All language subtitles for Cangaço.Novo.S01E07.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X264-Ralf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,333 --> 00:01:44,541 NOWI ROZBÓJNICY 2 00:01:45,458 --> 00:01:46,833 Pani Vâniu! 3 00:01:50,166 --> 00:01:51,166 Pani Vâniu! 4 00:01:51,875 --> 00:01:53,041 To ja, Dinorah! 5 00:02:00,041 --> 00:02:01,125 Pani Vâniu! 6 00:02:47,500 --> 00:02:50,291 Przyniosłam trochę rzeczy Juscelino. 7 00:02:56,000 --> 00:02:56,833 Hej. 8 00:03:01,583 --> 00:03:03,875 Zabieraj ode mnie te brudne łapy. 9 00:03:09,416 --> 00:03:11,500 - Składał to... - Odejdź. 10 00:05:09,708 --> 00:05:10,916 To ja zabiłam Lino. 11 00:05:16,833 --> 00:05:17,666 To ja. 12 00:05:34,083 --> 00:05:35,750 Wiesz, jak się dowiedziałem? 13 00:05:37,791 --> 00:05:39,500 Zadzwonili do mnie z policji. 14 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Z policji! 15 00:05:45,875 --> 00:05:48,083 Nie masz pojęcia, co się dzieje. 16 00:05:49,708 --> 00:05:51,333 I robisz się miękki. 17 00:05:52,541 --> 00:05:53,708 Do kurwy nędzy! 18 00:05:53,791 --> 00:05:55,875 Całkiem straciłeś rozum? 19 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 Dokonałem niemożliwego. 20 00:05:59,250 --> 00:06:00,833 Mieliśmy wybory w kieszeni! 21 00:06:00,916 --> 00:06:03,833 A ty zachowałeś się jak dzieciak i to spieprzyłeś! 22 00:06:04,750 --> 00:06:05,958 Jak dzieciak? 23 00:06:10,208 --> 00:06:12,000 Kurwa, mówisz poważnie? 24 00:06:13,208 --> 00:06:15,583 Prawie mnie zabili, co ty opowiadasz? 25 00:06:16,666 --> 00:06:18,291 Mówiłem ci wiele razy. 26 00:06:19,500 --> 00:06:23,000 Wykorzystaj chaos na swoją korzyść. Ja tak zrobiłem! 27 00:06:24,625 --> 00:06:26,583 A ty wszystko zepsułeś. 28 00:06:28,625 --> 00:06:29,833 Słuchaj, senatorze... 29 00:06:31,958 --> 00:06:33,041 Wiesz co? 30 00:06:34,083 --> 00:06:37,750 Weź swoje rzeczy, idź do domu, ciesz się emeryturą, 31 00:06:37,833 --> 00:06:39,666 a ja poradzę sobie sam. 32 00:06:39,750 --> 00:06:42,125 Sam nawet tyłka sobie nie podetrzesz! 33 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Myślisz, że pozwolę ci naprawić tę pieprzoną katastrofę? 34 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 Komisarzu, wysyłam prawnika, żeby rozwiązał nasz problem. 35 00:07:04,041 --> 00:07:06,166 Powiedz żonie, że dziś pracujesz do późna. 36 00:07:11,500 --> 00:07:14,541 Syn Amaro Vaqueiro. 37 00:07:23,416 --> 00:07:25,416 Jesteś bardzo podobny do taty. 38 00:07:28,583 --> 00:07:30,791 Amaro sprawił tu wiele kłopotów. 39 00:07:31,583 --> 00:07:33,041 Wiele lat temu. 40 00:07:36,250 --> 00:07:37,750 Miał to spojrzenie, 41 00:07:39,083 --> 00:07:40,250 zupełnie jak twoje. 42 00:07:42,500 --> 00:07:44,291 Ludzie lubią zmyślać historie. 43 00:07:46,166 --> 00:07:49,625 Mówią, że kiedyś rozłupał kamień na pół, 44 00:07:50,291 --> 00:07:53,583 po prostu na niego patrząc, tak jak ty teraz. 45 00:07:55,750 --> 00:07:57,291 Ludzie są zabawni. 46 00:07:58,500 --> 00:08:01,333 Zmieniają oszustów w bohaterów. 47 00:08:04,541 --> 00:08:07,375 Podobno odziedziczyłeś po ojcu nie tylko wygląd. 48 00:08:08,750 --> 00:08:11,083 Na twoim miejscu byłbym ostrożny, bo... 49 00:08:12,833 --> 00:08:14,791 możesz skończyć tak samo. 50 00:08:17,625 --> 00:08:19,875 - Grozisz mi? - Nie. 51 00:08:20,750 --> 00:08:21,958 Tylko ci radzę. 52 00:08:23,000 --> 00:08:27,291 Uczymy się historii, by nie powtarzać swoich błędów. 53 00:08:28,875 --> 00:08:31,166 Może zauważyłeś, 54 00:08:31,833 --> 00:08:35,666 zadarłeś z rodziną Leite i wylądowałeś na ostrym dyżurze. 55 00:08:38,000 --> 00:08:39,083 Bądź ostrożny. 56 00:08:41,250 --> 00:08:44,000 Następnym razem możesz wylądować gdzie indziej. 57 00:09:01,375 --> 00:09:02,833 Peroba... 58 00:09:05,000 --> 00:09:06,833 mówiłem ci wiele razy. 59 00:09:08,500 --> 00:09:10,458 Jeśli nie możesz pomóc, nie trudź się. 60 00:10:09,458 --> 00:10:10,375 Dziękuję. 61 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 Jak się czujesz? 62 00:10:32,458 --> 00:10:33,375 Żyję. 63 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 Muszę zostać tu jeszcze jedną noc. 64 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Miałem gościa. 65 00:10:45,625 --> 00:10:46,458 Kogo? 66 00:10:49,750 --> 00:10:52,041 To chyba jeden z pachołków Maleirosów. 67 00:10:54,416 --> 00:10:55,791 Czego chciał ten bandyta? 68 00:10:57,625 --> 00:10:58,791 Nastraszyć mnie. 69 00:11:00,500 --> 00:11:01,458 Co powiedział? 70 00:11:04,625 --> 00:11:07,958 Że spotkania Vaqueiro i Leite zawsze źle się kończą. 71 00:11:11,833 --> 00:11:13,083 Uwierzyłeś w to? 72 00:11:18,291 --> 00:11:19,375 Ile potrzebujesz? 73 00:11:23,458 --> 00:11:25,791 Ile trzeba, żeby wygrać wybory? 74 00:11:33,750 --> 00:11:35,125 Obiecałem jej pomóc. 75 00:11:37,083 --> 00:11:39,583 Zrobię to, bo tak trzeba. 76 00:11:44,416 --> 00:11:48,666 Jest tu wiele rzeczy do zrobienia. W całej Cratarze źle się dzieje. 77 00:11:48,750 --> 00:11:50,125 Wszyscy ciągle to mówią. 78 00:11:51,125 --> 00:11:53,250 Ale nikt nic nie robi. 79 00:12:00,791 --> 00:12:01,750 Quixebomirim. 80 00:12:02,708 --> 00:12:06,250 - Oszalałeś? - Wiem. W pobliżu jest baza wojskowa. 81 00:12:07,125 --> 00:12:09,250 - Ale damy radę, Dinorah. - Nie. 82 00:12:10,625 --> 00:12:13,708 Ciągle powtarzasz „żadnego zabijania”, a to samobójstwo. 83 00:12:13,791 --> 00:12:15,291 Wiem, że to popieprzone. 84 00:12:21,500 --> 00:12:23,791 Uda mi się tylko z twoją pomocą. 85 00:12:25,875 --> 00:12:27,458 Potrzebuję cię. 86 00:12:33,083 --> 00:12:34,458 Jestem zmęczona, Ubaldo. 87 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Skończyłam z tym. 88 00:12:48,333 --> 00:12:50,000 Maleiros zabili Lino. 89 00:12:51,291 --> 00:12:52,875 Więc musimy to zrobić. 90 00:12:53,583 --> 00:12:55,416 Stracą władzę, a my się zemścimy. 91 00:12:58,166 --> 00:12:59,000 Skończyłam. 92 00:13:08,625 --> 00:13:09,458 Chodźmy. 93 00:13:38,833 --> 00:13:39,791 Paulino? 94 00:13:41,625 --> 00:13:42,458 Paulino? 95 00:13:46,625 --> 00:13:48,666 Czemu nie odwiedziłeś mnie w szpitalu? 96 00:13:50,375 --> 00:13:51,583 Nie martwiłeś się? 97 00:13:53,291 --> 00:13:54,583 Martwić się o co? 98 00:13:57,041 --> 00:13:59,291 Byłem tam, powiedzieli, że nic ci nie jest. 99 00:14:01,000 --> 00:14:03,333 Że niedługo wychodzisz. 100 00:14:04,666 --> 00:14:06,458 Spójrz na siebie, taka ładna. 101 00:14:07,541 --> 00:14:08,833 Gotowa na vaquejadę. 102 00:14:13,000 --> 00:14:15,166 Co ta broń robi na stole? 103 00:14:16,958 --> 00:14:18,125 To dla ochrony. 104 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 Ktoś próbował mnie zabić, wiesz? 105 00:14:23,750 --> 00:14:26,166 Nie, Paulino. Ktoś próbował zabić mnie. 106 00:14:28,041 --> 00:14:31,041 Zeza mówi, że to atak na kandydata na burmistrza. 107 00:14:32,541 --> 00:14:34,166 A może to ty kandydujesz? 108 00:14:36,000 --> 00:14:37,333 O co ci chodzi? 109 00:14:50,625 --> 00:14:52,458 Paulino, o co ci chodzi? 110 00:14:53,041 --> 00:14:53,916 Odpowiedz! 111 00:14:54,000 --> 00:14:56,166 O co mi chodzi? 112 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 O twoje wygłupy z tym Vaqueiro. 113 00:15:01,625 --> 00:15:05,625 Nie potnę ci buźki, suko, bo jesteśmy w trakcie kampanii. 114 00:15:06,500 --> 00:15:08,000 Grozisz mi? 115 00:15:08,583 --> 00:15:09,583 Teraz? 116 00:15:13,750 --> 00:15:16,666 Chcesz mnie pociąć? Proszę bardzo. Dawaj! 117 00:15:21,750 --> 00:15:23,250 Nic nie rozumiesz. 118 00:15:24,541 --> 00:15:25,375 Prawda? 119 00:15:26,500 --> 00:15:27,750 Jesteśmy w tym razem. 120 00:15:28,583 --> 00:15:30,083 Pójdę na dno? Ty ze mną. 121 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 Wyjedziemy tą drogą. 122 00:15:56,375 --> 00:15:58,875 Dwa kilometry i jesteśmy na autostradzie. 123 00:16:00,125 --> 00:16:03,416 Staniesz na czatach. Jak będzie źle, ostrzeż nas i uciekaj. 124 00:16:05,000 --> 00:16:07,125 Ta po lewej to wieża telefoniczna. 125 00:16:09,166 --> 00:16:10,625 Zajebiście wysoka. 126 00:16:10,708 --> 00:16:13,083 Taki z ciebie mięczak? Co jest, kurwa? 127 00:16:13,166 --> 00:16:14,708 Przejebane. 128 00:16:26,666 --> 00:16:28,666 Na pewno chcesz to zrobić? 129 00:16:28,750 --> 00:16:31,916 Twój ojciec zabiłby i umarł za ojca Leinneane. 130 00:16:33,166 --> 00:16:34,000 A ty? 131 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 Raul? 132 00:16:59,291 --> 00:17:00,625 Dziękuję, Waldomiro. 133 00:17:00,708 --> 00:17:01,916 Trzymaj się! 134 00:17:02,208 --> 00:17:03,666 Amen. 135 00:17:39,583 --> 00:17:41,458 ZAKON TRÓJCY 136 00:18:42,666 --> 00:18:43,625 Leinneane! 137 00:18:48,666 --> 00:18:49,583 Dinorah? 138 00:18:49,666 --> 00:18:51,666 - Jak się masz? - Dobrze. 139 00:18:52,166 --> 00:18:54,125 Chcę pogadać. Dobrze? 140 00:18:54,833 --> 00:18:56,291 Jasne. Wejdź. 141 00:18:56,833 --> 00:18:59,500 Nie, mam brudne buty, zostańmy na zewnątrz. 142 00:19:01,375 --> 00:19:02,208 Pospieszę się. 143 00:19:03,291 --> 00:19:04,750 Chcę wiedzieć, czy to prawda. 144 00:19:06,708 --> 00:19:08,166 O czym mówisz? 145 00:19:10,541 --> 00:19:11,375 Ubaldo. 146 00:19:19,958 --> 00:19:24,583 - Dinorah, twój brat i ja... My... - Nie. Nie o to mi chodzi. 147 00:19:25,958 --> 00:19:28,166 To sprawa osobista, w to się nie mieszam. 148 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 Dotrzymasz obietnic, gdy obejmiesz władzę? 149 00:19:35,208 --> 00:19:36,666 Jestem córką Valdetárii. 150 00:19:39,000 --> 00:19:40,833 Moja mama pomogłaby twojej. 151 00:19:41,958 --> 00:19:43,750 Dotrzymuję słowa. 152 00:19:45,458 --> 00:19:46,708 Ja chyba też. 153 00:19:52,916 --> 00:19:55,041 Ale najpierw musimy wygrać wybory. 154 00:19:57,833 --> 00:19:59,458 A do tego potrzeba pieniędzy. 155 00:20:14,833 --> 00:20:17,875 Nadal uważam, że to zbyt skomplikowane. 156 00:20:19,625 --> 00:20:22,708 Jak mamy otworzyć sejf bez specjalistów? 157 00:20:22,958 --> 00:20:25,583 A jest nas tylko kilku. 158 00:20:26,208 --> 00:20:29,333 Jeremias będzie na klifie, Sivirino będzie prowadził. 159 00:20:29,416 --> 00:20:31,458 - Właśnie. - Tylko trzech wchodzi? 160 00:20:33,291 --> 00:20:34,125 Na serio? 161 00:20:42,375 --> 00:20:44,625 - Kto tam? - To ja, do cholery! Otwórz. 162 00:20:44,833 --> 00:20:47,833 - Przestań się wygłupiać. - Przestraszyłeś mnie. 163 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Co tam? 164 00:20:52,166 --> 00:20:54,125 Nikt nie powiedział nam o spotkaniu? 165 00:20:56,291 --> 00:20:57,875 Co tam? 166 00:20:58,916 --> 00:21:00,333 Zrobiliście sobie imprezę? 167 00:21:01,958 --> 00:21:02,791 Co słychać? 168 00:21:05,791 --> 00:21:07,041 Więc co tam? 169 00:21:08,916 --> 00:21:10,000 Nic, stary. 170 00:21:11,208 --> 00:21:12,041 Dobrze... 171 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 To wszystko na dzisiaj. Dobranoc. 172 00:21:15,416 --> 00:21:16,833 Co za księżniczka. 173 00:21:17,500 --> 00:21:18,916 Możesz iść, księżniczko. 174 00:21:49,000 --> 00:21:51,250 Mówiłeś, że mnie potrzebujesz, więc jestem. 175 00:21:54,000 --> 00:21:56,500 Słuchaj, Quixebomirim to ciężka sprawa. 176 00:21:58,000 --> 00:21:59,916 Musimy zrobić to w nocy. 177 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 Bez zakładników, by uniknąć problemów. 178 00:22:06,375 --> 00:22:10,291 - A gliniarze? Masz plan ucieczki? - Może nie trzeba będzie uciekać. 179 00:22:12,083 --> 00:22:13,625 Jest jeszcze jedna rzecz. 180 00:22:14,000 --> 00:22:15,416 To ja będę prowadzić. 181 00:22:31,708 --> 00:22:33,333 Czemu się uśmiechasz? 182 00:22:36,625 --> 00:22:38,625 Przestań zadawać się z Jeremiasem. 183 00:22:59,291 --> 00:23:00,250 Jestem z tobą. 184 00:23:10,791 --> 00:23:14,458 Dość tych sentymentów. Chodź na piwo. 185 00:23:26,500 --> 00:23:28,500 - Tylko ropa. - Jest bezwartościowa. 186 00:23:28,583 --> 00:23:33,083 Wszystko jest zardzewiałe. Może kogoś zabić skuteczniej niż nóż. 187 00:23:42,375 --> 00:23:46,875 Pojechał do Bom Sucesso. Nie chciał wyjść bez noża Valdetárii. 188 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Wszystko zabrali. 189 00:24:38,083 --> 00:24:39,041 Czyli co? 190 00:24:40,625 --> 00:24:42,000 Cały sprzęt. 191 00:24:48,083 --> 00:24:49,500 Kuźwa! 192 00:24:51,333 --> 00:24:53,791 Cholerni Maleiros wchodzą mi w drogę. 193 00:24:57,625 --> 00:24:59,416 Pozwalasz na to, komendancie? 194 00:25:01,875 --> 00:25:04,291 Powiedz, że nie wiesz, kto się tu włamał! 195 00:25:12,083 --> 00:25:12,916 Hej! 196 00:25:13,500 --> 00:25:15,000 - Chciała pani gadać? - Tak. 197 00:25:15,083 --> 00:25:18,583 Ratusz zbudował mur, a ja go zburzyłem. 198 00:25:18,666 --> 00:25:20,000 A teraz ktoś się włamał. 199 00:25:20,083 --> 00:25:23,791 Myśli pan, że to przez pana poparcie dla rodziny Leite? 200 00:25:23,875 --> 00:25:27,708 To dlatego, że pomagam społeczności i potrzebującym. 201 00:25:27,791 --> 00:25:28,708 Gastão? 202 00:25:29,291 --> 00:25:30,208 Cześć. 203 00:25:31,083 --> 00:25:32,000 Ty to zrobiłeś? 204 00:25:33,291 --> 00:25:34,333 Co? 205 00:25:34,416 --> 00:25:36,583 Wysłałeś ludzi do sklepu Vaqueiro. 206 00:25:37,083 --> 00:25:38,875 Nie, skąd. 207 00:25:38,958 --> 00:25:42,208 Leite zrobiliby to tylko po to, żeby nas wrobić? 208 00:25:42,291 --> 00:25:44,666 Jego ojciec trzymał z bandziorami. 209 00:25:46,208 --> 00:25:47,291 Wszyscy są tacy sami. 210 00:25:48,125 --> 00:25:49,208 Może. 211 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Alemão, zadzwoń do gubernatora. 212 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 Poproś o numer telefonu prokuratora. 213 00:25:58,958 --> 00:25:59,791 Poważnie? 214 00:25:59,875 --> 00:26:01,708 Bez tego nie damy rady. 215 00:26:02,541 --> 00:26:04,958 Cały sprzęt, wszystko zniknęło. 216 00:26:05,791 --> 00:26:07,458 Nie ma innego wyjścia. 217 00:26:08,083 --> 00:26:12,333 - Jeśli Maleiro wygrają wybory... - Możesz załatwić nam pieprzoną bombę? 218 00:26:12,416 --> 00:26:15,041 Albo karabin? Albo, kurwa, kamizelkę? 219 00:26:16,458 --> 00:26:17,791 Właśnie o tym mówię. 220 00:26:20,833 --> 00:26:23,375 Zniszczyli tam wszystko! 221 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Kurwa. 222 00:26:30,916 --> 00:26:31,833 Przepraszam. 223 00:26:40,541 --> 00:26:41,666 Panie kandydacie... 224 00:26:44,041 --> 00:26:45,416 Kiedy to się skończy? 225 00:26:46,291 --> 00:26:47,500 Najpierw twoja żona. 226 00:26:48,791 --> 00:26:50,375 Potem koleś na posterunku. 227 00:26:50,875 --> 00:26:52,083 Teraz to gówno. 228 00:26:53,166 --> 00:26:56,583 Paulino, jestem za stary, żeby się tym zajmować. 229 00:26:57,750 --> 00:26:59,500 Ale ty kandydujesz. 230 00:27:00,333 --> 00:27:03,000 Będzie tam twoja twarz. I musisz mieć jaja. 231 00:27:03,625 --> 00:27:04,916 Mów, co chcesz. 232 00:27:07,583 --> 00:27:08,791 Widzisz tego kolesia? 233 00:27:09,875 --> 00:27:11,041 Rubivaldo. 234 00:27:11,791 --> 00:27:15,791 Ten piękny kogut jest jego, Żelaznodziub. 235 00:27:16,416 --> 00:27:18,916 Z pięknymi piórami i tak dalej. 236 00:27:20,625 --> 00:27:24,125 Przyjechałeś gadać o piórach, Pixinga? 237 00:27:24,750 --> 00:27:27,291 Rubivaldo jest moim przyjacielem. 238 00:27:28,208 --> 00:27:29,166 Znamy się od dawna. 239 00:27:30,125 --> 00:27:33,958 Jest inspektorem sanitarnym. 240 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Rozumiesz? 241 00:27:37,375 --> 00:27:38,291 Więc... 242 00:27:38,625 --> 00:27:41,250 Nie chcesz ponownie otworzyć swojej rzeźni? 243 00:27:44,333 --> 00:27:46,583 Rubivaldo mówi, że to odpowiedni czas, 244 00:27:47,041 --> 00:27:49,833 by rozpocząć tuczącą dietę Żelaznodzioba. 245 00:27:53,666 --> 00:27:54,500 Rozumiem. 246 00:27:54,583 --> 00:27:55,583 Jasne. 247 00:28:00,750 --> 00:28:02,333 To ile kosztuje... 248 00:28:03,083 --> 00:28:05,041 worek karmy dla kogutów? 249 00:28:13,041 --> 00:28:13,875 Proszę. 250 00:28:14,791 --> 00:28:16,291 To jakieś 300 tysięcy. 251 00:28:16,833 --> 00:28:19,708 To wszystko, co mam na kampanię. Na razie. 252 00:28:21,166 --> 00:28:22,000 Dobrze? 253 00:28:24,416 --> 00:28:26,916 Nie wiem, co musisz zrobić, ale zrób to. 254 00:28:27,416 --> 00:28:29,791 Inaczej wypadamy z wyborów. 255 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 Jak ktoś nie był pewien co do Leinneane... 256 00:28:51,875 --> 00:28:52,791 To jest dowód. 257 00:28:54,708 --> 00:28:56,083 Ma przesrane, tak jak my. 258 00:28:56,750 --> 00:28:57,750 Zgadza się. 259 00:28:57,833 --> 00:29:02,166 Mamy pieniądze, ale jak odzyskamy sprzęt? 260 00:29:02,708 --> 00:29:03,791 Zajmę się tym. 261 00:29:04,708 --> 00:29:08,833 - To dużo pracy. - Nie ma mowy. Musi kogoś znać. 262 00:29:19,333 --> 00:29:20,833 Hej, Raul? Co słychać? 263 00:29:21,291 --> 00:29:22,125 Co tam? 264 00:29:22,625 --> 00:29:24,333 Chcesz poznać mój plan? 265 00:29:32,541 --> 00:29:34,333 - Co zrobiłaś? - Jak to? 266 00:29:34,416 --> 00:29:37,666 - Pieniądze. Gdzie są? - Działają na naszą korzyść. 267 00:29:39,000 --> 00:29:40,041 W jaki sposób? 268 00:29:40,791 --> 00:29:44,041 - A po co ci one? - Żeby z powrotem otworzyć nasz biznes! 269 00:29:44,500 --> 00:29:46,500 Naszą rzeźnię! 270 00:29:46,583 --> 00:29:47,875 Gdzie moje pieniądze? 271 00:29:48,416 --> 00:29:51,000 Twoje? To nasze pieniądze! 272 00:29:51,083 --> 00:29:54,041 Ile razy wydałeś forsę na konie? Albo walki kogutów! 273 00:29:54,708 --> 00:29:56,875 Pytałam cię, co zrobiłeś z pieniędzmi? 274 00:29:56,958 --> 00:30:00,625 Używam ich, żeby zarobić więcej. To wszystko. 275 00:30:00,708 --> 00:30:02,083 Tylko to mogę powiedzieć. 276 00:30:03,208 --> 00:30:05,250 Muszą się szybko zwrócić. 277 00:30:05,333 --> 00:30:06,916 - Jeśli nie... - To co? 278 00:30:35,500 --> 00:30:38,291 Kuźwa, to trwa zbyt długo. Koleś jest dobry? 279 00:30:38,625 --> 00:30:42,250 Niezawodny. Powiedział, że już jadą. 280 00:30:45,958 --> 00:30:46,791 Jest. 281 00:30:51,541 --> 00:30:53,541 Nie przyjechał sam. 282 00:30:53,625 --> 00:30:54,458 Chodźmy. 283 00:31:10,000 --> 00:31:11,083 Ubaldo? 284 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 To ja. 285 00:31:14,000 --> 00:31:14,958 Masz pieniądze? 286 00:31:21,458 --> 00:31:22,500 Trzysta. 287 00:31:28,916 --> 00:31:30,166 To dwa. 288 00:31:32,916 --> 00:31:33,791 Dwa? 289 00:31:35,416 --> 00:31:39,458 - Amunicja, materiały wybuchowe... - W Paragwaju jest o połowę taniej. 290 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 To jedź tam. 291 00:31:48,333 --> 00:31:51,166 - Raul nie mówił ci, że... - Bierz albo nie. 292 00:31:54,458 --> 00:31:55,416 Dobra. 293 00:32:32,083 --> 00:32:34,500 Tam jest butelka. Hej... 294 00:32:34,708 --> 00:32:36,125 Zabawmy się. 295 00:32:38,166 --> 00:32:39,000 Proszę bardzo! 296 00:32:39,083 --> 00:32:40,708 Twoje dziecko. Baw się dobrze. 297 00:32:50,458 --> 00:32:52,083 Ja też jestem córką Amaro. 298 00:32:52,708 --> 00:32:55,375 Zrobimy niezły bajzel! 299 00:33:23,916 --> 00:33:25,041 Hej, pani Zezo. 300 00:33:25,125 --> 00:33:27,791 - Co tam? - Znów otworzyli sprawę twojego ojca. 301 00:33:27,916 --> 00:33:29,958 - Słucham? - I Osório też. 302 00:33:31,041 --> 00:33:32,708 Chcą, żebyś zeznawał. 303 00:33:36,500 --> 00:33:37,958 Mam zadzwonić do Solange? 304 00:33:38,666 --> 00:33:40,750 To musi być sprawka Maleiro. 305 00:33:41,375 --> 00:33:44,291 Coś się pieprzy, a oni nas obmawiają. 306 00:33:44,375 --> 00:33:45,541 Skutecznie. 307 00:33:47,041 --> 00:33:49,375 Zeznajesz w następny czwartek. 308 00:33:50,125 --> 00:33:52,000 Ubaldo, na twoim miejscu 309 00:33:52,500 --> 00:33:53,416 bym nie poszła. 310 00:33:56,375 --> 00:33:58,083 Udowodnię, że Maleiro kłamie. 311 00:33:59,208 --> 00:34:01,500 A jak mnie zapytają, powiem prawdę. 312 00:34:02,416 --> 00:34:04,708 - Jaką prawdę? - Że nic nie pamiętam. 313 00:34:06,166 --> 00:34:07,500 Idziemy? 314 00:34:22,291 --> 00:34:23,416 Życie jak w bajce? 315 00:34:28,458 --> 00:34:29,833 Wyjeżdżam na jakiś czas. 316 00:34:32,166 --> 00:34:34,333 Zeza i Dilvânia się tobą zaopiekują. 317 00:34:38,750 --> 00:34:39,958 Dokąd jedziesz? 318 00:34:40,041 --> 00:34:42,958 - Naprawić pewne rzeczy. - Co zamierzasz zrobić? 319 00:34:46,541 --> 00:34:48,541 Nigdy nic mi nie mówisz, Ubaldo. 320 00:34:49,500 --> 00:34:50,333 Ubaldo! 321 00:34:51,208 --> 00:34:52,791 Nie jesteś przestępcą. 322 00:34:55,291 --> 00:34:56,333 Ja to zrobiłem. 323 00:34:57,666 --> 00:34:58,500 To ja! 324 00:34:59,333 --> 00:35:01,875 To ja, Ubaldo! Ja rozpieprzyłem ci sklep. 325 00:35:03,333 --> 00:35:06,750 To nie Maleiros. To ja. 326 00:35:07,916 --> 00:35:11,416 Samochód, broń, to wszystko ja! 327 00:35:14,916 --> 00:35:18,208 Nie zabrałem cię stąd, żebyś został przestępcą. 328 00:35:18,958 --> 00:35:23,625 Nie wychowałem cię po to, żebyś skończył w rowie na pierdolonym zadupiu! 329 00:35:23,791 --> 00:35:27,625 - Co zrobiłeś? - To życie, które wybrałeś... 330 00:35:27,708 --> 00:35:30,833 To życie ma tylko dwie ścieżki. 331 00:35:31,875 --> 00:35:34,750 I wygląda na to, że chcesz trumnę. 332 00:35:37,375 --> 00:35:39,625 Co do jednego ma pan rację, panie Ernesto. 333 00:35:40,375 --> 00:35:43,375 Po raz pierwszy w życiu sam coś wybieram. 334 00:35:44,166 --> 00:35:45,791 Mam dość słuchania ciebie. 335 00:35:45,916 --> 00:35:49,291 Albo generała, dowódcy, menadżera banku. 336 00:35:49,375 --> 00:35:52,166 Mam dość przebierania się do pracy. 337 00:35:52,250 --> 00:35:54,583 Mam dość hołdowania fladze! 338 00:35:54,666 --> 00:35:57,833 - Chciałem... - Umierasz, a ja nie mogłem nic zrobić! 339 00:35:57,958 --> 00:36:00,291 - Chciałem tylko... - Mnie ukarać. 340 00:36:00,750 --> 00:36:01,583 Tak jest. 341 00:36:03,833 --> 00:36:05,041 Zamienić mnie w siebie? 342 00:36:06,750 --> 00:36:07,583 Powiedz to! 343 00:36:10,541 --> 00:36:11,708 Jestem wdzięczny za to, 344 00:36:13,250 --> 00:36:14,500 co dla mnie zrobiłeś. 345 00:36:18,250 --> 00:36:19,958 Ale teraz sam decyduję. 346 00:37:52,583 --> 00:37:54,250 Jestem przy wieżach. 347 00:37:55,500 --> 00:37:57,916 - Świetnie, prawie jesteśmy. - Świetnie. 348 00:38:12,291 --> 00:38:13,125 Hej, Ubaldo. 349 00:38:14,125 --> 00:38:15,583 Zapomnij teraz o tacie. 350 00:38:16,625 --> 00:38:17,458 Skup się. 351 00:38:20,625 --> 00:38:21,541 Zaczynamy. 352 00:39:33,166 --> 00:39:35,000 Generator prawie gotowy. Status? 353 00:39:36,625 --> 00:39:37,458 Już prawie. 354 00:39:58,708 --> 00:40:00,375 Wieża, słuchaj. 355 00:40:01,916 --> 00:40:05,000 Pierwsza świeczka jest na torcie. Czas na drugą. 356 00:40:51,291 --> 00:40:52,833 Mogę zapalić świeczkę? 357 00:40:53,708 --> 00:40:56,333 - Pożar w Babilonie. - Świetnie. 358 00:41:10,875 --> 00:41:11,750 Idziemy. 359 00:41:18,708 --> 00:41:19,666 Idziemy! 360 00:41:19,750 --> 00:41:21,208 Dalej! 361 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Kurwa! 362 00:42:22,416 --> 00:42:23,250 Stój! 363 00:42:24,083 --> 00:42:25,208 Stój, kuźwa! 364 00:42:26,166 --> 00:42:27,708 Chcesz umrzeć, skurwielu? 365 00:42:28,791 --> 00:42:29,791 Kurwa! 366 00:42:30,791 --> 00:42:33,416 Słyszałeś ten huk? 367 00:42:37,541 --> 00:42:38,541 W porządku? 368 00:42:41,875 --> 00:42:44,958 Tę świeczkę też mam zapalić? 369 00:42:45,041 --> 00:42:47,416 Miałeś zająć się wieżami. 370 00:42:49,083 --> 00:42:51,333 Pierdolę to. Ostrożnie, dalej! 371 00:43:01,791 --> 00:43:02,875 Czyń honory. 372 00:43:12,833 --> 00:43:15,166 Nie mogę się do tego przyzwyczaić. 373 00:43:53,500 --> 00:43:54,958 Kurwa, jestem bogata! 374 00:43:56,791 --> 00:43:58,375 Jestem bogata! 375 00:43:59,041 --> 00:44:00,250 Kurwa! 376 00:44:15,666 --> 00:44:16,750 Co to jest? 377 00:44:16,833 --> 00:44:18,708 Cangaço? Nowe cangaço? 378 00:44:18,791 --> 00:44:19,625 Nie! 379 00:44:19,708 --> 00:44:21,458 To remiks nowego cangaço. 380 00:44:21,541 --> 00:44:23,625 Złodzieje byli bardzo przebiegli. 381 00:44:23,750 --> 00:44:27,375 Odcięli miastu WhatsAppa i wentylatory, 382 00:44:27,458 --> 00:44:30,250 podczas gdy sami opróżniali skarbiec banku. 383 00:44:30,875 --> 00:44:32,125 Co za odwaga... 384 00:44:32,208 --> 00:44:33,958 Bez zakładników i w nocy? 385 00:44:34,625 --> 00:44:38,000 - Kto by tak zrobił? - Ten cykor z São Paulo. 386 00:44:39,291 --> 00:44:41,666 Dlatego wtedy rozmawiali w barze. 387 00:44:41,750 --> 00:44:44,875 - Pierdolony skurwysyn. - Zrobili to za naszymi plecami. 388 00:44:45,208 --> 00:44:47,875 Bank nie udzielił nam informacji, ale... 389 00:44:47,958 --> 00:44:50,375 - Gdzie to było? - Quixebomirim. 390 00:44:50,500 --> 00:44:54,916 ...zabrali co najmniej osiem milionów reali. 391 00:44:55,333 --> 00:44:56,958 - Znów do tego doszło. - No. 392 00:44:57,041 --> 00:44:58,375 Co powinni zrobić? 393 00:44:58,458 --> 00:45:00,041 Ludzie nas szukają... 394 00:45:01,291 --> 00:45:03,208 Dopadniemy tych skurwysynów. 395 00:45:05,208 --> 00:45:07,875 To będzie najłatwiejsza forsa w życiu. 396 00:48:02,875 --> 00:48:04,875 Napisy: Anna Kurzajczyk 26630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.