All language subtitles for Cangaço.Novo.S01E06.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X264-Ralf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,375 --> 00:00:21,208 Jestem Álvaro Vaqueiro 2 00:00:22,541 --> 00:00:26,083 Do szkoły nie chodziłem 3 00:00:26,791 --> 00:00:29,541 Nie było mi to dane 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,416 Ale me życie lustrem jest 5 00:00:33,500 --> 00:00:36,041 Nazywam się Álvaro Vaqueiro 6 00:00:36,166 --> 00:00:38,250 Kowbojem jestem słynnym 7 00:00:38,333 --> 00:00:41,250 W nieznanych miejscach byłem 8 00:00:41,333 --> 00:00:43,000 Wóz był moją szkołą 9 00:00:43,083 --> 00:00:48,208 Bydło mym nauczycielem 10 00:00:48,291 --> 00:00:50,916 Hej, chłopcze 11 00:00:52,208 --> 00:00:55,250 Sabiá! Gdzie moje jedzenie? Gotowe? 12 00:00:55,791 --> 00:00:57,458 Chcesz jeść surowe? Proszę. 13 00:00:59,958 --> 00:01:01,041 Co jest, stary? 14 00:01:06,208 --> 00:01:08,833 Muszę ci coś wyznać, Álvaro. 15 00:01:09,375 --> 00:01:11,000 Nie spodoba ci się to. 16 00:01:12,041 --> 00:01:13,333 Im też nie. 17 00:01:14,208 --> 00:01:15,416 Rób, 18 00:01:16,125 --> 00:01:17,333 co musisz. 19 00:01:20,291 --> 00:01:21,875 Słuchajcie! 20 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 Wszyscy ciężko pracowaliśmy na tę forsę. 21 00:01:28,666 --> 00:01:32,583 Nie mogę wam mówić, co macie robić. Możecie zrobić, co chcecie. 22 00:01:33,208 --> 00:01:35,208 Ale trudno było zdobyć te pieniądze. 23 00:01:36,500 --> 00:01:38,916 Wykorzystajmy je tak, by nam pomogły. 24 00:01:42,375 --> 00:01:43,375 Nie martwcie się. 25 00:01:43,750 --> 00:01:47,666 Potem będzie ich tyle, że będziecie się podcierać studolarówkami. 26 00:01:48,875 --> 00:01:50,458 BÓG JEST LOJALNY 27 00:02:02,375 --> 00:02:04,500 Osório Leite, mój kandydat. 28 00:02:10,041 --> 00:02:13,125 Nie wierzysz we mnie, ale ja wierzę w ciebie, przyjacielu. 29 00:02:16,958 --> 00:02:17,958 Dawaj. 30 00:02:36,666 --> 00:02:39,333 Właśnie uratowałeś Cratarę. 31 00:02:42,958 --> 00:02:46,166 NOWI ROZBÓJNICY 32 00:02:56,458 --> 00:02:59,166 POLICJA 33 00:03:08,625 --> 00:03:10,083 O co chodzi, Pixinga? 34 00:03:10,166 --> 00:03:12,541 Nakaz przeszukania, panie kandydacie. 35 00:03:14,791 --> 00:03:16,208 Co się dzieje? 36 00:03:16,291 --> 00:03:18,416 - Nakaz przeszukania? - Zgadza się. 37 00:03:18,958 --> 00:03:22,916 Gdy oni przeszukają to miejsce, ty powinieneś obejrzeć wiadomości. 38 00:03:23,750 --> 00:03:26,125 Chodźmy. Proszę pani. 39 00:03:26,208 --> 00:03:27,750 Wchodzimy. 40 00:03:28,500 --> 00:03:30,333 Jest w stanie krytycznym, 41 00:03:31,083 --> 00:03:33,458 ale więcej będziemy wiedzieć po operacji. 42 00:03:34,333 --> 00:03:37,541 Jeśli ktoś ma informacje, 43 00:03:37,625 --> 00:03:39,333 które pomogą nam znaleźć 44 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 tchórzy, którzy zrobili to mojemu synowi, proszę się zgłosić. 45 00:03:43,916 --> 00:03:45,875 Zrobimy wszystko, co trzeba. 46 00:03:45,958 --> 00:03:48,791 Nie spoczniemy, póki nie aresztujemy tych przestępców. 47 00:03:49,375 --> 00:03:50,750 Nie mam wątpliwości, 48 00:03:51,333 --> 00:03:53,250 że to atak umotywowany politycznie. 49 00:03:53,333 --> 00:03:55,625 Czy burmistrz wycofa się z kandydowania? 50 00:03:55,708 --> 00:03:58,375 Ten drań chce, żeby ludzie myśleli, że to my. 51 00:03:58,458 --> 00:04:00,750 Kampania wciąż trwa. 52 00:04:01,291 --> 00:04:04,083 To, co się wczoraj stało, było haniebne. 53 00:04:04,916 --> 00:04:06,708 Policja uważa, 54 00:04:06,791 --> 00:04:10,541 że podejrzani uciekli ciemnym pick-upem. 55 00:04:10,625 --> 00:04:13,750 Jeden z przestępców mógł zostać ranny. 56 00:04:13,833 --> 00:04:18,583 Szpitale i kliniki w okolicy pozostają pod obserwacją. 57 00:04:18,750 --> 00:04:20,458 Nic ci nie powiedziała? 58 00:04:20,583 --> 00:04:22,750 ...odbieranie wiadomości WhatsApp... 59 00:04:24,291 --> 00:04:25,250 Chodźmy. 60 00:04:27,000 --> 00:04:28,125 Wyprostuj plecy. 61 00:04:28,625 --> 00:04:30,666 Uważaj sobie, młody! 62 00:04:30,750 --> 00:04:33,041 Nadal mogę skopać ci tyłek. 63 00:04:33,416 --> 00:04:35,916 Proszę się nie zatrzymywać, panie Ernesto. 64 00:04:43,708 --> 00:04:44,708 Cześć, ciociu. 65 00:04:44,791 --> 00:04:45,875 Wszystko dobrze? 66 00:04:47,166 --> 00:04:48,416 Jestem tu z tatą. 67 00:04:50,166 --> 00:04:51,791 Nie, nie widziałem. Czemu? 68 00:04:54,125 --> 00:04:55,208 Co zrobiła? 69 00:04:59,583 --> 00:05:02,083 Kampania wciąż trwa. 70 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 To, co się wczoraj stało, było haniebne. 71 00:05:06,041 --> 00:05:08,333 Ale burmistrz żyje. 72 00:05:08,416 --> 00:05:12,458 Wierzę, że Gastão wyzdrowieje przed reelekcją. 73 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 Tylko dobrzy umierają młodo. 74 00:05:14,291 --> 00:05:17,916 Czy Paulino Leite może być w to zamieszany? 75 00:05:18,333 --> 00:05:19,208 Nie sądzę. 76 00:05:19,583 --> 00:05:21,875 Nie chcę wierzyć, że Paulino Leite 77 00:05:22,375 --> 00:05:25,000 mógłby być częścią tego okrucieństwa. 78 00:05:26,000 --> 00:05:28,125 Dopóki nie otrzymamy więcej informacji, 79 00:05:28,625 --> 00:05:31,458 nie powinniśmy niczego wykluczać. 80 00:05:31,541 --> 00:05:34,625 Co gorsze? Próba zabicia kogoś w trakcie kampanii 81 00:05:34,708 --> 00:05:36,583 czy oskarżenia tego dupka? 82 00:05:44,750 --> 00:05:46,291 Halo? Cześć. 83 00:05:46,791 --> 00:05:47,916 Dzień dobry. 84 00:05:48,000 --> 00:05:49,791 Nie mogę teraz rozmawiać. 85 00:05:51,791 --> 00:05:54,583 Jest u nas policja. Zajmę się tym później. 86 00:05:57,125 --> 00:05:58,541 Kto dzwoni o tej porze? 87 00:05:59,625 --> 00:06:00,750 Nikt, Paulino. 88 00:06:00,833 --> 00:06:03,250 To związane z kampanią. Bez znaczenia. 89 00:06:04,208 --> 00:06:07,583 Lepiej będzie, jeśli pojedziemy do Cratary tą drogą. 90 00:06:09,375 --> 00:06:13,208 - Może będzie łatwiej ich znaleźć. - Nie wiem, Sabiá. 91 00:06:13,833 --> 00:06:16,000 Chyba lepiej będzie tędy. 92 00:06:24,375 --> 00:06:26,166 Policja jest u Leinneane. 93 00:06:27,125 --> 00:06:28,958 - Co? - Właśnie z nią rozmawiałem. 94 00:06:29,916 --> 00:06:32,166 - Widzisz? - Niedługo przyjadą tutaj. 95 00:06:32,250 --> 00:06:36,125 Jeremias uważa, że mogą być tutaj. 96 00:06:36,708 --> 00:06:40,625 - To nie miałoby sensu. - To ma sens dla Lino. 97 00:06:41,083 --> 00:06:42,833 Więc jedźcie za nimi. 98 00:06:43,791 --> 00:06:46,500 Zostanę z Dilvânią, poczekamy na policję. 99 00:06:49,875 --> 00:06:52,083 Dilvânia! 100 00:07:07,458 --> 00:07:09,666 Co miałeś na myśli, mówiąc, 101 00:07:11,250 --> 00:07:12,791 że to ma sens dla Lino? 102 00:07:14,833 --> 00:07:16,375 On myśli w ten sposób. 103 00:07:17,041 --> 00:07:18,125 To jest tak. 104 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Jeśli policja powie: „Tam nie pojechali”, 105 00:07:21,958 --> 00:07:24,333 to znaczy, że tam pojechali. Czaisz? 106 00:07:24,875 --> 00:07:28,208 Koleś jest mądry. Znam go od dawna. Naprawdę mądry. 107 00:07:28,833 --> 00:07:30,375 Jesteśmy na dobrej drodze. 108 00:07:36,041 --> 00:07:37,041 Kurwa. 109 00:07:44,375 --> 00:07:46,541 Nie. Nie schrzań tego. Odłóż to. 110 00:07:47,041 --> 00:07:48,791 - Kuźwa, Vaqueiro. - Dilvânia. 111 00:08:00,000 --> 00:08:03,291 - Dokąd jedziecie? - Do Tabatiningi do rodziny. 112 00:08:03,958 --> 00:08:04,958 Dokumenty proszę. 113 00:08:07,625 --> 00:08:09,458 Moje prawo jazdy też tu jest. 114 00:08:20,416 --> 00:08:21,541 Wyjdź z samochodu. 115 00:08:22,041 --> 00:08:23,833 Spokojnie. 116 00:08:29,291 --> 00:08:30,500 Słyszysz mnie? 117 00:08:34,041 --> 00:08:38,125 Sprawdź rejestrację. Lima, Papa, Romeo. Cztery, pięć, siedem, siedem. 118 00:08:38,625 --> 00:08:39,458 Przepraszam. 119 00:08:43,041 --> 00:08:44,583 Będzie rozpierducha. 120 00:08:46,750 --> 00:08:48,041 Gdzie pan służył? 121 00:08:49,375 --> 00:08:51,458 W 30. Dywizji Fortalezy. 122 00:08:52,208 --> 00:08:54,416 Ja byłem w rezerwie w São Paulo. 123 00:08:54,500 --> 00:08:56,708 - Jesteś daleko od domu. - U rodziny. 124 00:08:57,500 --> 00:09:00,041 Chodzi o tę sprawę z burmistrzem? 125 00:09:00,916 --> 00:09:02,375 Czego szukacie? 126 00:09:03,375 --> 00:09:04,583 Tego, co podejrzane. 127 00:09:05,375 --> 00:09:07,833 Nic nie widzieliśmy. Ale będziemy czujni. 128 00:09:09,958 --> 00:09:11,625 Miłego dnia. 129 00:09:17,166 --> 00:09:18,166 Chodźmy. 130 00:09:28,041 --> 00:09:29,416 Miłego dnia, chłopaki. 131 00:09:51,083 --> 00:09:52,791 Nieźle! Vaqueiro! 132 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Tak to się robi! 133 00:09:55,541 --> 00:09:57,416 Zamydlił oczy temu policjantowi! 134 00:09:58,916 --> 00:10:00,375 Dilvânia, czułem, że... 135 00:10:26,625 --> 00:10:28,041 Lino! 136 00:10:31,125 --> 00:10:33,291 Dinorah! 137 00:10:40,958 --> 00:10:42,291 Lino! 138 00:10:44,000 --> 00:10:45,083 Dinorah! 139 00:10:49,458 --> 00:10:52,666 Znasz ją lepiej ode mnie. Gdzie może być? 140 00:10:54,041 --> 00:10:56,583 Nikt nie wie, dlaczego robi to, co robi. 141 00:10:57,166 --> 00:10:58,500 Jest jak Amaro. 142 00:11:02,375 --> 00:11:04,333 Dinorah! 143 00:11:52,333 --> 00:11:53,416 Kuźwa! 144 00:12:06,000 --> 00:12:07,208 Niech to szlag, Sabiá. 145 00:12:50,958 --> 00:12:51,791 Dinorah. 146 00:12:53,375 --> 00:12:54,458 Idziemy, kuźwa! 147 00:12:55,291 --> 00:12:56,291 Jeremias. 148 00:13:00,166 --> 00:13:01,875 Dalej, Jeremias! 149 00:13:04,791 --> 00:13:07,666 POLICJA STANOWA 150 00:13:16,708 --> 00:13:19,708 POLICJA 151 00:15:31,166 --> 00:15:32,416 Dinorah! 152 00:16:03,916 --> 00:16:05,833 Co zrobimy z ciałem? 153 00:16:08,625 --> 00:16:09,625 Sabiá? 154 00:16:11,833 --> 00:16:13,125 Sivirino. Posłuchaj. 155 00:16:13,208 --> 00:16:15,541 - Co z ciałem? - Potrzebuję przysługi. 156 00:16:15,833 --> 00:16:16,666 Tak? 157 00:16:17,416 --> 00:16:18,250 A samochód? 158 00:16:22,666 --> 00:16:23,750 Chodźmy. 159 00:16:23,833 --> 00:16:24,875 Załatwione. 160 00:16:24,958 --> 00:16:27,291 Przenieście ciało, połóżcie je tam. 161 00:16:27,916 --> 00:16:29,583 Spróbujemy znaleźć Dinorah. 162 00:16:40,625 --> 00:16:41,458 Wejść! 163 00:17:10,416 --> 00:17:13,916 Proszę. A teraz rób swoje. 164 00:17:14,458 --> 00:17:20,458 Zobaczymy, co ci nędzarze zrobią, jak pozamykamy im biznesy. 165 00:17:44,750 --> 00:17:47,583 URZĄD MIASTA W CRATARZE 166 00:17:49,875 --> 00:17:50,875 Dzień dobry! 167 00:17:52,875 --> 00:17:54,083 Pani Syzélia? 168 00:17:54,791 --> 00:17:55,666 Dzień dobry! 169 00:17:57,041 --> 00:17:58,916 Zawiadomienie dla pani. 170 00:18:17,458 --> 00:18:19,375 O co chodzi, Sirleide? 171 00:18:19,458 --> 00:18:21,083 ZAMKNIĘTE ROZPORZĄDZENIE MIASTA 172 00:18:21,166 --> 00:18:22,750 KONTROLA 173 00:18:26,083 --> 00:18:29,500 Człowieku, co tu się dzieje? Nie mogą mi tego zrobić. 174 00:18:29,583 --> 00:18:32,208 - Muszę zarabiać na życie. - Przykro mi. 175 00:18:32,291 --> 00:18:35,625 Musi pan iść do urzędu miasta. Ja tylko wykonuję polecenia. 176 00:18:35,708 --> 00:18:36,791 Chwila. 177 00:18:38,083 --> 00:18:38,916 Co to jest? 178 00:18:39,541 --> 00:18:42,875 Zakon będzie miał dostęp do konta, 179 00:18:43,583 --> 00:18:48,458 gdy udowodnicie pochodzenie pieniędzy użytych na aukcji. 180 00:18:48,958 --> 00:18:50,791 Proszę podpisać tutaj. 181 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 - Proszę. - Nie podpiszę tego gówna. Zapomnij! 182 00:18:56,250 --> 00:18:57,250 Leinneane. 183 00:18:57,333 --> 00:19:00,458 Przyjechał inspektor, kazał wszystko zamknąć. 184 00:19:00,541 --> 00:19:02,875 Mówi, że odprowadzanie wody jest złe, 185 00:19:02,958 --> 00:19:05,875 zanieczyszcza i tak dalej. Proszę. 186 00:19:07,000 --> 00:19:07,833 Spójrz. 187 00:19:21,958 --> 00:19:22,791 Dobrze... 188 00:19:23,791 --> 00:19:26,875 To wystarczy jako potwierdzenie odbioru. 189 00:19:52,125 --> 00:19:53,958 Jakby co, służę pomocą. 190 00:20:07,208 --> 00:20:09,750 Nie zgadniecie, kto jest tu dziś z nami. 191 00:20:09,833 --> 00:20:11,375 Patrzę na niego, 192 00:20:11,458 --> 00:20:16,500 na człowieka, który wkrótce będzie konkurował z Gastão Maleiro. 193 00:20:16,583 --> 00:20:21,000 Mówię oczywiście o Paulino Leite. 194 00:20:21,083 --> 00:20:22,708 Witamy. 195 00:20:22,791 --> 00:20:25,833 Dziękuję, Catita. Dziękujemy za zaproszenie. 196 00:20:25,916 --> 00:20:29,125 Lubimy twój program. 197 00:20:29,208 --> 00:20:30,291 Panie kandydacie, 198 00:20:30,375 --> 00:20:33,750 zacznę od trudnego pytania, dobrze? 199 00:20:33,875 --> 00:20:35,041 O rany... 200 00:20:35,125 --> 00:20:36,416 - Może być? - Tak. 201 00:20:36,500 --> 00:20:37,500 Proszę powiedzieć, 202 00:20:37,583 --> 00:20:42,541 dlaczego oskarżają pana o atak na Maleiro? 203 00:20:44,583 --> 00:20:47,583 Mogę tylko powiedzieć, że to kłamstwo. 204 00:20:47,666 --> 00:20:48,708 Prawda? 205 00:20:48,791 --> 00:20:52,125 Tak już jest. To gra w kłamstwa. 206 00:20:52,208 --> 00:20:53,500 Ale to się wyjaśni. 207 00:20:53,583 --> 00:20:56,208 Nie ma przeciwko nam żadnych dowodów. 208 00:20:56,708 --> 00:20:59,583 To stek kłamstw. Niedługo wyjdzie na jaw. 209 00:20:59,666 --> 00:21:03,833 Chwila. Mówi pan, że były senator Deocleciano 210 00:21:03,916 --> 00:21:05,875 rozpowszechniał fake news? 211 00:21:05,958 --> 00:21:09,666 Przez 40 lat nikt nie wygrał z rodziną Maleiro. 212 00:21:10,208 --> 00:21:13,041 Potem pojawia się Paulino, nowy kandydat, silny... 213 00:21:13,125 --> 00:21:14,708 Oczywiście, że się boją. 214 00:21:15,416 --> 00:21:18,791 Myśli pan, że ludzie będą po pana stronie? 215 00:21:18,875 --> 00:21:22,916 Nie myślę. Jestem pewien, że ludzie staną po stronie prawdy. 216 00:21:23,000 --> 00:21:25,083 Więc posłuchajmy ludzi. 217 00:21:25,166 --> 00:21:28,000 Zobaczmy, co mają do powiedzenia nasi słuchacze. 218 00:21:28,791 --> 00:21:29,791 Witam! 219 00:21:30,416 --> 00:21:32,708 Cześć! Dzień dobry, Catita. 220 00:21:33,000 --> 00:21:34,250 Jestem wielkim fanem. 221 00:21:34,875 --> 00:21:38,458 Ale łatwo jest coś schrzanić, 222 00:21:38,541 --> 00:21:40,916 iść do radia i powiedzieć, że jesteś niewinny. 223 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 Paulino zachowuje się, jakby był darem od Boga. 224 00:21:43,875 --> 00:21:46,000 Ale co on dla nas zrobił? 225 00:21:46,083 --> 00:21:51,833 Jedynym sposobem na wygranie tych wyborów jest eliminacja silniejszego kandydata. 226 00:21:51,916 --> 00:21:54,041 Po co? Co? 227 00:21:54,125 --> 00:21:57,166 To lepsze niż praca w rzeźni! 228 00:21:58,000 --> 00:21:59,458 Cześć, stary! 229 00:21:59,541 --> 00:22:01,375 - Przedstaw się! - Nie ma mowy. 230 00:22:01,458 --> 00:22:05,500 Przedstaw się, tchórzu! To, co robisz, nazywa się zniesławieniem! 231 00:22:05,583 --> 00:22:06,916 - Pozwę cię! - Chwila. 232 00:22:07,000 --> 00:22:10,375 Przyszliśmy tu grzecznie rozmawiać. 233 00:22:10,458 --> 00:22:14,291 Gówno prawda! Każe pan zabijać ludzi, panie kandydacie? 234 00:22:14,375 --> 00:22:16,375 Zapraszam do studia, to pogadamy. 235 00:22:16,458 --> 00:22:20,041 Pokażę ci, co mogę dla ciebie zrobić, tchórzliwy sukinsynu! 236 00:22:20,125 --> 00:22:22,250 - Uspokój się! - Złapię cię za rogi 237 00:22:22,333 --> 00:22:28,125 i pokażę ci miasto, byś mógł zobaczyć, co moja rodzina zrobiła dla Cratary! 238 00:22:28,208 --> 00:22:31,166 Już idę, Paulino. Poczekaj. 239 00:22:31,250 --> 00:22:34,750 - Skopię ci dupę! - Skurwysyn! 240 00:22:34,833 --> 00:22:37,875 - Nawet się nie przedstawiłeś! - Uspokój się! 241 00:22:37,958 --> 00:22:39,666 Idź męczyć kogoś innego! 242 00:24:06,125 --> 00:24:07,666 Dinorah! 243 00:24:08,250 --> 00:24:10,541 Dinorah! 244 00:24:37,166 --> 00:24:39,583 Dinorah! 245 00:24:46,416 --> 00:24:47,791 Musimy wracać. 246 00:24:48,708 --> 00:24:49,791 Robi się ciemno. 247 00:24:51,583 --> 00:24:53,000 Jedźmy do domu, Dilvânia. 248 00:24:59,041 --> 00:25:01,666 Dinorah! 249 00:26:02,041 --> 00:26:03,041 Idę... 250 00:26:48,375 --> 00:26:50,083 Bóg ma dla ciebie inny plan. 251 00:26:50,166 --> 00:26:52,208 Albo tam, albo tu. 252 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 Jeszcze nie teraz. 253 00:26:58,750 --> 00:26:59,583 Wstawaj! 254 00:27:16,291 --> 00:27:17,958 Lepiej nie obiecywać 255 00:27:18,458 --> 00:27:21,041 niż złożyć obietnicę i ją złamać. 256 00:27:24,375 --> 00:27:25,583 Jesteś taka jak ja. 257 00:27:26,625 --> 00:27:29,500 Kiedy celowałem broń w żołnierzy, 258 00:27:30,208 --> 00:27:32,083 to nie ja ich zabijałem. 259 00:27:32,625 --> 00:27:33,625 To Bóg. 260 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Ja? 261 00:27:35,875 --> 00:27:37,708 Tylko pociągałem za spust. 262 00:27:39,250 --> 00:27:43,083 Wiele razy wpadałam w kłopoty, kobieto! 263 00:27:44,458 --> 00:27:45,666 Jedno wiem na pewno. 264 00:27:47,458 --> 00:27:50,500 Mężczyźni będą oceniać każdy twój krok. 265 00:27:53,541 --> 00:27:55,125 Aż staniesz się historią. 266 00:27:56,750 --> 00:27:58,583 Co z tym robisz? 267 00:28:03,958 --> 00:28:05,208 To nie dla dziewczynek. 268 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 Wstawaj. 269 00:29:14,916 --> 00:29:17,333 Sięgaliśmy za wysoko, Zeza. 270 00:29:19,166 --> 00:29:20,875 A teraz ten atak. 271 00:29:25,166 --> 00:29:26,250 Będzie lepiej. 272 00:29:26,791 --> 00:29:28,708 - Miej wiarę. - Dlaczego? 273 00:29:28,791 --> 00:29:30,708 Potrzebujemy forsy, by wygrać wybory. 274 00:29:35,666 --> 00:29:37,333 Chcesz się poddać? 275 00:29:39,125 --> 00:29:42,416 Naprawdę myślisz, że nie będzie odwetu, gdy Maleiro 276 00:29:42,500 --> 00:29:45,250 znów wybierze swojego bezużytecznego syna? 277 00:29:52,291 --> 00:29:54,000 Przyjechałam ci coś powiedzieć. 278 00:29:54,083 --> 00:29:56,958 Jeśli nie znajdą sprawcy, mam związane ręce. 279 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Dinorah. 280 00:30:21,458 --> 00:30:22,291 Co z nią? 281 00:30:24,500 --> 00:30:26,041 To była Dinorah i Lino. 282 00:30:28,833 --> 00:30:29,833 Jak to? 283 00:30:30,416 --> 00:30:31,666 Lino nie żyje. 284 00:30:32,708 --> 00:30:34,041 Dinorah zniknęła. 285 00:30:34,916 --> 00:30:36,791 Jej rodzeństwo jej szuka. 286 00:30:42,875 --> 00:30:44,416 Muszę porozmawiać z Paulino. 287 00:30:59,583 --> 00:31:00,541 Dinorah! 288 00:31:03,208 --> 00:31:04,208 Hej. 289 00:31:05,041 --> 00:31:06,541 Odwróćmy ją. 290 00:31:07,625 --> 00:31:08,625 Dinorah. 291 00:31:15,458 --> 00:31:17,791 Chciałaś wiedzieć, kto zrobił to Gastão. 292 00:31:20,541 --> 00:31:21,541 Teraz już wiesz. 293 00:31:21,625 --> 00:31:23,875 Posadźmy ją. Powoli. 294 00:31:24,458 --> 00:31:26,333 Ale to zostaje między nami. 295 00:31:28,958 --> 00:31:31,458 Jeśli jedno z nas pójdzie na dno, drugie też. 296 00:31:32,250 --> 00:31:34,458 Musisz to zrozumieć. 297 00:31:35,333 --> 00:31:37,750 Nikt nie wygrywa, przestrzegając zasad. 298 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Trzymaj się. 299 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Dziękuję. 300 00:33:18,333 --> 00:33:19,500 Słyszysz mnie, Moreira? 301 00:33:20,333 --> 00:33:24,000 Po prawej, jakieś 200 metrów dalej. 302 00:33:25,708 --> 00:33:27,541 Chyba coś znaleźliśmy. 303 00:33:36,583 --> 00:33:40,208 Pierwsza dobra wiadomość: Gastão odzyskał przytomność. 304 00:33:40,291 --> 00:33:42,833 Po drugie, policja znalazła samochód 305 00:33:42,916 --> 00:33:46,291 zakopany kilka kilometrów od miejsca napadu. 306 00:33:46,375 --> 00:33:48,708 To mógł być samochód użyty w ataku. 307 00:33:49,625 --> 00:33:50,916 Zakopany. 308 00:33:51,416 --> 00:33:54,583 To dowodzi, że planowano to od dawna. 309 00:33:54,666 --> 00:33:58,958 - Co to kurwa jest? - Właśnie. Co to kurwa jest? 310 00:34:01,666 --> 00:34:02,916 Opuść broń, tato. 311 00:34:07,250 --> 00:34:10,041 Nauczyłeś mnie nie dotykać cudzych rzeczy. 312 00:34:10,166 --> 00:34:11,916 Chyba jednak się nie nauczyłeś. 313 00:34:13,250 --> 00:34:14,500 Gdzie byłeś? 314 00:34:18,583 --> 00:34:19,958 Daj mi tę broń, tato. 315 00:34:22,125 --> 00:34:25,625 Nie wiem, w co się wpakowałeś, ale musisz mi powiedzieć. 316 00:34:27,041 --> 00:34:31,666 Zrobiłem wszystko, żeby cię wychować, a ty chcesz zostać przestępcą? 317 00:34:33,250 --> 00:34:35,666 Wiesz, jak to się skończy, prawda? 318 00:34:36,958 --> 00:34:39,583 Trumną albo więzieniem. 319 00:34:40,625 --> 00:34:42,125 Nie ma innej opcji. 320 00:34:44,041 --> 00:34:45,000 Zaufaj mi, tato. 321 00:34:46,000 --> 00:34:47,458 Nie widziałeś mojego sklepu? 322 00:34:48,708 --> 00:34:51,250 Zamknęli tę dziurę! 323 00:34:52,333 --> 00:34:53,250 Co? 324 00:34:54,833 --> 00:34:56,625 Zamknęli? Oszalałeś? 325 00:35:22,000 --> 00:35:25,333 Hej! Co się dzieje? Zostaw to! 326 00:36:02,916 --> 00:36:04,833 Powiedziała ci, czemu to zrobiła? 327 00:36:09,458 --> 00:36:11,541 Musisz zapytać ją sam. 328 00:36:32,750 --> 00:36:33,875 Przykro mi. 329 00:36:55,458 --> 00:36:56,750 Spokojnie, kochanie. 330 00:36:57,375 --> 00:36:58,625 Zrelaksuj się... 331 00:36:58,708 --> 00:36:59,916 W dupie mam relaks. 332 00:37:00,833 --> 00:37:05,875 Nogi z dupy mu powyrywam. 333 00:37:05,958 --> 00:37:06,958 Nie przy niej. 334 00:37:10,458 --> 00:37:14,125 Ludzie cię obserwują, Gastão. Zachowuj się. 335 00:37:14,750 --> 00:37:16,833 To nie tak, panie Deocleciano. 336 00:37:17,083 --> 00:37:19,416 Chce pan udawać, że wszystko jest w porządku? 337 00:37:19,500 --> 00:37:21,250 Żeby dobrze wyglądać w telewizji. 338 00:37:22,000 --> 00:37:23,833 A co zrobili pana synowi? 339 00:37:24,458 --> 00:37:26,666 Mówił pan: „Za wszelką cenę”? 340 00:37:27,750 --> 00:37:28,750 I co teraz? 341 00:37:31,833 --> 00:37:33,208 Mówiłem i nadal mówię. 342 00:37:36,041 --> 00:37:37,041 Zostawcie nas. 343 00:37:37,875 --> 00:37:39,375 Idźcie coś zjeść. 344 00:37:42,333 --> 00:37:43,333 Chodź, Reggyane. 345 00:37:56,083 --> 00:37:57,333 Gdzie oni są, tato? 346 00:37:59,875 --> 00:38:01,625 Podwozie jest porysowane, 347 00:38:01,708 --> 00:38:05,208 tablice rejestracyjne fałszywe. Za dużo odcisków palców. 348 00:38:05,708 --> 00:38:08,458 Ten samochód to złom. 349 00:38:10,541 --> 00:38:12,916 Wiemy, że to rzeźnicy za tym stoją. 350 00:38:13,833 --> 00:38:14,958 Wiemy to. 351 00:38:15,041 --> 00:38:18,916 Muszę ci wyjaśniać, jak to działa? 352 00:38:19,583 --> 00:38:21,083 Mleko się rozlało. 353 00:38:21,625 --> 00:38:26,166 Poparcie Paulino leci w dół i tylko to się teraz liczy. 354 00:38:28,041 --> 00:38:29,625 Gdy znów cię wybiorą, 355 00:38:30,166 --> 00:38:33,041 rozpoczniemy sezon polowań. 356 00:39:06,708 --> 00:39:08,083 Mam dla ciebie zadanie. 357 00:39:28,208 --> 00:39:30,000 „Z dala od polityki”, jasne. 358 00:39:31,125 --> 00:39:33,166 Potrzebowałam pomocy, ignorowałeś mnie. 359 00:39:34,333 --> 00:39:36,458 Twoja siostra wszystko spieprzyła! 360 00:39:36,541 --> 00:39:39,041 Jak się dowiedzą, z karierą Paulino koniec! 361 00:39:39,125 --> 00:39:40,833 Nie mam z tym nic wspólnego. 362 00:39:41,708 --> 00:39:42,750 Jasne? 363 00:39:42,833 --> 00:39:45,708 - Musisz zrozumieć... - Co muszę, Ubaldo? 364 00:39:46,208 --> 00:39:49,875 - Wiesz, co muszę? - Leinneane, porozmawiajmy. Uspokój się. 365 00:39:50,333 --> 00:39:51,541 Nie tutaj. Chodź. 366 00:39:58,291 --> 00:40:01,500 POLICJA STANOWA 367 00:40:13,958 --> 00:40:15,583 Nie rozumiesz tego, prawda? 368 00:40:16,625 --> 00:40:20,000 Ty bawisz się w banitę, a ja stracę w tym czasie wszystko. 369 00:40:21,500 --> 00:40:24,125 Proszę cię. Naprawdę myślisz, że nie wiem? 370 00:40:24,958 --> 00:40:26,833 Masz mnie za idiotkę. 371 00:40:28,666 --> 00:40:31,083 Muszę w końcu zająć jakieś stanowisko. 372 00:40:32,166 --> 00:40:35,000 Przez twoją siostrę Gastão zgrywa ofiarę. 373 00:40:35,666 --> 00:40:38,000 Teraz wygra te jebane wybory i... 374 00:40:38,083 --> 00:40:40,250 Wiesz, co zrobił moim siostrom? 375 00:40:42,000 --> 00:40:44,958 Sukinsyn zgwałcił je, jak były małe! 376 00:40:47,166 --> 00:40:49,083 Teraz rozumiesz? 377 00:40:52,250 --> 00:40:53,333 Jak to? 378 00:41:10,916 --> 00:41:12,416 Gnojek! Co jest, kurwa? 379 00:41:21,291 --> 00:41:23,333 Nie zatrzymuj się. Przyśpiesz! 380 00:46:28,333 --> 00:46:30,333 Napisy: Anna Kurzajczyk 381 00:46:30,416 --> 00:46:32,416 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger 26122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.