Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,791 --> 00:00:27,125
Umrzesz, Amaro! Strzelaj, by zabić.
2
00:00:27,208 --> 00:00:30,166
Dorwij braci, Amaro i Álvaro!
3
00:01:33,625 --> 00:01:37,083
Stracicie głowy,
tak jak zrobili z Lampião!
4
00:01:38,333 --> 00:01:39,750
Umrzesz, Amaro!
5
00:02:25,750 --> 00:02:28,916
NOWI ROZBÓJNICY
6
00:03:01,708 --> 00:03:03,208
Co jest nie tak z Dilvânią?
7
00:03:03,291 --> 00:03:04,666
To bardzo stara sprawa.
8
00:03:05,125 --> 00:03:09,333
Zaczęło się, kiedy pracowały z Dinorah
w domu Deocleciano.
9
00:03:10,291 --> 00:03:11,791
Czasami jest lepiej.
10
00:03:12,333 --> 00:03:13,666
Tylko Bóg wie dlaczego.
11
00:03:14,625 --> 00:03:15,500
Nawet stąd,
12
00:03:16,541 --> 00:03:20,458
z konfraterni, ludzie odeszli,
bojąc się, że się zarażą.
13
00:03:20,958 --> 00:03:23,500
W końcu tylko ona zachorowała.
14
00:03:31,708 --> 00:03:34,208
Musimy zaplanować,
co zrobimy z tą gotówką.
15
00:03:35,458 --> 00:03:39,041
Jak zabierzemy ją na aukcję?
W worku po kukurydzy?
16
00:03:42,083 --> 00:03:43,750
Musimy znaleźć sposób.
17
00:03:45,250 --> 00:03:47,166
Udowodnić, że gotówka jest czysta.
18
00:03:50,166 --> 00:03:53,541
Skąd powiemy, że wzięły się pieniądze?
19
00:03:59,416 --> 00:04:02,541
ZAKON TRÓJCY
20
00:04:03,750 --> 00:04:04,750
Stąd.
21
00:04:05,375 --> 00:04:06,375
Czyli skąd?
22
00:04:06,458 --> 00:04:09,416
Przekażemy je konfraterni.
23
00:04:10,333 --> 00:04:12,125
Macie konto bankowe?
24
00:04:13,458 --> 00:04:14,583
Licencję biznesową?
25
00:04:14,666 --> 00:04:17,750
- Identyfikator podatkowy?
- Dla konfraterni?
26
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
Skąd.
27
00:04:20,375 --> 00:04:22,708
Musimy się tym zająć.
28
00:04:24,250 --> 00:04:27,208
Potrzebujemy źródła,
z którego pochodziłyby pieniądze.
29
00:04:27,750 --> 00:04:29,000
Mamy prawniczkę.
30
00:04:30,166 --> 00:04:31,208
Jest dobra.
31
00:04:31,708 --> 00:04:32,583
To wystarczy?
32
00:04:39,208 --> 00:04:41,333
Ale aukcja jest w piątek.
33
00:04:41,958 --> 00:04:44,208
To mało czasu, Zeza. Nie wiem...
34
00:04:44,291 --> 00:04:45,541
Czemu nie?
35
00:04:46,166 --> 00:04:47,708
Te rzeczy wymagają czasu.
36
00:04:48,291 --> 00:04:50,958
Nie da się tego zarejestrować na czas.
37
00:04:51,041 --> 00:04:52,125
To w Fortalezie.
38
00:04:53,875 --> 00:04:55,458
Słuchaj...
39
00:04:57,333 --> 00:04:58,583
Gdybyśmy znaleźli sposób,
40
00:04:59,250 --> 00:05:00,291
by to wszystko...
41
00:05:01,083 --> 00:05:02,125
załatwić?
42
00:05:03,833 --> 00:05:04,916
Co myślisz?
43
00:05:05,500 --> 00:05:07,833
Może uda mi się wysłać go do Curró.
44
00:05:08,875 --> 00:05:10,666
I zobacz, czy się uda...
45
00:05:10,750 --> 00:05:12,583
Nie. Nie mamy czasu na Curró.
46
00:05:13,500 --> 00:05:15,250
Ja się tym zajmę.
47
00:05:20,166 --> 00:05:23,000
Chodź tu, Valdemir. Spójrz na tę dostawę.
48
00:05:23,458 --> 00:05:25,666
To bydło jest za chude na rzeź.
49
00:05:25,750 --> 00:05:27,791
- Odeślij je z powrotem.
- Dobrze.
50
00:05:29,125 --> 00:05:30,125
Cześć, Ubaldo.
51
00:05:31,166 --> 00:05:34,375
Nie, nie martw się. Wyślę ci adres.
52
00:05:35,083 --> 00:05:35,916
Dobrze?
53
00:05:36,458 --> 00:05:37,583
Nie ma za co.
54
00:05:39,166 --> 00:05:42,291
- Co to za Ubaldo, Lei?
- Nie pamiętasz go, Paulino?
55
00:05:42,916 --> 00:05:44,833
Wrócił do Cratary.
56
00:05:46,375 --> 00:05:48,541
- Syn Vaqueiro?
- Tak, to on.
57
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Nie umarł?
58
00:05:52,458 --> 00:05:54,833
Naszych ojców zabito, gdy wyjechał.
59
00:05:55,916 --> 00:05:59,625
Zeza i Dilvânia proszą,
żebym pomogła znaleźć mu mieszkanie.
60
00:06:01,666 --> 00:06:03,041
Dinorah go nie chce.
61
00:06:03,708 --> 00:06:06,958
Jego własna siostra go nie chce,
więc czemu cię to obchodzi?
62
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
Chcę pomóc Zezie.
63
00:06:10,458 --> 00:06:12,291
- Jedziesz ze mną?
- Dokąd?
64
00:06:14,041 --> 00:06:15,000
Nie ma mowy, Lei.
65
00:06:15,875 --> 00:06:18,000
Po co jechać tam, gdzie jest gorąco?
66
00:06:18,500 --> 00:06:20,833
Podrzuć mnie do domu i jedź sama.
67
00:06:33,458 --> 00:06:34,375
Halo!
68
00:07:05,958 --> 00:07:11,666
TY W NAJLEPSZEJ FORMIE
69
00:07:40,250 --> 00:07:41,125
Przepraszam.
70
00:07:43,208 --> 00:07:44,916
To był dom wujka Vicente.
71
00:07:45,958 --> 00:07:47,833
Nie było go tu od jakiegoś czasu.
72
00:07:50,375 --> 00:07:53,833
Rzucił wszystko,
by otworzyć piekarnię w São Vicente.
73
00:07:54,750 --> 00:07:57,125
- São Vicente w São Paulo?
- Tak.
74
00:08:00,291 --> 00:08:01,916
Uwielbiał plażę.
75
00:08:02,500 --> 00:08:05,000
Teraz mieszka w miejscu
bez widoku na ocean.
76
00:08:06,000 --> 00:08:07,208
Chodź zobaczyć podwórko.
77
00:08:08,375 --> 00:08:09,375
Jest ogromne.
78
00:08:11,041 --> 00:08:13,541
Jest dużo cienia, nawet sad.
79
00:08:15,625 --> 00:08:18,333
Przynajmniej kiedyś był.
80
00:08:20,791 --> 00:08:22,541
Biegaliśmy tu kiedyś.
81
00:08:23,166 --> 00:08:24,000
Pamiętasz?
82
00:08:25,458 --> 00:08:26,291
Nie.
83
00:08:37,166 --> 00:08:39,625
Twojemu drugiemu ojcu to się spodoba?
84
00:08:45,375 --> 00:08:46,291
Będzie musiało.
85
00:08:49,541 --> 00:08:50,958
Powiedz mi coś, Ubaldo...
86
00:08:53,166 --> 00:08:55,000
Jak nazywa się jego choroba?
87
00:08:56,666 --> 00:08:57,708
Pompego.
88
00:08:57,791 --> 00:08:59,041
Choroba Pompego.
89
00:08:59,666 --> 00:09:02,875
Nie słyszałem o niej wcześniej.
Nie ma na nią lekarstwa.
90
00:09:06,416 --> 00:09:08,041
Tak, ale jest leczenie.
91
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Dziękuję.
92
00:09:21,500 --> 00:09:22,750
Nie musisz mi dziękować.
93
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Nie ma za co.
94
00:09:36,291 --> 00:09:37,291
Coś nie tak?
95
00:09:39,333 --> 00:09:40,500
Jest za słodka.
96
00:09:42,625 --> 00:09:43,625
A jaką lubisz?
97
00:09:58,375 --> 00:09:59,916
Jakbyś czegoś potrzebował,
98
00:10:01,083 --> 00:10:02,125
dzwoń.
99
00:11:15,083 --> 00:11:17,125
Możemy skierować wodę stąd?
100
00:11:17,750 --> 00:11:20,125
Prywatna droga,
nazwalibyśmy ją twoim imieniem.
101
00:11:21,666 --> 00:11:22,541
Byłoby świetnie.
102
00:11:22,625 --> 00:11:25,500
- Wszystko gotowe.
- Nie byliśmy umówieni?
103
00:11:25,583 --> 00:11:26,833
Przepraszam pana.
104
00:11:26,916 --> 00:11:28,000
- Nie.
- Próbowałam.
105
00:11:28,458 --> 00:11:29,375
W porządku.
106
00:11:30,583 --> 00:11:31,583
Cześć, piękna.
107
00:11:32,083 --> 00:11:32,958
Jak się masz?
108
00:11:33,041 --> 00:11:35,750
Afrânio właśnie wychodził. Siadaj.
109
00:11:36,458 --> 00:11:37,416
Pani Leite.
110
00:11:42,583 --> 00:11:44,041
Gdzie jest woda Cratary?
111
00:11:45,916 --> 00:11:48,166
- Vilminha, przynieś jej wody.
- Dobrze.
112
00:11:48,750 --> 00:11:51,375
- I kawę.
- Dobrze.
113
00:11:52,083 --> 00:11:54,583
Gastão, zgłoszę cię do prokuratury.
114
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
Czemu tak zaczynasz rozmowę?
115
00:12:00,333 --> 00:12:02,208
To bardzo proste, nawet dla ciebie.
116
00:12:03,041 --> 00:12:04,541
Nie ma wody, nie ma bydła.
117
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
Bez bydła nie ma mięsa.
118
00:12:06,625 --> 00:12:09,041
Bez mięsa nie ma miejsc pracy
dla elektoratu.
119
00:12:09,125 --> 00:12:10,625
Nie możesz tego zrozumieć?
120
00:12:10,708 --> 00:12:12,916
Leinneane, powiem ci coś.
121
00:12:13,583 --> 00:12:16,000
Niektóre problemy dotyczą ratusza,
122
00:12:16,791 --> 00:12:20,458
a niektóre przemysłu mięsnego. Jak ten.
123
00:12:22,083 --> 00:12:24,500
Mój ojciec nauczył mnie mówić szczerze.
124
00:12:25,625 --> 00:12:29,416
Twój ojciec miał swoją szansę.
Czasy się zmieniły.
125
00:12:30,083 --> 00:12:33,125
Powiedziałbym, że dzisiaj
jest lepiej niż kiedyś.
126
00:12:33,208 --> 00:12:34,666
Panie burmistrzu.
127
00:12:35,583 --> 00:12:37,583
Nic się nie zmieniło od 40 lat.
128
00:12:38,416 --> 00:12:41,541
- Czas na zmiany.
- Wiesz, co powinnaś zrobić?
129
00:12:41,625 --> 00:12:44,750
Otwórz te drzwi,
wyjdź tam i powiedz to ludziom.
130
00:12:45,291 --> 00:12:46,208
Proste.
131
00:12:48,750 --> 00:12:51,416
Przekaż wszystkim pozdrowienia.
132
00:13:05,500 --> 00:13:08,208
Witam, pani Zezo. Znowu się zepsuł?
133
00:13:08,708 --> 00:13:10,666
Tak, Moacir. Zepsuł się.
134
00:13:10,750 --> 00:13:12,541
Znowu? Mój Boże...
135
00:13:12,625 --> 00:13:14,333
Jak się masz?
136
00:13:15,333 --> 00:13:18,958
- Jestem jak ten wentylator, zepsuty.
- Idealne wyczucie czasu.
137
00:13:20,333 --> 00:13:21,166
Naprawdę?
138
00:13:28,125 --> 00:13:30,541
Jest bardzo podobny do Amaro.
139
00:13:30,625 --> 00:13:31,708
To jego syn.
140
00:13:33,791 --> 00:13:36,208
Jego syn? Nigdy się nie poznaliśmy.
141
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Panie Moacir, szukam sklepu w Cratarze...
142
00:13:44,000 --> 00:13:45,458
żeby tu zainwestować.
143
00:13:46,750 --> 00:13:50,166
To miejsce jest w ruinie. Nie warto.
144
00:13:50,250 --> 00:13:52,000
- Możemy to naprawić.
- Naprawdę?
145
00:13:52,083 --> 00:13:53,791
Zorganizujmy sklep,
146
00:13:53,875 --> 00:13:56,541
kupimy komputer,
zorganizujemy księgowość...
147
00:13:58,208 --> 00:14:00,625
I chcesz w to inwestować?
148
00:14:00,708 --> 00:14:04,958
Możesz mu zaufać, Moacir.
Ubaldo jest księgowym, może pomóc.
149
00:14:05,625 --> 00:14:09,166
Moglibyśmy pomalować sklep,
żeby przyciągnąć więcej klientów...
150
00:14:12,875 --> 00:14:15,375
- A ja co będę robił?
- Pan?
151
00:14:16,000 --> 00:14:17,708
Dla pana nic się nie zmieni.
152
00:14:18,375 --> 00:14:19,875
Ja zajmę się resztą.
153
00:14:21,833 --> 00:14:25,833
Nie mamy nawet wody do picia.
Macie szczęście, że mam dobry humor.
154
00:14:26,416 --> 00:14:29,500
Jak wy możecie to znieść? Pieprzcie się.
155
00:14:31,625 --> 00:14:34,333
- Nie do wiary.
- Udało ci się?
156
00:14:34,833 --> 00:14:37,083
Oczywiście, jak zwykle. Zrobione.
157
00:14:37,791 --> 00:14:39,291
Identyfikator podatkowy.
158
00:14:39,916 --> 00:14:42,333
„Zakon Trójcy, organizacja religijna”.
159
00:14:42,875 --> 00:14:43,791
Religijna?
160
00:14:44,416 --> 00:14:45,333
Tak.
161
00:14:45,416 --> 00:14:47,166
- Więc jesteś święta?
- Tak.
162
00:15:46,500 --> 00:15:47,416
Idę!
163
00:15:52,958 --> 00:15:55,583
Co ci zrobiłam,
że każesz mi czekać w tym upale?
164
00:15:56,291 --> 00:15:57,166
Trzymaj.
165
00:15:57,666 --> 00:15:59,291
- Co to?
- Prezent.
166
00:16:06,125 --> 00:16:07,000
Pamiętasz?
167
00:16:08,833 --> 00:16:09,750
Pewnie nie.
168
00:16:14,000 --> 00:16:14,916
Nie.
169
00:16:16,083 --> 00:16:17,708
Jesteśmy rodziną, Ubaldo.
170
00:16:19,250 --> 00:16:21,833
Nasza polityka jest wynikiem tej relacji.
171
00:16:23,958 --> 00:16:24,833
Wasza.
172
00:16:26,041 --> 00:16:27,583
Nie mam z tym nic wspólnego.
173
00:16:28,458 --> 00:16:29,833
To ty tak myślisz.
174
00:16:31,333 --> 00:16:32,750
Nie, nie zaczynaj tego.
175
00:16:32,833 --> 00:16:35,458
Nie mam nic wspólnego
z tą pieprzoną polityką.
176
00:16:39,333 --> 00:16:40,375
Wiem.
177
00:16:41,750 --> 00:16:42,750
Bardzo dobrze.
178
00:16:45,041 --> 00:16:46,958
Więc to część twojej polityki?
179
00:16:48,125 --> 00:16:49,041
Nie.
180
00:16:50,291 --> 00:16:52,000
To nie polityka.
181
00:16:54,416 --> 00:16:55,916
Robię to prywatnie.
182
00:16:56,833 --> 00:16:57,750
A ty?
183
00:16:59,250 --> 00:17:00,583
Co zrobisz?
184
00:17:04,875 --> 00:17:05,833
Ubaldo!
185
00:17:08,125 --> 00:17:09,000
Pospiesz się!
186
00:17:09,625 --> 00:17:11,000
Rusz dupę!
187
00:17:12,208 --> 00:17:13,291
Ubaldo!
188
00:17:17,500 --> 00:17:18,458
Brałeś prysznic?
189
00:17:24,333 --> 00:17:26,583
- Cześć, Lei. Przepraszam.
- Cześć, Dinorah.
190
00:17:26,666 --> 00:17:27,500
Wybacz.
191
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Co się tak ślimaczysz?
192
00:17:48,958 --> 00:17:49,875
Zaczekaj.
193
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
Dokąd to?
194
00:18:03,333 --> 00:18:04,166
Proszę.
195
00:18:21,083 --> 00:18:22,125
Dalej.
196
00:18:22,208 --> 00:18:23,208
Jedziemy?
197
00:19:20,166 --> 00:19:21,000
DEPOZYT
198
00:19:37,541 --> 00:19:39,500
SALDO KONTA
311 145,00 REALI
199
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Hej, Vaqueiro!
200
00:20:07,416 --> 00:20:08,250
Trzymaj.
201
00:20:09,166 --> 00:20:10,833
Traktuj swoich klientów dobrze.
202
00:20:10,916 --> 00:20:13,875
Otwierasz salon kosmetyczny
i traktujesz ludzi jak śmieci?
203
00:20:13,958 --> 00:20:17,708
Fajnie jest mieć salon fryzjerski.
204
00:20:18,083 --> 00:20:19,500
Kurwa! Uważaj.
205
00:20:19,583 --> 00:20:25,083
Specjalizuję się w nietypowych włosach
i farbach do włosów.
206
00:20:26,416 --> 00:20:27,291
Trzymaj, stary.
207
00:20:27,375 --> 00:20:29,458
Wszyscy twoi klienci będą kobietami.
208
00:20:29,541 --> 00:20:31,458
A ty? Ładnie by to wyglądało.
209
00:20:31,541 --> 00:20:33,750
Przefarbuj się na mahoń. Będzie ładnie.
210
00:20:33,833 --> 00:20:35,750
- Pieprz się.
- Chodź do mojego salonu.
211
00:20:35,833 --> 00:20:38,666
- Co zrobisz z pieniędzmi?
- Diana.
212
00:20:38,750 --> 00:20:41,041
Mieszka z matką w Fortalezie.
213
00:20:41,625 --> 00:20:42,791
Fajnie!
214
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
Ale widzieliśmy.
215
00:20:48,208 --> 00:20:50,791
- Przestań, kuźwa! Uważaj!
- Kurwa!
216
00:20:50,875 --> 00:20:54,083
- Przestań z tym gównem.
- Co to?
217
00:20:54,166 --> 00:20:56,791
Sami faceci, niczym banda gejów.
218
00:20:56,875 --> 00:20:59,333
Kupiłem sklep pana Moacira, Eletronave.
219
00:20:59,833 --> 00:21:01,541
Chcesz ze mną pracować?
220
00:21:03,416 --> 00:21:04,375
Brzmi nieźle.
221
00:21:05,666 --> 00:21:06,500
Hej, Sabiá!
222
00:21:07,083 --> 00:21:10,833
Lepiej znajdź kogoś innego
do pracy w twoim barze. Dostałem awans.
223
00:21:10,916 --> 00:21:11,833
Podgłośnij!
224
00:21:11,916 --> 00:21:14,666
Świętujemy! Ubaldo Sp. z o.o.
225
00:21:14,750 --> 00:21:17,583
- Przestań!
- Obiecuję, że cię nie okradnę.
226
00:21:18,958 --> 00:21:23,000
Omiń tę piosenkę.
Przypomina mi moją byłą. Możesz?
227
00:21:23,708 --> 00:21:26,875
- Tomada, Duzentos, chodźcie ze mną.
- Jasne.
228
00:21:26,958 --> 00:21:28,208
- Kto jeszcze?
- Wszyscy!
229
00:21:28,291 --> 00:21:29,958
- Dalej.
- Ty nie grasz.
230
00:21:34,291 --> 00:21:36,125
- Kretyn.
- Kopnij piłkę. Dawaj!
231
00:21:37,208 --> 00:21:38,041
Hej, frajerze!
232
00:21:41,916 --> 00:21:42,791
Chodźmy!
233
00:21:42,875 --> 00:21:45,000
- Dalej!
- Dawaj!
234
00:21:45,958 --> 00:21:48,416
- Zaczynamy mecz!
- Czekajcie, kuźwa.
235
00:21:49,583 --> 00:21:51,958
Tutaj! Do mnie!
236
00:21:54,416 --> 00:21:55,375
Kij ci w oko!
237
00:21:55,458 --> 00:21:56,333
Co, kuźwa?
238
00:21:58,041 --> 00:21:59,083
Kurwa!
239
00:22:02,666 --> 00:22:05,125
- Był faul, kuźwa!
- Faul!
240
00:22:05,541 --> 00:22:07,583
Czemu nie zrobisz tego swojej matce?
241
00:22:08,166 --> 00:22:09,000
Uspokójcie się!
242
00:22:09,250 --> 00:22:10,166
Co, kurwa?
243
00:22:10,833 --> 00:22:11,833
Pieprz się!
244
00:22:12,416 --> 00:22:13,625
Pierdol się!
245
00:22:14,833 --> 00:22:18,541
- Rzuć piłką w swoją matkę!
- Hej, czekaj...
246
00:22:21,125 --> 00:22:22,166
Kopnij piłkę!
247
00:22:23,708 --> 00:22:25,041
Zostaw mnie!
248
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Kurwa, dalej!
249
00:22:29,750 --> 00:22:31,583
Nie możesz tak robić!
250
00:22:32,083 --> 00:22:34,708
Masz szczęście,
że nie trafiła mnie w twarz!
251
00:23:31,833 --> 00:23:35,583
Myślę o przyszłości, Dinorah.
Nie tylko o dzisiaj.
252
00:23:35,666 --> 00:23:38,333
Oni o tym nie myślą, więc nie rób tego.
253
00:23:38,416 --> 00:23:39,583
Zestarzejesz się, okej?
254
00:23:40,083 --> 00:23:41,291
Zestarzejesz się.
255
00:23:45,833 --> 00:23:47,500
Jesteś dość pijany, żeby tańczyć?
256
00:23:48,208 --> 00:23:50,375
Gdy tańczę z tobą, wariuję.
257
00:23:53,708 --> 00:23:55,416
Chcę później grilla.
258
00:24:15,458 --> 00:24:19,041
Podoba ci się posiadanie całej tej ziemi?
259
00:24:19,125 --> 00:24:22,291
Tak. Będzie jeszcze aukcja,
ale prawie się udało.
260
00:24:22,375 --> 00:24:23,708
Prawie się udało.
261
00:24:35,916 --> 00:24:38,666
- Wiesz, co powinniśmy zrobić, Dinorah?
- Co?
262
00:24:38,750 --> 00:24:40,625
Zamieszkać razem.
263
00:24:40,708 --> 00:24:43,875
Ty i ja w domu. To powinniśmy zrobić.
264
00:24:51,125 --> 00:24:53,916
- Chcesz być mężem farmerki?
- Powiedz to jeszcze raz.
265
00:24:54,500 --> 00:24:57,166
- Jeszcze raz.
- Chcesz być mężem farmerki?
266
00:24:57,750 --> 00:24:58,625
Tak!
267
00:24:59,166 --> 00:25:00,916
Chcę.
268
00:25:01,000 --> 00:25:04,083
Mąż farmerki. Właśnie.
269
00:25:04,166 --> 00:25:05,041
Nieważne.
270
00:25:27,416 --> 00:25:29,083
Dalej. Wstawaj, synu.
271
00:25:32,833 --> 00:25:35,500
Zjedz coś na kaca.
272
00:25:36,875 --> 00:25:38,375
Jesteś w złym stanie.
273
00:25:48,666 --> 00:25:51,833
Dokumenty do aukcji zostawiłam na półce.
274
00:25:53,666 --> 00:25:56,375
Sprawdź, czy wszystko jest w porządku.
275
00:26:00,708 --> 00:26:01,541
Ja...
276
00:26:05,916 --> 00:26:08,416
Chcę przeprosić...
277
00:26:09,708 --> 00:26:11,041
za tamtą kolację.
278
00:26:14,541 --> 00:26:15,458
Za kolację?
279
00:26:17,125 --> 00:26:18,041
Mój...
280
00:26:20,333 --> 00:26:22,916
Nie przejmuj się tym. Daj spokój.
281
00:26:24,500 --> 00:26:26,083
Pamiętasz coś?
282
00:26:28,041 --> 00:26:31,333
Pamiętam drogę,
na której tata wsadził mnie do samochodu.
283
00:26:32,125 --> 00:26:33,708
Potem wyjechałem do São Paulo.
284
00:26:35,375 --> 00:26:36,333
I to wszystko.
285
00:26:38,875 --> 00:26:41,833
Jak się tam znalazłem z dokumentami?
286
00:26:43,416 --> 00:26:44,666
Nie powiedział ci?
287
00:26:49,458 --> 00:26:51,250
Chcę to usłyszeć od ciebie.
288
00:26:57,791 --> 00:26:59,000
Zginąłbyś,
289
00:26:59,875 --> 00:27:01,333
gdybyś tu został.
290
00:27:03,250 --> 00:27:05,208
Poprosiłam Ernesto, by cię zabrał.
291
00:27:08,958 --> 00:27:10,125
Kto zabił Amaro?
292
00:27:11,291 --> 00:27:13,833
Maleiro. Kto inny?
293
00:27:15,500 --> 00:27:16,916
Chcieli dorwać klan Leite,
294
00:27:17,625 --> 00:27:19,458
ale twój ojciec stanął im na drodze.
295
00:27:20,791 --> 00:27:22,166
Wciąż ich ścigają.
296
00:27:25,083 --> 00:27:26,333
A co z moją matką?
297
00:27:27,791 --> 00:27:28,708
Twoja matka?
298
00:27:30,000 --> 00:27:31,625
Znalazła się w złym miejscu...
299
00:27:32,958 --> 00:27:34,250
w niewłaściwym czasie.
300
00:27:36,458 --> 00:27:39,875
Wzięłam twoje dokumenty
i poprosiłam Ernesto, żeby cię zabrał.
301
00:27:41,791 --> 00:27:43,958
Chciałam cię tylko uratować.
302
00:27:48,916 --> 00:27:51,375
A teraz ty wróciłeś, by uratować nas.
303
00:28:10,208 --> 00:28:12,000
Ten region stanowi problem.
304
00:28:12,541 --> 00:28:14,916
- Kto dokonuje zakupu?
- Ten, tato.
305
00:28:15,333 --> 00:28:17,541
On to kupuje, a my kupujemy od niego.
306
00:28:17,625 --> 00:28:19,500
Naszym agitatorem jest Malta.
307
00:28:19,583 --> 00:28:22,083
Pracował na twojej farmie,
możesz nie pamiętać.
308
00:28:22,166 --> 00:28:24,708
Zamknę to tutaj i otworzę tam.
309
00:28:24,791 --> 00:28:27,291
Sprywatyzujemy drogę
i nazwiemy moim imieniem.
310
00:28:27,375 --> 00:28:29,000
Afrânio, pokaż mu projekt.
311
00:28:29,458 --> 00:28:30,791
Jeden problem na raz.
312
00:28:31,333 --> 00:28:33,250
- Dziękuję, Afrânio.
- Nie ma za co.
313
00:28:33,333 --> 00:28:34,208
Dziękuję.
314
00:28:40,166 --> 00:28:41,541
Co z projektem?
315
00:28:42,166 --> 00:28:43,916
Nie miałem się tym zająć?
316
00:28:45,041 --> 00:28:45,958
Synu,
317
00:28:46,625 --> 00:28:48,166
nadzorowałem wiele projektów.
318
00:28:49,208 --> 00:28:51,458
Ten jest dużo starszy od ciebie.
319
00:28:52,000 --> 00:28:54,291
Chcę te ziemie, rozumiesz?
320
00:28:54,375 --> 00:28:56,666
Kup je wszystkie na aukcji.
321
00:29:10,666 --> 00:29:13,333
Jestem już zarejestrowana. Maria Dinorah.
322
00:29:13,416 --> 00:29:14,750
Dzień dobry.
323
00:29:18,000 --> 00:29:20,708
- Cześć, jak się masz?
- Świetnie, powodzenia.
324
00:29:20,791 --> 00:29:23,166
- Cześć, Ubaldo.
- Jak się masz?
325
00:29:23,250 --> 00:29:24,375
Wszystko dobrze.
326
00:29:24,458 --> 00:29:25,375
Cześć, Ubaldo.
327
00:29:27,333 --> 00:29:28,208
Cześć.
328
00:29:40,416 --> 00:29:41,750
Dzień dobry.
329
00:29:41,833 --> 00:29:45,041
To jest aukcja Skarbu Państwa w Cratarze
330
00:29:45,125 --> 00:29:46,458
i okolicach.
331
00:29:46,541 --> 00:29:50,875
Całkowita wartość przedmiotów aukcji
wynosi do 12 milionów reali.
332
00:29:50,958 --> 00:29:52,583
Można płacić w ratach,
333
00:29:52,666 --> 00:29:55,791
ale wymagany jest depozyt
w wysokości 20% ceny.
334
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Numer działki 1072.
335
00:29:59,708 --> 00:30:02,541
Cena wywoławcza to 53 000 reali.
336
00:30:02,625 --> 00:30:04,541
Minimalna oferta to 3000 reali.
337
00:30:05,125 --> 00:30:06,125
Pięćdziesiąt trzy.
338
00:30:06,791 --> 00:30:08,458
Pięćdziesiąt trzy dla pani.
339
00:30:08,916 --> 00:30:10,666
- Ktoś jeszcze?
- Sześćdziesiąt.
340
00:30:11,750 --> 00:30:13,375
Sześćdziesiąt, pan w niebieskim.
341
00:30:13,958 --> 00:30:14,875
Daję 63.
342
00:30:15,375 --> 00:30:17,000
Sześćdziesiąt trzy dla pani.
343
00:30:18,041 --> 00:30:20,041
Siedemdziesiąt pięć, po raz pierwszy.
344
00:30:20,666 --> 00:30:21,666
Po raz drugi.
345
00:30:21,750 --> 00:30:22,583
Daję 75.
346
00:30:23,583 --> 00:30:25,375
Siedemdziesiąt pięć.
347
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
Po raz pierwszy.
348
00:30:28,416 --> 00:30:29,458
Po raz drugi.
349
00:30:30,208 --> 00:30:32,416
Sprzedana panu w niebieskim.
350
00:30:34,083 --> 00:30:37,875
Następna działka, numer 7423.
351
00:30:37,958 --> 00:30:40,250
Cena wywoławcza 90 000 reali.
352
00:30:40,750 --> 00:30:43,208
Minimalna oferta to 10 000.
353
00:30:43,291 --> 00:30:44,750
Sto pięćdziesiąt.
354
00:30:44,833 --> 00:30:46,083
Sto pięćdziesiąt?
355
00:30:46,958 --> 00:30:48,166
Ktoś jeszcze?
356
00:30:49,833 --> 00:30:50,958
Po raz pierwszy.
357
00:30:51,458 --> 00:30:53,000
Po raz drugi.
358
00:30:53,083 --> 00:30:54,083
Sprzedana!
359
00:30:55,000 --> 00:30:58,708
Następnie działka nr 2346.
360
00:30:58,791 --> 00:31:03,916
Cena wywoławcza 170 000.
Minimalna oferta to 10 000 reali.
361
00:31:04,416 --> 00:31:06,125
Kto pierwszy chce licytować?
362
00:31:07,958 --> 00:31:10,250
Sto siedemdziesiąt tysięcy reali dla pani.
363
00:31:10,875 --> 00:31:14,041
- Sto osiemdziesiąt.
- Sto osiemdziesiąt, pan w niebieskim.
364
00:31:14,125 --> 00:31:17,250
- Sto dziewięćdziesiąt.
- Sto dziewięćdziesiąt dla pani.
365
00:31:19,458 --> 00:31:20,875
Jeszcze ktoś?
366
00:31:24,958 --> 00:31:25,791
Daję 250!
367
00:31:25,875 --> 00:31:28,166
Dwieście pięćdziesiąt!
368
00:31:28,250 --> 00:31:30,083
Słyszałem dwieście pięćdziesiąt.
369
00:31:31,250 --> 00:31:35,166
Dwieście pięćdziesiąt
dla naszego przyjaciela.
370
00:31:35,458 --> 00:31:37,500
Dwieście pięćdziesiąt. Ktoś jeszcze?
371
00:31:37,583 --> 00:31:38,625
Daję 260!
372
00:31:39,125 --> 00:31:41,250
Dwieście sześćdziesiąt dla pani.
373
00:31:42,333 --> 00:31:43,791
Po raz pierwszy.
374
00:31:44,416 --> 00:31:46,708
Po raz drugi...
375
00:31:47,291 --> 00:31:48,500
Czterysta sześćdziesiąt.
376
00:31:49,541 --> 00:31:53,458
Czterysta sześćdziesiąt
to dużo pieniędzy za tę działkę.
377
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
Dużo pieniędzy, o rany!
378
00:31:57,000 --> 00:31:59,041
Czterysta sześćdziesiąt po raz pierwszy.
379
00:31:59,583 --> 00:32:02,500
Po raz drugi.
380
00:32:03,000 --> 00:32:03,916
Jeden milion.
381
00:32:04,416 --> 00:32:07,750
- Jest pan zarejestrowany?
- Ja jestem. Daję milion.
382
00:32:08,625 --> 00:32:10,000
- Milion?
- Tak.
383
00:32:10,541 --> 00:32:12,500
- Po raz pierwszy...
- Co?
384
00:32:12,583 --> 00:32:13,708
Po raz drugi...
385
00:32:14,250 --> 00:32:15,750
Milion po raz drugi...
386
00:32:15,833 --> 00:32:16,833
- Sprzedane!
- Co?
387
00:32:17,750 --> 00:32:19,083
Właśnie tak!
388
00:32:19,166 --> 00:32:21,458
To koniec, przyjacielu.
389
00:32:22,041 --> 00:32:23,708
Milion reali, przyjacielu.
390
00:32:24,375 --> 00:32:25,458
Frajer.
391
00:32:27,125 --> 00:32:29,875
Sprzedana za milion reali
licytującej numer 13.
392
00:32:37,041 --> 00:32:38,250
Słuchajcie,
393
00:32:38,833 --> 00:32:40,041
straciłam wszystko.
394
00:32:40,875 --> 00:32:42,833
Wszyscy stracili.
395
00:32:44,458 --> 00:32:45,333
Rozejrzyjcie się.
396
00:32:46,375 --> 00:32:48,791
To nie tylko nasze domy,
to nasze jedzenie,
397
00:32:49,666 --> 00:32:51,083
nasza historia.
398
00:32:57,958 --> 00:32:58,833
Wiem.
399
00:32:59,541 --> 00:33:01,750
Wiem. Ale co miałam zrobić?
400
00:33:11,291 --> 00:33:12,625
Musisz im pomóc.
401
00:33:13,500 --> 00:33:15,000
Stracili domy.
402
00:33:26,500 --> 00:33:28,458
Prosiłem cię o jedną rzecz.
403
00:33:28,541 --> 00:33:31,041
Jedną! I wszystko spieprzyłeś.
404
00:33:31,500 --> 00:33:33,666
Jak teraz osuszymy to gówno?
405
00:33:43,083 --> 00:33:44,833
Ty powinieneś odebrać.
406
00:33:51,125 --> 00:33:52,500
Witam, panie senatorze.
407
00:34:00,708 --> 00:34:01,666
W dobrym stanie.
408
00:34:02,833 --> 00:34:03,666
A niech mnie...
409
00:34:04,333 --> 00:34:05,375
„W dobrym stanie”?
410
00:34:07,250 --> 00:34:09,250
Te auta są zajebiste.
411
00:34:09,750 --> 00:34:10,666
Spójrz.
412
00:34:11,500 --> 00:34:12,416
Jest gorące.
413
00:34:13,541 --> 00:34:15,458
Spodziewam się jeszcze trzeciego.
414
00:34:15,541 --> 00:34:17,583
- Jest w drodze.
- Kradzione?
415
00:34:19,166 --> 00:34:22,291
A co? Powinienem je kupić w salonie?
416
00:34:25,000 --> 00:34:27,291
Są kradzione tylko, jeśli nas złapią.
417
00:34:30,875 --> 00:34:31,916
Pewnego dnia
418
00:34:32,541 --> 00:34:36,166
ktoś straci przez to palec.
419
00:34:40,541 --> 00:34:42,291
Wyczyścimy je?
420
00:34:51,791 --> 00:34:53,125
To jest zajebiste.
421
00:35:00,000 --> 00:35:02,250
To łatwizna. Chcę zobaczyć, jak to robisz.
422
00:35:03,250 --> 00:35:04,833
Przetestujemy je?
423
00:35:24,416 --> 00:35:26,625
Chciałeś wszystko zmienić.
424
00:35:27,291 --> 00:35:30,625
Dobry sprzęt, zorganizowana ekipa...
Wszystko już masz.
425
00:35:31,041 --> 00:35:32,291
Ale pomyślałem sobie...
426
00:35:33,000 --> 00:35:34,458
Co właściwie się zmieni?
427
00:35:40,166 --> 00:35:41,500
Dobra, przestańcie!
428
00:35:53,208 --> 00:35:54,833
Gdyby wykorzystali wam córkę...
429
00:35:56,083 --> 00:35:59,458
jako ludzką tarczę na masce samochodu,
co byście zrobili?
430
00:36:02,041 --> 00:36:04,000
Musimy wyrolować banki,
431
00:36:05,125 --> 00:36:08,041
nie biednych pracowników,
którzy muszą płacić rachunki.
432
00:36:09,208 --> 00:36:11,041
Rabujecie banki, nie ludzi.
433
00:36:14,375 --> 00:36:17,416
Chcę Ameaço i Tirolesę
przy wjeździe do miasta.
434
00:36:18,875 --> 00:36:22,458
Dinorah, Lino, Sivirino, Duzentos
pod drzwiami banku.
435
00:36:22,958 --> 00:36:26,916
Sabiá, Jeremias,
wybuchowy duet i ja wchodzimy do środka.
436
00:36:27,708 --> 00:36:29,958
Nie działamy w pojedynkę.
437
00:36:30,041 --> 00:36:31,750
Jesteśmy w tym razem.
438
00:36:32,291 --> 00:36:34,000
Kiedy działamy?
439
00:36:34,083 --> 00:36:36,083
Chcę pieprzonej forsy!
440
00:37:50,666 --> 00:37:54,375
RODZINA LEITE
PAKOWANIE MIĘS
441
00:40:32,666 --> 00:40:36,583
- Co on tu robi?
- Będziesz teraz z nim pracował, Gastão.
442
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Curimbaba kiedyś dla mnie pracował,
jest świetny.
443
00:40:40,250 --> 00:40:41,916
Wiele się od niego nauczysz.
444
00:40:42,416 --> 00:40:43,833
Witam, panie burmistrzu.
445
00:40:44,291 --> 00:40:45,500
Jestem tu, by pomóc.
446
00:40:46,541 --> 00:40:47,791
Jak on pomoże?
447
00:40:48,833 --> 00:40:52,583
Dowie się, jak kobiety Vaqueiro
zapłacą za ziemię.
448
00:43:37,916 --> 00:43:40,375
Dalej, strasznie mi gorąco.
449
00:43:40,833 --> 00:43:43,416
- Kurwa, czas zaszaleć!
- Dalej, frajerzy!
450
00:43:44,583 --> 00:43:46,333
- Jedziemy!
- Wziąłeś wszystko?
451
00:43:46,833 --> 00:43:49,208
Obrabujemy kolejny pieprzony bank!
452
00:43:49,291 --> 00:43:51,916
- Szaleństwo!
- Jedziemy!
453
00:43:53,041 --> 00:43:54,083
Czas ruszać!
454
00:43:54,166 --> 00:43:56,125
Dalej, kuźwa! Jedziemy!
455
00:44:00,875 --> 00:44:06,833
TYNKOWANIE CRISTO
456
00:47:11,791 --> 00:47:13,791
Napisy: Anna Kurzajczyk
457
00:47:13,875 --> 00:47:15,875
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger
30784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.