All language subtitles for Cangaço.Novo.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X264-Ralf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,791 --> 00:00:27,125 Umrzesz, Amaro! Strzelaj, by zabić. 2 00:00:27,208 --> 00:00:30,166 Dorwij braci, Amaro i Álvaro! 3 00:01:33,625 --> 00:01:37,083 Stracicie głowy, tak jak zrobili z Lampião! 4 00:01:38,333 --> 00:01:39,750 Umrzesz, Amaro! 5 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 NOWI ROZBÓJNICY 6 00:03:01,708 --> 00:03:03,208 Co jest nie tak z Dilvânią? 7 00:03:03,291 --> 00:03:04,666 To bardzo stara sprawa. 8 00:03:05,125 --> 00:03:09,333 Zaczęło się, kiedy pracowały z Dinorah w domu Deocleciano. 9 00:03:10,291 --> 00:03:11,791 Czasami jest lepiej. 10 00:03:12,333 --> 00:03:13,666 Tylko Bóg wie dlaczego. 11 00:03:14,625 --> 00:03:15,500 Nawet stąd, 12 00:03:16,541 --> 00:03:20,458 z konfraterni, ludzie odeszli, bojąc się, że się zarażą. 13 00:03:20,958 --> 00:03:23,500 W końcu tylko ona zachorowała. 14 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 Musimy zaplanować, co zrobimy z tą gotówką. 15 00:03:35,458 --> 00:03:39,041 Jak zabierzemy ją na aukcję? W worku po kukurydzy? 16 00:03:42,083 --> 00:03:43,750 Musimy znaleźć sposób. 17 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 Udowodnić, że gotówka jest czysta. 18 00:03:50,166 --> 00:03:53,541 Skąd powiemy, że wzięły się pieniądze? 19 00:03:59,416 --> 00:04:02,541 ZAKON TRÓJCY 20 00:04:03,750 --> 00:04:04,750 Stąd. 21 00:04:05,375 --> 00:04:06,375 Czyli skąd? 22 00:04:06,458 --> 00:04:09,416 Przekażemy je konfraterni. 23 00:04:10,333 --> 00:04:12,125 Macie konto bankowe? 24 00:04:13,458 --> 00:04:14,583 Licencję biznesową? 25 00:04:14,666 --> 00:04:17,750 - Identyfikator podatkowy? - Dla konfraterni? 26 00:04:18,500 --> 00:04:19,375 Skąd. 27 00:04:20,375 --> 00:04:22,708 Musimy się tym zająć. 28 00:04:24,250 --> 00:04:27,208 Potrzebujemy źródła, z którego pochodziłyby pieniądze. 29 00:04:27,750 --> 00:04:29,000 Mamy prawniczkę. 30 00:04:30,166 --> 00:04:31,208 Jest dobra. 31 00:04:31,708 --> 00:04:32,583 To wystarczy? 32 00:04:39,208 --> 00:04:41,333 Ale aukcja jest w piątek. 33 00:04:41,958 --> 00:04:44,208 To mało czasu, Zeza. Nie wiem... 34 00:04:44,291 --> 00:04:45,541 Czemu nie? 35 00:04:46,166 --> 00:04:47,708 Te rzeczy wymagają czasu. 36 00:04:48,291 --> 00:04:50,958 Nie da się tego zarejestrować na czas. 37 00:04:51,041 --> 00:04:52,125 To w Fortalezie. 38 00:04:53,875 --> 00:04:55,458 Słuchaj... 39 00:04:57,333 --> 00:04:58,583 Gdybyśmy znaleźli sposób, 40 00:04:59,250 --> 00:05:00,291 by to wszystko... 41 00:05:01,083 --> 00:05:02,125 załatwić? 42 00:05:03,833 --> 00:05:04,916 Co myślisz? 43 00:05:05,500 --> 00:05:07,833 Może uda mi się wysłać go do Curró. 44 00:05:08,875 --> 00:05:10,666 I zobacz, czy się uda... 45 00:05:10,750 --> 00:05:12,583 Nie. Nie mamy czasu na Curró. 46 00:05:13,500 --> 00:05:15,250 Ja się tym zajmę. 47 00:05:20,166 --> 00:05:23,000 Chodź tu, Valdemir. Spójrz na tę dostawę. 48 00:05:23,458 --> 00:05:25,666 To bydło jest za chude na rzeź. 49 00:05:25,750 --> 00:05:27,791 - Odeślij je z powrotem. - Dobrze. 50 00:05:29,125 --> 00:05:30,125 Cześć, Ubaldo. 51 00:05:31,166 --> 00:05:34,375 Nie, nie martw się. Wyślę ci adres. 52 00:05:35,083 --> 00:05:35,916 Dobrze? 53 00:05:36,458 --> 00:05:37,583 Nie ma za co. 54 00:05:39,166 --> 00:05:42,291 - Co to za Ubaldo, Lei? - Nie pamiętasz go, Paulino? 55 00:05:42,916 --> 00:05:44,833 Wrócił do Cratary. 56 00:05:46,375 --> 00:05:48,541 - Syn Vaqueiro? - Tak, to on. 57 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Nie umarł? 58 00:05:52,458 --> 00:05:54,833 Naszych ojców zabito, gdy wyjechał. 59 00:05:55,916 --> 00:05:59,625 Zeza i Dilvânia proszą, żebym pomogła znaleźć mu mieszkanie. 60 00:06:01,666 --> 00:06:03,041 Dinorah go nie chce. 61 00:06:03,708 --> 00:06:06,958 Jego własna siostra go nie chce, więc czemu cię to obchodzi? 62 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Chcę pomóc Zezie. 63 00:06:10,458 --> 00:06:12,291 - Jedziesz ze mną? - Dokąd? 64 00:06:14,041 --> 00:06:15,000 Nie ma mowy, Lei. 65 00:06:15,875 --> 00:06:18,000 Po co jechać tam, gdzie jest gorąco? 66 00:06:18,500 --> 00:06:20,833 Podrzuć mnie do domu i jedź sama. 67 00:06:33,458 --> 00:06:34,375 Halo! 68 00:07:05,958 --> 00:07:11,666 TY W NAJLEPSZEJ FORMIE 69 00:07:40,250 --> 00:07:41,125 Przepraszam. 70 00:07:43,208 --> 00:07:44,916 To był dom wujka Vicente. 71 00:07:45,958 --> 00:07:47,833 Nie było go tu od jakiegoś czasu. 72 00:07:50,375 --> 00:07:53,833 Rzucił wszystko, by otworzyć piekarnię w São Vicente. 73 00:07:54,750 --> 00:07:57,125 - São Vicente w São Paulo? - Tak. 74 00:08:00,291 --> 00:08:01,916 Uwielbiał plażę. 75 00:08:02,500 --> 00:08:05,000 Teraz mieszka w miejscu bez widoku na ocean. 76 00:08:06,000 --> 00:08:07,208 Chodź zobaczyć podwórko. 77 00:08:08,375 --> 00:08:09,375 Jest ogromne. 78 00:08:11,041 --> 00:08:13,541 Jest dużo cienia, nawet sad. 79 00:08:15,625 --> 00:08:18,333 Przynajmniej kiedyś był. 80 00:08:20,791 --> 00:08:22,541 Biegaliśmy tu kiedyś. 81 00:08:23,166 --> 00:08:24,000 Pamiętasz? 82 00:08:25,458 --> 00:08:26,291 Nie. 83 00:08:37,166 --> 00:08:39,625 Twojemu drugiemu ojcu to się spodoba? 84 00:08:45,375 --> 00:08:46,291 Będzie musiało. 85 00:08:49,541 --> 00:08:50,958 Powiedz mi coś, Ubaldo... 86 00:08:53,166 --> 00:08:55,000 Jak nazywa się jego choroba? 87 00:08:56,666 --> 00:08:57,708 Pompego. 88 00:08:57,791 --> 00:08:59,041 Choroba Pompego. 89 00:08:59,666 --> 00:09:02,875 Nie słyszałem o niej wcześniej. Nie ma na nią lekarstwa. 90 00:09:06,416 --> 00:09:08,041 Tak, ale jest leczenie. 91 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 Dziękuję. 92 00:09:21,500 --> 00:09:22,750 Nie musisz mi dziękować. 93 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Nie ma za co. 94 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 Coś nie tak? 95 00:09:39,333 --> 00:09:40,500 Jest za słodka. 96 00:09:42,625 --> 00:09:43,625 A jaką lubisz? 97 00:09:58,375 --> 00:09:59,916 Jakbyś czegoś potrzebował, 98 00:10:01,083 --> 00:10:02,125 dzwoń. 99 00:11:15,083 --> 00:11:17,125 Możemy skierować wodę stąd? 100 00:11:17,750 --> 00:11:20,125 Prywatna droga, nazwalibyśmy ją twoim imieniem. 101 00:11:21,666 --> 00:11:22,541 Byłoby świetnie. 102 00:11:22,625 --> 00:11:25,500 - Wszystko gotowe. - Nie byliśmy umówieni? 103 00:11:25,583 --> 00:11:26,833 Przepraszam pana. 104 00:11:26,916 --> 00:11:28,000 - Nie. - Próbowałam. 105 00:11:28,458 --> 00:11:29,375 W porządku. 106 00:11:30,583 --> 00:11:31,583 Cześć, piękna. 107 00:11:32,083 --> 00:11:32,958 Jak się masz? 108 00:11:33,041 --> 00:11:35,750 Afrânio właśnie wychodził. Siadaj. 109 00:11:36,458 --> 00:11:37,416 Pani Leite. 110 00:11:42,583 --> 00:11:44,041 Gdzie jest woda Cratary? 111 00:11:45,916 --> 00:11:48,166 - Vilminha, przynieś jej wody. - Dobrze. 112 00:11:48,750 --> 00:11:51,375 - I kawę. - Dobrze. 113 00:11:52,083 --> 00:11:54,583 Gastão, zgłoszę cię do prokuratury. 114 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 Czemu tak zaczynasz rozmowę? 115 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 To bardzo proste, nawet dla ciebie. 116 00:12:03,041 --> 00:12:04,541 Nie ma wody, nie ma bydła. 117 00:12:05,041 --> 00:12:06,541 Bez bydła nie ma mięsa. 118 00:12:06,625 --> 00:12:09,041 Bez mięsa nie ma miejsc pracy dla elektoratu. 119 00:12:09,125 --> 00:12:10,625 Nie możesz tego zrozumieć? 120 00:12:10,708 --> 00:12:12,916 Leinneane, powiem ci coś. 121 00:12:13,583 --> 00:12:16,000 Niektóre problemy dotyczą ratusza, 122 00:12:16,791 --> 00:12:20,458 a niektóre przemysłu mięsnego. Jak ten. 123 00:12:22,083 --> 00:12:24,500 Mój ojciec nauczył mnie mówić szczerze. 124 00:12:25,625 --> 00:12:29,416 Twój ojciec miał swoją szansę. Czasy się zmieniły. 125 00:12:30,083 --> 00:12:33,125 Powiedziałbym, że dzisiaj jest lepiej niż kiedyś. 126 00:12:33,208 --> 00:12:34,666 Panie burmistrzu. 127 00:12:35,583 --> 00:12:37,583 Nic się nie zmieniło od 40 lat. 128 00:12:38,416 --> 00:12:41,541 - Czas na zmiany. - Wiesz, co powinnaś zrobić? 129 00:12:41,625 --> 00:12:44,750 Otwórz te drzwi, wyjdź tam i powiedz to ludziom. 130 00:12:45,291 --> 00:12:46,208 Proste. 131 00:12:48,750 --> 00:12:51,416 Przekaż wszystkim pozdrowienia. 132 00:13:05,500 --> 00:13:08,208 Witam, pani Zezo. Znowu się zepsuł? 133 00:13:08,708 --> 00:13:10,666 Tak, Moacir. Zepsuł się. 134 00:13:10,750 --> 00:13:12,541 Znowu? Mój Boże... 135 00:13:12,625 --> 00:13:14,333 Jak się masz? 136 00:13:15,333 --> 00:13:18,958 - Jestem jak ten wentylator, zepsuty. - Idealne wyczucie czasu. 137 00:13:20,333 --> 00:13:21,166 Naprawdę? 138 00:13:28,125 --> 00:13:30,541 Jest bardzo podobny do Amaro. 139 00:13:30,625 --> 00:13:31,708 To jego syn. 140 00:13:33,791 --> 00:13:36,208 Jego syn? Nigdy się nie poznaliśmy. 141 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Panie Moacir, szukam sklepu w Cratarze... 142 00:13:44,000 --> 00:13:45,458 żeby tu zainwestować. 143 00:13:46,750 --> 00:13:50,166 To miejsce jest w ruinie. Nie warto. 144 00:13:50,250 --> 00:13:52,000 - Możemy to naprawić. - Naprawdę? 145 00:13:52,083 --> 00:13:53,791 Zorganizujmy sklep, 146 00:13:53,875 --> 00:13:56,541 kupimy komputer, zorganizujemy księgowość... 147 00:13:58,208 --> 00:14:00,625 I chcesz w to inwestować? 148 00:14:00,708 --> 00:14:04,958 Możesz mu zaufać, Moacir. Ubaldo jest księgowym, może pomóc. 149 00:14:05,625 --> 00:14:09,166 Moglibyśmy pomalować sklep, żeby przyciągnąć więcej klientów... 150 00:14:12,875 --> 00:14:15,375 - A ja co będę robił? - Pan? 151 00:14:16,000 --> 00:14:17,708 Dla pana nic się nie zmieni. 152 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 Ja zajmę się resztą. 153 00:14:21,833 --> 00:14:25,833 Nie mamy nawet wody do picia. Macie szczęście, że mam dobry humor. 154 00:14:26,416 --> 00:14:29,500 Jak wy możecie to znieść? Pieprzcie się. 155 00:14:31,625 --> 00:14:34,333 - Nie do wiary. - Udało ci się? 156 00:14:34,833 --> 00:14:37,083 Oczywiście, jak zwykle. Zrobione. 157 00:14:37,791 --> 00:14:39,291 Identyfikator podatkowy. 158 00:14:39,916 --> 00:14:42,333 „Zakon Trójcy, organizacja religijna”. 159 00:14:42,875 --> 00:14:43,791 Religijna? 160 00:14:44,416 --> 00:14:45,333 Tak. 161 00:14:45,416 --> 00:14:47,166 - Więc jesteś święta? - Tak. 162 00:15:46,500 --> 00:15:47,416 Idę! 163 00:15:52,958 --> 00:15:55,583 Co ci zrobiłam, że każesz mi czekać w tym upale? 164 00:15:56,291 --> 00:15:57,166 Trzymaj. 165 00:15:57,666 --> 00:15:59,291 - Co to? - Prezent. 166 00:16:06,125 --> 00:16:07,000 Pamiętasz? 167 00:16:08,833 --> 00:16:09,750 Pewnie nie. 168 00:16:14,000 --> 00:16:14,916 Nie. 169 00:16:16,083 --> 00:16:17,708 Jesteśmy rodziną, Ubaldo. 170 00:16:19,250 --> 00:16:21,833 Nasza polityka jest wynikiem tej relacji. 171 00:16:23,958 --> 00:16:24,833 Wasza. 172 00:16:26,041 --> 00:16:27,583 Nie mam z tym nic wspólnego. 173 00:16:28,458 --> 00:16:29,833 To ty tak myślisz. 174 00:16:31,333 --> 00:16:32,750 Nie, nie zaczynaj tego. 175 00:16:32,833 --> 00:16:35,458 Nie mam nic wspólnego z tą pieprzoną polityką. 176 00:16:39,333 --> 00:16:40,375 Wiem. 177 00:16:41,750 --> 00:16:42,750 Bardzo dobrze. 178 00:16:45,041 --> 00:16:46,958 Więc to część twojej polityki? 179 00:16:48,125 --> 00:16:49,041 Nie. 180 00:16:50,291 --> 00:16:52,000 To nie polityka. 181 00:16:54,416 --> 00:16:55,916 Robię to prywatnie. 182 00:16:56,833 --> 00:16:57,750 A ty? 183 00:16:59,250 --> 00:17:00,583 Co zrobisz? 184 00:17:04,875 --> 00:17:05,833 Ubaldo! 185 00:17:08,125 --> 00:17:09,000 Pospiesz się! 186 00:17:09,625 --> 00:17:11,000 Rusz dupę! 187 00:17:12,208 --> 00:17:13,291 Ubaldo! 188 00:17:17,500 --> 00:17:18,458 Brałeś prysznic? 189 00:17:24,333 --> 00:17:26,583 - Cześć, Lei. Przepraszam. - Cześć, Dinorah. 190 00:17:26,666 --> 00:17:27,500 Wybacz. 191 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Co się tak ślimaczysz? 192 00:17:48,958 --> 00:17:49,875 Zaczekaj. 193 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 Dokąd to? 194 00:18:03,333 --> 00:18:04,166 Proszę. 195 00:18:21,083 --> 00:18:22,125 Dalej. 196 00:18:22,208 --> 00:18:23,208 Jedziemy? 197 00:19:20,166 --> 00:19:21,000 DEPOZYT 198 00:19:37,541 --> 00:19:39,500 SALDO KONTA 311 145,00 REALI 199 00:19:56,750 --> 00:19:57,875 Hej, Vaqueiro! 200 00:20:07,416 --> 00:20:08,250 Trzymaj. 201 00:20:09,166 --> 00:20:10,833 Traktuj swoich klientów dobrze. 202 00:20:10,916 --> 00:20:13,875 Otwierasz salon kosmetyczny i traktujesz ludzi jak śmieci? 203 00:20:13,958 --> 00:20:17,708 Fajnie jest mieć salon fryzjerski. 204 00:20:18,083 --> 00:20:19,500 Kurwa! Uważaj. 205 00:20:19,583 --> 00:20:25,083 Specjalizuję się w nietypowych włosach i farbach do włosów. 206 00:20:26,416 --> 00:20:27,291 Trzymaj, stary. 207 00:20:27,375 --> 00:20:29,458 Wszyscy twoi klienci będą kobietami. 208 00:20:29,541 --> 00:20:31,458 A ty? Ładnie by to wyglądało. 209 00:20:31,541 --> 00:20:33,750 Przefarbuj się na mahoń. Będzie ładnie. 210 00:20:33,833 --> 00:20:35,750 - Pieprz się. - Chodź do mojego salonu. 211 00:20:35,833 --> 00:20:38,666 - Co zrobisz z pieniędzmi? - Diana. 212 00:20:38,750 --> 00:20:41,041 Mieszka z matką w Fortalezie. 213 00:20:41,625 --> 00:20:42,791 Fajnie! 214 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 Ale widzieliśmy. 215 00:20:48,208 --> 00:20:50,791 - Przestań, kuźwa! Uważaj! - Kurwa! 216 00:20:50,875 --> 00:20:54,083 - Przestań z tym gównem. - Co to? 217 00:20:54,166 --> 00:20:56,791 Sami faceci, niczym banda gejów. 218 00:20:56,875 --> 00:20:59,333 Kupiłem sklep pana Moacira, Eletronave. 219 00:20:59,833 --> 00:21:01,541 Chcesz ze mną pracować? 220 00:21:03,416 --> 00:21:04,375 Brzmi nieźle. 221 00:21:05,666 --> 00:21:06,500 Hej, Sabiá! 222 00:21:07,083 --> 00:21:10,833 Lepiej znajdź kogoś innego do pracy w twoim barze. Dostałem awans. 223 00:21:10,916 --> 00:21:11,833 Podgłośnij! 224 00:21:11,916 --> 00:21:14,666 Świętujemy! Ubaldo Sp. z o.o. 225 00:21:14,750 --> 00:21:17,583 - Przestań! - Obiecuję, że cię nie okradnę. 226 00:21:18,958 --> 00:21:23,000 Omiń tę piosenkę. Przypomina mi moją byłą. Możesz? 227 00:21:23,708 --> 00:21:26,875 - Tomada, Duzentos, chodźcie ze mną. - Jasne. 228 00:21:26,958 --> 00:21:28,208 - Kto jeszcze? - Wszyscy! 229 00:21:28,291 --> 00:21:29,958 - Dalej. - Ty nie grasz. 230 00:21:34,291 --> 00:21:36,125 - Kretyn. - Kopnij piłkę. Dawaj! 231 00:21:37,208 --> 00:21:38,041 Hej, frajerze! 232 00:21:41,916 --> 00:21:42,791 Chodźmy! 233 00:21:42,875 --> 00:21:45,000 - Dalej! - Dawaj! 234 00:21:45,958 --> 00:21:48,416 - Zaczynamy mecz! - Czekajcie, kuźwa. 235 00:21:49,583 --> 00:21:51,958 Tutaj! Do mnie! 236 00:21:54,416 --> 00:21:55,375 Kij ci w oko! 237 00:21:55,458 --> 00:21:56,333 Co, kuźwa? 238 00:21:58,041 --> 00:21:59,083 Kurwa! 239 00:22:02,666 --> 00:22:05,125 - Był faul, kuźwa! - Faul! 240 00:22:05,541 --> 00:22:07,583 Czemu nie zrobisz tego swojej matce? 241 00:22:08,166 --> 00:22:09,000 Uspokójcie się! 242 00:22:09,250 --> 00:22:10,166 Co, kurwa? 243 00:22:10,833 --> 00:22:11,833 Pieprz się! 244 00:22:12,416 --> 00:22:13,625 Pierdol się! 245 00:22:14,833 --> 00:22:18,541 - Rzuć piłką w swoją matkę! - Hej, czekaj... 246 00:22:21,125 --> 00:22:22,166 Kopnij piłkę! 247 00:22:23,708 --> 00:22:25,041 Zostaw mnie! 248 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Kurwa, dalej! 249 00:22:29,750 --> 00:22:31,583 Nie możesz tak robić! 250 00:22:32,083 --> 00:22:34,708 Masz szczęście, że nie trafiła mnie w twarz! 251 00:23:31,833 --> 00:23:35,583 Myślę o przyszłości, Dinorah. Nie tylko o dzisiaj. 252 00:23:35,666 --> 00:23:38,333 Oni o tym nie myślą, więc nie rób tego. 253 00:23:38,416 --> 00:23:39,583 Zestarzejesz się, okej? 254 00:23:40,083 --> 00:23:41,291 Zestarzejesz się. 255 00:23:45,833 --> 00:23:47,500 Jesteś dość pijany, żeby tańczyć? 256 00:23:48,208 --> 00:23:50,375 Gdy tańczę z tobą, wariuję. 257 00:23:53,708 --> 00:23:55,416 Chcę później grilla. 258 00:24:15,458 --> 00:24:19,041 Podoba ci się posiadanie całej tej ziemi? 259 00:24:19,125 --> 00:24:22,291 Tak. Będzie jeszcze aukcja, ale prawie się udało. 260 00:24:22,375 --> 00:24:23,708 Prawie się udało. 261 00:24:35,916 --> 00:24:38,666 - Wiesz, co powinniśmy zrobić, Dinorah? - Co? 262 00:24:38,750 --> 00:24:40,625 Zamieszkać razem. 263 00:24:40,708 --> 00:24:43,875 Ty i ja w domu. To powinniśmy zrobić. 264 00:24:51,125 --> 00:24:53,916 - Chcesz być mężem farmerki? - Powiedz to jeszcze raz. 265 00:24:54,500 --> 00:24:57,166 - Jeszcze raz. - Chcesz być mężem farmerki? 266 00:24:57,750 --> 00:24:58,625 Tak! 267 00:24:59,166 --> 00:25:00,916 Chcę. 268 00:25:01,000 --> 00:25:04,083 Mąż farmerki. Właśnie. 269 00:25:04,166 --> 00:25:05,041 Nieważne. 270 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 Dalej. Wstawaj, synu. 271 00:25:32,833 --> 00:25:35,500 Zjedz coś na kaca. 272 00:25:36,875 --> 00:25:38,375 Jesteś w złym stanie. 273 00:25:48,666 --> 00:25:51,833 Dokumenty do aukcji zostawiłam na półce. 274 00:25:53,666 --> 00:25:56,375 Sprawdź, czy wszystko jest w porządku. 275 00:26:00,708 --> 00:26:01,541 Ja... 276 00:26:05,916 --> 00:26:08,416 Chcę przeprosić... 277 00:26:09,708 --> 00:26:11,041 za tamtą kolację. 278 00:26:14,541 --> 00:26:15,458 Za kolację? 279 00:26:17,125 --> 00:26:18,041 Mój... 280 00:26:20,333 --> 00:26:22,916 Nie przejmuj się tym. Daj spokój. 281 00:26:24,500 --> 00:26:26,083 Pamiętasz coś? 282 00:26:28,041 --> 00:26:31,333 Pamiętam drogę, na której tata wsadził mnie do samochodu. 283 00:26:32,125 --> 00:26:33,708 Potem wyjechałem do São Paulo. 284 00:26:35,375 --> 00:26:36,333 I to wszystko. 285 00:26:38,875 --> 00:26:41,833 Jak się tam znalazłem z dokumentami? 286 00:26:43,416 --> 00:26:44,666 Nie powiedział ci? 287 00:26:49,458 --> 00:26:51,250 Chcę to usłyszeć od ciebie. 288 00:26:57,791 --> 00:26:59,000 Zginąłbyś, 289 00:26:59,875 --> 00:27:01,333 gdybyś tu został. 290 00:27:03,250 --> 00:27:05,208 Poprosiłam Ernesto, by cię zabrał. 291 00:27:08,958 --> 00:27:10,125 Kto zabił Amaro? 292 00:27:11,291 --> 00:27:13,833 Maleiro. Kto inny? 293 00:27:15,500 --> 00:27:16,916 Chcieli dorwać klan Leite, 294 00:27:17,625 --> 00:27:19,458 ale twój ojciec stanął im na drodze. 295 00:27:20,791 --> 00:27:22,166 Wciąż ich ścigają. 296 00:27:25,083 --> 00:27:26,333 A co z moją matką? 297 00:27:27,791 --> 00:27:28,708 Twoja matka? 298 00:27:30,000 --> 00:27:31,625 Znalazła się w złym miejscu... 299 00:27:32,958 --> 00:27:34,250 w niewłaściwym czasie. 300 00:27:36,458 --> 00:27:39,875 Wzięłam twoje dokumenty i poprosiłam Ernesto, żeby cię zabrał. 301 00:27:41,791 --> 00:27:43,958 Chciałam cię tylko uratować. 302 00:27:48,916 --> 00:27:51,375 A teraz ty wróciłeś, by uratować nas. 303 00:28:10,208 --> 00:28:12,000 Ten region stanowi problem. 304 00:28:12,541 --> 00:28:14,916 - Kto dokonuje zakupu? - Ten, tato. 305 00:28:15,333 --> 00:28:17,541 On to kupuje, a my kupujemy od niego. 306 00:28:17,625 --> 00:28:19,500 Naszym agitatorem jest Malta. 307 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Pracował na twojej farmie, możesz nie pamiętać. 308 00:28:22,166 --> 00:28:24,708 Zamknę to tutaj i otworzę tam. 309 00:28:24,791 --> 00:28:27,291 Sprywatyzujemy drogę i nazwiemy moim imieniem. 310 00:28:27,375 --> 00:28:29,000 Afrânio, pokaż mu projekt. 311 00:28:29,458 --> 00:28:30,791 Jeden problem na raz. 312 00:28:31,333 --> 00:28:33,250 - Dziękuję, Afrânio. - Nie ma za co. 313 00:28:33,333 --> 00:28:34,208 Dziękuję. 314 00:28:40,166 --> 00:28:41,541 Co z projektem? 315 00:28:42,166 --> 00:28:43,916 Nie miałem się tym zająć? 316 00:28:45,041 --> 00:28:45,958 Synu, 317 00:28:46,625 --> 00:28:48,166 nadzorowałem wiele projektów. 318 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 Ten jest dużo starszy od ciebie. 319 00:28:52,000 --> 00:28:54,291 Chcę te ziemie, rozumiesz? 320 00:28:54,375 --> 00:28:56,666 Kup je wszystkie na aukcji. 321 00:29:10,666 --> 00:29:13,333 Jestem już zarejestrowana. Maria Dinorah. 322 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 Dzień dobry. 323 00:29:18,000 --> 00:29:20,708 - Cześć, jak się masz? - Świetnie, powodzenia. 324 00:29:20,791 --> 00:29:23,166 - Cześć, Ubaldo. - Jak się masz? 325 00:29:23,250 --> 00:29:24,375 Wszystko dobrze. 326 00:29:24,458 --> 00:29:25,375 Cześć, Ubaldo. 327 00:29:27,333 --> 00:29:28,208 Cześć. 328 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 Dzień dobry. 329 00:29:41,833 --> 00:29:45,041 To jest aukcja Skarbu Państwa w Cratarze 330 00:29:45,125 --> 00:29:46,458 i okolicach. 331 00:29:46,541 --> 00:29:50,875 Całkowita wartość przedmiotów aukcji wynosi do 12 milionów reali. 332 00:29:50,958 --> 00:29:52,583 Można płacić w ratach, 333 00:29:52,666 --> 00:29:55,791 ale wymagany jest depozyt w wysokości 20% ceny. 334 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Numer działki 1072. 335 00:29:59,708 --> 00:30:02,541 Cena wywoławcza to 53 000 reali. 336 00:30:02,625 --> 00:30:04,541 Minimalna oferta to 3000 reali. 337 00:30:05,125 --> 00:30:06,125 Pięćdziesiąt trzy. 338 00:30:06,791 --> 00:30:08,458 Pięćdziesiąt trzy dla pani. 339 00:30:08,916 --> 00:30:10,666 - Ktoś jeszcze? - Sześćdziesiąt. 340 00:30:11,750 --> 00:30:13,375 Sześćdziesiąt, pan w niebieskim. 341 00:30:13,958 --> 00:30:14,875 Daję 63. 342 00:30:15,375 --> 00:30:17,000 Sześćdziesiąt trzy dla pani. 343 00:30:18,041 --> 00:30:20,041 Siedemdziesiąt pięć, po raz pierwszy. 344 00:30:20,666 --> 00:30:21,666 Po raz drugi. 345 00:30:21,750 --> 00:30:22,583 Daję 75. 346 00:30:23,583 --> 00:30:25,375 Siedemdziesiąt pięć. 347 00:30:26,166 --> 00:30:27,916 Po raz pierwszy. 348 00:30:28,416 --> 00:30:29,458 Po raz drugi. 349 00:30:30,208 --> 00:30:32,416 Sprzedana panu w niebieskim. 350 00:30:34,083 --> 00:30:37,875 Następna działka, numer 7423. 351 00:30:37,958 --> 00:30:40,250 Cena wywoławcza 90 000 reali. 352 00:30:40,750 --> 00:30:43,208 Minimalna oferta to 10 000. 353 00:30:43,291 --> 00:30:44,750 Sto pięćdziesiąt. 354 00:30:44,833 --> 00:30:46,083 Sto pięćdziesiąt? 355 00:30:46,958 --> 00:30:48,166 Ktoś jeszcze? 356 00:30:49,833 --> 00:30:50,958 Po raz pierwszy. 357 00:30:51,458 --> 00:30:53,000 Po raz drugi. 358 00:30:53,083 --> 00:30:54,083 Sprzedana! 359 00:30:55,000 --> 00:30:58,708 Następnie działka nr 2346. 360 00:30:58,791 --> 00:31:03,916 Cena wywoławcza 170 000. Minimalna oferta to 10 000 reali. 361 00:31:04,416 --> 00:31:06,125 Kto pierwszy chce licytować? 362 00:31:07,958 --> 00:31:10,250 Sto siedemdziesiąt tysięcy reali dla pani. 363 00:31:10,875 --> 00:31:14,041 - Sto osiemdziesiąt. - Sto osiemdziesiąt, pan w niebieskim. 364 00:31:14,125 --> 00:31:17,250 - Sto dziewięćdziesiąt. - Sto dziewięćdziesiąt dla pani. 365 00:31:19,458 --> 00:31:20,875 Jeszcze ktoś? 366 00:31:24,958 --> 00:31:25,791 Daję 250! 367 00:31:25,875 --> 00:31:28,166 Dwieście pięćdziesiąt! 368 00:31:28,250 --> 00:31:30,083 Słyszałem dwieście pięćdziesiąt. 369 00:31:31,250 --> 00:31:35,166 Dwieście pięćdziesiąt dla naszego przyjaciela. 370 00:31:35,458 --> 00:31:37,500 Dwieście pięćdziesiąt. Ktoś jeszcze? 371 00:31:37,583 --> 00:31:38,625 Daję 260! 372 00:31:39,125 --> 00:31:41,250 Dwieście sześćdziesiąt dla pani. 373 00:31:42,333 --> 00:31:43,791 Po raz pierwszy. 374 00:31:44,416 --> 00:31:46,708 Po raz drugi... 375 00:31:47,291 --> 00:31:48,500 Czterysta sześćdziesiąt. 376 00:31:49,541 --> 00:31:53,458 Czterysta sześćdziesiąt to dużo pieniędzy za tę działkę. 377 00:31:54,083 --> 00:31:56,166 Dużo pieniędzy, o rany! 378 00:31:57,000 --> 00:31:59,041 Czterysta sześćdziesiąt po raz pierwszy. 379 00:31:59,583 --> 00:32:02,500 Po raz drugi. 380 00:32:03,000 --> 00:32:03,916 Jeden milion. 381 00:32:04,416 --> 00:32:07,750 - Jest pan zarejestrowany? - Ja jestem. Daję milion. 382 00:32:08,625 --> 00:32:10,000 - Milion? - Tak. 383 00:32:10,541 --> 00:32:12,500 - Po raz pierwszy... - Co? 384 00:32:12,583 --> 00:32:13,708 Po raz drugi... 385 00:32:14,250 --> 00:32:15,750 Milion po raz drugi... 386 00:32:15,833 --> 00:32:16,833 - Sprzedane! - Co? 387 00:32:17,750 --> 00:32:19,083 Właśnie tak! 388 00:32:19,166 --> 00:32:21,458 To koniec, przyjacielu. 389 00:32:22,041 --> 00:32:23,708 Milion reali, przyjacielu. 390 00:32:24,375 --> 00:32:25,458 Frajer. 391 00:32:27,125 --> 00:32:29,875 Sprzedana za milion reali licytującej numer 13. 392 00:32:37,041 --> 00:32:38,250 Słuchajcie, 393 00:32:38,833 --> 00:32:40,041 straciłam wszystko. 394 00:32:40,875 --> 00:32:42,833 Wszyscy stracili. 395 00:32:44,458 --> 00:32:45,333 Rozejrzyjcie się. 396 00:32:46,375 --> 00:32:48,791 To nie tylko nasze domy, to nasze jedzenie, 397 00:32:49,666 --> 00:32:51,083 nasza historia. 398 00:32:57,958 --> 00:32:58,833 Wiem. 399 00:32:59,541 --> 00:33:01,750 Wiem. Ale co miałam zrobić? 400 00:33:11,291 --> 00:33:12,625 Musisz im pomóc. 401 00:33:13,500 --> 00:33:15,000 Stracili domy. 402 00:33:26,500 --> 00:33:28,458 Prosiłem cię o jedną rzecz. 403 00:33:28,541 --> 00:33:31,041 Jedną! I wszystko spieprzyłeś. 404 00:33:31,500 --> 00:33:33,666 Jak teraz osuszymy to gówno? 405 00:33:43,083 --> 00:33:44,833 Ty powinieneś odebrać. 406 00:33:51,125 --> 00:33:52,500 Witam, panie senatorze. 407 00:34:00,708 --> 00:34:01,666 W dobrym stanie. 408 00:34:02,833 --> 00:34:03,666 A niech mnie... 409 00:34:04,333 --> 00:34:05,375 „W dobrym stanie”? 410 00:34:07,250 --> 00:34:09,250 Te auta są zajebiste. 411 00:34:09,750 --> 00:34:10,666 Spójrz. 412 00:34:11,500 --> 00:34:12,416 Jest gorące. 413 00:34:13,541 --> 00:34:15,458 Spodziewam się jeszcze trzeciego. 414 00:34:15,541 --> 00:34:17,583 - Jest w drodze. - Kradzione? 415 00:34:19,166 --> 00:34:22,291 A co? Powinienem je kupić w salonie? 416 00:34:25,000 --> 00:34:27,291 Są kradzione tylko, jeśli nas złapią. 417 00:34:30,875 --> 00:34:31,916 Pewnego dnia 418 00:34:32,541 --> 00:34:36,166 ktoś straci przez to palec. 419 00:34:40,541 --> 00:34:42,291 Wyczyścimy je? 420 00:34:51,791 --> 00:34:53,125 To jest zajebiste. 421 00:35:00,000 --> 00:35:02,250 To łatwizna. Chcę zobaczyć, jak to robisz. 422 00:35:03,250 --> 00:35:04,833 Przetestujemy je? 423 00:35:24,416 --> 00:35:26,625 Chciałeś wszystko zmienić. 424 00:35:27,291 --> 00:35:30,625 Dobry sprzęt, zorganizowana ekipa... Wszystko już masz. 425 00:35:31,041 --> 00:35:32,291 Ale pomyślałem sobie... 426 00:35:33,000 --> 00:35:34,458 Co właściwie się zmieni? 427 00:35:40,166 --> 00:35:41,500 Dobra, przestańcie! 428 00:35:53,208 --> 00:35:54,833 Gdyby wykorzystali wam córkę... 429 00:35:56,083 --> 00:35:59,458 jako ludzką tarczę na masce samochodu, co byście zrobili? 430 00:36:02,041 --> 00:36:04,000 Musimy wyrolować banki, 431 00:36:05,125 --> 00:36:08,041 nie biednych pracowników, którzy muszą płacić rachunki. 432 00:36:09,208 --> 00:36:11,041 Rabujecie banki, nie ludzi. 433 00:36:14,375 --> 00:36:17,416 Chcę Ameaço i Tirolesę przy wjeździe do miasta. 434 00:36:18,875 --> 00:36:22,458 Dinorah, Lino, Sivirino, Duzentos pod drzwiami banku. 435 00:36:22,958 --> 00:36:26,916 Sabiá, Jeremias, wybuchowy duet i ja wchodzimy do środka. 436 00:36:27,708 --> 00:36:29,958 Nie działamy w pojedynkę. 437 00:36:30,041 --> 00:36:31,750 Jesteśmy w tym razem. 438 00:36:32,291 --> 00:36:34,000 Kiedy działamy? 439 00:36:34,083 --> 00:36:36,083 Chcę pieprzonej forsy! 440 00:37:50,666 --> 00:37:54,375 RODZINA LEITE PAKOWANIE MIĘS 441 00:40:32,666 --> 00:40:36,583 - Co on tu robi? - Będziesz teraz z nim pracował, Gastão. 442 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Curimbaba kiedyś dla mnie pracował, jest świetny. 443 00:40:40,250 --> 00:40:41,916 Wiele się od niego nauczysz. 444 00:40:42,416 --> 00:40:43,833 Witam, panie burmistrzu. 445 00:40:44,291 --> 00:40:45,500 Jestem tu, by pomóc. 446 00:40:46,541 --> 00:40:47,791 Jak on pomoże? 447 00:40:48,833 --> 00:40:52,583 Dowie się, jak kobiety Vaqueiro zapłacą za ziemię. 448 00:43:37,916 --> 00:43:40,375 Dalej, strasznie mi gorąco. 449 00:43:40,833 --> 00:43:43,416 - Kurwa, czas zaszaleć! - Dalej, frajerzy! 450 00:43:44,583 --> 00:43:46,333 - Jedziemy! - Wziąłeś wszystko? 451 00:43:46,833 --> 00:43:49,208 Obrabujemy kolejny pieprzony bank! 452 00:43:49,291 --> 00:43:51,916 - Szaleństwo! - Jedziemy! 453 00:43:53,041 --> 00:43:54,083 Czas ruszać! 454 00:43:54,166 --> 00:43:56,125 Dalej, kuźwa! Jedziemy! 455 00:44:00,875 --> 00:44:06,833 TYNKOWANIE CRISTO 456 00:47:11,791 --> 00:47:13,791 Napisy: Anna Kurzajczyk 457 00:47:13,875 --> 00:47:15,875 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger 30784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.