All language subtitles for Cangaço.Novo.S01E03.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X264-Ralf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,291 --> 00:01:48,375 NOWI ROZBÓJNICY 2 00:01:49,458 --> 00:01:51,791 Niech Bóg błogosławi nas wszystkich. 3 00:01:52,583 --> 00:01:54,250 Bezpiecznej drogi do domu. 4 00:01:54,958 --> 00:01:56,333 Dobrej nocy. 5 00:02:09,166 --> 00:02:10,791 Niech cię Bóg błogosławi. 6 00:02:21,041 --> 00:02:22,125 Mój Boże. 7 00:02:24,250 --> 00:02:26,166 Jeremias miał rację. 8 00:02:55,541 --> 00:02:56,958 To przepyszne, Zeza. 9 00:02:58,541 --> 00:03:00,750 Zeza to twardzielka, wiesz? 10 00:03:02,791 --> 00:03:04,250 Gdyby nie twoja ciocia, 11 00:03:04,333 --> 00:03:06,666 twoje siostry pewnie by nie żyły. 12 00:03:10,000 --> 00:03:11,416 Wychowałaś je? 13 00:03:12,000 --> 00:03:13,583 Stworzyła konfraternię. 14 00:03:13,666 --> 00:03:16,666 Niczego nie stworzyłam. Bóg jest jedynym stwórcą. 15 00:03:17,291 --> 00:03:21,583 Po śmierci twojego ojca zostałam z nimi sama. 16 00:03:24,916 --> 00:03:26,333 A ci ludzie? 17 00:03:27,291 --> 00:03:31,250 Synu, konfraternia przypomina nam, kim jesteśmy. 18 00:03:32,791 --> 00:03:37,041 Sabiá mówi, że nie pamiętasz niczego z przeszłości. To prawda? 19 00:03:38,416 --> 00:03:39,791 Pamiętam tatę. 20 00:03:40,291 --> 00:03:42,791 Tego prawdziwego, który znalazł mnie na drodze. 21 00:03:43,500 --> 00:03:44,750 Tyle pamiętam. 22 00:03:45,666 --> 00:03:47,750 Twoim prawdziwym ojcem jest Amaro. 23 00:03:49,041 --> 00:03:51,583 Działy się tu straszne rzeczy. 24 00:03:51,833 --> 00:03:54,791 Gdybyś wiedział, co się stało, nie mówiłbyś tak. 25 00:03:54,875 --> 00:03:56,416 Nieszczęścia są wszędzie. 26 00:03:56,625 --> 00:03:58,333 Przytrafiają się wam, mnie. 27 00:03:59,458 --> 00:04:00,708 Dlatego tu jestem. 28 00:04:00,875 --> 00:04:03,541 Twoje i nasze to te same nieszczęścia. 29 00:04:04,333 --> 00:04:06,291 To nieszczęście klanu Vaqueiro. 30 00:04:10,750 --> 00:04:11,583 Idziemy? 31 00:04:13,000 --> 00:04:14,041 To twój dom. 32 00:04:14,500 --> 00:04:16,375 Chcesz wiedzieć coś o swoim tacie... 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Nie jest moim ojcem. 34 00:04:19,250 --> 00:04:20,833 A mój dom jest w São Paulo. 35 00:04:25,875 --> 00:04:26,708 Przepraszam. 36 00:05:42,416 --> 00:05:43,916 Wcześnie dziś wstałaś. 37 00:05:45,791 --> 00:05:47,416 W ogóle nie spałam. 38 00:05:51,250 --> 00:05:54,083 Chcesz mnie o coś zapytać czy po prostu się kręcisz? 39 00:05:54,875 --> 00:05:56,833 Ubaldo tu był. Rozmawiałaś z nim? 40 00:06:04,250 --> 00:06:06,666 Tak i próbowałam posłać go do piachu. 41 00:06:08,416 --> 00:06:10,041 Nie mówiłaś, że nie żyje? 42 00:06:13,541 --> 00:06:14,750 Nie wygląda na martwego. 43 00:06:15,000 --> 00:06:16,666 Zrobiłam, co musiałam, Dinorah. 44 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 Inaczej przyszliby po niego, a zamiast niego dopadli nas. 45 00:06:20,208 --> 00:06:21,875 Przecież i tak tu przyszli. 46 00:06:22,000 --> 00:06:24,250 Gdyby został, zabiliby go. 47 00:06:24,333 --> 00:06:27,583 Więc Ubaldo miał fajne życie, a my żyłyśmy w chlewie. 48 00:06:29,083 --> 00:06:31,041 Twój gówniany plan nie wypalił. 49 00:06:47,958 --> 00:06:50,458 Dobra, posłuchajcie, do cholery. 50 00:06:51,000 --> 00:06:53,166 - Nie będę powtarzać. - Mów. 51 00:06:53,250 --> 00:06:54,250 Więc tak. 52 00:06:54,583 --> 00:06:56,583 Przyjeżdżamy, idziemy na główną ulicę. 53 00:06:57,000 --> 00:07:00,083 Przy ratuszu w prawo, to jest posterunek policji. 54 00:07:00,416 --> 00:07:02,083 Tam będą gliny. 55 00:07:02,458 --> 00:07:07,458 Bum! Parę kulek i po sprawie. Skopiemy im tyłki na miejscu. 56 00:07:08,125 --> 00:07:10,583 Dwie ulice dalej jest nasz raj, bank. 57 00:07:11,000 --> 00:07:12,875 Nie macie mapy? 58 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 - Po co? - Nie potrzebujemy jej. 59 00:07:15,875 --> 00:07:17,333 Wszyscy są kierowcami. 60 00:07:17,416 --> 00:07:19,000 Co za frajer. Głupek. 61 00:07:20,333 --> 00:07:21,583 Biedaczysko. 62 00:07:22,000 --> 00:07:25,458 Nie wtrącaj się. Już chce nami rządzić. 63 00:07:25,541 --> 00:07:27,500 Chwila. Uspokójcie się. 64 00:07:27,625 --> 00:07:29,791 Dał nam cynk. 65 00:07:29,875 --> 00:07:33,125 Cynk? Nawet jego siostra wie więcej. 66 00:07:33,250 --> 00:07:36,250 Sprawdziłem górników i ich aktywność. 67 00:07:36,333 --> 00:07:39,458 Nie mogę powiedzieć ile. Ale zapewniam, że forsa będzie. 68 00:07:39,541 --> 00:07:42,083 - Jak to? - Pracował w banku. 69 00:07:42,916 --> 00:07:44,083 Co z tego? 70 00:07:44,166 --> 00:07:46,125 Wszyscy pracujemy w bankach. 71 00:07:49,375 --> 00:07:50,458 To prawda. 72 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 To świetne, stary. 73 00:07:51,750 --> 00:07:53,666 - Kurwa! - Zwariowałeś? 74 00:07:53,750 --> 00:07:57,291 Kurwa mać! Gadacie, jakby nic się nie stało. 75 00:07:57,416 --> 00:08:01,083 - Co jest? - Co? Siedzi z nami kapuś. 76 00:08:01,208 --> 00:08:02,916 O czym ty mówisz? 77 00:08:03,000 --> 00:08:05,708 Ślepi jesteście? Gdzie jest Pino? 78 00:08:05,875 --> 00:08:09,416 Został zabity. I to dla pieniędzy. 79 00:08:09,500 --> 00:08:12,541 - Facão, on zgwałcił tę dziewczynę. - Nie wierzę. 80 00:08:12,666 --> 00:08:15,666 Pobiłbym go. Ale żeby od razu zabijać? Nie. 81 00:08:15,750 --> 00:08:17,625 Możesz przestać pieprzyć głupoty? 82 00:08:17,708 --> 00:08:21,166 Wiesz, że nie robię nic za czyimiś plecami. 83 00:08:23,541 --> 00:08:26,666 Mogłam odciąć mu fiuta. Przestałbyś bronić gwałciciela. 84 00:08:26,750 --> 00:08:29,500 - A ty gdzie byłaś, wariatko? - To nieważne. 85 00:08:30,041 --> 00:08:32,166 Mam się przed wami tłumaczyć? 86 00:08:32,250 --> 00:08:34,750 - Mów. - Jakiś zbir chce kierować moim życiem. 87 00:08:34,791 --> 00:08:37,750 - Gdzie byłaś? - Wysłałeś mnie do Manaraí! 88 00:08:37,791 --> 00:08:41,583 Zajmowałam się sprawą osobistą. Pilnuj swojego nosa. 89 00:08:41,666 --> 00:08:42,708 Była ze mną. 90 00:08:44,625 --> 00:08:45,708 Wątpię. 91 00:08:45,833 --> 00:08:48,500 - Jeśli ta kurwa go zabiła... - Ja ci pokażę... 92 00:08:52,541 --> 00:08:53,541 Dawaj! 93 00:08:54,791 --> 00:08:57,791 - Szanuj dom mojej matki! - Okaż trochę szacunku! 94 00:08:58,625 --> 00:09:00,541 Facão, gdybyś miał córkę, 95 00:09:00,625 --> 00:09:03,583 a ktoś taki jak Pino by ją zgwałcił, co byś zrobił? 96 00:09:04,666 --> 00:09:06,791 A ty, Sabiá? Nie masz córki? 97 00:09:07,041 --> 00:09:08,666 Skończcie pieprzyć. 98 00:09:08,750 --> 00:09:10,166 Teraz wam wstyd. 99 00:09:10,500 --> 00:09:12,708 Szkoda, że to nie byłam ja. Spóźniłam się. 100 00:09:12,791 --> 00:09:16,291 Facão, mamy teraz ważniejsze sprawy do załatwienia. 101 00:09:16,500 --> 00:09:19,291 - Odpieprz się. - Jedziesz ze mną. 102 00:09:19,541 --> 00:09:21,125 Tylko tego nie spierdol! 103 00:09:21,625 --> 00:09:23,875 Bo inaczej ja się tym zajmę. 104 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Playboy potrzebuje mapy, żeby wiedzieć, gdzie jest? 105 00:09:30,291 --> 00:09:31,250 A strzelać umiesz? 106 00:10:12,166 --> 00:10:14,500 Tłumaczę, czemu nie mogę dotrzymać terminu. 107 00:10:14,583 --> 00:10:17,458 Jak nie zapłacisz, będziemy mieli kłopoty. 108 00:10:17,625 --> 00:10:20,000 Spółdzielnia przeciwko rzeźni. 109 00:10:20,083 --> 00:10:22,625 - Pomyśl. - Ja nie kupuję, ty nie sprzedajesz. 110 00:10:22,708 --> 00:10:24,208 Myślisz, że jesteś sama? 111 00:10:24,333 --> 00:10:27,708 Lei, nie ma wody dla bydła. Musimy ją podzielić. 112 00:10:27,791 --> 00:10:30,875 Nie jestem burmistrzem. Woda to nie mój problem. 113 00:10:30,958 --> 00:10:33,000 Wiesz co? Jest Paulino? 114 00:10:34,166 --> 00:10:36,583 Słuchaj, interesy robisz ze mną. 115 00:10:36,708 --> 00:10:38,375 Jak chcesz zrezygnować, mów. 116 00:10:41,875 --> 00:10:45,916 Spłacę dług do końca tygodnia. To wszystko. Skończyliśmy. 117 00:10:46,000 --> 00:10:48,500 Twoje twarde mięso nadaje się do śmieci. 118 00:10:48,750 --> 00:10:51,125 A jeśli damy ci więcej czasu, jak prosiłaś? 119 00:10:52,250 --> 00:10:54,000 Do grudnia, 30 dni. 120 00:10:55,000 --> 00:10:56,541 Strasznie to utrudniasz. 121 00:10:56,750 --> 00:10:59,083 To idź sprzedawać, gdzie chcesz. 122 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 Dobra, 30. 123 00:11:12,083 --> 00:11:15,333 Jak u mnie się poprawi, to poprawi się u wszystkich. 124 00:11:53,250 --> 00:11:54,375 To nasza matka? 125 00:11:59,208 --> 00:12:02,583 AMARO VAQUEIRO CZŁOWIEK RODZI SIĘ, BY BYĆ SOBĄ 126 00:13:12,750 --> 00:13:15,583 Szpital Yara Alencar, dzień dobry. Jak mogę pomóc? 127 00:13:15,666 --> 00:13:19,375 Chciałbym otrzymać aktualne informacje na temat Ernesto Pereiry. 128 00:13:19,458 --> 00:13:22,250 Dobrze, chwileczkę. Z kim rozmawiam? 129 00:13:22,333 --> 00:13:23,750 Z jego synem, Ubaldo. 130 00:13:24,625 --> 00:13:27,541 Nadal jest zaintubowany, żadnych oznak poprawy. 131 00:13:35,750 --> 00:13:41,750 Woda! 132 00:13:44,208 --> 00:13:48,166 Organizują tę aukcję, żeby odebrać ludziom ziemię. 133 00:13:48,333 --> 00:13:50,375 Susza to nie nasza wina! 134 00:13:50,500 --> 00:13:52,916 - Gdzie jest nasza woda? - Woda! 135 00:13:53,000 --> 00:13:54,500 Woda! 136 00:13:54,583 --> 00:13:57,500 BANK CONFIANÇA ODBIERA BIEDNYM I DAJE BOGATYM 137 00:13:57,583 --> 00:14:00,500 Potrzebujemy umorzenia długów! 138 00:14:00,583 --> 00:14:05,750 - Umorzenia długów! - Umorzenia! 139 00:14:05,833 --> 00:14:08,750 Umorzenia długów! 140 00:14:08,916 --> 00:14:11,333 Zmagamy się od dziesięcioleci! 141 00:14:11,666 --> 00:14:14,791 Bo rządzący nic nie robią! 142 00:14:14,875 --> 00:14:15,875 To prawda! 143 00:14:15,958 --> 00:14:18,333 - To prawda. - Dość tego! 144 00:14:19,375 --> 00:14:22,291 Jeśli oni tego nie zrobią, my to zrobimy! 145 00:14:23,708 --> 00:14:26,083 Chcą zarabiać? 146 00:14:27,250 --> 00:14:29,416 Dostaną to, czego chcieli! 147 00:14:31,708 --> 00:14:35,541 Umorzenie! 148 00:14:35,625 --> 00:14:37,291 SOS CRATARÁ PRZECIWKO AUKCJI 149 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 POLICJA STANOWA 150 00:15:01,500 --> 00:15:03,583 Dalej. Idziemy. 151 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 Idziemy. 152 00:15:05,375 --> 00:15:08,208 Umorzenie! 153 00:15:21,500 --> 00:15:23,666 Hej! Dość tego. Przestańcie! 154 00:15:23,750 --> 00:15:26,583 Po co zrzucać tu zdechłe bydło? 155 00:15:26,666 --> 00:15:29,083 Posprzątacie ten bałagan. 156 00:15:30,041 --> 00:15:32,166 Nie zasługują na przebaczenie. 157 00:15:32,250 --> 00:15:33,833 Gubernatorzy 158 00:15:33,916 --> 00:15:36,250 powinni być po naszej stronie, a nie są! 159 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 My niczego nie bierzemy! 160 00:15:39,000 --> 00:15:41,708 Tylko Bóg może dawać i odbierać! 161 00:15:41,958 --> 00:15:45,416 Ani banki, ani policjanci. Tylko Bóg! 162 00:15:46,208 --> 00:15:49,791 - Umorzenie! - Umorzenie! 163 00:15:49,958 --> 00:15:55,291 Umorzenie! 164 00:16:13,666 --> 00:16:14,708 Wrócił. 165 00:16:14,791 --> 00:16:17,458 Umorzenie! 166 00:16:50,000 --> 00:16:52,166 Syn Amaro wrócił, 167 00:16:52,666 --> 00:16:54,958 a nasze ziemie powrócą do życia! 168 00:16:55,041 --> 00:16:57,041 Niech żyje Amaro Vaqueiro! 169 00:17:03,791 --> 00:17:05,250 Widzisz, Ubaldo? 170 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Tymi ludźmi trzeba się opiekować. Potrzebują szacunku. 171 00:17:09,625 --> 00:17:11,250 Potrzebujemy cię. 172 00:17:20,208 --> 00:17:22,083 Przepraszam. Nie wiem, jak pomóc. 173 00:17:39,583 --> 00:17:40,416 Ubaldo? 174 00:17:43,708 --> 00:17:44,541 Co? 175 00:17:45,166 --> 00:17:47,125 Krewna? Poświęcona jakiemuś gównu? 176 00:17:48,958 --> 00:17:50,375 Przyjaciółka z dzieciństwa. 177 00:17:57,416 --> 00:18:00,458 Zaprosił cię ktoś na porządny posiłek? 178 00:18:05,166 --> 00:18:06,166 Wsiadaj. 179 00:18:08,291 --> 00:18:09,541 Miło cię widzieć. 180 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 Czemu wszyscy cieszą się na mój widok? 181 00:18:14,250 --> 00:18:17,166 Mam wrażenie, że czegoś chcą, ale nie wiem czego. 182 00:18:25,875 --> 00:18:28,416 Nie przyjechałeś tu, żeby płacić rachunki. 183 00:18:37,416 --> 00:18:39,166 Ludzie żyją tu w niedostatku. 184 00:18:40,125 --> 00:18:41,125 Brakuje wszystkiego. 185 00:18:42,291 --> 00:18:44,916 Wody, zdrowia, pieniędzy. 186 00:18:45,833 --> 00:18:46,666 Ludzi. 187 00:18:49,666 --> 00:18:51,750 Widziałeś, jak na ciebie patrzą? 188 00:18:55,916 --> 00:18:58,125 Nie widziałam tego od śmierci rodziców. 189 00:18:59,541 --> 00:19:01,208 Nie wiem, gdzie byłeś. 190 00:19:01,291 --> 00:19:02,791 Albo dokąd jedziesz. 191 00:19:04,416 --> 00:19:06,625 Ale wiedz, że nie jesteś tu niewidzialny. 192 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 Ubaldo! 193 00:19:25,708 --> 00:19:26,833 Mogę cię przytulić? 194 00:19:37,541 --> 00:19:38,500 To mój numer. 195 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Jeśli zdecydujesz się zostać, pomogę ci. 196 00:19:47,500 --> 00:19:48,583 Odzywaj się. 197 00:20:05,500 --> 00:20:08,458 Witam wszystkich. Tylko tu znajdziecie, co trzeba. 198 00:20:09,541 --> 00:20:11,291 Spójrzcie na to! 199 00:20:11,541 --> 00:20:13,375 Patrzcie. Bielizna dziecięca. 200 00:20:13,458 --> 00:20:15,416 To prawdziwa okazja! 201 00:20:17,833 --> 00:20:18,666 Podoba mi się. 202 00:20:19,708 --> 00:20:20,916 Świetnie. Dzięki. 203 00:20:21,250 --> 00:20:25,083 Dodaj to do rachunku ratusza. Wrócę zapłacić. 204 00:20:25,708 --> 00:20:27,916 Pozdrów ode mnie tatę. 205 00:20:29,375 --> 00:20:31,833 Co do wczoraj, Pixinga, tak nie można. 206 00:20:31,916 --> 00:20:34,625 - Ale panie burmistrzu... - Przywiozła to gówno. 207 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 To twoja praca. Ja mam ważniejsze rzeczy do zrobienia. 208 00:20:40,708 --> 00:20:43,500 Leinneane i Zeza zbiera się z tymi dziwkami... 209 00:20:43,583 --> 00:20:44,416 Dzień dobry. 210 00:20:44,500 --> 00:20:46,875 - ...i robi się bałagan. - Zajmij się tym. 211 00:20:47,833 --> 00:20:49,375 - Co słychać? - Dzień dobry. 212 00:20:52,041 --> 00:20:53,375 Pożycz dwa reale. 213 00:20:54,083 --> 00:20:55,250 Tylko dwa. 214 00:20:55,958 --> 00:20:56,958 Dalej, człowieku. 215 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Proszę. Niech cię Bóg błogosławi. 216 00:21:09,250 --> 00:21:10,083 Złodziej. 217 00:21:10,708 --> 00:21:11,541 Złodziej! 218 00:21:12,041 --> 00:21:13,750 - Brudny złodziej! - Przepraszam. 219 00:21:14,125 --> 00:21:16,291 - Brudny złodziej! - Złodziej! 220 00:21:16,416 --> 00:21:17,708 Złodziej! 221 00:21:17,791 --> 00:21:20,083 - Jesteś brudny! - Złodziej! 222 00:21:20,250 --> 00:21:21,416 Idź stąd! 223 00:21:22,666 --> 00:21:23,500 Jesteś brudny! 224 00:21:27,541 --> 00:21:28,541 Mam te. 225 00:21:31,000 --> 00:21:34,583 Potrzebuję dobre rury do domu. Ale te... 226 00:21:34,666 --> 00:21:35,708 Nie przetrwają. 227 00:21:36,208 --> 00:21:38,291 Mamy tylko takie. 228 00:21:38,375 --> 00:21:40,666 Znam kilku gości, którzy mogą pani pomóc. 229 00:21:41,166 --> 00:21:42,791 Nie potrzebuję facetów. 230 00:21:42,875 --> 00:21:46,000 Gdybym polegała na ich pomocy, miałabym przerąbane. 231 00:21:47,333 --> 00:21:48,333 Co myślisz? 232 00:21:50,250 --> 00:21:51,333 Ona decyduje. 233 00:21:52,125 --> 00:21:53,666 - Wrócę. - Dobrze. 234 00:21:54,250 --> 00:21:55,291 Dziękuję! 235 00:21:56,000 --> 00:21:58,875 - Wie pan, kogo wczoraj widziałem w... - W cyrku! 236 00:21:58,958 --> 00:22:00,541 - Tak, w tym cyrku. - Kogo? 237 00:22:01,208 --> 00:22:02,750 - Ubaldo! - Kogo? 238 00:22:03,875 --> 00:22:06,125 Przepraszam, nie widziałem cię. W porządku? 239 00:22:06,541 --> 00:22:08,458 Przepraszam. 240 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 Hej, to ja. 241 00:22:31,666 --> 00:22:32,500 Spójrz na mnie. 242 00:22:37,333 --> 00:22:38,333 Chodź tu. 243 00:22:51,708 --> 00:22:53,708 Uspokój się. 244 00:22:54,583 --> 00:22:56,083 Hej. 245 00:22:56,500 --> 00:22:57,541 Spójrz na mnie! 246 00:22:58,541 --> 00:22:59,708 Chodź tu. 247 00:23:00,666 --> 00:23:02,875 Zobaczysz, co kiedyś zrobię. 248 00:23:03,166 --> 00:23:05,000 Jeden po... 249 00:23:17,291 --> 00:23:18,791 Pan Pereira ma ziemię tam. 250 00:23:19,458 --> 00:23:21,000 Waldomiro tam z tyłu. 251 00:23:21,666 --> 00:23:24,083 Tam, Assis, Jorge... 252 00:23:24,291 --> 00:23:25,875 Aż do Maleiro. 253 00:23:26,791 --> 00:23:29,791 Woda przepływa przez naszą ziemię, a nie możemy jej użyć. 254 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Ja to wszystko wiem. 255 00:23:31,666 --> 00:23:32,500 Słuchaj. 256 00:23:32,708 --> 00:23:35,166 Dzieci bawiły się w lesie i to widziały. 257 00:23:35,541 --> 00:23:39,125 Maleiro przecieli rurę i skierowali wodę na swoją ziemię. 258 00:23:39,458 --> 00:23:40,500 Żadna nowość. 259 00:23:40,958 --> 00:23:42,125 Wszyscy to wiedzą. 260 00:23:42,291 --> 00:23:45,083 Kampania jest dość trudna bez problemu z wodą. 261 00:23:45,583 --> 00:23:49,166 Widziałaś, jak ludzie patrzyli na Ubaldo. 262 00:23:49,500 --> 00:23:50,875 Widziałaś, prawda? 263 00:23:52,291 --> 00:23:54,708 Jego to nie obchodzi. Wyjeżdża. 264 00:23:57,500 --> 00:23:58,916 Czemu jeszcze nie wyjechał? 265 00:23:59,000 --> 00:24:01,208 KOLEJNE CZTERY LATA RAZEM 266 00:24:01,291 --> 00:24:04,958 Ludzie mówią, że Amaro go do nas sprowadził. 267 00:24:06,500 --> 00:24:07,958 Co chcesz zrobić, Zeza? 268 00:24:08,541 --> 00:24:10,041 Poprowadzisz mu kampanię? 269 00:24:10,625 --> 00:24:11,625 Nie jemu. 270 00:24:12,208 --> 00:24:15,041 Ale przyciągniemy ludzi do konfraterni. 271 00:24:15,125 --> 00:24:17,958 Jak będziemy mieć dużo ludzi, wygramy wybory. 272 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 Jesteś taką optymistką, Zeza. 273 00:24:21,625 --> 00:24:22,458 Podziwiam to. 274 00:24:24,791 --> 00:24:27,166 Ja nazywam to wiarą, kochana. 275 00:24:27,625 --> 00:24:28,458 To wiara! 276 00:24:31,250 --> 00:24:34,583 POLICJA STANOWA 277 00:24:34,666 --> 00:24:36,708 FARMA WEIRÓW 278 00:24:41,458 --> 00:24:43,166 Piękne zwierzę. 279 00:24:45,000 --> 00:24:46,875 Za ile? Jakieś 100 000 reali? 280 00:24:48,000 --> 00:24:49,500 Składasz ofertę? 281 00:24:50,750 --> 00:24:52,000 Zapłaciłem 70 000. 282 00:24:52,541 --> 00:24:54,041 Mogę sprzedać za 100 000. 283 00:24:55,083 --> 00:24:56,958 Tak? Jak się wabi? Barão? 284 00:24:57,750 --> 00:24:58,750 Baruk. 285 00:25:00,083 --> 00:25:02,458 To znaczy „błogosławiony”. 286 00:25:03,166 --> 00:25:07,666 Przywitaj się z zastępcą. Bo pomyśli, że nie szanujesz policji. 287 00:25:09,625 --> 00:25:12,166 Baruk? Co za wymyślne imię. 288 00:25:13,125 --> 00:25:15,375 Nie to, co ten bajzel z wczoraj. 289 00:25:21,083 --> 00:25:23,125 Rodrigo, zabierz stąd Baruka. 290 00:25:23,208 --> 00:25:24,208 Dobrze. 291 00:25:29,125 --> 00:25:31,916 Panie kandydacie, co z tym martwym bydłem? 292 00:25:33,083 --> 00:25:34,791 Jestem człowiekiem z ludu. 293 00:25:35,375 --> 00:25:36,750 Razem walczymy. 294 00:25:36,833 --> 00:25:39,791 Więc to znaczy być człowiekiem z ludu. 295 00:25:40,333 --> 00:25:41,333 Nie zgodzisz się? 296 00:25:42,166 --> 00:25:43,208 Nie, Paulino. 297 00:25:44,083 --> 00:25:46,416 To był niezły bajzel. 298 00:25:47,541 --> 00:25:50,166 Nie lubię takiego bajzlu w moim mieście. 299 00:25:50,250 --> 00:25:51,541 To twoje miasto? 300 00:25:53,333 --> 00:25:54,916 Należy do ludzi. 301 00:25:55,000 --> 00:25:57,875 - Nie zapominaj o tym. - Słuchaj, 302 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 czasami zapominam, po co przyszedłem. 303 00:26:00,083 --> 00:26:01,000 Ja też. 304 00:26:04,291 --> 00:26:05,708 Jesteś potulnym wołem. 305 00:26:08,208 --> 00:26:10,000 Tak, potulnym wołem. 306 00:26:10,625 --> 00:26:13,291 Wiem, że byś na to nie wpadł. 307 00:26:14,125 --> 00:26:15,458 To jest twoje życie. 308 00:26:16,375 --> 00:26:18,500 Lubisz konie wyścigowe i walki kogutów. 309 00:26:19,125 --> 00:26:20,333 Importowaną whiskey. 310 00:26:20,416 --> 00:26:24,375 Jestem pewien, że to sprawka Leinneane i Zezy. 311 00:26:24,458 --> 00:26:27,291 Mają na ciebie wpływ, mówią ci, co masz robić. 312 00:26:27,916 --> 00:26:29,916 Przekaż im wiadomość. 313 00:26:30,833 --> 00:26:32,666 Burmistrz nie jest tym zachwycony. 314 00:26:32,750 --> 00:26:34,875 Kampania nawet się nie zaczęła. 315 00:26:35,375 --> 00:26:38,041 Czemu się tym martwisz? Daj mi spokój. 316 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 Kontroluj swoją kuzynkę. 317 00:26:42,291 --> 00:26:43,291 Słuchaj. 318 00:26:43,625 --> 00:26:45,125 Nie mów o mojej żonie. 319 00:26:46,708 --> 00:26:48,500 Kontroluj swoją kuzynkę. 320 00:26:48,583 --> 00:26:51,625 Za tą bramą nie masz żadnej władzy. 321 00:26:52,416 --> 00:26:53,791 Burmistrz też nie. 322 00:26:53,875 --> 00:26:55,250 Pamiętaj, gdzie jesteś. 323 00:26:55,333 --> 00:26:56,208 Widzisz? 324 00:26:57,208 --> 00:26:58,791 Teraz ty się wkurzyłeś. 325 00:26:58,875 --> 00:27:00,083 Słuchaj, Paulino. 326 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 Hej! 327 00:27:01,708 --> 00:27:02,916 Ten facet, burmistrz. 328 00:27:03,416 --> 00:27:04,625 To wariat, wiesz? 329 00:27:05,208 --> 00:27:06,375 Prawdziwy wariat. 330 00:27:07,250 --> 00:27:08,375 Ostrzegałem Perobę. 331 00:27:08,958 --> 00:27:11,708 Jak nie możesz pomóc, nie pogarszaj sytuacji. 332 00:27:11,791 --> 00:27:12,833 Pieprzę to, Pixinga! 333 00:27:12,958 --> 00:27:16,375 Jestem coś winien temu palantowi? Rodzinie Maleiro? 334 00:27:17,083 --> 00:27:18,625 Gówno jestem im winien! 335 00:27:20,250 --> 00:27:22,458 „Pieprzę to” nic tu nie pomoże. 336 00:27:22,708 --> 00:27:24,541 Tak się Brazylii nie naprawi. 337 00:27:25,541 --> 00:27:27,375 Musisz powstrzymać Leinneane. 338 00:27:27,875 --> 00:27:29,833 Albo to gówno spadnie na mnie. 339 00:27:29,916 --> 00:27:32,500 Będę musiał coś zrobić. A to mi się nie podoba. 340 00:27:33,791 --> 00:27:36,250 Pixinga, upał ci dokucza. 341 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 Napijmy się zimnego piwa. Inaczej cię nie zniosę, 342 00:27:40,500 --> 00:27:41,625 nie bez alkoholu. 343 00:27:43,208 --> 00:27:44,208 Poważnie? 344 00:27:45,958 --> 00:27:47,208 Chodź tu, Peroba. 345 00:27:49,791 --> 00:27:52,791 Wybacz. Mama nie mogła się doczekać, żeby cię poznać. 346 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 Przepraszam. Zrobiłam ci jedzenie. 347 00:27:55,041 --> 00:27:59,208 Jeremias chciał kurczaka, ale zrobiłam gulasz z kozy. 348 00:27:59,333 --> 00:28:02,041 - Na pewno ci posmakuje. - Dziękuję pani. 349 00:28:02,583 --> 00:28:05,291 Właśnie tak się tutaj robi. Dajemy i otrzymujemy. 350 00:28:05,416 --> 00:28:09,541 Pomogłeś mojemu synowi. Ja daję ci jedzenie. Tacy jesteśmy. 351 00:28:10,000 --> 00:28:12,375 Nie powinieneś płacić za hotel. 352 00:28:12,500 --> 00:28:14,583 Zatrzymaj się u nas. Prawda, Jeremias? 353 00:28:16,125 --> 00:28:19,125 Chodźmy, mamo. Ubaldo ma dużo do zrobienia. 354 00:28:19,416 --> 00:28:22,666 Próbuje przyzwyczaić się do miejscowego słońca, prawda? 355 00:28:22,750 --> 00:28:23,583 Tak. 356 00:28:25,958 --> 00:28:27,583 Naprawdę jesteś Vaqueiro. 357 00:28:28,708 --> 00:28:31,291 Niech Bóg i Amaro zawsze będą z tobą. 358 00:28:53,041 --> 00:28:54,750 Ta koza była do dojenia, 359 00:28:56,208 --> 00:28:57,333 nie do zjedzenia. 360 00:29:58,625 --> 00:29:59,625 Lepiej się czujesz? 361 00:30:02,375 --> 00:30:03,708 Wyglądasz lepiej. 362 00:30:06,291 --> 00:30:09,541 Mówisz, że dzięki pomaganiu ludziom czujemy się lepiej. 363 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 Chcesz mi w czymś pomóc? 364 00:30:24,083 --> 00:30:26,166 - Jest Jeremias? - Nie ma go tu. 365 00:30:27,333 --> 00:30:28,833 Muszę pożyczyć jego auto. 366 00:30:29,166 --> 00:30:31,208 - Ta z tyłu. - Ta? 367 00:30:31,291 --> 00:30:32,208 - Ta? - Tak. 368 00:30:32,833 --> 00:30:34,291 To dla dobrej rodziny. 369 00:30:35,166 --> 00:30:37,083 - Ta kosztuje 30 reali? - Tak. 370 00:30:37,958 --> 00:30:40,166 - Proszę. - Dziękuję bardzo. 371 00:30:40,250 --> 00:30:41,250 Dziękuję. 372 00:30:50,333 --> 00:30:52,375 - Cześć, jak się masz? - Jak się masz? 373 00:30:53,375 --> 00:30:55,541 - Ile za kozę? - 360 reali. 374 00:31:17,166 --> 00:31:18,208 Halo! 375 00:31:21,083 --> 00:31:22,083 Jest ktoś w domu? 376 00:33:51,833 --> 00:33:53,000 Zabili... 377 00:33:55,875 --> 00:33:57,625 Zabili całą rodzinę. 378 00:34:00,916 --> 00:34:02,833 Skurwiele. 379 00:34:29,208 --> 00:34:30,875 Jak umarli nasi rodzice? 380 00:34:37,291 --> 00:34:38,708 W ten sam sposób, co oni. 381 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 Zamordowano ich. 382 00:35:14,916 --> 00:35:15,916 Możesz jechać. 383 00:35:17,000 --> 00:35:18,208 Nic się nie zmieniło. 384 00:35:19,458 --> 00:35:20,458 Chodź, Dilvânia. 385 00:35:50,583 --> 00:35:52,916 Załatw to, co obiecałeś, do cholery. 386 00:36:04,958 --> 00:36:06,166 Idziemy! 387 00:36:06,333 --> 00:36:07,666 Dalej, gamonie. 388 00:36:08,083 --> 00:36:09,458 - Chodźmy. - Trzymaj. 389 00:36:09,583 --> 00:36:11,208 Uparty jesteś, Juscelino. 390 00:36:13,625 --> 00:36:15,583 Chodźmy! 391 00:36:15,666 --> 00:36:16,791 Co jest, człowieku? 392 00:36:18,666 --> 00:36:19,500 Dalej, Facão! 393 00:36:21,625 --> 00:36:22,458 Szybciej! 394 00:36:24,958 --> 00:36:28,125 - Ciężkie to... - Co chcecie wysadzić? Zamek? 395 00:36:28,208 --> 00:36:29,916 Uważaj. 396 00:36:30,416 --> 00:36:33,208 Skup się, człowieku. Do roboty. 397 00:36:33,875 --> 00:36:34,875 Trzymaj to. 398 00:36:35,291 --> 00:36:36,791 - Do auta. - Frajer. 399 00:36:37,833 --> 00:36:39,291 Wziąłeś mój plecak? 400 00:36:39,375 --> 00:36:40,916 Siadaj. Kurwa! 401 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Siadaj. 402 00:36:42,083 --> 00:36:45,708 - Kto wziął wózek? - Połóż wózek tutaj. 403 00:36:59,458 --> 00:37:01,083 Nie spieprz tego. 404 00:37:03,500 --> 00:37:04,500 Ruszamy! 405 00:37:23,875 --> 00:37:26,083 PCHAĆ 406 00:37:26,916 --> 00:37:30,250 Proszę wyjść i spróbować jeszcze raz. 407 00:37:37,083 --> 00:37:39,166 Czy ssaki, które... 408 00:37:46,458 --> 00:37:48,333 Jest ktoś w domu? 409 00:37:48,416 --> 00:37:49,625 Sukinsyn! 410 00:37:52,375 --> 00:37:54,791 Tak bez zaproszenia? Zginiecie! 411 00:38:05,666 --> 00:38:07,625 BANK BRAZYLIJSKI 412 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Wracajcie do domów! Dalej! 413 00:38:11,500 --> 00:38:12,791 Dalej! 414 00:38:13,291 --> 00:38:15,166 Wszyscy do domów! 415 00:38:15,250 --> 00:38:16,166 Dalej! 416 00:38:18,041 --> 00:38:19,500 Proszę spróbować jeszcze raz. 417 00:38:20,458 --> 00:38:21,708 Wszyscy na podłogę! 418 00:38:27,458 --> 00:38:31,000 Wszyscy na podłogę, kurwa! Dalej! 419 00:38:31,083 --> 00:38:32,791 Wkładaj tu portfel, kurwa! 420 00:38:33,041 --> 00:38:35,541 - Gdzie kierownik? - Ręce na głowę! 421 00:38:35,625 --> 00:38:37,416 Na kolana, kuźwa! 422 00:38:37,750 --> 00:38:39,791 Ty, ruszaj się! Sukinsyn! 423 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 Szybciej, do cholery! 424 00:38:44,041 --> 00:38:46,541 Dalej, pieprzona suko! 425 00:38:48,833 --> 00:38:49,666 Idź tutaj! 426 00:38:49,750 --> 00:38:50,916 Dalej! 427 00:38:51,041 --> 00:38:53,125 - Szybciej, kurwa! - Dalej! 428 00:38:53,208 --> 00:38:56,541 - Napełniaj to! - Wkładaj wszystko! 429 00:38:56,625 --> 00:38:58,041 - O Boże! - Szybciej, kurwa! 430 00:38:58,125 --> 00:38:59,500 Kurwa, oszalałaś? 431 00:38:59,583 --> 00:39:01,000 Zostań tam! 432 00:39:01,083 --> 00:39:02,291 Zdejmij zegarek! 433 00:39:02,416 --> 00:39:04,708 Dawaj zegarek! Bierz wszystko! 434 00:39:06,500 --> 00:39:08,833 Dalej. Bierz wszystko. 435 00:39:08,916 --> 00:39:11,250 Szybciej! 436 00:39:12,000 --> 00:39:13,375 Hej, głupcze! 437 00:39:13,458 --> 00:39:16,500 Włóż to gówno do torby! Dalej. 438 00:39:17,500 --> 00:39:20,916 Co to? Wkładaj to do torby, kurwa! 439 00:39:21,000 --> 00:39:22,875 Wstań i zdejmuj bluzkę! 440 00:39:22,958 --> 00:39:24,833 Zdejmuj bluzkę! 441 00:39:25,083 --> 00:39:26,875 Dalej. Ty też! 442 00:39:27,208 --> 00:39:29,833 Na podłogę, kuźwa! Co jest? 443 00:39:29,916 --> 00:39:30,875 Ty! 444 00:39:31,250 --> 00:39:32,583 Oszalałeś, kurwa? 445 00:39:32,958 --> 00:39:36,416 Tam są cztery miliony. Po co im coś zabierać? 446 00:39:36,500 --> 00:39:39,125 Coś ci się pomieszało? Zastrzelisz mnie? 447 00:39:39,208 --> 00:39:40,416 Będziesz strzelał? 448 00:39:40,958 --> 00:39:42,666 Zastrzel mnie, sukinsynu! 449 00:39:42,750 --> 00:39:44,166 Ty cipo! 450 00:39:44,708 --> 00:39:45,916 Zrób to! 451 00:39:46,333 --> 00:39:47,625 Cztery miliony. 452 00:39:48,625 --> 00:39:50,333 Tam jest 4,5 miliona. 453 00:39:51,083 --> 00:39:53,333 - Jak ci idzie? - Pospiesz się. 454 00:39:53,416 --> 00:39:56,833 - Za długo to trwa. - Nie mam całego dnia. 455 00:39:57,625 --> 00:39:59,166 Już! 456 00:39:59,250 --> 00:40:01,708 Teraz! Dawaj, kurwa! Wysadź to gówno! 457 00:40:01,791 --> 00:40:03,500 Cztery miliony, frajerze. 458 00:40:04,083 --> 00:40:06,291 Chcę wszystko, kurwa! 459 00:40:14,250 --> 00:40:17,166 Dalej, kuźwa! Kończymy z tym gównem! 460 00:40:17,250 --> 00:40:19,750 Idziemy stąd. Dalej! 461 00:40:19,833 --> 00:40:21,791 - Wypierdalać! Dalej! - Idziemy! 462 00:40:21,916 --> 00:40:24,958 Ustawcie się wszyscy! 463 00:40:25,291 --> 00:40:26,791 Wszyscy na zewnątrz! Już! 464 00:40:28,250 --> 00:40:30,666 - Szybciej! - Wkładaj wszystko tutaj. 465 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 Tutaj! 466 00:40:32,250 --> 00:40:34,291 Dalej. Wszyscy! 467 00:40:36,250 --> 00:40:38,416 Dalej! Wychodzić! 468 00:40:40,333 --> 00:40:42,125 Kurwa, bierz to, Sabiá. 469 00:40:43,791 --> 00:40:45,541 Zacznijcie się modlić, kuźwa! 470 00:40:45,666 --> 00:40:46,708 Kurwa, dalej! 471 00:40:47,208 --> 00:40:49,916 Lepiej módlcie się do Jezusa, kuźwa! 472 00:40:50,833 --> 00:40:55,000 Zacznijcie się modlić, kuźwa! 473 00:40:55,416 --> 00:40:56,416 Kurwa! 474 00:40:57,125 --> 00:40:58,833 Nie pogrywajcie sobie ze mną! 475 00:40:58,958 --> 00:41:01,875 Wszyscy twarzą do ziemi, kurwa! 476 00:41:01,958 --> 00:41:04,500 Kurwa! Szlag by to! 477 00:41:04,708 --> 00:41:06,958 Wszyscy, kurwa, umrzecie! 478 00:41:07,750 --> 00:41:09,458 Dalej, kuźwa! 479 00:41:13,833 --> 00:41:17,083 - Dalej, skurwielu. Ładuj się! - Uspokój się. 480 00:41:17,666 --> 00:41:19,375 - Właź. - Dalej, kuźwa! 481 00:41:19,458 --> 00:41:22,791 Pospiesz się, sukinsynu! Odstrzelę ci ryj! 482 00:41:22,875 --> 00:41:23,791 Jedziemy! 483 00:41:23,875 --> 00:41:27,500 - Uciszcie się albo zginiecie! - Zostaw ich! 484 00:41:28,458 --> 00:41:30,541 Dawaj rękę, kurwa! 485 00:41:32,375 --> 00:41:33,875 Sabiá, oszalałeś? 486 00:41:33,958 --> 00:41:37,166 - Koleś nie może tam być! - Pieprz się, dzieciaku! 487 00:41:37,250 --> 00:41:40,250 - Chcesz dostać kulkę podczas ucieczki? - Jedziemy! 488 00:41:46,250 --> 00:41:47,750 Dalej! 489 00:41:49,083 --> 00:41:50,333 Jedziemy, kuźwa! 490 00:41:51,041 --> 00:41:52,208 Jedziemy! 491 00:41:54,416 --> 00:41:55,583 Hej, Perigoso. 492 00:41:55,666 --> 00:41:59,125 Wszystko dobrze. Mamy to! Kurwa, tak! 493 00:41:59,208 --> 00:42:00,416 Dalej, kuźwa! 494 00:42:02,833 --> 00:42:03,833 Spoko. 495 00:42:08,708 --> 00:42:09,833 WARSZTAT 496 00:42:19,583 --> 00:42:23,416 Zabawmy się i powciągajmy z fajnymi laskami! 497 00:42:42,125 --> 00:42:43,666 Super! 498 00:43:07,958 --> 00:43:09,458 Co jest, kurwa? 499 00:43:11,000 --> 00:43:12,166 PATROL DROGOWY 500 00:44:01,458 --> 00:44:02,625 Tomada! 501 00:44:02,708 --> 00:44:05,541 Wstawaj, kurwa! Idziemy! 502 00:44:07,166 --> 00:44:09,583 Kuźwa! Czemu się zatrzymałeś, skurwielu? 503 00:44:09,708 --> 00:44:11,750 - Jedziemy! - Zabij tych skurwieli! 504 00:44:14,166 --> 00:44:15,000 Dalej! 505 00:44:16,375 --> 00:44:17,375 Kurwa! 506 00:44:30,583 --> 00:44:31,833 Kurwa! 507 00:44:35,875 --> 00:44:37,375 Kurwa! Szlag by to! 508 00:44:39,541 --> 00:44:40,875 Osłaniaj mnie, Tirolesa! 509 00:44:41,916 --> 00:44:43,166 Sukinsyn! 510 00:44:46,625 --> 00:44:49,083 - Kuźwa, forsa! - Pomocy! 511 00:44:49,166 --> 00:44:50,166 Dinorah! 512 00:44:50,625 --> 00:44:51,625 Dinorah? 513 00:44:54,375 --> 00:44:55,375 Dinorah? 514 00:44:56,125 --> 00:44:57,416 Dinorah? 515 00:45:03,000 --> 00:45:04,208 - Bierz ją! - Pomóż mi. 516 00:45:04,333 --> 00:45:05,333 Dalej! 517 00:45:06,583 --> 00:45:07,416 Wstawaj! 518 00:45:08,250 --> 00:45:09,250 Dalej! 519 00:45:09,333 --> 00:45:11,250 Idziemy! 520 00:45:11,333 --> 00:45:12,541 Uspokój się, kurwa! 521 00:45:12,625 --> 00:45:13,458 Idziemy, kurwa! 522 00:45:18,250 --> 00:45:19,583 Uspokój się, kurwa! 523 00:45:23,375 --> 00:45:25,875 - Facão dostał! - Kurwa, postrzelili Facão. 524 00:45:25,958 --> 00:45:28,416 Zdychaj, pieprzony morderco. 525 00:45:29,916 --> 00:45:31,750 Potrzebuję pomocy! 526 00:45:32,125 --> 00:45:33,416 Zamknij się, dupku. 527 00:45:34,666 --> 00:45:35,833 Sukinsyn! 528 00:45:43,916 --> 00:45:45,458 Idź, będę cię osłaniać. 529 00:45:53,958 --> 00:45:55,833 - Idziemy! - Dalej! 530 00:45:56,708 --> 00:45:57,791 Kuźwa! 531 00:45:58,916 --> 00:45:59,916 Otwieraj! 532 00:46:04,416 --> 00:46:05,416 Dalej! 533 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 Dalej! 534 00:46:07,833 --> 00:46:09,541 - Dalej! - Ruszaj, kuźwa! 535 00:47:01,541 --> 00:47:02,541 Kurwa, człowieku. 536 00:47:03,041 --> 00:47:04,958 Co to było, kurwa? 537 00:47:13,041 --> 00:47:14,666 Co to było, kurwa? 538 00:47:15,708 --> 00:47:19,375 - Zabili Facão! - Ten sukinsyn był mordercą! 539 00:47:20,583 --> 00:47:22,250 Kurwa, gdzie Silvestre? 540 00:47:23,833 --> 00:47:25,958 - Mówię do ciebie! - Nie widziałeś? 541 00:47:26,041 --> 00:47:28,166 - Mówię do ciebie! - Nie widziałeś? 542 00:47:28,250 --> 00:47:31,333 - Zabili Silvestre'a! - Wszyscy mamy przejebane! 543 00:47:31,416 --> 00:47:33,541 - Zabili go! - Pieprzony ćpun! 544 00:47:33,666 --> 00:47:35,750 Wyrzuciłaś naszą forsę! 545 00:47:35,833 --> 00:47:37,375 - Przestańcie! - Idź do diabła! 546 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 - Zamknij gębę! - Trzymaj tę sukę! 547 00:47:39,958 --> 00:47:42,375 Te pieprzone usta już kogoś zabiły. 548 00:47:42,791 --> 00:47:43,791 Co z tobą? 549 00:47:44,666 --> 00:47:45,875 Pieprzony starcze. 550 00:47:47,708 --> 00:47:49,041 Co z wami wszystkimi? 551 00:47:49,125 --> 00:47:53,083 Nie zabiliście żadnego z nich! A oni zabrali naszą forsę! 552 00:47:53,291 --> 00:47:54,291 Kurwa! 553 00:47:55,250 --> 00:47:58,208 Wiem czemu. Z powodu tego frajera! 554 00:47:58,541 --> 00:47:59,916 Pieprzona cipa! 555 00:48:00,375 --> 00:48:03,041 Czemu wciąż tu jesteś, skurwielu? 556 00:48:03,375 --> 00:48:04,541 Jesteś cipą! 557 00:48:04,791 --> 00:48:06,750 Pierdolony pedał! 558 00:48:08,291 --> 00:48:10,041 Chcesz opiekować się kobietami? 559 00:48:10,333 --> 00:48:11,833 To otwórz burdel! 560 00:48:12,375 --> 00:48:15,458 Chcesz pomagać starszym, to otwórz dom starców! 561 00:48:16,583 --> 00:48:18,166 Nie wtrącajcie się! Kuźwa! 562 00:48:18,250 --> 00:48:21,375 Kurwa. Opuśćcie broń! 563 00:48:23,541 --> 00:48:24,958 Opuśćcie broń! 564 00:48:25,083 --> 00:48:27,208 Wszyscy opuścić broń! 565 00:48:28,125 --> 00:48:30,000 Wszyscy oszaleliście, kurwa! 566 00:48:32,291 --> 00:48:33,875 Czemu mnie nie posłuchaliście? 567 00:48:35,000 --> 00:48:36,958 Czemu nie możemy użyć pieprzonej mapy? 568 00:48:38,125 --> 00:48:40,666 Te samochody to złom! 569 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Ta broń! 570 00:48:42,250 --> 00:48:45,750 Jest spierdolona! Bezużyteczna... 571 00:48:51,791 --> 00:48:54,166 Za kogo ty się masz, skurwielu? 572 00:49:03,583 --> 00:49:04,541 Jestem 573 00:49:04,750 --> 00:49:05,750 Ubaldo, 574 00:49:06,000 --> 00:49:08,250 pieprzony, Vaqueiro! 575 00:49:08,541 --> 00:49:09,541 Rozumiesz? 576 00:49:10,041 --> 00:49:12,666 Jestem Ubaldo Vaqueiro! 577 00:49:17,250 --> 00:49:19,875 Tylko w ten sposób cokolwiek zrozumiecie! 578 00:49:22,291 --> 00:49:23,916 Jestem Ubaldo Vaqueiro! 579 00:49:25,000 --> 00:49:27,958 Mam tę ziemię we krwi! 580 00:49:29,666 --> 00:49:33,708 Jestem sierżantem Pierwszej Rezerwy Santo Amaro w São Paulo. 581 00:49:34,541 --> 00:49:37,625 Specjalistą A12 w broni dużego kalibru. 582 00:49:37,708 --> 00:49:40,958 Jestem wyszkolony w inwazji, zajmowaniu i cichej ewakuacji. 583 00:49:42,666 --> 00:49:44,208 Skończyłem służbę. 584 00:49:45,125 --> 00:49:46,333 Pracowałem w banku. 585 00:49:48,458 --> 00:49:50,125 A teraz rabuję banki. 586 00:49:52,458 --> 00:49:54,666 Tam jest prawie 2,5 miliona. 587 00:49:55,625 --> 00:49:56,708 Nie mówiłem wam? 588 00:49:57,250 --> 00:49:58,083 Proszę! 589 00:50:00,583 --> 00:50:01,583 Patrzcie! 590 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 To jest forsa, kurwa! 591 00:50:04,625 --> 00:50:06,750 Po 300 000 dla każdego! 592 00:50:07,291 --> 00:50:08,375 Minimum. 593 00:50:08,875 --> 00:50:10,791 Nie widzieliście tyle pieniędzy! 594 00:50:10,875 --> 00:50:12,958 Chcecie dalej robić to samo gówno? 595 00:50:13,625 --> 00:50:15,583 Strzelanki z policją? 596 00:50:16,791 --> 00:50:19,250 Zabijanie niewinnych ludzi bez powodu? 597 00:50:22,083 --> 00:50:24,041 A może chcecie to zrobić dobrze? 598 00:50:25,291 --> 00:50:27,166 Ktoś jeszcze chce mnie zastrzelić? 599 00:50:27,708 --> 00:50:28,791 Zróbcie to teraz! 600 00:50:31,041 --> 00:50:33,666 Możecie strzelać, kurwa! Zastrzel mnie! 601 00:50:38,958 --> 00:50:42,166 Jak ktoś ma do mnie jakiś problem, załatwmy to teraz. 602 00:50:44,708 --> 00:50:45,833 Pieprz się. 603 00:50:56,708 --> 00:50:59,333 Możemy zdobyć o wiele więcej! 604 00:51:00,333 --> 00:51:01,875 Bez ofiar 605 00:51:02,458 --> 00:51:03,458 na drodze! 606 00:51:05,583 --> 00:51:07,125 Popierdoliło was! 607 00:51:07,875 --> 00:51:10,375 Musimy to zrobić porządnie, kuźwa! 608 00:51:14,208 --> 00:51:16,458 Bez zabijania i umierania. 609 00:51:18,375 --> 00:51:19,375 Rozumiecie? 610 00:51:23,833 --> 00:51:24,833 Dalej! 611 00:54:30,708 --> 00:54:32,708 Napisy: Anna Kurzajczyk 612 00:54:32,791 --> 00:54:34,791 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger 40933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.