All language subtitles for Cangaço.Novo.S01E02.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X264-Ralf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,875 --> 00:00:57,166 Chłopcze. 2 00:01:15,000 --> 00:01:17,750 NOWI ROZBÓJNICY 3 00:01:17,833 --> 00:01:21,208 Mówi, że jest synem Amaro Vaqueiro, ale nie był ochrzczony. 4 00:01:21,291 --> 00:01:22,541 Zrób to! 5 00:01:22,625 --> 00:01:24,000 Polewaj! 6 00:01:24,083 --> 00:01:26,333 Polej nam, Panie... 7 00:01:26,666 --> 00:01:28,375 - Księżniczko. - Pobudka! 8 00:01:33,416 --> 00:01:34,916 Obudził się! 9 00:01:36,416 --> 00:01:38,333 - Śpiąca królewna wstała? - Fajnie? 10 00:01:38,416 --> 00:01:39,541 - Kurwa! - Szlag by to! 11 00:01:39,625 --> 00:01:40,875 Co jest, kurwa? 12 00:01:40,958 --> 00:01:44,208 Skurwiel strzela na widok każdego Vaqueiro. Jesteś pedałem? 13 00:01:44,291 --> 00:01:47,333 - Chcesz walczyć, Moeda? - To dzieło sztuki, widzisz? 14 00:01:47,416 --> 00:01:51,083 - Kurwa, co to jest, Jeremias? - Przestań pieprzyć. 15 00:01:51,833 --> 00:01:53,250 Co to, kurwa, jest? 16 00:01:53,333 --> 00:01:56,458 Jest miejsce na dwóch, to siedzą we dwóch. 17 00:01:56,541 --> 00:01:59,416 Odstrzeliłabym temu skurwielowi głowę. 18 00:01:59,500 --> 00:02:00,458 Gnojek. 19 00:02:00,541 --> 00:02:02,458 Amaro go do nas przywiódł. 20 00:02:02,541 --> 00:02:05,666 - Mój tata nic nie zrobił. - Amaro nie żyje, człowieku. 21 00:02:05,750 --> 00:02:08,166 Skoro już leży w grobie, pochowajmy go. 22 00:02:08,250 --> 00:02:12,875 Tak... Zakop go. 23 00:02:13,541 --> 00:02:17,500 Muszę iść do oddziału w mieście liczącym ponad 200 000 mieszkańców. 24 00:02:19,791 --> 00:02:22,583 W najgorszym przypadku nic się dla nas nie zmieni. 25 00:02:23,375 --> 00:02:27,250 A jeśli ten dupek ma rację? Nie chcecie być bogaci? 26 00:02:27,333 --> 00:02:30,166 Naprawdę? W większych miastach jest więcej pieniędzy? 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,666 Bez jaj, Sherlocku! 28 00:02:32,250 --> 00:02:33,708 Druki wpłat, 29 00:02:34,416 --> 00:02:38,166 rezerwa na nieściągalne długi i wskaźnik gęstości zaludnienia. 30 00:02:38,250 --> 00:02:40,083 - Mów po naszemu. - Że co? 31 00:02:40,208 --> 00:02:43,125 Pytanie nie brzmi „gdzie”, tylko „kiedy”. 32 00:02:44,333 --> 00:02:46,166 Wybraliście zły dzień na rabunek. 33 00:02:46,708 --> 00:02:47,833 To małe miasteczko. 34 00:02:47,916 --> 00:02:50,541 Emerytów jest więcej niż osób zatrudnionych. 35 00:02:52,458 --> 00:02:54,458 Najlepszy dzień to nie dzień wypłaty. 36 00:02:56,458 --> 00:02:58,708 To dzień, w którym emeryci dostają wypłatę. 37 00:03:01,541 --> 00:03:04,875 Mogę użyć druków wpłat, rezerwy na nieściągalne długi 38 00:03:04,958 --> 00:03:07,541 i wskaźnika gęstości zaludnienia, by sprawdzić, 39 00:03:07,625 --> 00:03:10,125 kiedy i gdzie będą nasze pieniądze. 40 00:03:10,208 --> 00:03:13,708 „Nasze” pieniądze? Oszalałeś? Jesteś nowicjuszem, a nie szefem. 41 00:03:14,583 --> 00:03:17,958 - Ale jestem tutaj. - Ale to nie ja cię wybrałam, kretynie. 42 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 No proszę, Dinorah! 43 00:03:25,833 --> 00:03:29,416 Co to, kurwa, jest, Dinorah? Co to jest, Moeda? 44 00:03:29,500 --> 00:03:30,625 Dorośnijcie! 45 00:03:30,708 --> 00:03:34,750 Ty, ty, ty i ty. Wasza czwórka nie dorasta Amaro do pięt. 46 00:03:34,833 --> 00:03:37,083 A syn Romário gra w piłkę nożną? 47 00:03:37,458 --> 00:03:40,750 - Pierdol się. Zamknij się... - Wracaj do cyrku, dupku. 48 00:03:40,833 --> 00:03:43,791 - Przestań, Sabiá! - Wynośmy się stąd. 49 00:03:44,666 --> 00:03:46,750 Niezły żart. 50 00:03:46,833 --> 00:03:50,500 Kuźwa! Teraz ty go zakop. Chodźmy. 51 00:03:52,583 --> 00:03:54,291 Jeremias, ty sukinsynu! 52 00:03:55,000 --> 00:03:55,875 Hej, chłopcze. 53 00:03:56,833 --> 00:03:57,791 Skończ tę robotę. 54 00:04:02,166 --> 00:04:06,166 - Sabiá... - Co jest, kuźwa? Gdzie koka? 55 00:04:21,500 --> 00:04:23,875 Ma wysoką gorączkę. Jest znacznie gorzej. 56 00:04:23,958 --> 00:04:25,958 - Nie ruszaj się! - Nie chcę tu umierać. 57 00:04:26,041 --> 00:04:28,333 Nie umrzesz! Zagryź to. 58 00:04:28,416 --> 00:04:30,708 - Na trzy. Sabiá, dawaj. - Raz, dwa... 59 00:04:33,791 --> 00:04:35,208 - Trzymaj się! - Przestańcie! 60 00:04:35,916 --> 00:04:38,708 Jak poluzujecie opaskę uciskową, wykrwawi się. 61 00:04:38,791 --> 00:04:41,250 - Nie wtrącaj się. - Kuźwa, Sivirino. 62 00:04:41,333 --> 00:04:44,708 Przykro mi, ale on ma rację. Musisz to oczyścić. 63 00:04:44,791 --> 00:04:47,833 - Nie jestem pielęgniarką. Dalej. - Musisz to oczyścić, 64 00:04:47,916 --> 00:04:50,875 potem zszyć i zdjąć opaskę uciskową, albo on umrze. 65 00:04:55,083 --> 00:04:57,583 Nie damy rady tego zrobić. 66 00:04:58,458 --> 00:05:00,333 Macie tu apteczkę? 67 00:05:37,708 --> 00:05:38,708 Mamo? 68 00:05:47,416 --> 00:05:48,250 Ribamar! 69 00:05:48,833 --> 00:05:49,666 Tak? 70 00:05:59,666 --> 00:06:00,666 Wejdźcie do środka. 71 00:06:02,333 --> 00:06:03,166 Dalej! 72 00:06:41,958 --> 00:06:43,000 Dzień dobry. 73 00:06:48,083 --> 00:06:51,291 Nasz przyjaciel jest ranny. 74 00:06:54,208 --> 00:06:55,666 Chyba nie odmówisz 75 00:06:55,750 --> 00:06:58,625 pomocy komuś w potrzebie. 76 00:07:01,625 --> 00:07:02,708 Prawda? 77 00:07:23,666 --> 00:07:24,500 Czekaj! 78 00:07:27,291 --> 00:07:29,541 Pij. Będzie bolało jak skurwysyn. 79 00:07:38,333 --> 00:07:39,333 Kuźwa, spokojnie! 80 00:07:43,916 --> 00:07:44,916 Jeszcze jeden! 81 00:07:52,750 --> 00:07:55,000 Spójrz. Wygląda nawet ładnie. 82 00:07:55,833 --> 00:07:58,458 Pedale, gdzie nauczyłeś się szyć? 83 00:08:14,166 --> 00:08:16,458 Nie wiem, jak to znosisz. 84 00:08:18,333 --> 00:08:19,666 Miej wiarę, Waldomiro. 85 00:08:19,750 --> 00:08:22,083 Po cierpieniu czeka nagroda. 86 00:08:22,166 --> 00:08:23,666 Tutaj nagroda nie dociera. 87 00:08:23,750 --> 00:08:25,750 Dlatego nie możesz się poddać. 88 00:08:26,875 --> 00:08:28,916 Przegrywamy tę walkę, kobieto. 89 00:08:29,000 --> 00:08:30,458 Tracimy czas. 90 00:08:31,333 --> 00:08:32,875 Waldomiro... 91 00:08:32,916 --> 00:08:36,041 Powinnaś przyjąć ofertę banku. 92 00:08:36,125 --> 00:08:38,125 A ty powinieneś bardziej walczyć. 93 00:08:38,208 --> 00:08:40,291 Im więcej ludzi, tym jesteśmy silniejsi. 94 00:08:47,625 --> 00:08:48,875 Spójrz na to. 95 00:08:48,958 --> 00:08:50,833 Kolejna ofiara suszy. 96 00:09:02,500 --> 00:09:06,083 Daj mi cierpliwość wobec Bożego planu. 97 00:09:06,666 --> 00:09:10,083 Pomóż mi odkryć sens życia i śmierci. 98 00:09:10,583 --> 00:09:11,416 Amen. 99 00:09:27,916 --> 00:09:29,250 Patrz, przystawka! 100 00:09:29,333 --> 00:09:30,375 Dawaj ją tu. 101 00:09:30,458 --> 00:09:31,791 Nadszedł ten dzień! 102 00:09:32,250 --> 00:09:33,083 Powieś ją! 103 00:09:33,166 --> 00:09:34,541 Ugotuj ją, to ją zjemy. 104 00:09:38,541 --> 00:09:40,708 Hej! Kurwa! 105 00:09:40,791 --> 00:09:46,208 Dziś grillujemy kozę. 106 00:09:47,458 --> 00:09:51,166 Żona staruszka zrobi też buchadę. 107 00:09:51,250 --> 00:09:53,208 Albo ją zadźgam. 108 00:09:53,291 --> 00:09:54,291 Tak. 109 00:09:54,375 --> 00:09:55,791 Chodź, chłopcze! 110 00:10:00,458 --> 00:10:01,833 Kurwa, spójrz na te oczy. 111 00:10:01,916 --> 00:10:04,208 - Suka wygląda jak sowa. - Obrzydliwe! 112 00:10:05,833 --> 00:10:07,166 Wkurzył się. 113 00:10:07,250 --> 00:10:09,041 Idź rozpalić ogień, stary. 114 00:10:12,083 --> 00:10:14,500 Tłuściutka. Chcę ten kawałek, jasne? 115 00:10:16,250 --> 00:10:18,833 Lubię inny rodzaj mąki! 116 00:10:20,625 --> 00:10:21,583 Spieprzaj. 117 00:10:44,833 --> 00:10:49,166 Dawaj. Móżdżek. 118 00:10:52,541 --> 00:10:57,125 Hej! Kurwa, uśmiech! 119 00:11:03,333 --> 00:11:04,583 Zjem sobie mięska. 120 00:11:04,666 --> 00:11:06,333 Więcej mięsa. I jeszcze raz. 121 00:11:06,458 --> 00:11:08,541 Hej, kto tu pluje, co? 122 00:11:08,666 --> 00:11:09,583 To broń Sabii. 123 00:11:09,666 --> 00:11:11,500 Hej, Sabiá. Dawaj. 124 00:11:18,958 --> 00:11:21,583 Ribamar, napijmy się. 125 00:11:28,708 --> 00:11:29,666 Dla ciebie. 126 00:11:30,666 --> 00:11:32,125 Ta koza była do dojenia. 127 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Nie do zjedzenia. 128 00:11:37,041 --> 00:11:39,291 Nie musi pan nam współczuć. 129 00:11:39,375 --> 00:11:42,583 Bo jeśli Bóg da mi szansę, ja nie będę współczuć panu. 130 00:11:45,750 --> 00:11:47,708 Chodźmy do środka, wszyscy. 131 00:11:53,000 --> 00:11:54,958 Wyglądasz na kogoś, kto był dobry. 132 00:11:57,625 --> 00:12:00,458 Dawaj! 133 00:12:11,291 --> 00:12:13,333 Trzymaj, na trawienie. 134 00:12:16,750 --> 00:12:18,833 Jeśli to odpuścisz... 135 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Słuchaj, Vaqueiro, nie wszyscy, 136 00:12:22,916 --> 00:12:25,041 ale wiele osób wciąż pamięta Amaro. 137 00:12:34,583 --> 00:12:36,416 Jak długo tu zostaniemy? 138 00:12:37,125 --> 00:12:38,750 Muszę zadzwonić. 139 00:12:40,083 --> 00:12:42,875 Jeśli od tego zależało czyjeś życie, 140 00:12:43,000 --> 00:12:44,125 to już po nim. 141 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Wstrzymaj się. 142 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Stary, ożenię się z dziewczyną, która to ugotowała. 143 00:12:56,375 --> 00:12:58,208 Ja pierdolę. 144 00:12:58,291 --> 00:13:00,291 Nie przypomina tego gówna Lina. 145 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 Pyszne! Nie przypomina tego gówna Lina. 146 00:13:02,958 --> 00:13:05,625 Tirolesa bardzo dobrze dla ciebie gotuje. 147 00:13:06,291 --> 00:13:07,958 Tirolesa gotuje dla ciebie. 148 00:13:14,416 --> 00:13:15,916 Nie, do diabła, po co owoce? 149 00:13:16,458 --> 00:13:18,458 Zajadaj się baião de dois. 150 00:13:18,958 --> 00:13:21,750 Jesteś niedorozwinięty. 151 00:13:22,125 --> 00:13:24,833 Ukradnę ci tę kobietę, koleś. 152 00:13:25,750 --> 00:13:26,958 Nie wahaj się. 153 00:13:27,041 --> 00:13:28,541 Macie kawę? 154 00:13:28,625 --> 00:13:30,083 Jest tu jakaś kawa? 155 00:13:30,875 --> 00:13:33,791 Stary, zamierzasz się ożenić z tą bronią? 156 00:13:33,875 --> 00:13:36,291 Z tym nie ma żartów, człowieku. 157 00:13:39,750 --> 00:13:41,625 Cały wieczór jej dotykasz. 158 00:13:41,708 --> 00:13:44,041 Daj mi trochę, o rany. 159 00:13:44,125 --> 00:13:45,875 Sam to wszystko wciągniesz? 160 00:13:45,958 --> 00:13:48,083 To pomaga na trawienie. 161 00:13:48,166 --> 00:13:51,125 Stary. Daj mi to gówno. 162 00:13:54,041 --> 00:13:58,375 Cały dzień macasz tę lufę. I w nocy też. 163 00:13:58,500 --> 00:14:01,875 - To głupie. - Tirolesa pewnie sra w gacie. 164 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 O rany! 165 00:14:08,541 --> 00:14:10,375 Kup mu worek cementu. 166 00:14:12,333 --> 00:14:14,250 - Wydaje się trochę zmartwiony. - Tak. 167 00:14:14,625 --> 00:14:16,083 O kurwa! 168 00:14:16,208 --> 00:14:18,750 Po takim jedzeniu mam lenia! 169 00:14:20,416 --> 00:14:22,916 - Zakochał się! - Spójrz na jego deser! 170 00:14:25,708 --> 00:14:27,166 Uczy się. 171 00:14:55,166 --> 00:14:57,541 Uwaga, twoje konto jest nienaładowane. 172 00:14:57,625 --> 00:15:00,750 Pozostań na linii i doładuj je teraz, aby wygrać bonus... 173 00:15:01,125 --> 00:15:04,541 Jak można wysłać kogoś, by zatankował samochód 174 00:15:04,625 --> 00:15:07,916 na stacji benzynowej o nazwie W pompę? 175 00:15:08,000 --> 00:15:09,583 - Zwariowałeś! - W pompę! 176 00:15:10,666 --> 00:15:11,708 W pompę, koleś. 177 00:15:11,791 --> 00:15:14,541 W Cratarze mieszkają tylko wariaci! 178 00:15:14,625 --> 00:15:18,125 Sami wariaci w tym pieprzonym miejscu! 179 00:15:18,250 --> 00:15:20,000 To delikatna sytuacja, prawda? 180 00:15:22,916 --> 00:15:25,291 Hej, zachowuj się, pedale! 181 00:15:25,375 --> 00:15:26,708 Czemu mam się zachowywać? 182 00:15:28,000 --> 00:15:30,125 Szef się wkurzy. 183 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 W lesie jest ich dwadzieścia dwa. 184 00:15:33,208 --> 00:15:35,000 Poruszają się, 185 00:15:35,083 --> 00:15:37,708 mają układ oddechowy... 186 00:15:54,666 --> 00:15:55,958 Stary, zgubiłeś się? 187 00:16:05,208 --> 00:16:07,458 Chciałeś uciec? 188 00:18:06,500 --> 00:18:08,666 Odetnę ci fiuta, gnoju! 189 00:18:12,041 --> 00:18:15,208 Trzymaj tego skurwysyna! Kurwa! 190 00:18:16,208 --> 00:18:18,208 Dalej! Kurwa, idźcie tam! 191 00:18:18,750 --> 00:18:19,958 Wypierdalać! 192 00:18:23,125 --> 00:18:24,250 Trzymaj tę sukę! 193 00:18:32,916 --> 00:18:34,208 Przerwijcie tę walkę! 194 00:18:34,333 --> 00:18:36,291 Przerwijcie to! Kurwa! 195 00:18:36,666 --> 00:18:38,000 Przerwijcie, do cholery! 196 00:18:38,083 --> 00:18:39,416 Co to, kurwa, jest? 197 00:18:39,875 --> 00:18:41,041 Kurwa, przestańcie. 198 00:18:41,125 --> 00:18:42,250 Dupek! 199 00:18:42,333 --> 00:18:43,791 Zrobił jej krzywdę, Sabiá. 200 00:18:43,875 --> 00:18:45,125 - Kurwa! - Co? 201 00:18:45,208 --> 00:18:46,416 Zrobił jej krzywdę! 202 00:18:46,500 --> 00:18:48,083 - Skurwysyn! - Tak. 203 00:18:48,166 --> 00:18:50,333 Hej, to nie twoja sprawa. 204 00:18:51,625 --> 00:18:52,958 Uspokój się, kurwa. 205 00:18:53,041 --> 00:18:54,375 Trzymaj tego sukinsyna. 206 00:18:54,458 --> 00:18:55,708 Zamknąć się! 207 00:18:59,125 --> 00:19:00,500 Tylko spokojnie. 208 00:19:00,916 --> 00:19:02,166 Spokojnie. 209 00:19:06,041 --> 00:19:07,958 Myślisz, że co zrobisz? 210 00:19:09,875 --> 00:19:11,416 Jeśli strzelisz... 211 00:19:12,125 --> 00:19:13,625 jest nas piętnastu. 212 00:19:29,791 --> 00:19:31,083 Wynocha! 213 00:19:34,166 --> 00:19:35,583 Wynocha! 214 00:19:39,583 --> 00:19:40,625 Wynocha. 215 00:19:43,875 --> 00:19:46,250 Chodźmy, chłopaki. Bierzcie swoje rzeczy. 216 00:19:53,833 --> 00:19:55,333 Chodź, Ubaldo. Już czas. 217 00:19:56,458 --> 00:19:57,291 Dalej. 218 00:20:12,833 --> 00:20:15,541 Wysiadaj, Dinorah, jedziesz z Ubaldo. 219 00:20:15,625 --> 00:20:16,458 Czemu? 220 00:20:17,833 --> 00:20:19,291 Jedziecie do Manaraí. 221 00:20:22,083 --> 00:20:24,000 Kurwa, żartujesz sobie, Sabiá? 222 00:20:25,500 --> 00:20:27,166 Ratuję ci życie, kobieto. 223 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 Idź już. 224 00:20:36,083 --> 00:20:38,208 Kto uratuje życie temu gnojkowi? 225 00:20:38,291 --> 00:20:40,083 Najpierw załatwcie kasę, 226 00:20:40,791 --> 00:20:43,125 potem załatwicie sprawy rodzinne. 227 00:20:43,208 --> 00:20:44,458 Nie będę ingerować. 228 00:20:45,708 --> 00:20:46,625 Trzymaj. 229 00:20:51,083 --> 00:20:52,125 Zrób miejsce. 230 00:21:00,875 --> 00:21:02,250 Gdzie moja komórka? 231 00:21:02,333 --> 00:21:03,333 Tutaj. 232 00:21:16,500 --> 00:21:17,958 Dwa razy uratowałeś mi życie. 233 00:21:54,541 --> 00:21:56,916 Ty i Dilvânia wiecie, co to było? 234 00:21:57,000 --> 00:21:59,250 Mówisz mi, że nie pamiętasz? 235 00:22:03,750 --> 00:22:04,875 Nie. 236 00:22:04,958 --> 00:22:08,083 Nie powiem ci, mam dużo na głowie. 237 00:22:08,166 --> 00:22:09,791 Sam się dowiedz. 238 00:22:34,500 --> 00:22:36,916 Nie boję się tej smutnej miny, wiesz? 239 00:22:50,375 --> 00:22:53,041 Skłamałam, zrobiłam to. 240 00:22:53,125 --> 00:22:54,666 Zabrałam stąd Ubaldo. 241 00:22:55,375 --> 00:22:57,708 Wolałabyś, żeby twój brat nie żył? 242 00:22:58,583 --> 00:23:01,166 Musiałam to poświęcić, 243 00:23:01,250 --> 00:23:02,708 byliście dziećmi. 244 00:23:03,250 --> 00:23:05,083 Zrobiłam to, co musiałam. 245 00:23:34,666 --> 00:23:36,208 Co teraz, panie rabusiu? 246 00:23:40,333 --> 00:23:42,041 Wejdziemy osobno. 247 00:23:45,500 --> 00:23:46,791 Musisz odwrócić uwagę. 248 00:23:46,875 --> 00:23:48,333 Myślisz, że zwariowałam? 249 00:23:48,416 --> 00:23:51,000 - Zostawić cię samego? - Nie ucieknę, Dinorah. 250 00:23:55,791 --> 00:23:56,625 W porządku. 251 00:23:57,875 --> 00:24:01,666 Jak będziesz gotowy, podrap się po tej pieprzonej bliźnie. 252 00:24:02,333 --> 00:24:04,750 Jeśli to spieprzysz, zrobię z ciebie Pino. 253 00:24:29,750 --> 00:24:32,000 Chciałbym ubiegać się kredyt. 254 00:24:32,750 --> 00:24:34,916 Ma pan u nas konto? 255 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Tak. To znaczy nie. 256 00:24:38,791 --> 00:24:40,083 Kiedyś miałem. 257 00:24:40,583 --> 00:24:42,916 Żaden problem. Proszę podać imię. 258 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 Ubaldo. 259 00:25:07,875 --> 00:25:11,541 Potrzebuję kilku dokumentów, aby zakończyć ten proces. 260 00:25:19,375 --> 00:25:21,500 To nasza oferta. 261 00:25:24,250 --> 00:25:26,166 Chwila, co się tam dzieje? 262 00:25:26,250 --> 00:25:28,416 Wybuchł tam na ulicy! 263 00:26:36,666 --> 00:26:39,458 Wypierdalamy stąd. Dalej. 264 00:26:49,291 --> 00:26:50,541 Zrobiłeś swoje? 265 00:26:52,708 --> 00:26:53,958 Wszystko jest tutaj. 266 00:26:56,291 --> 00:27:00,250 Kwoty, lista wpłat, terminy dostaw. 267 00:27:00,333 --> 00:27:03,000 To wszystko. Musimy tylko obliczyć odległość. 268 00:27:03,083 --> 00:27:05,541 Nie trzeba nic obliczać. Wiem, gdzie to jest. 269 00:27:06,125 --> 00:27:07,958 Nie ucz ojca dzieci robić. 270 00:27:11,208 --> 00:27:12,416 Twój udział skończony. 271 00:27:25,750 --> 00:27:27,208 Pamiętasz Bonecę? 272 00:27:31,291 --> 00:27:32,125 Nie. 273 00:27:35,625 --> 00:27:38,500 Tak miała na imię moja perliczka. Była nieśna. 274 00:27:38,958 --> 00:27:42,083 Tak ją polubiłam, że spała w naszym pokoju. 275 00:27:42,875 --> 00:27:44,291 Tata na to nie pozwalał. 276 00:27:46,250 --> 00:27:48,125 Pewnego dnia zgrywałeś macho, 277 00:27:48,208 --> 00:27:51,000 wziąłeś kolta taty i strzeliłeś jej w łeb. 278 00:27:54,666 --> 00:27:57,208 Spojrzałeś na mnie i powiedziałeś, że trenujesz. 279 00:28:01,083 --> 00:28:04,208 Wzięłam broń z twojej ręki i strzeliłam ci tutaj. 280 00:28:10,083 --> 00:28:14,166 Prawie umarłeś. Musiałeś przejść tyle operacji, że tata oszalał. 281 00:28:16,750 --> 00:28:19,125 Zbił mnie na kwaśne jabłko. Nigdy nie zapomnę. 282 00:28:25,083 --> 00:28:26,583 Ale nie płakałam, Ubaldo. 283 00:28:27,708 --> 00:28:29,500 Bo nie jestem taka jak ty. 284 00:28:36,291 --> 00:28:37,750 Miałam tylko pięć lat. 285 00:28:40,125 --> 00:28:42,125 Zawsze mi to robiłeś. 286 00:28:44,000 --> 00:28:45,958 Wtedy nie umiałam strzelać. 287 00:28:48,583 --> 00:28:49,875 Ale teraz już umiem. 288 00:32:37,541 --> 00:32:39,625 STACJA PALIW Z POMPĄ 289 00:32:49,541 --> 00:32:51,958 WULKANIZACJA 290 00:34:00,000 --> 00:34:01,958 Skurwysynu. 291 00:34:02,458 --> 00:34:04,458 Nadszedł twój czas. 292 00:34:25,208 --> 00:34:26,583 Co się stało? 293 00:34:28,750 --> 00:34:30,291 Nic, to sprawa osobista. 294 00:34:34,833 --> 00:34:35,916 Co to za miejsce? 295 00:34:36,708 --> 00:34:38,291 Nova Hungria. 296 00:34:38,375 --> 00:34:40,625 Jesteśmy w Pedreira de Santo Alto. 297 00:34:41,125 --> 00:34:42,625 Jak się stąd wydostać? 298 00:34:43,916 --> 00:34:45,291 Gdzie pan mieszka? 299 00:34:51,333 --> 00:34:52,541 - Halo? - Halo. 300 00:34:52,666 --> 00:34:54,416 Gdzie jesteś, skurwielu? 301 00:34:54,500 --> 00:34:56,375 - Bracie. - Bez takich. 302 00:34:56,458 --> 00:34:57,833 Gdzie ty, kuźwa, jesteś? 303 00:34:57,916 --> 00:35:00,375 - Kurwa, prawie zginąłem! - Pieprzę to! 304 00:35:00,458 --> 00:35:04,708 Pięć kawałków miało wystarczyć? Twój ojciec nie ma ubezpieczenia. 305 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 Myślisz, że siedzę sobie na plaży z browarem? 306 00:35:07,333 --> 00:35:08,458 Popierdoliło cię! 307 00:35:08,541 --> 00:35:11,791 Twój ojciec umrze. To nie mnie popierdoliło. 308 00:35:11,875 --> 00:35:13,208 Potrzebujemy pieniędzy! 309 00:35:13,291 --> 00:35:14,125 Kurwa! 310 00:35:27,041 --> 00:35:29,125 Ileż można czekać na koniec miesiąca? 311 00:35:29,208 --> 00:35:30,625 Co za problem. 312 00:35:30,708 --> 00:35:32,916 Na miejscu napijemy się piwa? 313 00:35:33,000 --> 00:35:36,083 Musimy poczekać, aż 3000 ludzi wypłaci pieniądze. 314 00:35:36,166 --> 00:35:38,291 Jeden oddział dla wszystkich tych ludzi. 315 00:35:38,375 --> 00:35:41,583 Jak mogą mieć tyle pieniędzy w tym malutkim oddziale? 316 00:36:27,333 --> 00:36:32,000 Przyślij ludzi z biura koronera w Manaraí do Cratary. 317 00:36:32,916 --> 00:36:34,875 Jak najszybciej. 318 00:37:16,208 --> 00:37:20,958 Mówię ci, straszny bajzel. Podobno jest tam mnóstwo glin. 319 00:37:21,041 --> 00:37:24,333 - Naprawdę był rozcięty? - Od góry do dołu. 320 00:37:24,958 --> 00:37:26,791 Wypruli mu flaki. 321 00:37:27,375 --> 00:37:30,041 Brzuch miał rozcięty na pół. 322 00:37:30,958 --> 00:37:33,583 Strasznie tam śmierdziało. 323 00:37:33,708 --> 00:37:35,833 A ty co? Widziałeś to? 324 00:37:36,541 --> 00:37:39,416 Nie, Duzentos mówił, że słyszał, jak ktoś to mówi. 325 00:37:39,500 --> 00:37:41,250 Więc to prawda. 326 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 Dobry wieczór. 327 00:37:45,500 --> 00:37:46,458 Pochwalony. 328 00:37:46,541 --> 00:37:47,916 Niech cię Bóg błogosławi. 329 00:37:49,500 --> 00:37:50,416 Gdzie Ubaldo? 330 00:37:56,666 --> 00:37:57,875 Miał wypadek. 331 00:38:00,000 --> 00:38:02,208 Jaki wypadek? Jak Pino? 332 00:38:04,208 --> 00:38:05,666 A co z nim? 333 00:38:06,083 --> 00:38:07,708 Przestań pieprzyć. 334 00:38:07,791 --> 00:38:10,416 Przyznaj się. 335 00:38:15,541 --> 00:38:17,166 W końcu dobre wieści z Cratary. 336 00:38:24,125 --> 00:38:25,291 To nie byłam ja. 337 00:38:26,458 --> 00:38:27,875 Robiłam coś innego. 338 00:38:28,625 --> 00:38:30,000 Spójrzcie. 339 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Alfazemalina. 340 00:38:36,250 --> 00:38:38,416 Łatwo wjechać i wyjechać. 341 00:38:39,583 --> 00:38:41,083 Dużo pieniędzy. 342 00:38:49,000 --> 00:38:52,958 Nie miałeś wypadku? 343 00:39:01,833 --> 00:39:02,708 Mogę? 344 00:39:10,458 --> 00:39:12,666 Mam inny plan. Lepszy. 345 00:39:16,083 --> 00:39:17,541 Nova Hungria. 346 00:39:19,041 --> 00:39:20,000 Inny bank. 347 00:39:20,458 --> 00:39:21,833 Nie ma go na tej liście. 348 00:39:24,708 --> 00:39:25,541 Pięć milionów. 349 00:39:26,750 --> 00:39:28,166 Jak? 350 00:39:28,250 --> 00:39:30,041 Dwa razy więcej niż Alfazemalina. 351 00:39:37,500 --> 00:39:39,250 Niezłe z was cioty. 352 00:39:39,833 --> 00:39:43,250 Playboy z São Paulo tak was czaruje, 353 00:39:43,333 --> 00:39:45,250 a wy się nabieracie. Prawda, Facão? 354 00:39:45,333 --> 00:39:47,458 - Nie mów o mnie, kurwa. - Tak. 355 00:39:48,291 --> 00:39:49,541 Ty też, co, Jeremias? 356 00:39:50,250 --> 00:39:54,375 - Koleś powiedział, że to pięć milionów. - Co ja ci mówiłam? 357 00:39:57,708 --> 00:39:59,958 Robię to od dawna! 358 00:40:01,625 --> 00:40:02,875 Uspokój się, Dinorah. 359 00:40:08,833 --> 00:40:10,208 To co zamierzasz zrobić? 360 00:40:11,333 --> 00:40:13,416 Jeśli chcesz mnie zabić, zrób to. 361 00:40:17,833 --> 00:40:19,416 Ja pierdolę. 362 00:40:31,750 --> 00:40:33,541 Wyglądasz jak ojciec, 363 00:40:35,916 --> 00:40:37,083 ale dzieciak z ciebie. 364 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Jak dorośniesz... 365 00:40:45,750 --> 00:40:47,041 nazwę cię bratem. 366 00:40:49,458 --> 00:40:51,291 Do tego czasu więcej pokory. 367 00:41:20,208 --> 00:41:22,125 Ktoś musi się z tobą zobaczyć. 368 00:41:23,541 --> 00:41:24,958 Znam moją drugą siostrę. 369 00:41:26,708 --> 00:41:27,791 Chodź. 370 00:41:35,541 --> 00:41:38,416 „I wiara powróciła z taką mocą, 371 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 że niebo pociemniało, 372 00:41:40,625 --> 00:41:43,250 a ulewny deszcz zalał Ziemię. 373 00:41:44,333 --> 00:41:47,416 Zieleń kwitła, rodzina”... 374 00:41:58,625 --> 00:42:01,125 Syn Amaro powrócił, moi drodzy! 375 00:42:18,541 --> 00:42:20,500 PAMIĘCI JR. BLACKA 376 00:45:11,375 --> 00:45:13,375 Napisy: Anna Kurzajczyk 377 00:45:13,458 --> 00:45:15,458 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger 25505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.