All language subtitles for Cangaço.Novo.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X264-Ralf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,166 --> 00:00:12,166
CHWAŁA AMARO VAQUEIRO
2
00:00:31,625 --> 00:00:34,875
CZŁOWIEK RODZI SIĘ, BY BYĆ SOBĄ
AMARO VAQUEIRO
3
00:00:52,375 --> 00:00:53,250
Ciociu...
4
00:00:53,833 --> 00:00:55,083
Gdzie jest Ubaldo?
5
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Gdzie on jest?
6
00:01:06,750 --> 00:01:10,000
NOWI ROZBÓJNICY
7
00:01:34,083 --> 00:01:35,708
Co jest, Dinorah?
8
00:01:35,791 --> 00:01:37,125
To moja sprawa.
9
00:01:38,666 --> 00:01:41,000
Ubaldo! Zabierzcie stamtąd tego frajera!
10
00:01:41,083 --> 00:01:42,875
- Uspokój się, Dinorah!
- Złaź.
11
00:01:43,000 --> 00:01:44,250
- Rób co, mówi!
- Złaź!
12
00:01:44,833 --> 00:01:45,958
- Kuźwa.
- Idę.
13
00:01:46,041 --> 00:01:47,125
Idź, chłopcze!
14
00:01:47,208 --> 00:01:48,083
Na kolana!
15
00:01:51,625 --> 00:01:53,375
Kto zabrał tego skurwysyna?
16
00:01:54,333 --> 00:01:56,333
Jest bandytą, że się z nami zadaje?
17
00:02:05,375 --> 00:02:11,375
TYDZIEŃ WCZEŚNIEJ
18
00:02:11,541 --> 00:02:15,250
POGOTOWIE
19
00:02:18,208 --> 00:02:22,166
Raul, muszę z tobą pogadać.
Straciłem pracę w banku.
20
00:02:23,416 --> 00:02:25,000
Zadzwoń. To pilne.
21
00:02:36,458 --> 00:02:39,458
BRAZYLIJSKI BANK
UBALDO VAQUEIRO - MŁODSZY ANALITYK
22
00:03:04,208 --> 00:03:05,041
Cześć, tato.
23
00:03:14,833 --> 00:03:15,750
Guzik.
24
00:03:21,000 --> 00:03:23,666
Przepraszam, panie Ernesto.
25
00:03:28,333 --> 00:03:29,541
Major?
26
00:03:29,625 --> 00:03:32,041
Nie mam wiadomości ze szpitala.
27
00:03:32,708 --> 00:03:34,750
Nie martw się. Sprawdzę to.
28
00:03:41,666 --> 00:03:42,500
Tato...
29
00:03:44,041 --> 00:03:45,750
Będziesz ze mnie dumny.
30
00:03:51,458 --> 00:03:53,375
Zostałem przydzielony do misji.
31
00:03:55,666 --> 00:03:59,625
Nie będzie mnie przez kilka dni.
Szpital będzie dzwonić do Raula.
32
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
Gdzie?
33
00:04:06,916 --> 00:04:08,041
Ceará.
34
00:04:25,958 --> 00:04:26,791
Tato.
35
00:04:28,666 --> 00:04:29,958
Kocham cię.
36
00:04:48,125 --> 00:04:49,375
Ubaldo, jesteś pewien?
37
00:04:50,083 --> 00:04:52,375
Kto dostaje spadek znikąd?
38
00:04:52,458 --> 00:04:56,083
Nie wiem, stary.
Znalazłem ten list w rzeczach mojego ojca.
39
00:04:56,166 --> 00:04:58,416
Sprawdzę to. Nie mam nic do stracenia.
40
00:04:59,208 --> 00:05:01,875
Od kiedy masz rodzinę
na północnym wschodzie?
41
00:05:01,958 --> 00:05:04,500
Pojedziesz tak daleko z powodu listu?
42
00:05:05,708 --> 00:05:07,625
Powiedziałaś mu, że wyjeżdżasz?
43
00:05:09,750 --> 00:05:10,791
Kurwa!
44
00:05:11,791 --> 00:05:15,166
- A jak mnie zapyta?
- Powiedziałem mu, że jadę na misję.
45
00:05:15,250 --> 00:05:19,083
Nadal kłamiesz?
Nie powiedziałeś mu, że cię wyrzucili?
46
00:05:19,750 --> 00:05:21,166
Spoko, byłem w mundurze.
47
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Zwariowałeś.
48
00:05:23,791 --> 00:05:25,000
Może i zwariowałem.
49
00:05:25,625 --> 00:05:28,208
Straciłem pracę. Zwolnili mnie z banku.
50
00:05:28,291 --> 00:05:31,500
Leczenie taty jest drogie.
Państwo tego nie pokryje.
51
00:05:31,583 --> 00:05:33,125
Prywatna opieka jest za droga!
52
00:05:33,500 --> 00:05:34,625
Jak mam za to płacić?
53
00:05:35,083 --> 00:05:38,041
Pojadę tam, może uda mi się
zdobyć jakieś pieniądze.
54
00:05:41,333 --> 00:05:44,750
Gdyby to było coś warte,
twój tata by tego nie ukrywał.
55
00:05:45,625 --> 00:05:47,958
Mój tata umiera i to wszystko, co mam.
56
00:06:21,791 --> 00:06:23,833
Jeremias, zostaniesz tu.
57
00:06:23,916 --> 00:06:26,708
- Pospiesz się, dobrze?
- Idę z Juscelino.
58
00:06:27,916 --> 00:06:30,750
Schowaj się na wszelki wypadek.
Wrócimy wieczorem.
59
00:06:31,791 --> 00:06:33,875
- Weź torbę!
- Tylko uważajcie!
60
00:06:33,958 --> 00:06:35,166
Ty uważaj, stary!
61
00:06:44,791 --> 00:06:46,833
Dinorah!
62
00:06:46,916 --> 00:06:49,416
- Jest tam ktoś?
- Nie.
63
00:06:58,250 --> 00:06:59,250
Dalej!
64
00:07:06,750 --> 00:07:10,125
- Otworzę drzwi.
- Dobra, poczekam. Bądź ostrożna.
65
00:07:54,083 --> 00:07:55,833
Lino!
66
00:08:29,041 --> 00:08:30,041
Chodźmy.
67
00:08:52,833 --> 00:08:53,833
Umrzesz!
68
00:08:59,541 --> 00:09:01,333
Ostrzegam cię. Zabiję cię.
69
00:09:11,958 --> 00:09:13,541
Teraz masz przejebane.
70
00:09:23,125 --> 00:09:24,500
Puść go, kuźwa!
71
00:09:25,875 --> 00:09:26,708
Puść go!
72
00:09:34,791 --> 00:09:38,125
Chcesz znać moje imię?
To Dinorah Vaqueiro!
73
00:09:38,208 --> 00:09:39,541
Możesz mnie ścigać!
74
00:09:41,625 --> 00:09:43,833
Chodźmy, Dinorah. Skurwysyn!
75
00:09:45,458 --> 00:09:46,458
Chodźmy.
76
00:10:06,333 --> 00:10:07,916
- Pa, Jerê!
- Do zobaczenia.
77
00:10:08,000 --> 00:10:08,916
Do zobaczenia!
78
00:11:17,125 --> 00:11:18,875
- Dzień dobry!
- Dzień dobry.
79
00:11:18,958 --> 00:11:20,916
Wie pan, gdzie mogę znaleźć...
80
00:11:21,916 --> 00:11:23,125
w tej okolicy bank?
81
00:11:40,291 --> 00:11:42,625
WARSZTAT LINO
NAPRAWA MOTOCYKLI I OPON
82
00:11:57,958 --> 00:12:01,166
- Nieźle! Spójrz na jej cipkę!
- Hej, Lino!
83
00:12:01,250 --> 00:12:04,583
- Niegrzeczny!
- Kurwa, myślisz, że to twój dom?
84
00:12:04,666 --> 00:12:07,916
- Pieprzysz dziś taką wielką dupę?
- Co wy tu robicie?
85
00:12:08,000 --> 00:12:08,833
Nieźle!
86
00:12:09,416 --> 00:12:11,916
Daj klucze. Musimy zatankować samochody.
87
00:12:12,000 --> 00:12:13,833
Wiesz, że klucze są na dole.
88
00:12:13,916 --> 00:12:15,708
- Dobra, wezmę je.
- Hej.
89
00:12:15,791 --> 00:12:18,166
Naprawdę zabierzesz swoją dziewczynę?
90
00:12:19,083 --> 00:12:20,500
- Tak.
- Sabiá się zgodził?
91
00:12:20,583 --> 00:12:22,708
To nie on decyduje, Ameaço.
92
00:12:22,791 --> 00:12:25,333
Boisz się, że poradzę sobie lepiej niż ty?
93
00:12:25,416 --> 00:12:26,666
Ta miniaturowa...
94
00:12:26,750 --> 00:12:28,208
- Zamknij się, suko.
- Co?
95
00:12:28,291 --> 00:12:31,125
Powinnaś przyciąć ten krzak.
Co za wrzód na dupie!
96
00:12:31,208 --> 00:12:32,500
Co, kuźwa?
97
00:12:33,583 --> 00:12:35,458
- Mnie się podoba.
- Tak?
98
00:12:35,541 --> 00:12:36,875
Przestań się ślinić.
99
00:12:37,375 --> 00:12:41,041
- Idźcie stąd! Przestańcie przeszkadzać!
- To dom wariatów?
100
00:12:41,125 --> 00:12:42,708
Jestem sexy. I co z tego?
101
00:12:42,791 --> 00:12:45,208
To prawda. Jesteś naprawdę sexy.
102
00:12:49,458 --> 00:12:52,000
Pana ciocia, pani Syzélia,
dostała pożyczkę.
103
00:12:52,083 --> 00:12:55,833
Ziemia, która jest częścią pana spadku,
była zabezpieczeniem.
104
00:12:56,708 --> 00:13:01,541
Pana ciocia nie spłacała długów,
które wynoszą teraz 563 000,90 reali.
105
00:13:01,958 --> 00:13:03,583
Oto co proponujemy.
106
00:13:04,000 --> 00:13:07,791
My kupimy tę ziemię,
a pan otrzyma około 150 000 reali.
107
00:13:07,875 --> 00:13:11,041
Pieniądze zostaną zdeponowane
15 dni po terminie.
108
00:13:11,125 --> 00:13:12,541
- A kiedy to jest?
- Co?
109
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
- Termin.
- Ten piątek.
110
00:13:17,416 --> 00:13:19,875
Czy jest inna opcja?
111
00:13:19,958 --> 00:13:22,750
Ziemia zostanie zlicytowana
za około 30, może 40 dni,
112
00:13:22,833 --> 00:13:24,708
ale nie wiem, za ile ją kupią.
113
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
To zależy od licytacji.
114
00:13:27,250 --> 00:13:30,541
Więc jeśli podpiszę to teraz,
dostanę 150 kawałków?
115
00:13:30,625 --> 00:13:33,000
- Tak. To nasza oferta.
- Dobrze. Świetnie.
116
00:13:33,791 --> 00:13:35,000
Ale jest pewien haczyk.
117
00:13:35,083 --> 00:13:38,041
Pełne rozliczenie
wymaga podpisów notarialnych
118
00:13:38,125 --> 00:13:40,500
wszystkich beneficjentów spadku.
119
00:13:41,291 --> 00:13:43,958
A kim są pozostali beneficjenci?
120
00:13:44,041 --> 00:13:45,208
Pana siostry.
121
00:13:50,208 --> 00:13:51,875
Dobrze...
122
00:13:55,041 --> 00:13:56,208
Dziękuję.
123
00:14:05,416 --> 00:14:08,791
Cześć, stary.
Wiesz, gdzie mieszka rodzina Vaqueiro?
124
00:14:08,875 --> 00:14:11,291
- To niedaleko.
- Możesz mnie tam zawieźć?
125
00:14:11,375 --> 00:14:12,291
Jasne.
126
00:14:51,083 --> 00:14:54,375
- Możesz na mnie zaczekać?
- Płacisz, więc nie spiesz się.
127
00:16:59,666 --> 00:17:01,791
Szukam Dinorah lub Dilvânii.
128
00:17:04,833 --> 00:17:05,625
Dinorah?
129
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
Dilvânia.
130
00:17:18,916 --> 00:17:19,750
Jestem Ubaldo.
131
00:17:26,958 --> 00:17:27,791
Czekaj.
132
00:18:33,666 --> 00:18:34,500
Dziękuję.
133
00:19:05,916 --> 00:19:06,750
Co to ma być?
134
00:19:07,541 --> 00:19:08,375
Dinorah?
135
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Jestem Ubaldo.
136
00:19:21,125 --> 00:19:22,583
Co tu robisz?
137
00:19:22,666 --> 00:19:25,750
Przyjechałem z São Paulo.
Dostałem te dokumenty.
138
00:19:25,833 --> 00:19:29,166
O jakiejś ziemi.
To spadek po Amaro Vaqueiro.
139
00:19:31,750 --> 00:19:34,000
Próbowałem załatwić to w banku.
140
00:19:35,541 --> 00:19:36,791
Poszedłeś do banku?
141
00:19:37,875 --> 00:19:39,208
Przed przyjazdem tutaj?
142
00:19:39,916 --> 00:19:40,750
Tak.
143
00:19:47,000 --> 00:19:50,833
Wracaj ze swoimi papierami do São Paulo.
Tutaj są bezużyteczne.
144
00:19:50,916 --> 00:19:54,375
- Dinorah, nie chcę żadnych kłopotów...
- Wracaj. Ja też nie.
145
00:19:58,125 --> 00:19:59,333
Potrzebuję podpisu.
146
00:20:00,916 --> 00:20:03,166
Ubaldo nie żyje. Rozumiesz?
147
00:20:04,500 --> 00:20:05,416
Idź już. Wynocha!
148
00:20:05,500 --> 00:20:08,083
- Nie chcę kłopotów.
- Ja też nie!
149
00:20:08,166 --> 00:20:10,208
Nie wiedziałem, że mam tu rodzinę.
150
00:20:10,291 --> 00:20:12,958
- Nie masz tu rodziny!
- Porozmawiajmy o tym.
151
00:20:13,041 --> 00:20:14,416
Kurwa, oszalałaś?
152
00:20:15,333 --> 00:20:17,791
Chcesz ziemię? Oto twoja pieprzona ziemia!
153
00:20:18,416 --> 00:20:19,416
Dupek!
154
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
Jak tu wrócisz, to się doigrasz.
155
00:20:39,625 --> 00:20:42,791
Co? Nie! Dilvânia!
156
00:20:44,666 --> 00:20:45,541
Nie!
157
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Hej, stary. Jesteś już bogaty?
158
00:21:33,458 --> 00:21:36,333
Musiałem podpisać tu pewne dokumenty.
159
00:21:37,041 --> 00:21:38,416
Odzywaj się, do cholery.
160
00:21:41,833 --> 00:21:42,791
Kuźwa mać.
161
00:21:46,333 --> 00:21:47,166
Jedziemy.
162
00:21:57,125 --> 00:21:59,458
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
163
00:22:00,291 --> 00:22:03,500
- Jak mogę pomóc?
- Muszę poświadczyć notarialnie dokument.
164
00:22:03,583 --> 00:22:05,208
Dowód osobisty proszę.
165
00:22:09,916 --> 00:22:13,333
São Paulo? Co pan tu robi?
166
00:22:13,416 --> 00:22:15,000
Załatwiam coś.
167
00:22:16,625 --> 00:22:17,458
Chwileczkę.
168
00:22:48,500 --> 00:22:51,916
Chyba zostawiłem portfel w samochodzie.
Uwierzy pani?
169
00:22:53,000 --> 00:22:55,625
- O której zamykacie?
- O 16.
170
00:22:56,375 --> 00:22:57,208
Dobrze.
171
00:23:01,125 --> 00:23:02,791
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
172
00:24:54,666 --> 00:24:59,250
Wszystko wydaje się w porządku.
Przygotuję dokumenty.
173
00:24:59,333 --> 00:25:02,208
- Ale to trochę potrwa.
- Dobrze. Poczekam.
174
00:25:03,583 --> 00:25:04,833
Jest pan pewien?
175
00:25:04,916 --> 00:25:08,250
Proszę iść coś zjeść.
Ja tu wszystko zorganizuję.
176
00:25:08,333 --> 00:25:09,875
Może pan wrócić później.
177
00:25:09,958 --> 00:25:13,166
- Proszę.
- Dobrze...
178
00:25:13,250 --> 00:25:15,375
Niedługo wrócę. Dziękuję.
179
00:25:29,833 --> 00:25:31,625
- Proszę bardzo.
- Dziękuję.
180
00:25:49,958 --> 00:25:51,166
Czego oczekiwałeś?
181
00:25:55,375 --> 00:25:58,583
Myślałeś, że możesz sfałszować
nasze podpisy?
182
00:25:59,291 --> 00:26:02,166
Przekazałbyś naszą ziemię
pieprzonemu bankowi
183
00:26:03,458 --> 00:26:06,791
i wrócił do São Paulo,
bo jesteś jak James Bond?
184
00:26:08,750 --> 00:26:10,000
Mam rację?
185
00:26:14,500 --> 00:26:16,208
Dinorah, pozwól mi wyjaśnić...
186
00:26:16,291 --> 00:26:18,500
To ja ci coś wyjaśnię.
187
00:26:21,458 --> 00:26:25,208
Mogę wyjaśnić ze szczegółami,
ale wtedy zrobiłby się bajzel.
188
00:26:25,291 --> 00:26:28,000
Potrzebuję gotówki.
Mój ojciec jest w szpitalu.
189
00:26:28,083 --> 00:26:31,083
Jeśli jest w szpitalu,
nic ci nie zostawił.
190
00:26:33,291 --> 00:26:34,791
Nie jesteś taki głupi.
191
00:26:42,000 --> 00:26:44,583
Mówiłam ci, te papiery są bezwartościowe.
192
00:26:44,666 --> 00:26:46,791
Chodź ze mną. Podpiszesz coś dla mnie.
193
00:26:47,458 --> 00:26:48,416
Dalej.
194
00:26:49,541 --> 00:26:50,500
Dalej! Kuźwa!
195
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Dalej.
196
00:27:05,125 --> 00:27:05,958
Podpisz to.
197
00:27:08,291 --> 00:27:10,083
Szybciej. Głuchy jesteś?
198
00:27:20,333 --> 00:27:21,666
A teraz spadaj, Ubaldo.
199
00:27:23,708 --> 00:27:25,958
Wypierdalaj stąd.
200
00:27:26,791 --> 00:27:29,000
Znów cię tu zobaczę,
to będzie ostatni raz.
201
00:27:31,458 --> 00:27:33,083
Jeremias, zrób mi przysługę.
202
00:27:34,250 --> 00:27:36,791
Zabierz tego gnojka na dworzec autobusowy.
203
00:27:37,333 --> 00:27:38,916
Wróci do São Paulo.
204
00:27:39,291 --> 00:27:41,541
- Zajmę się tym.
- Dzięki, stary.
205
00:27:58,416 --> 00:28:00,333
Myślałem, że go zastrzelisz.
206
00:28:02,250 --> 00:28:04,583
Nie zastrzeliłam go z powodu Dilvânii.
207
00:28:09,666 --> 00:28:12,541
Teraz wiem, dlaczego była taka wściekła.
208
00:28:16,541 --> 00:28:17,791
Też jesteś moim krewnym?
209
00:28:19,458 --> 00:28:20,625
Ja? Vaqueiro?
210
00:28:22,000 --> 00:28:22,833
Chciałbym.
211
00:28:26,541 --> 00:28:29,958
Wyglądasz zupełnie jak twój ojciec.
212
00:28:30,041 --> 00:28:31,041
Spójrz.
213
00:28:31,125 --> 00:28:35,416
CZŁOWIEK RODZI SIĘ, BY BYĆ SOBĄ
AMARO VAQUEIRO
214
00:28:35,500 --> 00:28:37,625
Mama mi to dała.
215
00:28:40,041 --> 00:28:44,750
Prawie codziennie mówi mi:
„Amaro uratował nas wszystkich”.
216
00:28:46,250 --> 00:28:50,125
Ma na imię Luzia. Pewnie byś ją polubił.
217
00:28:53,291 --> 00:28:57,291
Dlaczego dopiero teraz wróciłeś do domu?
218
00:29:01,708 --> 00:29:05,166
Mój dom jest gdzie indziej.
Przyjechałem z powodu pieniędzy.
219
00:29:14,166 --> 00:29:15,875
Dom jest tam, gdzie rodzina,
220
00:29:17,500 --> 00:29:18,875
gdzie twoje siostry.
221
00:29:19,875 --> 00:29:21,458
Tam jest twój dom.
222
00:29:52,208 --> 00:29:53,541
Wygląda jak on.
223
00:29:54,541 --> 00:29:56,458
Pewnie chciałaby się z nim zobaczyć.
224
00:29:56,541 --> 00:29:58,333
Nie bądź głupi.
225
00:29:58,416 --> 00:30:01,541
Ciężko pracujemy, a ty go tu sprowadzasz?
226
00:30:01,625 --> 00:30:04,083
- Jest jego synem.
- I co z tego?
227
00:30:04,166 --> 00:30:06,041
- Co z tego?
- Tak, co z tego?
228
00:30:06,125 --> 00:30:07,333
Co z tego, do cholery?
229
00:30:08,541 --> 00:30:11,333
Czy nie spędziliśmy życia,
czekając na cud?
230
00:30:13,083 --> 00:30:14,500
To jest ten cud.
231
00:30:17,125 --> 00:30:21,458
Jego syn wrócił do Cratary,
a my pozwolimy mu tak po prostu wyjechać?
232
00:30:21,875 --> 00:30:24,375
Też jestem czyimś synem. I ty też.
233
00:30:24,458 --> 00:30:26,583
Każdy tutaj jest czyimś synem.
234
00:30:27,291 --> 00:30:31,833
W dupę z takim cudem.
Wiesz, co to oznacza? Kłopoty!
235
00:30:32,375 --> 00:30:33,750
Kłopoty, Jeremias!
236
00:31:25,916 --> 00:31:27,458
Po co mnie tam zabrałeś?
237
00:31:29,333 --> 00:31:32,625
Sabiá znał twojego ojca.
Myślałem, że ci pomoże.
238
00:31:32,708 --> 00:31:35,291
Ale on tego nie rozumie. Nie widzi tego.
239
00:31:36,583 --> 00:31:37,500
Czego?
240
00:31:38,666 --> 00:31:42,166
Jesteś tu nie bez powodu, Ubaldo.
To twoje przeznaczenie!
241
00:31:50,083 --> 00:31:53,125
Tu jest twoje miejsce!
Po prostu tego nie wiesz!
242
00:32:00,125 --> 00:32:02,041
Głupi skurwysyn.
243
00:32:09,125 --> 00:32:11,125
- Dzień dobry, poproszę...
- Dobry!
244
00:32:11,208 --> 00:32:16,291
- Jeden bilet do São Paulo.
- Następny autobus odjeżdża o 6.00 rano.
245
00:32:17,583 --> 00:32:20,750
- To najwcześniejszy autobus?
- Tak, ten o 6.00 rano.
246
00:32:22,375 --> 00:32:24,541
Dobrze. Szlag.
247
00:33:52,791 --> 00:33:53,791
Hej, stary.
248
00:33:54,375 --> 00:33:56,791
Wracam. Nie wyszło.
249
00:33:58,083 --> 00:34:00,000
Wszystko w porządku?
250
00:34:01,458 --> 00:34:02,375
Do zobaczenia.
251
00:34:29,625 --> 00:34:33,583
Uwaga, pasażerowie
autobusu 273 do São Paulo.
252
00:34:33,666 --> 00:34:35,333
Odjeżdżamy za dziesięć minut.
253
00:34:37,125 --> 00:34:38,875
- Coś jeszcze?
- Nie, dziękuję.
254
00:34:38,958 --> 00:34:39,916
Razem 9,70.
255
00:34:41,000 --> 00:34:42,458
Przyjmujecie karty kredytowe?
256
00:34:42,541 --> 00:34:44,541
Przykro mi, czytnik jest zepsuty.
257
00:34:44,625 --> 00:34:46,750
Po drugiej stronie ulicy jest bank.
258
00:34:46,833 --> 00:34:48,125
- W porządku?
- Tak.
259
00:34:48,208 --> 00:34:50,750
Może pan tam iść. Będę tutaj. Coś jeszcze?
260
00:34:50,833 --> 00:34:52,333
Nie, wrócę. Dziękuję.
261
00:35:14,125 --> 00:35:15,125
Co tam, Raul?
262
00:35:18,291 --> 00:35:20,833
Jest podłączony do respiratora?
Na OIOM-ie?
263
00:35:22,333 --> 00:35:24,458
Wracam do São Paulo.
264
00:35:24,541 --> 00:35:27,250
- Nie daj im go ruszyć.
- Proszę odłożyć telefon.
265
00:35:27,333 --> 00:35:28,416
Sekundę.
266
00:35:28,500 --> 00:35:30,083
- Możesz...
- Przepraszam.
267
00:35:30,166 --> 00:35:33,500
- Sekunda.
- Nie. Proszę go odłożyć albo wyjść.
268
00:35:33,583 --> 00:35:34,791
- Dobrze.
- Proszę.
269
00:35:35,500 --> 00:35:37,833
- Do usłyszenia.
- Dziękuję.
270
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
Chwila.
271
00:35:42,291 --> 00:35:43,916
Wszyscy ręce do góry!
272
00:35:46,208 --> 00:35:47,250
Dalej! Kurwa!
273
00:35:47,333 --> 00:35:48,625
Chcesz umrzeć, kurwa?
274
00:35:49,083 --> 00:35:50,541
Dalej! Kurwa!
275
00:35:54,666 --> 00:35:56,666
- Siadaj, kurwa!
- Na podłogę!
276
00:35:56,750 --> 00:35:58,250
Ty skurwysynu!
277
00:35:58,333 --> 00:36:00,083
Dalej!
278
00:36:00,166 --> 00:36:04,416
Kajdanki, dalej!
Załóż te pieprzone kajdanki! Szybciej!
279
00:36:05,000 --> 00:36:06,666
Jak się dzisiaj miewasz?
280
00:36:07,208 --> 00:36:09,208
Umrzesz, skurwielu.
281
00:36:13,375 --> 00:36:15,333
Uspokój się! Chwila!
282
00:36:15,416 --> 00:36:16,583
Otwieraj sejf!
283
00:36:33,333 --> 00:36:34,958
Nie patrz na mnie!
284
00:36:36,125 --> 00:36:38,791
Wstawać, kurwa!
285
00:36:40,958 --> 00:36:43,541
Jak myślisz, co tu się, kurwa, dzieje?
286
00:36:43,625 --> 00:36:44,708
Co, kurwa?
287
00:36:45,375 --> 00:36:46,666
Rozbierać się!
288
00:36:46,750 --> 00:36:49,000
Zdejmować ubrania!
289
00:36:49,083 --> 00:36:51,250
- Teraz!
- Zdejmować ubrania!
290
00:36:51,333 --> 00:36:53,750
Teraz, kuźwa! Zdejmować ubrania!
291
00:36:53,833 --> 00:36:55,416
Zdejmować ubrania!
292
00:36:55,500 --> 00:36:56,666
Szybciej! Kurwa!
293
00:36:56,750 --> 00:36:58,583
Dlaczego ich nie zdejmujesz?
294
00:36:58,666 --> 00:37:01,875
Zdejmij to gówno! Stań tam!
295
00:37:04,500 --> 00:37:05,666
Dalej! Ruszać się!
296
00:37:07,958 --> 00:37:09,958
Ruszać!
297
00:37:11,916 --> 00:37:14,250
Zgrywasz bohatera, skurwielu?
298
00:37:14,333 --> 00:37:15,916
Żartujesz sobie?
299
00:37:16,916 --> 00:37:18,916
Żartujesz sobie, kurwa?
300
00:37:19,000 --> 00:37:21,333
Co, kurwa? Chcesz umrzeć?
301
00:37:21,416 --> 00:37:22,791
Puść go.
302
00:37:22,875 --> 00:37:25,250
- Nie ma, kurwa, mowy!
- To mój kumpel!
303
00:37:25,333 --> 00:37:28,416
- Wymiękasz?
- Zabij go i masz przejebane!
304
00:37:28,500 --> 00:37:30,041
Grozisz mi?
305
00:37:47,291 --> 00:37:48,291
Jeremias!
306
00:37:53,625 --> 00:37:54,750
Kurwa!
307
00:37:55,916 --> 00:37:57,000
Kurwa!
308
00:37:58,375 --> 00:37:59,416
Niech to szlag!
309
00:38:02,458 --> 00:38:03,416
Szlag!
310
00:38:06,916 --> 00:38:08,416
Skurwysyn!
311
00:38:13,375 --> 00:38:14,416
Szlag!
312
00:38:28,750 --> 00:38:32,583
Mówiłem ci, że ten koleś to kłopoty.
Załóż to gówno!
313
00:38:33,166 --> 00:38:35,583
Kurwa! Niech to szlag!
314
00:38:36,625 --> 00:38:38,333
Muszę się powtarzać?
315
00:38:59,083 --> 00:39:00,291
Świeczka zapalona.
316
00:39:01,250 --> 00:39:04,625
- Teraz zaśpiewamy Sto lat.
- Zajmę się tym.
317
00:39:17,375 --> 00:39:19,041
Kurwa, co jest, Perigoso?
318
00:39:20,125 --> 00:39:21,791
Ręce na kierownicy! Teraz!
319
00:39:22,125 --> 00:39:24,708
- Ręce na kierownicę!
- Opuść głowę!
320
00:39:24,791 --> 00:39:26,625
Pobawimy się w chowanego.
321
00:39:26,708 --> 00:39:28,625
Policzę do dziesięciu.
322
00:39:28,708 --> 00:39:31,541
Jedź do domu, schowaj się
i nie wychodź, dobrze?
323
00:39:33,791 --> 00:39:35,375
- Jedź!
- Jeden...
324
00:39:37,666 --> 00:39:38,833
Nie chce odpalić!
325
00:39:40,750 --> 00:39:42,708
- Uspokój się!
- Kurwa, jedź!
326
00:39:45,125 --> 00:39:46,333
Nie panikuj. Jedź!
327
00:39:47,041 --> 00:39:49,583
- Tak jest. Jedź!
- Jedź!
328
00:40:02,416 --> 00:40:05,583
- Wezmę cię ze sobą, ślicznotko.
- Otwieraj!
329
00:40:05,666 --> 00:40:08,041
Zaszaleję dzisiaj z koką!
330
00:40:09,166 --> 00:40:10,541
Połóż tego skurwysyna tu!
331
00:40:10,625 --> 00:40:12,625
Miałeś nie puszczać. Kuźwa!
332
00:40:13,750 --> 00:40:16,041
Ty! Chodź tutaj!
333
00:40:16,125 --> 00:40:17,333
Połóż wszystko tutaj.
334
00:40:17,416 --> 00:40:19,416
Co ty tu, kurwa, robisz?
335
00:40:19,500 --> 00:40:23,375
Dalej! Jesteś za wolny. Wchodź tam!
336
00:40:23,458 --> 00:40:25,250
Do kąta, skurwielu!
337
00:40:25,333 --> 00:40:28,000
Dalej! Kuźwa!
338
00:40:28,083 --> 00:40:29,875
Dalej! Kuźwa!
339
00:40:29,958 --> 00:40:31,791
Wstawać!
340
00:40:32,916 --> 00:40:34,791
Witaj w piekle, kuźwa!
341
00:40:34,875 --> 00:40:35,708
Jedziemy!
342
00:40:35,791 --> 00:40:38,250
Czas na przejażdżkę, księżniczko!
343
00:40:43,750 --> 00:40:45,708
- Wypierdalamy stąd!
- Dalej!
344
00:40:45,791 --> 00:40:47,166
Pierdolcie się!
345
00:40:57,791 --> 00:40:58,875
Kurwa, jedź!
346
00:41:20,166 --> 00:41:21,250
ŻANDARMERIA
347
00:41:44,000 --> 00:41:45,875
To oni. Jedziemy!
348
00:41:55,583 --> 00:41:59,041
MIŁEJ PODRÓŻY, DO ZOBACZENIA!
RAPADURA
349
00:42:19,208 --> 00:42:20,375
Wyjdź na zewnątrz!
350
00:43:05,291 --> 00:43:07,166
Ten śmieć nadal oddycha.
351
00:43:27,625 --> 00:43:29,666
Tak jest, Sabiá!
352
00:43:30,333 --> 00:43:33,125
Dziś wieczorem imprezujemy!
353
00:43:33,208 --> 00:43:35,083
Tak, kurwa!
354
00:44:04,291 --> 00:44:05,500
Wieczorem impreza!
355
00:44:24,166 --> 00:44:25,708
Co jest, Dinorah?
356
00:44:26,458 --> 00:44:27,458
To moja sprawa.
357
00:44:28,833 --> 00:44:30,958
Ubaldo! Zabierzcie stamtąd tego frajera!
358
00:44:31,041 --> 00:44:33,125
- Uspokój się, Dinorah!
- Złaź.
359
00:44:33,208 --> 00:44:34,875
- Rób co, mówi!
- Złaź!
360
00:44:35,166 --> 00:44:36,333
- Kuźwa.
- Idę.
361
00:44:36,458 --> 00:44:37,416
Idź, chłopcze!
362
00:44:37,541 --> 00:44:38,666
Na kolana.
363
00:44:41,833 --> 00:44:43,583
Kto zabrał tego skurwysyna?
364
00:44:44,541 --> 00:44:46,875
Jest bandytą, że się z nami zadaje?
365
00:44:46,958 --> 00:44:49,333
To twój brat.
366
00:44:49,416 --> 00:44:51,583
- W dupę z takim bratem!
- Dinorah.
367
00:44:52,333 --> 00:44:55,791
Dinorah, to twoja krew. Vaqueiro.
368
00:45:01,875 --> 00:45:04,291
Spójrz na tego Vaqueiro. Zsikał się.
369
00:45:05,666 --> 00:45:07,000
Mówiłam ci, Ubaldo.
370
00:45:08,375 --> 00:45:10,625
Kazałam ci wyjechać dla własnego dobra.
371
00:45:11,333 --> 00:45:15,041
Ale przyjechałeś tu.
Sfałszowałeś mój podpis.
372
00:45:15,500 --> 00:45:18,958
Chciałeś wyrzucić mnie,
ciocię Zezy i Dilvânię z naszego domu.
373
00:45:19,541 --> 00:45:21,208
Kazałam ci wyjechać, Ubaldo!
374
00:45:22,000 --> 00:45:23,458
Trzysta kawałków każdy!
375
00:45:24,375 --> 00:45:25,208
Co?
376
00:45:26,208 --> 00:45:27,625
Ilu masz ludzi?
377
00:45:27,708 --> 00:45:29,291
- Dwunastu?
- To bez znaczenia.
378
00:45:29,375 --> 00:45:32,791
- Chwila! Niech mówi.
- Tu nie ma nawet pół miliona.
379
00:45:33,208 --> 00:45:35,291
Nie ma nawet 500 000...
380
00:45:37,791 --> 00:45:39,625
Góra po 30 kawałków każdy.
381
00:45:39,708 --> 00:45:42,583
- To miasto nie ma pieniędzy.
- Zamknij się!
382
00:45:46,250 --> 00:45:47,416
Trzysta tysięcy.
383
00:45:47,500 --> 00:45:50,041
Może nawet 400.
Pracowałem w banku, Dinorah.
384
00:45:51,166 --> 00:45:52,041
Mówię ci.
385
00:45:53,833 --> 00:45:55,333
Zorganizuję lepszy napad.
386
00:45:56,541 --> 00:45:58,583
Spójrz na nich.
387
00:45:58,666 --> 00:45:59,500
Patrz!
388
00:46:00,333 --> 00:46:03,291
Załatwisz to, co im obiecałeś?
389
00:46:04,750 --> 00:46:06,208
Bo jeśli nie,
390
00:46:06,833 --> 00:46:07,666
ani Amaro,
391
00:46:08,416 --> 00:46:09,666
ani ojciec Cícero,
392
00:46:09,750 --> 00:46:11,958
ani nawet sam diabeł cię nie uratuje.
393
00:46:12,833 --> 00:46:15,541
- Rozumiesz?
- Możemy to skończyć teraz, Sabiá.
394
00:46:15,625 --> 00:46:19,333
Jestem tu z powodu pieniędzy.
Tak jak ty teraz.
395
00:46:19,416 --> 00:46:20,875
Nie pasujesz tutaj!
396
00:46:21,750 --> 00:46:25,500
Nigdy tego nie chciałeś.
Nie zgrywaj pieprzonej ofiary.
397
00:46:33,875 --> 00:46:34,708
Poważnie?
398
00:46:35,833 --> 00:46:37,625
Dotrzyma słowa.
399
00:46:39,083 --> 00:46:40,208
A jak nie...
400
00:46:45,750 --> 00:46:47,250
Będzie twój.
401
00:46:51,375 --> 00:46:52,625
A teraz jedziemy.
402
00:46:57,083 --> 00:46:59,083
Jesteście zgrają mięczaków.
403
00:46:59,916 --> 00:47:01,833
Jeszcze pogadamy, Jeremias.
404
00:47:02,208 --> 00:47:03,041
Na serio.
405
00:50:18,958 --> 00:50:20,958
Napisy: Anna Kurzajczyk
406
00:50:21,041 --> 00:50:23,041
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem:
Krzysztof Wollschlaeger
27794