All language subtitles for Cangaço.Novo.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X264-Ralf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,166 --> 00:00:12,166 CHWAŁA AMARO VAQUEIRO 2 00:00:31,625 --> 00:00:34,875 CZŁOWIEK RODZI SIĘ, BY BYĆ SOBĄ AMARO VAQUEIRO 3 00:00:52,375 --> 00:00:53,250 Ciociu... 4 00:00:53,833 --> 00:00:55,083 Gdzie jest Ubaldo? 5 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Gdzie on jest? 6 00:01:06,750 --> 00:01:10,000 NOWI ROZBÓJNICY 7 00:01:34,083 --> 00:01:35,708 Co jest, Dinorah? 8 00:01:35,791 --> 00:01:37,125 To moja sprawa. 9 00:01:38,666 --> 00:01:41,000 Ubaldo! Zabierzcie stamtąd tego frajera! 10 00:01:41,083 --> 00:01:42,875 - Uspokój się, Dinorah! - Złaź. 11 00:01:43,000 --> 00:01:44,250 - Rób co, mówi! - Złaź! 12 00:01:44,833 --> 00:01:45,958 - Kuźwa. - Idę. 13 00:01:46,041 --> 00:01:47,125 Idź, chłopcze! 14 00:01:47,208 --> 00:01:48,083 Na kolana! 15 00:01:51,625 --> 00:01:53,375 Kto zabrał tego skurwysyna? 16 00:01:54,333 --> 00:01:56,333 Jest bandytą, że się z nami zadaje? 17 00:02:05,375 --> 00:02:11,375 TYDZIEŃ WCZEŚNIEJ 18 00:02:11,541 --> 00:02:15,250 POGOTOWIE 19 00:02:18,208 --> 00:02:22,166 Raul, muszę z tobą pogadać. Straciłem pracę w banku. 20 00:02:23,416 --> 00:02:25,000 Zadzwoń. To pilne. 21 00:02:36,458 --> 00:02:39,458 BRAZYLIJSKI BANK UBALDO VAQUEIRO - MŁODSZY ANALITYK 22 00:03:04,208 --> 00:03:05,041 Cześć, tato. 23 00:03:14,833 --> 00:03:15,750 Guzik. 24 00:03:21,000 --> 00:03:23,666 Przepraszam, panie Ernesto. 25 00:03:28,333 --> 00:03:29,541 Major? 26 00:03:29,625 --> 00:03:32,041 Nie mam wiadomości ze szpitala. 27 00:03:32,708 --> 00:03:34,750 Nie martw się. Sprawdzę to. 28 00:03:41,666 --> 00:03:42,500 Tato... 29 00:03:44,041 --> 00:03:45,750 Będziesz ze mnie dumny. 30 00:03:51,458 --> 00:03:53,375 Zostałem przydzielony do misji. 31 00:03:55,666 --> 00:03:59,625 Nie będzie mnie przez kilka dni. Szpital będzie dzwonić do Raula. 32 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 Gdzie? 33 00:04:06,916 --> 00:04:08,041 Ceará. 34 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Tato. 35 00:04:28,666 --> 00:04:29,958 Kocham cię. 36 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 Ubaldo, jesteś pewien? 37 00:04:50,083 --> 00:04:52,375 Kto dostaje spadek znikąd? 38 00:04:52,458 --> 00:04:56,083 Nie wiem, stary. Znalazłem ten list w rzeczach mojego ojca. 39 00:04:56,166 --> 00:04:58,416 Sprawdzę to. Nie mam nic do stracenia. 40 00:04:59,208 --> 00:05:01,875 Od kiedy masz rodzinę na północnym wschodzie? 41 00:05:01,958 --> 00:05:04,500 Pojedziesz tak daleko z powodu listu? 42 00:05:05,708 --> 00:05:07,625 Powiedziałaś mu, że wyjeżdżasz? 43 00:05:09,750 --> 00:05:10,791 Kurwa! 44 00:05:11,791 --> 00:05:15,166 - A jak mnie zapyta? - Powiedziałem mu, że jadę na misję. 45 00:05:15,250 --> 00:05:19,083 Nadal kłamiesz? Nie powiedziałeś mu, że cię wyrzucili? 46 00:05:19,750 --> 00:05:21,166 Spoko, byłem w mundurze. 47 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Zwariowałeś. 48 00:05:23,791 --> 00:05:25,000 Może i zwariowałem. 49 00:05:25,625 --> 00:05:28,208 Straciłem pracę. Zwolnili mnie z banku. 50 00:05:28,291 --> 00:05:31,500 Leczenie taty jest drogie. Państwo tego nie pokryje. 51 00:05:31,583 --> 00:05:33,125 Prywatna opieka jest za droga! 52 00:05:33,500 --> 00:05:34,625 Jak mam za to płacić? 53 00:05:35,083 --> 00:05:38,041 Pojadę tam, może uda mi się zdobyć jakieś pieniądze. 54 00:05:41,333 --> 00:05:44,750 Gdyby to było coś warte, twój tata by tego nie ukrywał. 55 00:05:45,625 --> 00:05:47,958 Mój tata umiera i to wszystko, co mam. 56 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Jeremias, zostaniesz tu. 57 00:06:23,916 --> 00:06:26,708 - Pospiesz się, dobrze? - Idę z Juscelino. 58 00:06:27,916 --> 00:06:30,750 Schowaj się na wszelki wypadek. Wrócimy wieczorem. 59 00:06:31,791 --> 00:06:33,875 - Weź torbę! - Tylko uważajcie! 60 00:06:33,958 --> 00:06:35,166 Ty uważaj, stary! 61 00:06:44,791 --> 00:06:46,833 Dinorah! 62 00:06:46,916 --> 00:06:49,416 - Jest tam ktoś? - Nie. 63 00:06:58,250 --> 00:06:59,250 Dalej! 64 00:07:06,750 --> 00:07:10,125 - Otworzę drzwi. - Dobra, poczekam. Bądź ostrożna. 65 00:07:54,083 --> 00:07:55,833 Lino! 66 00:08:29,041 --> 00:08:30,041 Chodźmy. 67 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Umrzesz! 68 00:08:59,541 --> 00:09:01,333 Ostrzegam cię. Zabiję cię. 69 00:09:11,958 --> 00:09:13,541 Teraz masz przejebane. 70 00:09:23,125 --> 00:09:24,500 Puść go, kuźwa! 71 00:09:25,875 --> 00:09:26,708 Puść go! 72 00:09:34,791 --> 00:09:38,125 Chcesz znać moje imię? To Dinorah Vaqueiro! 73 00:09:38,208 --> 00:09:39,541 Możesz mnie ścigać! 74 00:09:41,625 --> 00:09:43,833 Chodźmy, Dinorah. Skurwysyn! 75 00:09:45,458 --> 00:09:46,458 Chodźmy. 76 00:10:06,333 --> 00:10:07,916 - Pa, Jerê! - Do zobaczenia. 77 00:10:08,000 --> 00:10:08,916 Do zobaczenia! 78 00:11:17,125 --> 00:11:18,875 - Dzień dobry! - Dzień dobry. 79 00:11:18,958 --> 00:11:20,916 Wie pan, gdzie mogę znaleźć... 80 00:11:21,916 --> 00:11:23,125 w tej okolicy bank? 81 00:11:40,291 --> 00:11:42,625 WARSZTAT LINO NAPRAWA MOTOCYKLI I OPON 82 00:11:57,958 --> 00:12:01,166 - Nieźle! Spójrz na jej cipkę! - Hej, Lino! 83 00:12:01,250 --> 00:12:04,583 - Niegrzeczny! - Kurwa, myślisz, że to twój dom? 84 00:12:04,666 --> 00:12:07,916 - Pieprzysz dziś taką wielką dupę? - Co wy tu robicie? 85 00:12:08,000 --> 00:12:08,833 Nieźle! 86 00:12:09,416 --> 00:12:11,916 Daj klucze. Musimy zatankować samochody. 87 00:12:12,000 --> 00:12:13,833 Wiesz, że klucze są na dole. 88 00:12:13,916 --> 00:12:15,708 - Dobra, wezmę je. - Hej. 89 00:12:15,791 --> 00:12:18,166 Naprawdę zabierzesz swoją dziewczynę? 90 00:12:19,083 --> 00:12:20,500 - Tak. - Sabiá się zgodził? 91 00:12:20,583 --> 00:12:22,708 To nie on decyduje, Ameaço. 92 00:12:22,791 --> 00:12:25,333 Boisz się, że poradzę sobie lepiej niż ty? 93 00:12:25,416 --> 00:12:26,666 Ta miniaturowa... 94 00:12:26,750 --> 00:12:28,208 - Zamknij się, suko. - Co? 95 00:12:28,291 --> 00:12:31,125 Powinnaś przyciąć ten krzak. Co za wrzód na dupie! 96 00:12:31,208 --> 00:12:32,500 Co, kuźwa? 97 00:12:33,583 --> 00:12:35,458 - Mnie się podoba. - Tak? 98 00:12:35,541 --> 00:12:36,875 Przestań się ślinić. 99 00:12:37,375 --> 00:12:41,041 - Idźcie stąd! Przestańcie przeszkadzać! - To dom wariatów? 100 00:12:41,125 --> 00:12:42,708 Jestem sexy. I co z tego? 101 00:12:42,791 --> 00:12:45,208 To prawda. Jesteś naprawdę sexy. 102 00:12:49,458 --> 00:12:52,000 Pana ciocia, pani Syzélia, dostała pożyczkę. 103 00:12:52,083 --> 00:12:55,833 Ziemia, która jest częścią pana spadku, była zabezpieczeniem. 104 00:12:56,708 --> 00:13:01,541 Pana ciocia nie spłacała długów, które wynoszą teraz 563 000,90 reali. 105 00:13:01,958 --> 00:13:03,583 Oto co proponujemy. 106 00:13:04,000 --> 00:13:07,791 My kupimy tę ziemię, a pan otrzyma około 150 000 reali. 107 00:13:07,875 --> 00:13:11,041 Pieniądze zostaną zdeponowane 15 dni po terminie. 108 00:13:11,125 --> 00:13:12,541 - A kiedy to jest? - Co? 109 00:13:12,625 --> 00:13:14,291 - Termin. - Ten piątek. 110 00:13:17,416 --> 00:13:19,875 Czy jest inna opcja? 111 00:13:19,958 --> 00:13:22,750 Ziemia zostanie zlicytowana za około 30, może 40 dni, 112 00:13:22,833 --> 00:13:24,708 ale nie wiem, za ile ją kupią. 113 00:13:24,791 --> 00:13:26,583 To zależy od licytacji. 114 00:13:27,250 --> 00:13:30,541 Więc jeśli podpiszę to teraz, dostanę 150 kawałków? 115 00:13:30,625 --> 00:13:33,000 - Tak. To nasza oferta. - Dobrze. Świetnie. 116 00:13:33,791 --> 00:13:35,000 Ale jest pewien haczyk. 117 00:13:35,083 --> 00:13:38,041 Pełne rozliczenie wymaga podpisów notarialnych 118 00:13:38,125 --> 00:13:40,500 wszystkich beneficjentów spadku. 119 00:13:41,291 --> 00:13:43,958 A kim są pozostali beneficjenci? 120 00:13:44,041 --> 00:13:45,208 Pana siostry. 121 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Dobrze... 122 00:13:55,041 --> 00:13:56,208 Dziękuję. 123 00:14:05,416 --> 00:14:08,791 Cześć, stary. Wiesz, gdzie mieszka rodzina Vaqueiro? 124 00:14:08,875 --> 00:14:11,291 - To niedaleko. - Możesz mnie tam zawieźć? 125 00:14:11,375 --> 00:14:12,291 Jasne. 126 00:14:51,083 --> 00:14:54,375 - Możesz na mnie zaczekać? - Płacisz, więc nie spiesz się. 127 00:16:59,666 --> 00:17:01,791 Szukam Dinorah lub Dilvânii. 128 00:17:04,833 --> 00:17:05,625 Dinorah? 129 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 Dilvânia. 130 00:17:18,916 --> 00:17:19,750 Jestem Ubaldo. 131 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Czekaj. 132 00:18:33,666 --> 00:18:34,500 Dziękuję. 133 00:19:05,916 --> 00:19:06,750 Co to ma być? 134 00:19:07,541 --> 00:19:08,375 Dinorah? 135 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Jestem Ubaldo. 136 00:19:21,125 --> 00:19:22,583 Co tu robisz? 137 00:19:22,666 --> 00:19:25,750 Przyjechałem z São Paulo. Dostałem te dokumenty. 138 00:19:25,833 --> 00:19:29,166 O jakiejś ziemi. To spadek po Amaro Vaqueiro. 139 00:19:31,750 --> 00:19:34,000 Próbowałem załatwić to w banku. 140 00:19:35,541 --> 00:19:36,791 Poszedłeś do banku? 141 00:19:37,875 --> 00:19:39,208 Przed przyjazdem tutaj? 142 00:19:39,916 --> 00:19:40,750 Tak. 143 00:19:47,000 --> 00:19:50,833 Wracaj ze swoimi papierami do São Paulo. Tutaj są bezużyteczne. 144 00:19:50,916 --> 00:19:54,375 - Dinorah, nie chcę żadnych kłopotów... - Wracaj. Ja też nie. 145 00:19:58,125 --> 00:19:59,333 Potrzebuję podpisu. 146 00:20:00,916 --> 00:20:03,166 Ubaldo nie żyje. Rozumiesz? 147 00:20:04,500 --> 00:20:05,416 Idź już. Wynocha! 148 00:20:05,500 --> 00:20:08,083 - Nie chcę kłopotów. - Ja też nie! 149 00:20:08,166 --> 00:20:10,208 Nie wiedziałem, że mam tu rodzinę. 150 00:20:10,291 --> 00:20:12,958 - Nie masz tu rodziny! - Porozmawiajmy o tym. 151 00:20:13,041 --> 00:20:14,416 Kurwa, oszalałaś? 152 00:20:15,333 --> 00:20:17,791 Chcesz ziemię? Oto twoja pieprzona ziemia! 153 00:20:18,416 --> 00:20:19,416 Dupek! 154 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 Jak tu wrócisz, to się doigrasz. 155 00:20:39,625 --> 00:20:42,791 Co? Nie! Dilvânia! 156 00:20:44,666 --> 00:20:45,541 Nie! 157 00:21:30,250 --> 00:21:32,166 Hej, stary. Jesteś już bogaty? 158 00:21:33,458 --> 00:21:36,333 Musiałem podpisać tu pewne dokumenty. 159 00:21:37,041 --> 00:21:38,416 Odzywaj się, do cholery. 160 00:21:41,833 --> 00:21:42,791 Kuźwa mać. 161 00:21:46,333 --> 00:21:47,166 Jedziemy. 162 00:21:57,125 --> 00:21:59,458 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 163 00:22:00,291 --> 00:22:03,500 - Jak mogę pomóc? - Muszę poświadczyć notarialnie dokument. 164 00:22:03,583 --> 00:22:05,208 Dowód osobisty proszę. 165 00:22:09,916 --> 00:22:13,333 São Paulo? Co pan tu robi? 166 00:22:13,416 --> 00:22:15,000 Załatwiam coś. 167 00:22:16,625 --> 00:22:17,458 Chwileczkę. 168 00:22:48,500 --> 00:22:51,916 Chyba zostawiłem portfel w samochodzie. Uwierzy pani? 169 00:22:53,000 --> 00:22:55,625 - O której zamykacie? - O 16. 170 00:22:56,375 --> 00:22:57,208 Dobrze. 171 00:23:01,125 --> 00:23:02,791 - Dziękuję. - Nie ma za co. 172 00:24:54,666 --> 00:24:59,250 Wszystko wydaje się w porządku. Przygotuję dokumenty. 173 00:24:59,333 --> 00:25:02,208 - Ale to trochę potrwa. - Dobrze. Poczekam. 174 00:25:03,583 --> 00:25:04,833 Jest pan pewien? 175 00:25:04,916 --> 00:25:08,250 Proszę iść coś zjeść. Ja tu wszystko zorganizuję. 176 00:25:08,333 --> 00:25:09,875 Może pan wrócić później. 177 00:25:09,958 --> 00:25:13,166 - Proszę. - Dobrze... 178 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Niedługo wrócę. Dziękuję. 179 00:25:29,833 --> 00:25:31,625 - Proszę bardzo. - Dziękuję. 180 00:25:49,958 --> 00:25:51,166 Czego oczekiwałeś? 181 00:25:55,375 --> 00:25:58,583 Myślałeś, że możesz sfałszować nasze podpisy? 182 00:25:59,291 --> 00:26:02,166 Przekazałbyś naszą ziemię pieprzonemu bankowi 183 00:26:03,458 --> 00:26:06,791 i wrócił do São Paulo, bo jesteś jak James Bond? 184 00:26:08,750 --> 00:26:10,000 Mam rację? 185 00:26:14,500 --> 00:26:16,208 Dinorah, pozwól mi wyjaśnić... 186 00:26:16,291 --> 00:26:18,500 To ja ci coś wyjaśnię. 187 00:26:21,458 --> 00:26:25,208 Mogę wyjaśnić ze szczegółami, ale wtedy zrobiłby się bajzel. 188 00:26:25,291 --> 00:26:28,000 Potrzebuję gotówki. Mój ojciec jest w szpitalu. 189 00:26:28,083 --> 00:26:31,083 Jeśli jest w szpitalu, nic ci nie zostawił. 190 00:26:33,291 --> 00:26:34,791 Nie jesteś taki głupi. 191 00:26:42,000 --> 00:26:44,583 Mówiłam ci, te papiery są bezwartościowe. 192 00:26:44,666 --> 00:26:46,791 Chodź ze mną. Podpiszesz coś dla mnie. 193 00:26:47,458 --> 00:26:48,416 Dalej. 194 00:26:49,541 --> 00:26:50,500 Dalej! Kuźwa! 195 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Dalej. 196 00:27:05,125 --> 00:27:05,958 Podpisz to. 197 00:27:08,291 --> 00:27:10,083 Szybciej. Głuchy jesteś? 198 00:27:20,333 --> 00:27:21,666 A teraz spadaj, Ubaldo. 199 00:27:23,708 --> 00:27:25,958 Wypierdalaj stąd. 200 00:27:26,791 --> 00:27:29,000 Znów cię tu zobaczę, to będzie ostatni raz. 201 00:27:31,458 --> 00:27:33,083 Jeremias, zrób mi przysługę. 202 00:27:34,250 --> 00:27:36,791 Zabierz tego gnojka na dworzec autobusowy. 203 00:27:37,333 --> 00:27:38,916 Wróci do São Paulo. 204 00:27:39,291 --> 00:27:41,541 - Zajmę się tym. - Dzięki, stary. 205 00:27:58,416 --> 00:28:00,333 Myślałem, że go zastrzelisz. 206 00:28:02,250 --> 00:28:04,583 Nie zastrzeliłam go z powodu Dilvânii. 207 00:28:09,666 --> 00:28:12,541 Teraz wiem, dlaczego była taka wściekła. 208 00:28:16,541 --> 00:28:17,791 Też jesteś moim krewnym? 209 00:28:19,458 --> 00:28:20,625 Ja? Vaqueiro? 210 00:28:22,000 --> 00:28:22,833 Chciałbym. 211 00:28:26,541 --> 00:28:29,958 Wyglądasz zupełnie jak twój ojciec. 212 00:28:30,041 --> 00:28:31,041 Spójrz. 213 00:28:31,125 --> 00:28:35,416 CZŁOWIEK RODZI SIĘ, BY BYĆ SOBĄ AMARO VAQUEIRO 214 00:28:35,500 --> 00:28:37,625 Mama mi to dała. 215 00:28:40,041 --> 00:28:44,750 Prawie codziennie mówi mi: „Amaro uratował nas wszystkich”. 216 00:28:46,250 --> 00:28:50,125 Ma na imię Luzia. Pewnie byś ją polubił. 217 00:28:53,291 --> 00:28:57,291 Dlaczego dopiero teraz wróciłeś do domu? 218 00:29:01,708 --> 00:29:05,166 Mój dom jest gdzie indziej. Przyjechałem z powodu pieniędzy. 219 00:29:14,166 --> 00:29:15,875 Dom jest tam, gdzie rodzina, 220 00:29:17,500 --> 00:29:18,875 gdzie twoje siostry. 221 00:29:19,875 --> 00:29:21,458 Tam jest twój dom. 222 00:29:52,208 --> 00:29:53,541 Wygląda jak on. 223 00:29:54,541 --> 00:29:56,458 Pewnie chciałaby się z nim zobaczyć. 224 00:29:56,541 --> 00:29:58,333 Nie bądź głupi. 225 00:29:58,416 --> 00:30:01,541 Ciężko pracujemy, a ty go tu sprowadzasz? 226 00:30:01,625 --> 00:30:04,083 - Jest jego synem. - I co z tego? 227 00:30:04,166 --> 00:30:06,041 - Co z tego? - Tak, co z tego? 228 00:30:06,125 --> 00:30:07,333 Co z tego, do cholery? 229 00:30:08,541 --> 00:30:11,333 Czy nie spędziliśmy życia, czekając na cud? 230 00:30:13,083 --> 00:30:14,500 To jest ten cud. 231 00:30:17,125 --> 00:30:21,458 Jego syn wrócił do Cratary, a my pozwolimy mu tak po prostu wyjechać? 232 00:30:21,875 --> 00:30:24,375 Też jestem czyimś synem. I ty też. 233 00:30:24,458 --> 00:30:26,583 Każdy tutaj jest czyimś synem. 234 00:30:27,291 --> 00:30:31,833 W dupę z takim cudem. Wiesz, co to oznacza? Kłopoty! 235 00:30:32,375 --> 00:30:33,750 Kłopoty, Jeremias! 236 00:31:25,916 --> 00:31:27,458 Po co mnie tam zabrałeś? 237 00:31:29,333 --> 00:31:32,625 Sabiá znał twojego ojca. Myślałem, że ci pomoże. 238 00:31:32,708 --> 00:31:35,291 Ale on tego nie rozumie. Nie widzi tego. 239 00:31:36,583 --> 00:31:37,500 Czego? 240 00:31:38,666 --> 00:31:42,166 Jesteś tu nie bez powodu, Ubaldo. To twoje przeznaczenie! 241 00:31:50,083 --> 00:31:53,125 Tu jest twoje miejsce! Po prostu tego nie wiesz! 242 00:32:00,125 --> 00:32:02,041 Głupi skurwysyn. 243 00:32:09,125 --> 00:32:11,125 - Dzień dobry, poproszę... - Dobry! 244 00:32:11,208 --> 00:32:16,291 - Jeden bilet do São Paulo. - Następny autobus odjeżdża o 6.00 rano. 245 00:32:17,583 --> 00:32:20,750 - To najwcześniejszy autobus? - Tak, ten o 6.00 rano. 246 00:32:22,375 --> 00:32:24,541 Dobrze. Szlag. 247 00:33:52,791 --> 00:33:53,791 Hej, stary. 248 00:33:54,375 --> 00:33:56,791 Wracam. Nie wyszło. 249 00:33:58,083 --> 00:34:00,000 Wszystko w porządku? 250 00:34:01,458 --> 00:34:02,375 Do zobaczenia. 251 00:34:29,625 --> 00:34:33,583 Uwaga, pasażerowie autobusu 273 do São Paulo. 252 00:34:33,666 --> 00:34:35,333 Odjeżdżamy za dziesięć minut. 253 00:34:37,125 --> 00:34:38,875 - Coś jeszcze? - Nie, dziękuję. 254 00:34:38,958 --> 00:34:39,916 Razem 9,70. 255 00:34:41,000 --> 00:34:42,458 Przyjmujecie karty kredytowe? 256 00:34:42,541 --> 00:34:44,541 Przykro mi, czytnik jest zepsuty. 257 00:34:44,625 --> 00:34:46,750 Po drugiej stronie ulicy jest bank. 258 00:34:46,833 --> 00:34:48,125 - W porządku? - Tak. 259 00:34:48,208 --> 00:34:50,750 Może pan tam iść. Będę tutaj. Coś jeszcze? 260 00:34:50,833 --> 00:34:52,333 Nie, wrócę. Dziękuję. 261 00:35:14,125 --> 00:35:15,125 Co tam, Raul? 262 00:35:18,291 --> 00:35:20,833 Jest podłączony do respiratora? Na OIOM-ie? 263 00:35:22,333 --> 00:35:24,458 Wracam do São Paulo. 264 00:35:24,541 --> 00:35:27,250 - Nie daj im go ruszyć. - Proszę odłożyć telefon. 265 00:35:27,333 --> 00:35:28,416 Sekundę. 266 00:35:28,500 --> 00:35:30,083 - Możesz... - Przepraszam. 267 00:35:30,166 --> 00:35:33,500 - Sekunda. - Nie. Proszę go odłożyć albo wyjść. 268 00:35:33,583 --> 00:35:34,791 - Dobrze. - Proszę. 269 00:35:35,500 --> 00:35:37,833 - Do usłyszenia. - Dziękuję. 270 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 Chwila. 271 00:35:42,291 --> 00:35:43,916 Wszyscy ręce do góry! 272 00:35:46,208 --> 00:35:47,250 Dalej! Kurwa! 273 00:35:47,333 --> 00:35:48,625 Chcesz umrzeć, kurwa? 274 00:35:49,083 --> 00:35:50,541 Dalej! Kurwa! 275 00:35:54,666 --> 00:35:56,666 - Siadaj, kurwa! - Na podłogę! 276 00:35:56,750 --> 00:35:58,250 Ty skurwysynu! 277 00:35:58,333 --> 00:36:00,083 Dalej! 278 00:36:00,166 --> 00:36:04,416 Kajdanki, dalej! Załóż te pieprzone kajdanki! Szybciej! 279 00:36:05,000 --> 00:36:06,666 Jak się dzisiaj miewasz? 280 00:36:07,208 --> 00:36:09,208 Umrzesz, skurwielu. 281 00:36:13,375 --> 00:36:15,333 Uspokój się! Chwila! 282 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Otwieraj sejf! 283 00:36:33,333 --> 00:36:34,958 Nie patrz na mnie! 284 00:36:36,125 --> 00:36:38,791 Wstawać, kurwa! 285 00:36:40,958 --> 00:36:43,541 Jak myślisz, co tu się, kurwa, dzieje? 286 00:36:43,625 --> 00:36:44,708 Co, kurwa? 287 00:36:45,375 --> 00:36:46,666 Rozbierać się! 288 00:36:46,750 --> 00:36:49,000 Zdejmować ubrania! 289 00:36:49,083 --> 00:36:51,250 - Teraz! - Zdejmować ubrania! 290 00:36:51,333 --> 00:36:53,750 Teraz, kuźwa! Zdejmować ubrania! 291 00:36:53,833 --> 00:36:55,416 Zdejmować ubrania! 292 00:36:55,500 --> 00:36:56,666 Szybciej! Kurwa! 293 00:36:56,750 --> 00:36:58,583 Dlaczego ich nie zdejmujesz? 294 00:36:58,666 --> 00:37:01,875 Zdejmij to gówno! Stań tam! 295 00:37:04,500 --> 00:37:05,666 Dalej! Ruszać się! 296 00:37:07,958 --> 00:37:09,958 Ruszać! 297 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 Zgrywasz bohatera, skurwielu? 298 00:37:14,333 --> 00:37:15,916 Żartujesz sobie? 299 00:37:16,916 --> 00:37:18,916 Żartujesz sobie, kurwa? 300 00:37:19,000 --> 00:37:21,333 Co, kurwa? Chcesz umrzeć? 301 00:37:21,416 --> 00:37:22,791 Puść go. 302 00:37:22,875 --> 00:37:25,250 - Nie ma, kurwa, mowy! - To mój kumpel! 303 00:37:25,333 --> 00:37:28,416 - Wymiękasz? - Zabij go i masz przejebane! 304 00:37:28,500 --> 00:37:30,041 Grozisz mi? 305 00:37:47,291 --> 00:37:48,291 Jeremias! 306 00:37:53,625 --> 00:37:54,750 Kurwa! 307 00:37:55,916 --> 00:37:57,000 Kurwa! 308 00:37:58,375 --> 00:37:59,416 Niech to szlag! 309 00:38:02,458 --> 00:38:03,416 Szlag! 310 00:38:06,916 --> 00:38:08,416 Skurwysyn! 311 00:38:13,375 --> 00:38:14,416 Szlag! 312 00:38:28,750 --> 00:38:32,583 Mówiłem ci, że ten koleś to kłopoty. Załóż to gówno! 313 00:38:33,166 --> 00:38:35,583 Kurwa! Niech to szlag! 314 00:38:36,625 --> 00:38:38,333 Muszę się powtarzać? 315 00:38:59,083 --> 00:39:00,291 Świeczka zapalona. 316 00:39:01,250 --> 00:39:04,625 - Teraz zaśpiewamy Sto lat. - Zajmę się tym. 317 00:39:17,375 --> 00:39:19,041 Kurwa, co jest, Perigoso? 318 00:39:20,125 --> 00:39:21,791 Ręce na kierownicy! Teraz! 319 00:39:22,125 --> 00:39:24,708 - Ręce na kierownicę! - Opuść głowę! 320 00:39:24,791 --> 00:39:26,625 Pobawimy się w chowanego. 321 00:39:26,708 --> 00:39:28,625 Policzę do dziesięciu. 322 00:39:28,708 --> 00:39:31,541 Jedź do domu, schowaj się i nie wychodź, dobrze? 323 00:39:33,791 --> 00:39:35,375 - Jedź! - Jeden... 324 00:39:37,666 --> 00:39:38,833 Nie chce odpalić! 325 00:39:40,750 --> 00:39:42,708 - Uspokój się! - Kurwa, jedź! 326 00:39:45,125 --> 00:39:46,333 Nie panikuj. Jedź! 327 00:39:47,041 --> 00:39:49,583 - Tak jest. Jedź! - Jedź! 328 00:40:02,416 --> 00:40:05,583 - Wezmę cię ze sobą, ślicznotko. - Otwieraj! 329 00:40:05,666 --> 00:40:08,041 Zaszaleję dzisiaj z koką! 330 00:40:09,166 --> 00:40:10,541 Połóż tego skurwysyna tu! 331 00:40:10,625 --> 00:40:12,625 Miałeś nie puszczać. Kuźwa! 332 00:40:13,750 --> 00:40:16,041 Ty! Chodź tutaj! 333 00:40:16,125 --> 00:40:17,333 Połóż wszystko tutaj. 334 00:40:17,416 --> 00:40:19,416 Co ty tu, kurwa, robisz? 335 00:40:19,500 --> 00:40:23,375 Dalej! Jesteś za wolny. Wchodź tam! 336 00:40:23,458 --> 00:40:25,250 Do kąta, skurwielu! 337 00:40:25,333 --> 00:40:28,000 Dalej! Kuźwa! 338 00:40:28,083 --> 00:40:29,875 Dalej! Kuźwa! 339 00:40:29,958 --> 00:40:31,791 Wstawać! 340 00:40:32,916 --> 00:40:34,791 Witaj w piekle, kuźwa! 341 00:40:34,875 --> 00:40:35,708 Jedziemy! 342 00:40:35,791 --> 00:40:38,250 Czas na przejażdżkę, księżniczko! 343 00:40:43,750 --> 00:40:45,708 - Wypierdalamy stąd! - Dalej! 344 00:40:45,791 --> 00:40:47,166 Pierdolcie się! 345 00:40:57,791 --> 00:40:58,875 Kurwa, jedź! 346 00:41:20,166 --> 00:41:21,250 ŻANDARMERIA 347 00:41:44,000 --> 00:41:45,875 To oni. Jedziemy! 348 00:41:55,583 --> 00:41:59,041 MIŁEJ PODRÓŻY, DO ZOBACZENIA! RAPADURA 349 00:42:19,208 --> 00:42:20,375 Wyjdź na zewnątrz! 350 00:43:05,291 --> 00:43:07,166 Ten śmieć nadal oddycha. 351 00:43:27,625 --> 00:43:29,666 Tak jest, Sabiá! 352 00:43:30,333 --> 00:43:33,125 Dziś wieczorem imprezujemy! 353 00:43:33,208 --> 00:43:35,083 Tak, kurwa! 354 00:44:04,291 --> 00:44:05,500 Wieczorem impreza! 355 00:44:24,166 --> 00:44:25,708 Co jest, Dinorah? 356 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 To moja sprawa. 357 00:44:28,833 --> 00:44:30,958 Ubaldo! Zabierzcie stamtąd tego frajera! 358 00:44:31,041 --> 00:44:33,125 - Uspokój się, Dinorah! - Złaź. 359 00:44:33,208 --> 00:44:34,875 - Rób co, mówi! - Złaź! 360 00:44:35,166 --> 00:44:36,333 - Kuźwa. - Idę. 361 00:44:36,458 --> 00:44:37,416 Idź, chłopcze! 362 00:44:37,541 --> 00:44:38,666 Na kolana. 363 00:44:41,833 --> 00:44:43,583 Kto zabrał tego skurwysyna? 364 00:44:44,541 --> 00:44:46,875 Jest bandytą, że się z nami zadaje? 365 00:44:46,958 --> 00:44:49,333 To twój brat. 366 00:44:49,416 --> 00:44:51,583 - W dupę z takim bratem! - Dinorah. 367 00:44:52,333 --> 00:44:55,791 Dinorah, to twoja krew. Vaqueiro. 368 00:45:01,875 --> 00:45:04,291 Spójrz na tego Vaqueiro. Zsikał się. 369 00:45:05,666 --> 00:45:07,000 Mówiłam ci, Ubaldo. 370 00:45:08,375 --> 00:45:10,625 Kazałam ci wyjechać dla własnego dobra. 371 00:45:11,333 --> 00:45:15,041 Ale przyjechałeś tu. Sfałszowałeś mój podpis. 372 00:45:15,500 --> 00:45:18,958 Chciałeś wyrzucić mnie, ciocię Zezy i Dilvânię z naszego domu. 373 00:45:19,541 --> 00:45:21,208 Kazałam ci wyjechać, Ubaldo! 374 00:45:22,000 --> 00:45:23,458 Trzysta kawałków każdy! 375 00:45:24,375 --> 00:45:25,208 Co? 376 00:45:26,208 --> 00:45:27,625 Ilu masz ludzi? 377 00:45:27,708 --> 00:45:29,291 - Dwunastu? - To bez znaczenia. 378 00:45:29,375 --> 00:45:32,791 - Chwila! Niech mówi. - Tu nie ma nawet pół miliona. 379 00:45:33,208 --> 00:45:35,291 Nie ma nawet 500 000... 380 00:45:37,791 --> 00:45:39,625 Góra po 30 kawałków każdy. 381 00:45:39,708 --> 00:45:42,583 - To miasto nie ma pieniędzy. - Zamknij się! 382 00:45:46,250 --> 00:45:47,416 Trzysta tysięcy. 383 00:45:47,500 --> 00:45:50,041 Może nawet 400. Pracowałem w banku, Dinorah. 384 00:45:51,166 --> 00:45:52,041 Mówię ci. 385 00:45:53,833 --> 00:45:55,333 Zorganizuję lepszy napad. 386 00:45:56,541 --> 00:45:58,583 Spójrz na nich. 387 00:45:58,666 --> 00:45:59,500 Patrz! 388 00:46:00,333 --> 00:46:03,291 Załatwisz to, co im obiecałeś? 389 00:46:04,750 --> 00:46:06,208 Bo jeśli nie, 390 00:46:06,833 --> 00:46:07,666 ani Amaro, 391 00:46:08,416 --> 00:46:09,666 ani ojciec Cícero, 392 00:46:09,750 --> 00:46:11,958 ani nawet sam diabeł cię nie uratuje. 393 00:46:12,833 --> 00:46:15,541 - Rozumiesz? - Możemy to skończyć teraz, Sabiá. 394 00:46:15,625 --> 00:46:19,333 Jestem tu z powodu pieniędzy. Tak jak ty teraz. 395 00:46:19,416 --> 00:46:20,875 Nie pasujesz tutaj! 396 00:46:21,750 --> 00:46:25,500 Nigdy tego nie chciałeś. Nie zgrywaj pieprzonej ofiary. 397 00:46:33,875 --> 00:46:34,708 Poważnie? 398 00:46:35,833 --> 00:46:37,625 Dotrzyma słowa. 399 00:46:39,083 --> 00:46:40,208 A jak nie... 400 00:46:45,750 --> 00:46:47,250 Będzie twój. 401 00:46:51,375 --> 00:46:52,625 A teraz jedziemy. 402 00:46:57,083 --> 00:46:59,083 Jesteście zgrają mięczaków. 403 00:46:59,916 --> 00:47:01,833 Jeszcze pogadamy, Jeremias. 404 00:47:02,208 --> 00:47:03,041 Na serio. 405 00:50:18,958 --> 00:50:20,958 Napisy: Anna Kurzajczyk 406 00:50:21,041 --> 00:50:23,041 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem: Krzysztof Wollschlaeger 27794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.