Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,710 --> 00:00:33,049
Detetive Chefe 1958
2
00:00:34,968 --> 00:00:35,969
Esta série não está relacionada a nenhum lugar,
pessoa, ambiente ou evento.
3
00:00:36,052 --> 00:00:37,053
Cenas envolvendo animais foram filmadas de
acordo com as diretrizes de bem-estar animal.
4
00:00:39,180 --> 00:00:42,225
Jung Hochul, o suspeito dos assassinatos
em série de membros de sua família,
5
00:00:42,308 --> 00:00:44,686
rompeu o cerco policial e escapou.
6
00:00:44,769 --> 00:00:46,354
Esta já é a segunda vez que ele faz isso.
7
00:00:46,437 --> 00:00:47,856
Kim Hyunki tem o relatório.
8
00:00:48,898 --> 00:00:51,734
Jung Hochul finalmente apareceu
depois de quatro meses escondido.
9
00:00:51,818 --> 00:00:55,280
{\an8}A polícia recebeu uma denúncia de que
ele estava em um cibercafé em Naksun-dong,
10
00:00:55,363 --> 00:00:58,867
{\an8}mas falhou mais uma vez em prendê-lo
quando ele fugiu antes de eles chegarem.
11
00:00:59,492 --> 00:01:01,744
Em agosto passado, um homem
que matou a esposa e a filha
12
00:01:01,828 --> 00:01:03,580
-em sua casa em Jongnam-gu--
13
00:01:03,663 --> 00:01:07,458
Supermercado Jongnam
14
00:01:11,337 --> 00:01:12,338
Bem-vindo.
15
00:01:12,964 --> 00:01:15,383
-Vovô.
-Meu Deus! Olha quem é!
16
00:01:15,466 --> 00:01:17,427
O que traz você aqui?
17
00:01:17,510 --> 00:01:19,304
Trouxe para você seu bolo de arroz favorito.
18
00:01:19,387 --> 00:01:22,348
-Você realmente não precisava.
19
00:01:22,432 --> 00:01:24,017
Bem, é o seu favorito.
20
00:01:25,268 --> 00:01:26,686
Bolos de arroz Baeknyeonhwapyeon
21
00:01:26,769 --> 00:01:29,022
-Acho que você teve um dia tranquilo hoje.
22
00:01:31,149 --> 00:01:32,567
Aposentadoria honorária do
Superintendente Sênior Park Yeonghan
23
00:01:33,526 --> 00:01:35,236
-Sente-se.
-OK.
24
00:01:37,780 --> 00:01:39,574
Você viu a notícia?
25
00:01:41,075 --> 00:01:42,410
Vovô.
26
00:01:43,161 --> 00:01:44,829
Eu não sei o que fazer.
27
00:01:46,831 --> 00:01:48,082
Quase o pegamos.
28
00:01:49,083 --> 00:01:50,710
Estávamos tão perto,
mas o perdemos novamente.
29
00:01:51,502 --> 00:01:53,254
Você terá outra chance.
30
00:01:54,964 --> 00:01:56,758
Quem sabe quando ele aparecerá novamente?
31
00:01:56,841 --> 00:01:57,967
Ele vai.
32
00:01:58,760 --> 00:02:00,220
Ele também é humano, sabia?
33
00:02:00,762 --> 00:02:01,846
Ele vai querer sair.
34
00:02:03,056 --> 00:02:04,766
Essa escória não é humana.
35
00:02:05,516 --> 00:02:08,144
O idiota matou sua esposa,
filho e até seus pais.
36
00:02:10,146 --> 00:02:11,147
Ah…
37
00:02:12,190 --> 00:02:13,691
Vou cuidar da minha língua.
38
00:02:17,654 --> 00:02:20,740
Digamos que conseguimos prendê-lo.
39
00:02:21,407 --> 00:02:23,117
Isso o tornaria humano?
40
00:02:26,871 --> 00:02:28,414
Tanto o mundo quanto as pessoas
41
00:02:29,374 --> 00:02:31,626
todos mudaram muito.
42
00:02:33,378 --> 00:02:34,379
Você vê,
43
00:02:35,380 --> 00:02:38,007
fico louco só de pensar nele o dia todo.
44
00:02:40,134 --> 00:02:41,844
Penso nele quando eu como.
45
00:02:42,971 --> 00:02:44,639
Penso nele quando estou no banheiro.
46
00:02:45,932 --> 00:02:47,850
Eu até o persigo com tanta força
em meus sonhos
47
00:02:47,934 --> 00:02:50,270
que tenho vontade de vomitar.
48
00:02:53,690 --> 00:02:54,774
Vovô,
49
00:02:55,775 --> 00:02:57,694
Alguma vez você já se sentiu assim?
50
00:02:57,777 --> 00:02:59,487
Eu?
51
00:03:00,029 --> 00:03:03,116
Você poderia encher quatro caminhões
com pessoas que eram assim comigo.
52
00:03:05,702 --> 00:03:06,744
Que isso.
53
00:03:07,620 --> 00:03:11,082
Você está inventando coisas
porque tudo está no passado, não é?
54
00:03:12,583 --> 00:03:14,210
Não fui chefe à toa.
55
00:03:18,256 --> 00:03:19,757
Então me diga,
56
00:03:21,009 --> 00:03:23,761
como você pegou todos aqueles caras?
57
00:03:24,595 --> 00:03:26,389
Como se minha vida dependesse disso.
58
00:03:30,184 --> 00:03:31,227
Junseo.
59
00:03:33,855 --> 00:03:37,608
A única pessoa que pode
vencer alguém tenaz…
60
00:03:40,194 --> 00:03:42,238
é alguém ainda mais tenaz.
61
00:03:47,618 --> 00:03:48,953
Não esqueça isto.
62
00:03:50,079 --> 00:03:51,122
Sim, vovô.
63
00:03:52,206 --> 00:03:53,583
Obrigado.
64
00:03:54,208 --> 00:03:57,211
Sinto que estou apenas
tornando sua vida mais difícil.
65
00:03:57,295 --> 00:03:58,838
-Não diga isso.
66
00:03:59,422 --> 00:04:01,799
Entrei para a polícia por sua causa.
67
00:04:01,883 --> 00:04:04,719
-Meu Deus.
68
00:04:06,929 --> 00:04:10,016
{\an8}O primeiro julgamento
dos 26 gangsters políticos
69
00:04:10,099 --> 00:04:13,936
que violaram os direitos dos
cidadãos através da violência,
70
00:04:14,020 --> 00:04:17,148
incluindo Kwak Youngju, Shin Dohwan,
Lee Jungjae, Im Hwasoo e Yoo Jikwang,
71
00:04:17,231 --> 00:04:19,734
foi realizada em 6 de julho
no Tribunal Distrital de Seul.
72
00:04:19,817 --> 00:04:20,818
{\an8}Eu cito,
73
00:04:20,902 --> 00:04:24,447
{\an8}"Quem te disse para prender esses gangsters?"
74
00:04:24,530 --> 00:04:28,701
{\an8}Dezembro de 1961
75
00:04:31,537 --> 00:04:34,499
{\an8}Episódio 6
76
00:04:39,879 --> 00:04:42,006
{\an8}♪ Quando não tenho um centavo sobrando ♪
77
00:04:42,090 --> 00:04:44,133
{\an8}♪ Eu apenas vou para casa ♪
78
00:04:44,217 --> 00:04:47,428
{\an8}♪ E me encho de alguns hambúrgueres ♪
79
00:04:48,805 --> 00:04:52,350
{\an8}♪ Apenas um mendigo sem ter para onde ir ♪
80
00:04:52,433 --> 00:04:55,144
{\an8}♪ Quem não sabe o que é um restaurante ♪
81
00:04:55,728 --> 00:04:59,107
{\an8}♪ Quem não sabe o que
é uma casa de cortesã ♪
82
00:04:59,190 --> 00:05:01,317
{\an8}Você poderia ser um cantor, Yeonghan.
83
00:05:13,204 --> 00:05:14,247
Nossa.
84
00:05:14,914 --> 00:05:18,000
O tempo está incrível hoje.
85
00:05:18,418 --> 00:05:19,794
Olá.
86
00:05:19,877 --> 00:05:21,295
Ei, pare aí.
87
00:05:21,796 --> 00:05:22,797
Qual é.
88
00:05:22,880 --> 00:05:24,549
Eu não sou sua ex-esposa.
89
00:05:24,632 --> 00:05:26,926
Não fique tão azedo ao me ver.
90
00:05:27,510 --> 00:05:28,553
Trouxemos a mercadoria.
91
00:05:29,887 --> 00:05:30,972
Quem diabos é você, seu idiota?
92
00:05:31,055 --> 00:05:33,891
Você poderia ser mais educado, sabe?
93
00:05:34,183 --> 00:05:37,019
Vivemos em um mundo diferente agora!
94
00:05:37,103 --> 00:05:39,522
Vamos nos tratar com um
pouco de respeito, certo?
95
00:05:40,148 --> 00:05:43,276
O Kim me mandou aqui, ok?
Vá verificar a mercadoria.
96
00:06:02,753 --> 00:06:04,589
Olhe para ele acenando com a cabeça.
97
00:06:04,839 --> 00:06:05,965
Agora sim.
98
00:06:07,550 --> 00:06:09,135
Fubá
99
00:06:16,851 --> 00:06:17,935
Abra o portão.
100
00:06:19,061 --> 00:06:22,273
Bom trabalho a todos…
101
00:06:26,110 --> 00:06:28,029
Como há tanta coisa?
102
00:06:28,696 --> 00:06:30,615
Isso é suficiente para alimentar todo o país.
103
00:06:31,699 --> 00:06:32,700
Quem é esse idiota?
104
00:06:33,868 --> 00:06:35,661
Idiota? De novo?
105
00:06:36,287 --> 00:06:39,916
É política aqui insultar
alguém que você acabou de conhecer?
106
00:06:39,999 --> 00:06:42,460
Estou aqui no lugar do Kim com a serragem!
107
00:06:42,543 --> 00:06:43,628
Onde está o Kim?
108
00:06:43,711 --> 00:06:46,297
Não me faça começar.
Ele brigou na casa de jogo
109
00:06:46,380 --> 00:06:48,007
e teve a cabeça esmagada.
110
00:06:48,090 --> 00:06:50,468
Parecia que ele tinha suco de
kimchi escorrendo pela cabeça.
111
00:06:50,551 --> 00:06:54,263
Ele estava lavando o rosto
com isso e atacando todo mundo ali.
112
00:06:54,347 --> 00:06:55,598
Kim não joga.
113
00:06:57,266 --> 00:07:00,394
Toda a sua família faliu
devido as apostas de seu pai,
114
00:07:01,062 --> 00:07:03,064
então ele absolutamente odeia isso.
115
00:07:06,484 --> 00:07:07,985
O mesmo sangue corre nele.
116
00:07:08,069 --> 00:07:10,279
O sangue é mais espesso que a água, sabia?
117
00:07:10,363 --> 00:07:12,281
Além disso, o jogo não é algo
que você possa abandonar.
118
00:07:13,032 --> 00:07:16,786
De qualquer forma, qual é a proporção aqui?
São seis para quatro?
119
00:07:16,869 --> 00:07:19,580
Não tente roubar nossa proporção áurea.
120
00:07:20,373 --> 00:07:22,458
Pare de falar bobagens
121
00:07:22,542 --> 00:07:24,502
e traga apenas a serragem, certo?
122
00:07:26,295 --> 00:07:29,090
Sem problemas.
Eu vou resolver isso imediatamente.
123
00:07:30,132 --> 00:07:32,718
Rapazes! Entregem as mercadorias!
124
00:07:33,302 --> 00:07:34,303
Que idiota estranho.
125
00:07:52,154 --> 00:07:54,949
Estou aqui com sua serragem,
seus idiotas empoeirados!
126
00:07:55,032 --> 00:07:56,867
O que você acha que está fazendo?
127
00:07:57,493 --> 00:07:59,453
Você queria a serragem aqui rapidamente.
128
00:07:59,537 --> 00:08:01,455
Quanto mais rápido posso chegar?
129
00:08:04,875 --> 00:08:06,127
Espere, isso é…
130
00:08:06,794 --> 00:08:08,087
Eu não conseguia respirar aqui.
131
00:08:08,170 --> 00:08:09,589
Você pode respirar agora, Gyeonghwan!
132
00:08:11,632 --> 00:08:15,052
Por que temos que ser assim?
Somos sempre iguais!
133
00:08:15,136 --> 00:08:17,763
E faremos isso até nos aposentarmos.
134
00:08:17,847 --> 00:08:20,016
O quê? Vocês são policiais?
135
00:08:20,099 --> 00:08:22,393
Ei, você, cale a boca e venha conosco.
136
00:08:24,145 --> 00:08:25,605
Tudo bem, tudo bem.
137
00:08:25,688 --> 00:08:29,609
Eu vou te dizer qual é a proporção áurea.
138
00:08:30,234 --> 00:08:32,612
Pare de nos incomodar! Saia daqui!
139
00:08:43,706 --> 00:08:44,707
Olhe para você.
140
00:08:46,375 --> 00:08:47,460
Gyeonghwan.
141
00:08:47,543 --> 00:08:48,669
Tudo bem.
142
00:09:06,395 --> 00:09:07,980
-O quê?
-Indo para algum lugar?
143
00:09:10,775 --> 00:09:12,193
Peguei um grande!
144
00:09:22,286 --> 00:09:24,246
Acabei de comprar essa roupa, cara.
145
00:09:27,166 --> 00:09:28,918
Aonde você pensa que está indo?
146
00:09:29,627 --> 00:09:30,711
Não se mexa!
147
00:09:31,462 --> 00:09:33,089
Agora, onde você está indo?
148
00:09:33,673 --> 00:09:34,715
Olhe para você.
149
00:09:35,299 --> 00:09:37,510
Vamos lá, levante-se.
150
00:09:47,061 --> 00:09:48,062
Ei!
151
00:09:49,230 --> 00:09:50,856
Me deixe em paz!
152
00:09:52,566 --> 00:09:53,651
Caramba.
153
00:10:00,783 --> 00:10:01,992
Aqui está um presente.
154
00:10:05,705 --> 00:10:07,915
Seus idiotas.
Como você ousa mexer na comida?
155
00:10:08,332 --> 00:10:10,376
Vocês são uma escória sem fundamento.
156
00:10:10,960 --> 00:10:15,631
Você alimenta sua própria família
com fubá misturado com serragem?
157
00:10:15,715 --> 00:10:16,966
Porque eu faria isso?
158
00:10:17,633 --> 00:10:19,719
Que ótimo pai você é!
159
00:10:20,386 --> 00:10:22,138
Seus idiotas doentes e podres.
160
00:10:22,596 --> 00:10:25,474
Como você poderia vender
fubá misturado com serragem
161
00:10:25,558 --> 00:10:26,934
para pessoas que mal ganham a vida?
162
00:10:27,017 --> 00:10:29,520
Essas pessoas vivem vidas precárias!
163
00:10:30,104 --> 00:10:32,940
E vocês se chamam de humanos?
164
00:10:34,024 --> 00:10:36,110
Não vale a pena minha energia
apontar para todos vocês.
165
00:10:36,193 --> 00:10:39,405
É melhor vocês morrerem de
fome na prisão, seus idiotas!
166
00:10:39,488 --> 00:10:40,740
Vá morrer de fome, seus idiotas!
167
00:10:43,075 --> 00:10:45,035
Se você não pode ser uma boa pessoa,
168
00:10:45,119 --> 00:10:47,872
pelo menos não seja um animal.
169
00:10:53,627 --> 00:10:54,962
Ótimo trabalho hoje, Big Bug.
170
00:10:55,045 --> 00:10:57,548
-Você foi bem.
-Não foi nada, detetive.
171
00:10:57,631 --> 00:10:59,133
Nós somos seus olhos nas ruas.
172
00:10:59,592 --> 00:11:00,885
Nos chame a qualquer hora.
173
00:11:00,968 --> 00:11:03,053
Você deveria ir alimentar os rapazes.
174
00:11:03,137 --> 00:11:04,346
Eles precisam de carne nos ossos.
175
00:11:04,430 --> 00:11:06,015
Sim, detetive. Obrigado.
176
00:11:06,098 --> 00:11:08,476
-Bom trabalho.
-Ei! Agradeça a ele agora mesmo!
177
00:11:08,976 --> 00:11:11,103
-Obrigado!
-Eu te ouvi.
178
00:11:11,187 --> 00:11:13,355
-Muito obrigado!
-Ok, isso é o suficiente!
179
00:11:13,439 --> 00:11:15,357
Continue falando e você ficará
com mais fome. Vá em frente.
180
00:11:16,942 --> 00:11:18,778
Outra carta anônima chegou ontem.
181
00:11:19,445 --> 00:11:21,322
Por que o problema ainda
não foi resolvido?
182
00:11:21,405 --> 00:11:23,657
Quem quer que esteja enviando isso
183
00:11:23,741 --> 00:11:25,951
está manchando a reputação
da Sociedade Sinkwang.
184
00:11:26,786 --> 00:11:27,912
Me desculpe.
185
00:11:28,621 --> 00:11:30,372
Eu temia que ações precipitadas
pudessem causar problemas.
186
00:11:31,081 --> 00:11:33,167
Tenho tentado encontrar uma solução.
187
00:11:33,667 --> 00:11:35,878
Faça o que fizer, resolva o problema agora.
188
00:11:36,462 --> 00:11:37,546
Se você não conseguir fazer isso,
189
00:11:38,464 --> 00:11:40,883
Posso reconsiderar a sua
promoção a vice-diretor.
190
00:11:41,342 --> 00:11:43,093
Você também pode acabar
191
00:11:43,677 --> 00:11:45,054
expulso da Sociedade Sinkwang.
192
00:11:48,974 --> 00:11:50,893
Por favor, perdoe a minha complacência.
193
00:11:50,976 --> 00:11:53,479
Farei tudo o que puder
para resolver este problema
194
00:11:53,562 --> 00:11:56,190
da forma mais rápida e conclusiva possível.
Me desculpe pelo atraso.
195
00:11:56,273 --> 00:11:59,193
A primeira política da revolução é fazer
196
00:11:59,276 --> 00:12:03,197
-anticomunismo nacional…
-Meu Deus, estou cansado de ouvir isso.
197
00:12:03,280 --> 00:12:04,990
Vejam o quanto o mundo mudou,
198
00:12:05,074 --> 00:12:07,993
mas é como se estivéssemos presos.
Nada mudou.
199
00:12:08,077 --> 00:12:10,204
O que você está falando?
Todos nós mudamos.
200
00:12:10,287 --> 00:12:13,791
-O peito do detetive Jo está maior do que nunca.
201
00:12:13,874 --> 00:12:15,501
E olhe para o Hojeong.
202
00:12:15,584 --> 00:12:18,587
Ele é um cavalheiro elegante.
Ele é um homem de verdade agora.
203
00:12:19,296 --> 00:12:22,508
E você, detetive Kim…
204
00:12:25,678 --> 00:12:26,971
Seu nariz ficou maior.
205
00:12:27,054 --> 00:12:29,598
Aposto que você pode cheirar melhor agora!
206
00:12:29,682 --> 00:12:32,309
Um nariz maior?
Cara, eu sou um tolo por perguntar a você.
207
00:12:33,644 --> 00:12:34,937
Detetive Park.
208
00:12:35,604 --> 00:12:38,065
Calma, Jongnam.
209
00:12:38,148 --> 00:12:40,150
-Terminou a patrulha, policial Nam?
-Bom trabalho, Jongnam.
210
00:12:41,402 --> 00:12:43,153
Você é Napoleão ou algo assim?
211
00:12:43,237 --> 00:12:45,030
Estou voltando para terminar meu turno.
212
00:12:45,114 --> 00:12:46,156
Vamos juntos.
213
00:12:46,240 --> 00:12:49,159
Vou acompanhar todos vocês até lá então.
Por favor me siga.
214
00:12:49,243 --> 00:12:50,953
-Claro, tudo bem.
-Vamos, Jongnam.
215
00:12:52,162 --> 00:12:53,581
Espere, Jongnam!
216
00:12:54,290 --> 00:12:56,166
-O que está acontecendo?
-Por que você está…
217
00:12:56,250 --> 00:12:59,128
-Meu Deus.
-A delegacia é por ali.
218
00:12:59,211 --> 00:13:00,379
Eu sei, senhor.
219
00:13:00,462 --> 00:13:02,339
Por favor, vá em frente. Eu vou seguir!
220
00:13:02,423 --> 00:13:03,757
-Sem pressa.
-Jongnam!
221
00:13:03,841 --> 00:13:05,426
Esse cavalo está apenas brincando.
222
00:13:05,509 --> 00:13:07,344
[risos] Vamos.
223
00:13:09,013 --> 00:13:10,681
{\an8}-Qual é.
-Venha conosco!
224
00:13:10,764 --> 00:13:12,558
{\an8}Episódio 6
O Início do Inverno
225
00:13:12,641 --> 00:13:14,894
{\an8}O que eu fiz de errado, exatamente?
226
00:13:14,977 --> 00:13:16,937
Segui as suas ordens, detetive.
227
00:13:17,021 --> 00:13:19,815
Encontrei os arquivos e
classifiquei as evidências.
228
00:13:19,899 --> 00:13:22,359
E graças aos arquivos que organizei,
229
00:13:22,443 --> 00:13:24,486
você pegou o ladrão da joalheria.
230
00:13:24,570 --> 00:13:27,865
Essa não é a questão aqui, Policial Bong.
231
00:13:28,365 --> 00:13:29,450
Por que diabos…
232
00:13:30,451 --> 00:13:32,119
você não vai engraxar meus sapatos?
233
00:13:33,871 --> 00:13:35,456
Eu não sou uma engraxate.
234
00:13:35,539 --> 00:13:39,168
Todos os novatos em Jongnam
começam como engraxates, certo?
235
00:13:39,251 --> 00:13:40,794
Essa é uma política oficial?
236
00:13:41,420 --> 00:13:42,421
Bem…
237
00:13:44,173 --> 00:13:48,302
não é, ok?
Mas faz parte da nossa tradição aqui.
238
00:13:48,385 --> 00:13:53,140
E se eu perder uma ligação importante
enquanto sigo essa tradição?
239
00:13:53,223 --> 00:13:55,017
Você assumirá a responsabilidade,
Detetive Oh?
240
00:13:55,601 --> 00:13:56,602
Não.
241
00:13:59,730 --> 00:14:00,856
Tudo bem, tudo bem.
242
00:14:02,191 --> 00:14:03,525
Você não precisa engraxar os sapatos.
243
00:14:04,526 --> 00:14:05,903
Apenas esvazie a minha cesta de lixo.
244
00:14:07,029 --> 00:14:11,116
Esvazie sua própria cesta de lixo, Detetive Oh.
245
00:14:11,200 --> 00:14:15,537
Bem, normalmente estou bastante ocupado.
246
00:14:15,621 --> 00:14:18,207
Você tem tempo para fazer cocô,
fazer xixi e comer?
247
00:14:18,290 --> 00:14:19,333
Isso eu tenho.
248
00:14:19,416 --> 00:14:21,543
Então você tem tempo
para esvaziar seu próprio lixo.
249
00:14:21,627 --> 00:14:22,920
Isso faz sentido.
250
00:14:23,420 --> 00:14:25,172
Acho que farei isso. Obrigado.
251
00:14:26,048 --> 00:14:27,841
-Policial Bong.
-Sim?
252
00:14:27,925 --> 00:14:29,760
-Vá com calma.
-Tudo bem.
253
00:14:29,843 --> 00:14:32,179
-Você deve ir com calma.
-Entendido.
254
00:14:32,262 --> 00:14:33,931
O Hojeong trabalhou muito duro
quando ele começou--
255
00:14:34,014 --> 00:14:35,140
-Apenas vá!
-OK.
256
00:14:36,016 --> 00:14:37,810
-Adeus, senhor.
-Ok.
257
00:14:39,770 --> 00:14:41,105
Obrigada.
258
00:14:41,188 --> 00:14:43,315
Me avise se ele fizer isso de novo.
259
00:14:43,399 --> 00:14:45,109
Eu irei agradecê-lo.
260
00:14:46,193 --> 00:14:47,236
Um momento.
261
00:14:48,362 --> 00:14:50,906
As coisas não parecem boas dentro da sala.
262
00:14:51,782 --> 00:14:52,783
Realmente?
263
00:14:56,370 --> 00:14:57,955
Eu disse para você se apressar!
264
00:14:59,832 --> 00:15:00,874
O que está acontecendo?
265
00:15:01,375 --> 00:15:03,752
Ei, onde está o Chefe Yu?
266
00:15:04,920 --> 00:15:05,921
Ele não está aqui?
267
00:15:06,005 --> 00:15:07,923
Para onde diabos ele foi de novo?
268
00:15:08,841 --> 00:15:10,175
Onde vocês estiveram?
269
00:15:10,259 --> 00:15:12,553
Pegamos os caras que
misturavam serragem no fubá.
270
00:15:12,636 --> 00:15:13,721
Fubá?
271
00:15:14,930 --> 00:15:16,015
Como isso é importante?
272
00:15:16,598 --> 00:15:19,018
- É muito importante, senhor.
- Seu pequeno idiota.
273
00:15:19,685 --> 00:15:21,353
Cada policial em Seul
274
00:15:21,437 --> 00:15:24,523
está caçando rebeldes
que lutam contra a revolução.
275
00:15:24,606 --> 00:15:27,067
No entanto, vocês têm tempo
para pegar idiotas como esses?
276
00:15:27,151 --> 00:15:29,653
Se tivéssemos tempo, iríamos
relaxar em uma cafeteria,
277
00:15:29,737 --> 00:15:31,780
sem nos preocupar
em pegar alguns vigaristas!
278
00:15:32,906 --> 00:15:36,660
Você percebe o quão perigoso
o fubá falso deles pode ser, senhor?
279
00:15:36,744 --> 00:15:41,373
O que é verdadeiramente perigoso são estes
idiotas que se recusam a viver num mundo novo!
280
00:15:41,457 --> 00:15:43,959
É melhor vocês caçarem alguns rebeldes,
certo?
281
00:15:44,543 --> 00:15:46,420
E esses bandidos?
282
00:15:48,881 --> 00:15:50,841
A cela de detenção está rebentando pelas costuras.
283
00:15:50,924 --> 00:15:53,177
Apenas coloque eles em algum canto em algum lugar, ok?
284
00:15:53,260 --> 00:15:55,179
Sério, seus idiotas.
285
00:15:55,262 --> 00:15:56,680
Caramba.
286
00:15:56,764 --> 00:15:58,140
Traga eles, Policial Bong.
287
00:15:58,515 --> 00:15:59,516
Sim, senhor.
288
00:16:03,020 --> 00:16:04,146
O que há com ele?
289
00:16:04,229 --> 00:16:06,148
Se tornar inspetor sênior
deve ter subido à cabeça dele.
290
00:16:06,815 --> 00:16:09,401
Então, quando conseguiremos
um novo superintendente sênior?
291
00:16:09,485 --> 00:16:11,487
A posição está vazia há duas semanas.
292
00:16:11,570 --> 00:16:14,698
Acho que os superiores precisam
de mais tempo para encontrar alguém.
293
00:16:14,782 --> 00:16:17,659
Agora que o Superintendente
Sênior Choi está na sede,
294
00:16:17,743 --> 00:16:19,203
Ouvi dizer que ele poderia
ser o próximo vice-diretor.
295
00:16:19,286 --> 00:16:21,038
Ele ainda está esperando, aparentemente.
296
00:16:21,580 --> 00:16:23,707
Só espero que a carreira
dele arda em chamas.
297
00:16:24,083 --> 00:16:25,584
Eu só falei a verdade.
298
00:16:25,667 --> 00:16:27,711
Por favor, sente-se.
299
00:16:27,795 --> 00:16:30,672
Usadas pelo menos uma vez,
as armas se tornam uma ferramenta familiar.
300
00:16:30,756 --> 00:16:32,966
As armas usadas
para derrotar o inimigo um dia
301
00:16:33,050 --> 00:16:36,887
serão apontadas para nós, cidadãos impotentes.
302
00:16:37,471 --> 00:16:39,556
Essa é a natureza do poder
303
00:16:39,640 --> 00:16:41,683
alcançado através da violência.
304
00:16:41,767 --> 00:16:43,936
Você foi longe demais, professor.
305
00:16:44,520 --> 00:16:46,814
Tranque ele, Detetive Oh.
306
00:16:46,897 --> 00:16:48,816
Tudo bem. Você fica aqui.
307
00:16:48,899 --> 00:16:50,025
Venha aqui, seu pirralho.
308
00:16:50,526 --> 00:16:53,237
Tire suas mãos de mim! Eu irei sozinho.
309
00:16:55,572 --> 00:16:57,241
Aqui vamos nós outra vez.
310
00:16:57,324 --> 00:16:58,325
Detetive Park.
311
00:16:59,201 --> 00:17:00,786
Onde você estava, senhor?
312
00:17:02,996 --> 00:17:04,623
Na prisão de Seodaemun.
313
00:17:04,706 --> 00:17:05,833
Para que?
314
00:17:08,377 --> 00:17:10,879
Kwak Youngju, Choi Inkyu e Im Hwasoo…
315
00:17:12,381 --> 00:17:13,549
foram executados.
316
00:17:25,102 --> 00:17:26,145
Parabéns pela sua promoção
317
00:17:26,228 --> 00:17:27,437
a vice-diretor da Polícia Nacional.
318
00:17:27,521 --> 00:17:29,439
Você é muito gentil.
319
00:17:29,523 --> 00:17:31,692
Ainda não foi oficializado.
320
00:17:31,775 --> 00:17:33,944
De acordo com os rumores que ouvi,
321
00:17:34,027 --> 00:17:36,113
você é o candidato mais forte, senhor.
322
00:17:36,196 --> 00:17:37,739
Foi o que pensei também,
323
00:17:38,866 --> 00:17:40,742
mas parece que os superiores
precisam de mais tempo.
324
00:17:40,826 --> 00:17:43,453
Bem, chega de falar de mim.
325
00:17:43,537 --> 00:17:48,584
Um homem capaz como você
merece estar em uma posição elevada.
326
00:17:48,667 --> 00:17:50,335
Você me lisonjeia, senhor.
327
00:17:50,419 --> 00:17:53,881
Sinceramente, sou um
homem com muitos defeitos.
328
00:17:53,964 --> 00:17:56,508
Os militares fizeram mal a você.
329
00:17:56,592 --> 00:17:58,802
Como eles poderiam expulsar
um herói de guerra e um excelente oficial
330
00:17:58,886 --> 00:18:00,429
por causa de um pouco de corrupção?
331
00:18:00,512 --> 00:18:02,890
Bem, eu sou o único culpado.
332
00:18:02,973 --> 00:18:06,101
Só tenho a agradecer
a você por cuidar de mim.
333
00:18:06,185 --> 00:18:08,770
Eu deveria ter sido um funcionário
governamental de baixo escalão,
334
00:18:08,854 --> 00:18:10,397
mas aqui estou eu às custas da polícia.
335
00:18:10,480 --> 00:18:13,942
Não é todo dia que posso compartilhar
uma refeição com alguém como você, senhor.
336
00:18:14,026 --> 00:18:16,028
Posso ter falado bem,
337
00:18:16,111 --> 00:18:19,239
mas você merece o crédito por se tornar
inspetor sênior tão rapidamente.
338
00:18:19,948 --> 00:18:22,451
Você provou seu valor
eliminando discretamente
339
00:18:22,534 --> 00:18:24,745
Inimigos do presidente Rhee Syngman.
340
00:18:24,828 --> 00:18:28,832
Simplesmente fiz o que tinha
que fazer pelo presidente.
341
00:18:28,916 --> 00:18:31,210
Ainda sinto o mesmo até hoje.
342
00:18:31,793 --> 00:18:33,587
Eu diria que você está qualificado
343
00:18:34,338 --> 00:18:35,589
para ser um superintendente sênior.
344
00:18:35,672 --> 00:18:38,926
Estou bastante satisfeito com
minha posição atual, senhor.
345
00:18:39,718 --> 00:18:44,097
O cargo de superintendente sênior na
Delegacia de Polícia de Jongnam está vazio.
346
00:18:44,723 --> 00:18:45,891
De acordo com os tempos,
347
00:18:46,433 --> 00:18:50,979
A Delegacia de Polícia de Jongnam precisa
de um líder que tenha coração de soldado.
348
00:18:51,521 --> 00:18:52,689
Alguém como você.
349
00:18:52,773 --> 00:18:54,316
Não, eu não ousaria sonhar com isso.
350
00:18:54,399 --> 00:18:56,944
Sua oferta é generosa demais para mim.
351
00:18:57,027 --> 00:18:59,696
Depois que eu me tornar vice-diretor,
352
00:18:59,780 --> 00:19:02,574
nomear o superintendente sênior
será uma tarefa fácil.
353
00:19:03,408 --> 00:19:04,493
O que você me fala?
354
00:19:05,077 --> 00:19:06,620
Você vai tentar?
355
00:19:08,789 --> 00:19:11,250
Você diria que estou qualificado, senhor?
356
00:19:11,333 --> 00:19:13,293
Você é mais do que bom o suficiente.
357
00:19:13,835 --> 00:19:15,212
Alguém como você
358
00:19:15,796 --> 00:19:19,174
poderia subir muito mais do
que um superintendente sênior.
359
00:19:19,258 --> 00:19:21,593
Caramba, mas a questão é…
360
00:19:21,677 --> 00:19:23,303
O que é, senhor?
361
00:19:23,387 --> 00:19:26,390
Você já ouviu falar
da Sociedade Sinkwang, por acaso?
362
00:19:26,765 --> 00:19:28,350
Sim, eu ouvi.
363
00:19:28,433 --> 00:19:32,312
Ouvi dizer que você é um membro,
Superintendente Sênior Choi.
364
00:19:32,396 --> 00:19:36,733
Os mais velhos de Sinkwang e eu
compartilhamos um incômodo comum.
365
00:19:37,734 --> 00:19:40,821
O que você gostaria que eu fizesse?
366
00:19:45,867 --> 00:19:47,286
Nossa.
367
00:19:48,287 --> 00:19:51,290
Esses bastardos governaram o mundo…
368
00:19:51,373 --> 00:19:53,041
…e é assim que eles morrem.
369
00:19:54,376 --> 00:19:55,377
Bem,
370
00:19:56,169 --> 00:19:59,214
Duvido que eles imaginassem
que tudo terminaria assim.
371
00:20:00,590 --> 00:20:02,884
Considerando todo o mal que fizeram,
372
00:20:03,510 --> 00:20:05,387
Acho que eles mereceram.
373
00:20:06,805 --> 00:20:09,057
Pense no que passamos.
374
00:20:09,558 --> 00:20:10,642
Nós os pegaríamos,
375
00:20:10,726 --> 00:20:12,269
apenas para libertá-los.
376
00:20:13,478 --> 00:20:16,523
Outros bastardos malvados
que vivem vidas luxuosas e confortáveis
377
00:20:16,606 --> 00:20:18,567
também precisam ser punidos!
378
00:20:18,650 --> 00:20:22,487
Apenas espere.
A vida desses bandidos nunca terminará bem.
379
00:20:22,988 --> 00:20:26,199
- Eles pagarão pelos seus pecados.
- Você está certo, senhor.
380
00:20:26,908 --> 00:20:30,746
É um fato que aqueles que fazem
o mal pagarão pelo que fizeram.
381
00:20:31,997 --> 00:20:35,500
A propósito, quando chegará
o novo superintendente sênior?
382
00:20:36,543 --> 00:20:39,504
Ouvi dizer que Choi nomearia
um quando fosse vice-diretor.
383
00:20:39,588 --> 00:20:40,839
O quê?
384
00:20:40,922 --> 00:20:43,884
Superintendente Sênior Choi escolhe
o próximo superintendente sênior?
385
00:20:44,468 --> 00:20:46,053
Então nada mudará.
386
00:20:46,136 --> 00:20:47,262
Caramba.
387
00:20:47,346 --> 00:20:51,141
Droga, eu deveria ter destruído a carreira dele.
388
00:20:51,224 --> 00:20:52,309
Que isso, Chefe Yu.
389
00:20:52,642 --> 00:20:55,729
O maior sugador do país
nunca seria destruído por nada.
390
00:20:55,812 --> 00:20:58,357
Eu disse que posso fazer isso.
391
00:20:58,440 --> 00:21:01,193
Na verdade, mesmo que
ele se torne vice-diretor,
392
00:21:01,777 --> 00:21:03,945
Eu prometo a você que vou derrubá-lo!
393
00:21:04,029 --> 00:21:05,197
Claro, senhor.
394
00:21:05,280 --> 00:21:07,657
Não podemos ter um traidor
pró-japonês nessa posição.
395
00:21:07,741 --> 00:21:08,784
- Isso mesmo.
- Definitivamente.
396
00:21:08,867 --> 00:21:10,285
Eu vou ajudá-lo, senhor.
397
00:21:10,911 --> 00:21:12,871
- Felicidades por isso.
- Saúde!
398
00:21:12,954 --> 00:21:14,206
Saúde!
399
00:21:16,208 --> 00:21:19,294
Que isso, chefe.
Você não precisa pagar esta noite!
400
00:21:19,378 --> 00:21:21,380
Eu já paguei. Está bem. Vamos.
401
00:21:48,448 --> 00:21:50,450
- Você estava costurando?
- Sim.
402
00:21:52,702 --> 00:21:54,371
Você bebeu muito?
403
00:21:55,163 --> 00:21:57,332
Não, eu realmente não poderia beber esta noite.
404
00:21:59,418 --> 00:22:02,129
Você ficou incomodado
com a notícia da execução?
405
00:22:04,506 --> 00:22:07,134
Não é que eu me sinta mal por eles.
406
00:22:08,176 --> 00:22:10,971
Eles mereciam e a justiça prevaleceu.
407
00:22:12,472 --> 00:22:13,849
Eu simplesmente me sinto frustrado, só isso.
408
00:22:14,516 --> 00:22:17,185
Por que? Frustrado com o quê?
409
00:22:18,770 --> 00:22:20,439
Esses bandidos…
410
00:22:23,442 --> 00:22:25,735
Por que eles só escutam
quando os tanques chegam
411
00:22:25,819 --> 00:22:27,320
e as armas são apontadas para eles?
412
00:22:28,321 --> 00:22:31,116
Se obedecessem à polícia e
pagassem pelos seus crimes,
413
00:22:31,700 --> 00:22:33,869
eles não teriam morrido tão pateticamente.
414
00:22:35,412 --> 00:22:38,790
Não sei por que ignoram
a polícia e nos vêem como ingênuos.
415
00:22:40,667 --> 00:22:42,002
Esses gangsters
416
00:22:42,752 --> 00:22:44,963
podem ter considerado a polícia como uns ingênuos
417
00:22:45,672 --> 00:22:48,049
mas definitivamente não você.
418
00:22:48,133 --> 00:22:49,759
Disso eu tenho certeza.
419
00:22:50,385 --> 00:22:51,386
Eu discordo.
420
00:22:51,928 --> 00:22:53,805
Nunca fui um homem durão.
421
00:22:55,474 --> 00:22:59,060
Preciso ser mais forte
e mais implacável para ser duro.
422
00:23:00,395 --> 00:23:02,731
O que torna alguém duro?
423
00:23:05,775 --> 00:23:08,695
Sendo ainda pior que os bandidos?
424
00:23:08,778 --> 00:23:10,071
Hum…
425
00:23:11,198 --> 00:23:13,617
Minha idéia de um homem durão é alguém...
426
00:23:14,576 --> 00:23:15,952
que é excessivamente gentil.
427
00:23:16,536 --> 00:23:18,163
Bondade é igual a fraqueza.
428
00:23:18,747 --> 00:23:19,748
Isso não acontece.
429
00:23:19,831 --> 00:23:22,459
Veja, meu pai me disse isso uma vez.
430
00:23:22,918 --> 00:23:25,170
“Uma boa pessoa cheia de indignação
431
00:23:25,754 --> 00:23:27,589
é a pessoa mais assustadora do mundo."
432
00:23:29,466 --> 00:23:32,469
Uma boa pessoa que está indignada?
433
00:23:32,552 --> 00:23:36,640
Sim. Uma pessoa gentil
não sabe como é o mal.
434
00:23:36,723 --> 00:23:38,350
Então, quando ficam indignados,
435
00:23:38,433 --> 00:23:42,938
não param diante de absolutamente nada,
sem tolerância.
436
00:23:44,773 --> 00:23:46,274
Pessoas assim não existem.
437
00:23:46,942 --> 00:23:48,068
Eu conheço uma dessas pessoas.
438
00:23:48,568 --> 00:23:50,695
Ele soltou cobras em gangsters,
439
00:23:50,779 --> 00:23:53,448
empurrou a cara do seu
subordinado na merda,
440
00:23:53,532 --> 00:23:56,451
bateu um carro com ladrões de banco dentro,
441
00:23:57,035 --> 00:23:59,538
e tornou um ladrão de vacas infértil.
442
00:24:00,205 --> 00:24:02,666
Esse último não foi intencional.
443
00:24:02,749 --> 00:24:03,875
Ele estava gritando e--
444
00:24:03,959 --> 00:24:07,712
Você é mais do que forte
e intimidador o suficiente.
445
00:24:08,088 --> 00:24:10,924
Você não precisa mudar.
446
00:24:14,928 --> 00:24:17,514
OK. Vou continuar fazendo como tenho feito.
447
00:24:20,058 --> 00:24:22,519
Yeonghan! Sou eu, Hojeong!
448
00:24:22,602 --> 00:24:24,020
Saia rápido!
449
00:24:26,231 --> 00:24:27,274
Hojeong.
450
00:24:29,150 --> 00:24:30,193
O que está errado?
451
00:24:30,277 --> 00:24:32,904
Yeonghan, Chefe Yu…
452
00:24:51,131 --> 00:24:53,091
Hospital Jongnam Jeil
453
00:24:57,262 --> 00:24:58,388
Yeonghan!
454
00:25:03,018 --> 00:25:04,227
Onde está o Chefe Yu?
455
00:25:04,311 --> 00:25:05,687
Ele está sendo tratado internamente.
456
00:25:08,898 --> 00:25:10,483
Você não pode entrar!
457
00:25:10,567 --> 00:25:13,111
Chefe Yu. Chefe Yu. Chefe Yu.
458
00:25:13,194 --> 00:25:14,613
Chefe.
459
00:25:16,072 --> 00:25:19,159
Ele vai ficar bem, não vai?
460
00:25:19,242 --> 00:25:21,077
A vida dele não está em perigo, está?
461
00:25:21,161 --> 00:25:24,748
O médico está tratando dele
e explicará mais tarde.
462
00:25:24,831 --> 00:25:26,249
Por favor, espere aqui.
463
00:25:26,875 --> 00:25:27,876
Mas…
464
00:25:31,379 --> 00:25:32,380
O que…
465
00:25:33,214 --> 00:25:34,257
O que aconteceu com ele?
466
00:25:34,341 --> 00:25:36,468
Um transeunte o encontrou no beco
467
00:25:36,551 --> 00:25:38,845
ao lado da Lanchonete Jongnam e avisou.
468
00:25:38,928 --> 00:25:40,388
Eu acho que aconteceu
469
00:25:41,014 --> 00:25:42,932
não muito depois de ele nos deixar.
470
00:25:44,392 --> 00:25:46,686
Ele já estava nesse estado
quando foi descoberto?
471
00:25:46,770 --> 00:25:48,021
Sim.
472
00:25:49,105 --> 00:25:51,358
Ele foi agredido
473
00:25:51,441 --> 00:25:53,026
severamente e até esfaqueado,
474
00:25:53,109 --> 00:25:54,319
três vezes no joelho
475
00:25:54,944 --> 00:25:56,613
e uma vez profundamente no calcanhar.
476
00:25:59,949 --> 00:26:01,493
Que tipo de escória faria isso?
477
00:26:03,578 --> 00:26:05,455
Isso deve ser obra da
gangue Dongdaemun.
478
00:26:06,873 --> 00:26:08,792
Tenho certeza de que eles
descontaram sua raiva no Chefe Yu
479
00:26:08,875 --> 00:26:11,002
depois que todos os seus chefes
foram executados!
480
00:26:16,716 --> 00:26:17,884
Doutor.
481
00:26:19,010 --> 00:26:20,095
Como ele está?
482
00:26:20,178 --> 00:26:22,764
O paciente está em estado crítico
devido a sangramento intenso.
483
00:26:26,643 --> 00:26:28,019
Ainda há esperança, certo?
484
00:26:28,103 --> 00:26:29,688
Ele ainda está respirando,
485
00:26:29,771 --> 00:26:32,190
mas teremos que esperar
para ver se ele recupera a consciência.
486
00:26:32,732 --> 00:26:34,109
E as facadas dele?
487
00:26:34,818 --> 00:26:38,780
As feridas foram suturadas,
mas os furos são muito profundos.
488
00:26:38,863 --> 00:26:42,575
Seu tendão de Aquiles, em particular,
foi completamente rompido,
489
00:26:42,659 --> 00:26:44,619
o que significa que ele nunca
mais conseguirá andar direito.
490
00:26:44,703 --> 00:26:45,995
Em vez de desistir,
491
00:26:46,079 --> 00:26:47,580
por que você não vai consertá-lo?
492
00:26:47,664 --> 00:26:49,416
Teremos que observar como ele se recupera.
493
00:26:49,999 --> 00:26:53,128
Eu te imploro, doutor.
494
00:26:53,211 --> 00:26:54,212
Por favor.
495
00:26:54,295 --> 00:26:57,048
- Por favor, salve ele. Por favor.
- Farei o meu melhor.
496
00:26:57,132 --> 00:26:59,926
Por favor, estou te implorando.
497
00:27:00,802 --> 00:27:02,011
Doutor.
498
00:27:02,095 --> 00:27:04,264
Por favor, doutor.
499
00:27:16,443 --> 00:27:17,485
Chefe Yu.
500
00:27:27,412 --> 00:27:30,665
Você não acha que ele
vai nos deixar assim, não é?
501
00:27:32,167 --> 00:27:33,460
Claro que não.
502
00:27:33,752 --> 00:27:35,754
Você sabe como ele é.
503
00:27:36,671 --> 00:27:39,299
Até o Ceifador desistiria dele.
504
00:27:40,759 --> 00:27:42,761
Aquele pobre velho…
505
00:27:44,429 --> 00:27:46,598
Por que ele tinha que estar sozinho lá fora?
506
00:27:49,058 --> 00:27:50,685
Ele disse que sua filha Eunyoung
507
00:27:51,269 --> 00:27:53,271
está com a avó em Seosan?
508
00:27:54,147 --> 00:27:56,858
Sim, ela estuda lá.
509
00:27:58,568 --> 00:28:01,070
Não entre em contato com ela
até que o Chefe Yu acorde.
510
00:28:01,738 --> 00:28:03,948
Faz apenas três anos
que ela perdeu a mãe.
511
00:28:05,283 --> 00:28:06,785
Se ela descobrir isso,
512
00:28:07,494 --> 00:28:09,078
ela ficará arrasada.
513
00:28:09,162 --> 00:28:10,163
OK.
514
00:28:12,207 --> 00:28:14,542
Descobriremos quem fez isso amanhã.
515
00:28:24,385 --> 00:28:25,553
Mantenha-se firme.
516
00:28:27,305 --> 00:28:28,515
Mantenha-se firme.
517
00:28:34,938 --> 00:28:38,233
Nossos primeiros suspeitos são os homens
do Lee Jungjae, que estão escondidos.
518
00:28:38,817 --> 00:28:41,986
Procure em todos os
cantos onde eles possam estar,
519
00:28:42,070 --> 00:28:44,322
mas não use força no processo.
520
00:28:44,989 --> 00:28:48,368
Porém, se eles tentarem escapar
ou você os vir escapando,
521
00:28:48,451 --> 00:28:50,245
faça o que for necessário.
522
00:28:50,328 --> 00:28:51,371
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
523
00:28:52,080 --> 00:28:55,416
Quem se atreveu a esfaquear um chefe
da Delegacia de Polícia de Jongnam…
524
00:28:56,584 --> 00:28:58,044
será encontrado, não importa o que aconteça.
525
00:29:04,425 --> 00:29:06,511
Ei, Unidade 1. Onde…
526
00:29:07,345 --> 00:29:09,138
Para onde vocês estão indo de novo?
527
00:29:09,222 --> 00:29:10,682
Nos informe sobre o esfaqueamento do Chefe Yu!
528
00:29:10,765 --> 00:29:12,100
Apenas deixe eles, senhor.
529
00:29:14,978 --> 00:29:16,604
Você está bem?
530
00:29:16,688 --> 00:29:17,981
Espere.
531
00:29:18,064 --> 00:29:20,024
Você já ouviu as boas notícias?
532
00:29:20,108 --> 00:29:21,317
Que ótima notícia?
533
00:29:21,401 --> 00:29:23,987
Acabei de voltar de uma
missão na Polícia Nacional.
534
00:29:24,070 --> 00:29:26,739
O Superintendente Sênior Choi
foi finalmente nomeado
535
00:29:26,823 --> 00:29:28,783
vice-diretor do Departamento 2 da Polícia Nacional!
536
00:29:29,534 --> 00:29:31,244
- E daí?
- Então…
537
00:29:31,828 --> 00:29:33,204
estamos todos felizes, certo?
538
00:29:34,205 --> 00:29:35,790
Vá em frente e conte a eles suas boas notícias.
539
00:29:35,874 --> 00:29:37,584
Tudo bem.
540
00:29:47,760 --> 00:29:48,761
Pare!
541
00:29:49,596 --> 00:29:52,223
Pare. Não se mexa.
542
00:29:54,851 --> 00:29:58,021
Por que vocês, idiotas, trancariam
a porta sem um bom motivo?
543
00:29:58,980 --> 00:29:59,981
Todos de pé.
544
00:30:01,316 --> 00:30:03,860
É melhor você me responder diretamente.
545
00:30:04,402 --> 00:30:05,737
Se eu te pegar mentindo,
546
00:30:06,863 --> 00:30:08,364
Eu vou te matar. Entendi?
547
00:30:08,448 --> 00:30:09,782
OK.
548
00:30:09,866 --> 00:30:11,492
Onde você estava ontem à noite?
549
00:30:11,576 --> 00:30:13,828
Você responderá as minhas perguntas.
550
00:30:13,912 --> 00:30:15,121
Se você não cumprir…
551
00:30:15,204 --> 00:30:16,873
Eu vou levantar todos vocês como uma barra
552
00:30:17,457 --> 00:30:20,043
e fazer você beijar o chão.
553
00:30:20,627 --> 00:30:24,005
Se realmente quiséssemos,
estragaríamos outra pessoa,
554
00:30:24,088 --> 00:30:25,798
não o seu chefe.
555
00:30:25,882 --> 00:30:28,217
Nenhum de vocês realmente usa facas?
556
00:30:28,635 --> 00:30:29,719
Você sabe como somos.
557
00:30:30,428 --> 00:30:31,721
Usamos punhos, não facas.
558
00:30:34,974 --> 00:30:36,225
Como você machucou sua mão?
559
00:30:36,726 --> 00:30:37,894
Você esfaqueou alguém?
560
00:30:37,977 --> 00:30:41,397
Não, eu me machuquei descascando uma castanha.
561
00:30:41,898 --> 00:30:43,191
Castanha, uma ova!
562
00:30:43,274 --> 00:30:45,360
Estive em Incheon até ontem.
563
00:30:45,902 --> 00:30:48,446
Você me pegou assim
que desci aqui em Jongnam.
564
00:30:51,240 --> 00:30:53,868
Escute. Eu nem disse nada.
565
00:30:56,663 --> 00:30:58,665
Você não precisa ficar tão assustado.
566
00:30:59,207 --> 00:31:00,249
Relaxa.
567
00:31:02,710 --> 00:31:04,128
Eu estou dizendo a verdade.
568
00:31:04,963 --> 00:31:07,882
Você pode perguntar ao meu amigo Dosik em Incheon.
569
00:31:07,966 --> 00:31:09,050
Entendo.
570
00:31:10,468 --> 00:31:12,929
Mas de todas as escórias
de Dongdaemun que sobraram,
571
00:31:13,012 --> 00:31:14,973
você é o melhor com uma faca, não?
572
00:31:16,057 --> 00:31:19,060
Você está na pista errada!
573
00:31:19,727 --> 00:31:22,480
Deixei a gangue Dongdaemun para trás.
Eu vivo uma vida tranquila agora.
574
00:31:22,563 --> 00:31:24,774
Quando denunciei o Vibora da última vez,
575
00:31:25,358 --> 00:31:28,069
Até perdi um olho, ok?
576
00:31:28,152 --> 00:31:30,154
Então quem mais tem jeito com uma faca?
577
00:31:30,738 --> 00:31:34,367
Todos os melhores esfaqueadores da
cidade fugiram para suas cidades natais.
578
00:31:34,450 --> 00:31:36,703
O Vibora era bastante decente com facas…
579
00:31:37,662 --> 00:31:38,955
mas ele está na prisão agora.
580
00:31:41,708 --> 00:31:43,084
Como está seu olho, afinal?
581
00:31:44,252 --> 00:31:45,503
Isso deve ter doído muito.
582
00:31:47,005 --> 00:31:50,341
Se você estiver com problemas
ou precisar, me avise.
583
00:31:51,801 --> 00:31:53,386
Agora vamos pensar sobre isso novamente.
584
00:31:54,387 --> 00:31:56,264
Quem você conhece que é bom com uma faca?
585
00:31:56,889 --> 00:31:59,934
Caramba, quão habilidoso
era esse cara com a lâmina?
586
00:32:02,145 --> 00:32:04,772
Ele esfaqueou a vítima apenas
o suficiente para mantê-la viva
587
00:32:04,856 --> 00:32:07,150
enquanto cortava o tendão de Aquiles.
588
00:32:07,817 --> 00:32:09,110
Qual é.
589
00:32:09,193 --> 00:32:12,280
Gangsters simplesmente esfaqueiam sem pensar.
590
00:32:12,363 --> 00:32:15,074
Quem seria tão delicado com uma faca?
591
00:32:15,158 --> 00:32:16,409
Além das forças especiais, claro.
592
00:32:19,370 --> 00:32:20,538
E o Detetive Park…
593
00:32:20,621 --> 00:32:22,623
Quero dizer, Yeonghan.
594
00:32:23,207 --> 00:32:26,836
O pior inimigo da gangue
595
00:32:26,919 --> 00:32:28,588
Dongdaemun não é o Chefe Yu.
596
00:32:30,256 --> 00:32:33,426
Foi o Im Hwasoo,
quem delatou e traiu o Presidente Lee.
597
00:32:36,304 --> 00:32:38,681
Tudo bem, obrigado pela sua ajuda.
Você pode ir.
598
00:32:38,765 --> 00:32:39,766
Posso?
599
00:32:40,349 --> 00:32:42,268
- Seja uma boa pessoa.
- Serei uma boa pessoa!
600
00:32:42,351 --> 00:32:43,394
- Vá.
- OK.
601
00:32:44,604 --> 00:32:47,565
O que Cascavel disse faz sentido.
602
00:32:47,648 --> 00:32:50,068
Nenhum desses gangsters
tinha rancor do Chefe Yu.
603
00:32:51,069 --> 00:32:53,029
O motivo do crime não é claro,
604
00:32:53,488 --> 00:32:54,614
e a faca também.
605
00:32:54,864 --> 00:32:56,908
Gangsters não esfaqueiam
pessoas dessa maneira.
606
00:32:56,991 --> 00:32:59,911
O criminoso poderia realmente
ser um soldado das forças especiais?
607
00:32:59,994 --> 00:33:02,413
Então pode não ser um esfaqueador comum?
608
00:33:03,081 --> 00:33:05,458
Por onde começamos?
609
00:33:09,170 --> 00:33:11,005
Vamos deixar a gangue Dongdaemun
em paz por enquanto
610
00:33:11,089 --> 00:33:13,049
e rastrear o paradeiro do Chefe Yu,
611
00:33:13,382 --> 00:33:15,551
quaisquer segredos que ele possa ter escondido de nós.
612
00:33:16,511 --> 00:33:18,721
E se ele estivesse em um caso pelas nossas costas?
613
00:33:21,099 --> 00:33:24,060
- Sim?
- Todos, se reúnam.
614
00:33:25,394 --> 00:33:26,896
- Caramba.
- Finalmente conseguimos
615
00:33:26,979 --> 00:33:30,608
um novo superintendente sênior em Jongnam!
616
00:33:30,691 --> 00:33:32,068
Quem é, senhor?
617
00:33:32,151 --> 00:33:35,321
Ele é um ex-oficial militar,
acompanhando os tempos.
618
00:33:35,404 --> 00:33:37,949
Você acha que
o Superintendente Sênior Choi o escolheu?
619
00:33:38,032 --> 00:33:40,868
Se os rumores forem verdadeiros,
ele terá escolhido alguém igual a ele.
620
00:33:40,952 --> 00:33:42,537
Ex-oficial comissionado,
621
00:33:42,620 --> 00:33:45,748
ele também é um herói de guerra
cujas façanhas dispensam apresentações.
622
00:33:46,374 --> 00:33:47,625
Às 10h de amanhã,
623
00:33:48,251 --> 00:33:52,839
vamos recebê-lo com uma festa
no seu primeiro dia de trabalho.
624
00:33:52,922 --> 00:33:54,423
Espero que todos vocês estejam lá.
625
00:33:54,507 --> 00:33:56,425
Sim, senhor!
626
00:33:57,009 --> 00:33:59,220
Então, um novo superintendente
sênior é motivo para comemorar,
627
00:33:59,720 --> 00:34:03,307
mas a condição crítica do Chefe Yu
não significa nada para você?
628
00:34:04,350 --> 00:34:06,602
Não é que isso não signifique nada.
629
00:34:06,686 --> 00:34:08,980
- Nós...
- Todos vocês deveriam ter vergonha.
630
00:34:09,814 --> 00:34:11,440
Como ninguém poderia se importar?
631
00:34:12,608 --> 00:34:14,443
Nenhum de vocês, idiotas, o visitou.
632
00:34:14,527 --> 00:34:16,487
"Idiotas"?
633
00:34:17,572 --> 00:34:19,532
Você sabe o que?
634
00:34:19,615 --> 00:34:21,325
Apenas se atenha ao seu jogo sujo.
635
00:34:22,160 --> 00:34:24,412
Nem tente fingir que se importa.
636
00:34:26,164 --> 00:34:27,290
Nós, Unidade 1,
637
00:34:27,373 --> 00:34:28,958
cuidaremos disso sozinhos.
638
00:34:31,460 --> 00:34:34,046
- Seu pequeno…
- Ei, Detetive Park!
639
00:34:34,130 --> 00:34:35,673
Cuide de sua vida,
640
00:34:36,382 --> 00:34:38,801
a menos que você queira
que eu te morda em pedaços.
641
00:34:42,680 --> 00:34:43,723
Entendi?
642
00:34:43,848 --> 00:34:44,849
O quê?
643
00:34:47,268 --> 00:34:48,269
Querida.
644
00:34:48,811 --> 00:34:49,812
Você está aqui.
645
00:34:50,146 --> 00:34:51,564
Você ainda está aqui?
646
00:34:51,647 --> 00:34:54,650
Sim. Ele começou a suar frio.
647
00:34:56,360 --> 00:34:57,528
Ele apresentou alguma melhora?
648
00:34:59,488 --> 00:35:00,740
Ainda não.
649
00:35:02,491 --> 00:35:04,035
Chefe Yu.
650
00:35:04,619 --> 00:35:08,789
Acorde para que possamos tomar
um pouco de vinho de arroz juntos.
651
00:35:09,373 --> 00:35:12,752
Tenho certeza de que ele continua sua batalha interior
652
00:35:13,252 --> 00:35:14,420
para superar seus ferimentos.
653
00:35:16,505 --> 00:35:17,506
Uh…
654
00:35:17,924 --> 00:35:19,759
Sinto muito por incomodar você.
655
00:35:20,343 --> 00:35:24,639
Não, fico feliz em ajudar.
Ele é como um irmão mais velho para você.
656
00:35:27,099 --> 00:35:28,142
Obrigado.
657
00:35:29,602 --> 00:35:31,437
Você encontrou um suspeito?
658
00:35:33,231 --> 00:35:35,524
Não, ainda não.
659
00:35:36,651 --> 00:35:38,736
Você os pegará eventualmente,
660
00:35:39,570 --> 00:35:41,113
como você sempre faz.
661
00:35:44,075 --> 00:35:47,078
Tenho certeza de que seu
chefe vai acordar em breve.
662
00:35:48,537 --> 00:35:49,872
Eu só tenho um pressentimento.
663
00:35:52,959 --> 00:35:55,503
Ei, vá um pouco para o lado.
664
00:35:55,586 --> 00:35:56,879
Isso é bom.
665
00:35:56,963 --> 00:36:00,091
Quem poderia valer a pena todo esse barulho?
666
00:36:01,133 --> 00:36:03,302
Não é como a visita do presidente.
667
00:36:03,386 --> 00:36:04,887
Por que ele está exagerando?
668
00:36:04,971 --> 00:36:06,806
Parece mais que estamos
recebendo algum general,
669
00:36:06,889 --> 00:36:08,182
ainda mais do que o presidente.
670
00:36:09,392 --> 00:36:11,477
Acho que ele também quer uma promoção.
671
00:36:12,395 --> 00:36:13,646
Apenas deixe ele.
672
00:36:14,689 --> 00:36:17,566
Ele só quer mostrar
seu novo título chique.
673
00:36:17,650 --> 00:36:19,026
Ele está aqui.
674
00:36:19,777 --> 00:36:21,279
Atenção, pessoal!
675
00:36:36,168 --> 00:36:38,170
Olhe para aqueles palhaços.
676
00:36:54,937 --> 00:36:56,522
- Senhor.
- Ah, ei.
677
00:36:57,857 --> 00:36:59,442
Ele é o superintendente sênior?
678
00:37:00,443 --> 00:37:02,194
De jeito nenhum, ele não se parece em nada...
679
00:37:02,945 --> 00:37:04,447
Este é o Chefe Hwang da Unidade 2.
680
00:37:05,448 --> 00:37:06,866
Eu sou Hwang Sooman, senhor!
681
00:37:06,949 --> 00:37:08,534
- Que voz.
- Obrigado, senhor!
682
00:37:08,617 --> 00:37:11,412
Eu amo o quão alta sua voz é.
683
00:37:11,495 --> 00:37:12,997
Esta é a música principal da Unidade 3.
684
00:37:13,080 --> 00:37:14,415
Eu sou Song Jaeduk, senhor!
685
00:37:14,957 --> 00:37:16,125
Estou ansioso para trabalhar com você, senhor.
686
00:37:16,208 --> 00:37:18,085
Tudo bem.
Você é um homem bonito.
687
00:37:18,169 --> 00:37:20,880
- Obrigado, senhor!
- Obrigado.
688
00:37:22,089 --> 00:37:24,383
- Sou o Inspetor Sênior Byun Daesik, senhor!
- Que nome legal.
689
00:37:24,467 --> 00:37:26,093
- Obrigado, senhor!
- De nada.
690
00:37:26,177 --> 00:37:28,095
- Você poderia parar a música?
- Sim, senhor!
691
00:37:43,027 --> 00:37:44,945
Atenção, pessoal!
692
00:37:56,832 --> 00:37:58,876
Saudações ao novo superintendente sênior!
693
00:37:59,293 --> 00:38:00,378
Saudação!
694
00:38:01,504 --> 00:38:03,255
Saudação!
695
00:38:06,550 --> 00:38:07,635
À vontade.
696
00:38:07,718 --> 00:38:08,719
À vontade!
697
00:38:14,767 --> 00:38:15,851
Que legal.
698
00:38:23,025 --> 00:38:24,026
Mirar!
699
00:38:25,277 --> 00:38:26,278
Atire!
700
00:38:29,365 --> 00:38:31,450
Ei! Por que você não está atirando?
701
00:38:32,284 --> 00:38:35,996
Não olhe para mim.
Olhe para frente, mire e atire.
702
00:38:36,080 --> 00:38:37,373
O que há de errado com você?
703
00:38:37,456 --> 00:38:39,208
Apenas mire e atire. Assim.
704
00:38:39,291 --> 00:38:40,418
Mirar.
705
00:38:40,501 --> 00:38:42,044
Atire. Atire!
706
00:38:42,128 --> 00:38:43,629
Estou carregando uma criança.
707
00:38:43,712 --> 00:38:45,464
Atire, seu idiota!
708
00:38:45,548 --> 00:38:47,716
É assim que você atira.
709
00:38:49,760 --> 00:38:51,595
Seu idiota idiota.
710
00:39:23,711 --> 00:39:25,337
Deixe-me ser breve.
711
00:39:25,921 --> 00:39:28,048
Nosso dever como polícia
712
00:39:28,507 --> 00:39:29,717
é cristalino.
713
00:39:30,342 --> 00:39:31,343
Qual é o nosso dever?
714
00:39:31,427 --> 00:39:35,598
Acabar com os erros do passado
e manter a lei e a ordem.
715
00:39:36,640 --> 00:39:37,683
Para conseguir isso,
716
00:39:38,976 --> 00:39:42,771
cada um de vocês devem participar
do renascimento da polícia.
717
00:39:43,272 --> 00:39:45,816
Vocês devem ser a guarda avançada
718
00:39:46,692 --> 00:39:48,611
do honorável governo revolucionário.
719
00:39:49,236 --> 00:39:50,571
De agora em diante,
720
00:39:51,697 --> 00:39:54,200
A Delegacia de Polícia de
Jongnam não vai parar por nada
721
00:39:55,201 --> 00:39:58,787
para reunir todas as forças
rebeldes que ousem desafiar
722
00:39:58,871 --> 00:40:01,165
o governo revolucionário
723
00:40:02,416 --> 00:40:03,792
e eliminar todos eles.
724
00:40:05,711 --> 00:40:06,754
Por que?
725
00:40:10,758 --> 00:40:11,800
Porque…
726
00:40:13,052 --> 00:40:15,721
devemos acompanhar o novo mundo
727
00:40:15,804 --> 00:40:19,558
e lutar juntos contra os nossos inimigos.
728
00:40:20,309 --> 00:40:22,061
- Sim, senhor.
- Uma salva de palmas!
729
00:40:26,524 --> 00:40:28,192
Política Revolucionária
730
00:40:36,867 --> 00:40:39,870
{\an8}Superintendente Sênior Baek Doseok
731
00:40:39,954 --> 00:40:41,121
{\an8}
732
00:40:51,215 --> 00:40:52,967
Se algo pudesse ser feito sobre ele,
733
00:40:53,050 --> 00:40:55,261
A Sociedade Sinkwang e eu
desfrutaríamos de um futuro brilhante.
734
00:40:55,970 --> 00:40:59,181
O que você gostaria que eu fizesse?
735
00:41:01,433 --> 00:41:05,020
O alvo é o Chefe Yu Daecheon da Unidade 1
da Delegacia de Polícia de Jongnam.
736
00:41:05,938 --> 00:41:07,147
Devo matá-lo?
737
00:41:07,940 --> 00:41:11,652
Mas você não quer saber
primeiro por que ele é um incômodo?
738
00:41:11,735 --> 00:41:14,613
Se você diz que ele é um incômodo,
então ele é um incômodo.
739
00:41:14,697 --> 00:41:16,198
Não preciso de um motivo, senhor.
740
00:41:16,282 --> 00:41:18,033
Eu sabia.
741
00:41:18,117 --> 00:41:20,661
Eu sabia que poderia confiar em você.
742
00:41:21,412 --> 00:41:24,415
Não vá tão longe a ponto de matá-lo.
743
00:41:25,583 --> 00:41:26,709
Se você considerar…
744
00:41:27,960 --> 00:41:29,253
depois disso,
745
00:41:29,336 --> 00:41:31,755
talvez seja melhor se livrar dele
permanentemente, senhor.
746
00:41:31,839 --> 00:41:35,217
Não, certifique-se de que ele ainda esteja intacto.
747
00:41:36,468 --> 00:41:38,470
Eu tenho um plano em mente.
748
00:41:39,054 --> 00:41:40,598
Nesse caso,
749
00:41:41,140 --> 00:41:44,101
Procurarei alguns homens capazes e...
750
00:41:46,895 --> 00:41:48,814
Eu quero que você faça isso pessoalmente.
751
00:41:49,607 --> 00:41:51,358
- Eu, senhor?
- Acontece que eu sou
752
00:41:51,942 --> 00:41:53,694
uma pessoa muito meticulosa, sabe.
753
00:41:54,737 --> 00:41:57,823
Entendido, senhor.
Prometo minha lealdade
754
00:41:57,906 --> 00:42:01,327
a você e ao presidente, senhor.
755
00:42:02,411 --> 00:42:03,912
O quê?
756
00:42:39,031 --> 00:42:40,324
Você não precisava sair, senhor.
757
00:42:40,407 --> 00:42:41,408
Como foi?
758
00:42:43,494 --> 00:42:44,536
Correu bem, senhor.
759
00:42:44,912 --> 00:42:46,038
Você não o matou, matou?
760
00:42:46,705 --> 00:42:47,706
Não.
761
00:42:48,248 --> 00:42:50,459
Ele ficará simplesmente aleijado.
762
00:42:50,542 --> 00:42:51,877
- Bom trabalho.
- Sim, senhor.
763
00:42:52,586 --> 00:42:53,587
Parabéns,
764
00:42:53,921 --> 00:42:55,047
Superintendente Sênior Baek.
765
00:42:56,757 --> 00:42:57,800
Obrigado, senhor.
766
00:42:58,092 --> 00:43:00,969
Você deve continuar subindo
767
00:43:01,053 --> 00:43:02,638
até estar ao lado do presidente.
768
00:43:03,222 --> 00:43:04,723
Eu abrirei o caminho para você.
769
00:43:04,807 --> 00:43:07,393
Quão alto ele está planejando me levar?
770
00:43:10,646 --> 00:43:11,647
Entre.
771
00:43:21,407 --> 00:43:22,408
Ah.
772
00:43:23,534 --> 00:43:24,702
Há quanto tempo,
773
00:43:25,661 --> 00:43:27,287
soldado estudante.
774
00:43:27,871 --> 00:43:29,581
Sou o sargento Park Yeonghan, senhor.
775
00:43:29,665 --> 00:43:30,833
Park Yeonghan?
776
00:43:32,000 --> 00:43:35,045
Park Yeonghan?
Finalmente sei seu nome depois de 10 anos.
777
00:43:35,546 --> 00:43:36,588
Ei.
778
00:43:39,174 --> 00:43:40,592
Eu tenho um olhar aguçado, você não acha?
779
00:43:41,176 --> 00:43:43,178
Eu reconheci você imediatamente.
780
00:43:43,262 --> 00:43:45,681
Ou você me reconheceu primeiro?
781
00:43:46,306 --> 00:43:48,225
Como eu não poderia, senhor?
782
00:43:50,185 --> 00:43:51,186
Exatamente.
783
00:43:52,062 --> 00:43:57,067
Quero dizer, você e eu somos
velhos camaradas que lutamos juntos.
784
00:43:58,360 --> 00:43:59,403
"Lutamos"?
785
00:44:00,696 --> 00:44:02,364
Não me lembro de ter lutado.
786
00:44:03,073 --> 00:44:05,159
Realmente? Então do que você se lembra?
787
00:44:05,743 --> 00:44:06,827
A única coisa que me lembro…
788
00:44:07,828 --> 00:44:09,872
é uma mulher grávida,
789
00:44:10,873 --> 00:44:12,958
morrendo com uma bala na cabeça.
790
00:44:15,919 --> 00:44:18,881
Achei que você parecia
ter se tornado um detetive decente,
791
00:44:18,964 --> 00:44:20,758
mas na sua pequena cabeça...
792
00:44:21,800 --> 00:44:23,010
você ainda é um estudante soldado.
793
00:44:23,093 --> 00:44:26,722
E para mim, você ainda
é o capitão Baek Doseok.
794
00:44:27,306 --> 00:44:29,016
Seu idiota!
795
00:44:30,851 --> 00:44:31,894
Soldado estudante,
796
00:44:32,519 --> 00:44:34,480
o mundo mudou.
797
00:44:35,898 --> 00:44:36,940
Entendeu?
798
00:44:37,524 --> 00:44:40,611
O maldito domínio colonial, a guerra!
799
00:44:40,694 --> 00:44:42,988
Esqueça tudo isso, seu idiota!
800
00:44:43,071 --> 00:44:45,157
Você precisa acompanhar os tempos…
801
00:44:47,117 --> 00:44:49,119
crescer como homem.
802
00:44:50,704 --> 00:44:52,456
Os tempos podem mudar facilmente,
803
00:44:53,499 --> 00:44:55,459
mas as pessoas não, senhor.
804
00:44:55,542 --> 00:44:56,710
Ah.
805
00:44:57,419 --> 00:44:59,421
Eu ia tratá-lo bem pelos velhos tempos,
806
00:44:59,505 --> 00:45:00,839
mas você não parece querer isso.
807
00:45:00,923 --> 00:45:02,466
Não é que eu não queira isso.
808
00:45:03,342 --> 00:45:05,344
Eu simplesmente não sinto necessidade disso.
809
00:45:08,889 --> 00:45:09,890
É mesmo?
810
00:45:10,849 --> 00:45:13,477
Então acho que teremos que
ficar tão distantes quanto antes.
811
00:45:14,144 --> 00:45:16,855
Eu vou sair se você terminou.
812
00:45:20,692 --> 00:45:23,403
Ouvi dizer que seu chefe foi esfaqueado
pelos bandidos de Dongdaemun.
813
00:45:28,992 --> 00:45:30,452
Ouça, estudante soldado.
814
00:45:32,579 --> 00:45:34,206
Se você fica obcecado com o passado
815
00:45:34,706 --> 00:45:37,084
como seu chefe fez...
816
00:45:38,335 --> 00:45:40,963
então os velhos rancores não vão embora,
817
00:45:41,755 --> 00:45:43,632
e isso causará sofrimento e dor.
818
00:45:45,968 --> 00:45:46,969
Ei.
819
00:45:49,054 --> 00:45:50,430
Pense sobre isso.
820
00:46:02,484 --> 00:46:04,570
Olhando para você, acho que as
pessoas realmente não mudam.
821
00:46:10,909 --> 00:46:15,622
Então, a fera selvagem que te
deixou com amargura a vida toda
822
00:46:16,290 --> 00:46:17,332
é nosso novo chefe?
823
00:46:18,292 --> 00:46:19,334
Sim.
824
00:46:19,418 --> 00:46:21,461
Como alguém como
ele acaba nessa posição?
825
00:46:21,545 --> 00:46:22,963
Superintendente Sênior Choi…
826
00:46:23,046 --> 00:46:25,257
Quero dizer, o vice-diretor
Choi o escolheu pessoalmente.
827
00:46:25,340 --> 00:46:27,134
Basicamente, a porcaria escolheu a porcaria.
828
00:46:27,718 --> 00:46:31,013
Você ficará bem depois
do que disse, Yeonghan?
829
00:46:31,096 --> 00:46:33,223
Acho que fui educado o suficiente.
830
00:46:33,932 --> 00:46:37,394
Se eu pudesse, eu teria
dado um soco na cara dele.
831
00:46:37,477 --> 00:46:40,272
Se você quiser que isso aconteça,
é só me avisar.
832
00:46:40,814 --> 00:46:43,567
Vou rasgar suas orelhas em
pedaços com cada mordida.
833
00:46:45,652 --> 00:46:47,404
O vice-diretor Choi
e o superintendente sênior Baek
834
00:46:47,487 --> 00:46:49,281
são praticamente a mesma pessoa.
835
00:46:50,157 --> 00:46:53,035
Portanto, é um negócio normal para nós.
836
00:46:53,118 --> 00:46:54,369
- Tudo bem.
- Entendi.
837
00:46:54,453 --> 00:46:55,621
Por falar nisso…
838
00:46:56,705 --> 00:46:59,833
vocês encontraram alguma coisa
sobre o que o Chefe Yu tem feito?
839
00:46:59,917 --> 00:47:01,627
Ele é um total solitário.
840
00:47:01,710 --> 00:47:03,503
Ele não tem amigos ou parentes.
841
00:47:03,587 --> 00:47:05,714
Também não consegui encontrar nada.
842
00:47:06,298 --> 00:47:08,050
O mesmo comigo.
843
00:47:15,515 --> 00:47:16,808
N-Nansil.
844
00:47:19,019 --> 00:47:20,395
Por que você está aí?
845
00:47:20,979 --> 00:47:24,107
Eu só quero ficar sozinha às vezes.
846
00:47:24,691 --> 00:47:27,319
Esse é o meu lugar, Policial Bong.
847
00:47:29,738 --> 00:47:31,365
Bem, agora é meu.
848
00:47:31,448 --> 00:47:32,908
Deve ser legal aí dentro.
849
00:47:33,283 --> 00:47:34,534
Eu deveria experimentar algum dia.
850
00:47:35,494 --> 00:47:37,037
É melhor não, Gyeonghwan.
851
00:47:37,120 --> 00:47:38,997
Você vai quebrar tudo.
852
00:47:39,581 --> 00:47:41,959
- Você está certo.
- Então, acho que nenhum de vocês
853
00:47:42,584 --> 00:47:47,547
descobriram se o Chefe Yu estava
envolvido em mais alguma coisa.
854
00:47:48,131 --> 00:47:51,093
Espere, como você sabe disso?
855
00:47:51,176 --> 00:47:54,638
Eu estava aqui durante sua última reunião.
856
00:47:55,389 --> 00:47:58,266
Acho que nada é privado.
857
00:47:58,809 --> 00:48:00,852
Até as paredes têm ouvidos agora.
858
00:48:03,021 --> 00:48:05,774
Eu pensei muito sobre isso,
859
00:48:06,400 --> 00:48:08,443
e notei algo estranho.
860
00:48:09,611 --> 00:48:10,612
O que é?
861
00:48:12,531 --> 00:48:14,866
Há muitos ouvidos aqui.
862
00:48:15,826 --> 00:48:17,411
Devíamos conversar lá fora.
863
00:48:18,996 --> 00:48:21,123
Não pensei muito nisso no começo,
864
00:48:21,206 --> 00:48:24,251
mas era estranho que isso acontecesse
com tanta frequência.
865
00:48:24,334 --> 00:48:26,294
Sempre que todos vocês estavam fora,
866
00:48:26,878 --> 00:48:29,423
ele escrevia cartas e saía
apressadamente com elas.
867
00:48:30,048 --> 00:48:32,259
Ele disse para onde estava indo?
868
00:48:32,342 --> 00:48:34,428
Não, de jeito nenhum.
869
00:48:34,511 --> 00:48:37,848
O que me pareceu estranho
foi que toda vez que ele saía,
870
00:48:38,849 --> 00:48:40,600
Chefe Song seguiria atrás dele.
871
00:48:41,268 --> 00:48:42,728
Toda vez?
872
00:48:42,936 --> 00:48:44,021
Sim, sempre.
873
00:48:44,104 --> 00:48:46,481
Ele só escrevia cartas
quando não estávamos lá?
874
00:48:46,565 --> 00:48:48,275
Sobre o que poderiam ser as cartas?
875
00:48:49,359 --> 00:48:53,864
Eu digo que primeiro pedimos
educadamente uma explicação ao Chefe Song.
876
00:48:53,947 --> 00:48:54,948
Tudo bem.
877
00:48:56,199 --> 00:48:58,410
Policial Bong e Gyeonghwan, venham comigo.
878
00:48:58,493 --> 00:48:59,828
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
879
00:49:03,582 --> 00:49:04,958
Tenho uma coisa para te contar, senhor.
880
00:49:05,042 --> 00:49:06,293
O que está acontecendo?
881
00:49:06,793 --> 00:49:09,546
- Bom trabalho, Policial Bong. Você pode ir agora.
- Sim, senhor.
882
00:49:09,629 --> 00:49:11,631
- Que isso.
- Temos algumas perguntas.
883
00:49:11,715 --> 00:49:14,384
- Apenas algumas perguntas.
- Qual o significado disso?
884
00:49:14,468 --> 00:49:15,677
Apenas fique, senhor.
885
00:49:16,178 --> 00:49:18,096
Por que você seguiu o Chefe Yu?
886
00:49:18,180 --> 00:49:20,223
Quem o seguiu?
887
00:49:20,307 --> 00:49:23,477
Você o seguiu sempre
que ele saiu com suas cartas.
888
00:49:23,560 --> 00:49:25,937
Do que você está falando?
889
00:49:26,021 --> 00:49:29,066
Continue fingindo ignorância
e não o trataremos como um superior.
890
00:49:30,025 --> 00:49:32,152
Desde quando você me trata como tal?
891
00:49:32,235 --> 00:49:36,281
Por outro lado, até o Chefe Yu o odiava
por todos os subornos que você aceitou.
892
00:49:36,364 --> 00:49:38,533
Cale-se! A criança está ouvindo.
893
00:49:38,825 --> 00:49:40,077
Eu não sou uma criança!
894
00:49:41,286 --> 00:49:44,748
Não sei nada sobre isso, certo?
Não bata na porta errada.
895
00:49:48,126 --> 00:49:49,377
E você não vai se arrepender disso?
896
00:49:49,461 --> 00:49:50,879
Se arrepender do quê?
897
00:49:51,671 --> 00:49:53,965
- Estou de volta.
- Você trouxe?
898
00:49:54,049 --> 00:49:56,176
Sim. Este é um registro
de todos os subornos
899
00:49:56,259 --> 00:49:59,096
dados ao Chefe Song
no Salão Flower Dance.
900
00:49:59,179 --> 00:50:00,472
Seu pequeno--
901
00:50:01,056 --> 00:50:04,267
Tenho certeza de que o novo superintendente
sênior adoraria dar uma olhada.
902
00:50:05,143 --> 00:50:06,436
Ei.
903
00:50:06,728 --> 00:50:07,854
Caramba, Gyeonghwan.
904
00:50:08,980 --> 00:50:10,774
O que você faria se visse isso?
905
00:50:10,857 --> 00:50:12,234
Não há dúvida sobre isso.
906
00:50:12,317 --> 00:50:14,903
Seis meses de redução
de salário e 30 açoites…
907
00:50:14,986 --> 00:50:17,072
Não, 50 vezes.
908
00:50:21,368 --> 00:50:22,369
Ei, você.
909
00:50:22,452 --> 00:50:24,621
Vivemos em um novo mundo agora.
910
00:50:27,749 --> 00:50:30,043
Açoitar é coisa do passado.
911
00:50:33,255 --> 00:50:34,381
Tudo bem, tudo bem.
912
00:50:35,006 --> 00:50:36,049
Eu vou te contar.
913
00:50:37,551 --> 00:50:38,969
Mas não aqui.
914
00:50:39,052 --> 00:50:41,555
Vamos nos encontrar em algum lugar mais tarde à noite.
915
00:50:42,764 --> 00:50:43,974
Estão todos aqui?
916
00:50:44,057 --> 00:50:46,476
- Sim, eles chegaram.
- Por aqui, senhor.
917
00:50:46,560 --> 00:50:47,727
Vá em frente.
918
00:50:47,811 --> 00:50:49,146
Aqui estão todos eles.
919
00:50:52,274 --> 00:50:54,234
Ele é o chefe da associação de comerciantes.
920
00:50:54,317 --> 00:50:56,945
- Entendi.
- É uma grande honra conhecê-lo.
921
00:50:57,028 --> 00:50:59,072
É muito bom te conhecer.
922
00:50:59,156 --> 00:51:01,116
- Deveríamos nos ver com frequência.
- Claro.
923
00:51:01,199 --> 00:51:03,994
Este é o presidente do Banco Goryeo.
924
00:51:04,077 --> 00:51:08,123
Então você é o homem que tem a
riqueza de Jongnam em suas mãos.
925
00:51:08,206 --> 00:51:10,292
- Isso mesmo, senhor.
- Você me lisonjeia.
926
00:51:10,375 --> 00:51:12,085
Aguardo com expectativa a
sua gentil cooperação, senhor.
927
00:51:12,169 --> 00:51:14,171
Sim, eu também.
928
00:51:14,254 --> 00:51:17,257
Ela também é uma figura pública em Jongnam?
929
00:51:18,425 --> 00:51:20,594
Eu sou a dona deste lugar, senhor.
930
00:51:20,677 --> 00:51:21,761
É uma honra.
931
00:51:21,845 --> 00:51:25,098
Considerando o quão bonita a dona é,
932
00:51:25,182 --> 00:51:26,933
Eu não posso imaginar o quão inseguro
933
00:51:27,517 --> 00:51:28,768
essas outras moças seriam.
934
00:51:28,852 --> 00:51:30,896
Isso não é verdade.
935
00:51:31,771 --> 00:51:33,273
Por favor, por aqui.
936
00:51:33,356 --> 00:51:34,816
- Tudo bem.
- Por aqui, senhor.
937
00:51:34,900 --> 00:51:39,070
Todos vocês sabem que o Chefe Yu
fazia parte da polícia especial?
938
00:51:39,154 --> 00:51:42,490
Sim, ele fazia parte do Comitê Especial de
Investigação de Atividades Antinacionais.
939
00:51:42,574 --> 00:51:45,410
Ele investigou inúmeras figuras
pró-japonesas naquela época,
940
00:51:45,493 --> 00:51:47,120
que incluía o Superintendente Sênior Choi.
941
00:51:47,204 --> 00:51:49,039
Também estamos cientes disso.
942
00:51:49,122 --> 00:51:52,792
É por isso que o Superintendente Sênior Choi
não consegue encostar um único dedo no Chefe Yu.
943
00:51:52,876 --> 00:51:55,295
Bem, é um segredo aberto.
944
00:51:55,378 --> 00:51:57,047
Mas isso não é tudo.
945
00:51:57,130 --> 00:52:00,342
Um grupo chamado Sociedade Sinkwang
está integrado na Polícia Nacional.
946
00:52:01,509 --> 00:52:03,011
É um clube privado para os superiores,
947
00:52:03,094 --> 00:52:04,930
do qual o Superintendente Sênior Choi
é membro.
948
00:52:05,555 --> 00:52:06,932
A Sociedade Sinkwang também…
949
00:52:07,015 --> 00:52:09,809
Sim, é um grupo privado
fundado por figuras pró-japonesas.
950
00:52:09,893 --> 00:52:12,562
Esses caras se uniram
para evitar a reação inevitável
951
00:52:12,646 --> 00:52:14,522
e viver uma vida confortável.
952
00:52:15,190 --> 00:52:18,276
Os canalhas pró-japoneses
são tão difíceis de eliminar.
953
00:52:18,360 --> 00:52:21,071
De qualquer forma, o Chefe Yu não suportaria
ver o superintendente sênior Choi
954
00:52:21,154 --> 00:52:23,990
ser promovido a vice-diretor da Polícia Nacional.
955
00:52:24,074 --> 00:52:27,035
Ele poderia tolerar que ele fosse o
superintendente sênior de Jongnam,
956
00:52:27,744 --> 00:52:30,163
mas não o vice-diretor da Polícia Nacional?
957
00:52:30,247 --> 00:52:31,623
Então ele prefere morrer
958
00:52:31,706 --> 00:52:35,252
do que ver os idiotas pró-japoneses
terem sucesso neste novo mundo.
959
00:52:35,335 --> 00:52:36,461
Isso está exatamente certo.
960
00:52:36,962 --> 00:52:38,630
E a oportunidade chegou.
961
00:52:38,713 --> 00:52:40,757
O golpe de 16 de maio virou
o mundo de cabeça para baixo.
962
00:52:40,840 --> 00:52:42,842
Assim, ele escrevia diariamente cartas anônimas
963
00:52:42,926 --> 00:52:45,553
ao Conselho Supremo para
a Reconstrução Nacional.
964
00:52:45,637 --> 00:52:49,391
Então ele tentou denunciar
o Choi e a Sociedade Sinkwang.
965
00:52:49,474 --> 00:52:51,101
Provavelmente foi isso que ele fez.
966
00:52:51,184 --> 00:52:54,604
Ele enviava as cartas todos os dias
967
00:52:54,688 --> 00:52:55,981
até que eles o ouvissem.
968
00:52:57,524 --> 00:52:59,734
Eu só ouvi isso através de boatos...
969
00:53:01,194 --> 00:53:04,114
mas aparentemente,
os líderes da Sociedade Sinkwang
970
00:53:04,197 --> 00:53:07,450
foram convocados pelos militares
e sofreram grande afronta.
971
00:53:09,744 --> 00:53:11,663
Isso significa que o vice-diretor
Choi está por trás do crime.
972
00:53:11,746 --> 00:53:15,375
Ele agrediu o Chefe Yu para um
caminho mais tranquilo para a promoção.
973
00:53:17,294 --> 00:53:19,462
Nunca ouvi você dizer isso, certo?
974
00:53:19,546 --> 00:53:21,881
De qualquer forma, fiz a minha parte.
975
00:53:22,841 --> 00:53:24,134
Onde você está indo?
976
00:53:26,011 --> 00:53:29,472
Obrigado pelo ponche de canela, Sra. Lee.
977
00:53:32,309 --> 00:53:35,312
E, por favor, destruam o livro-razão, pessoal.
978
00:53:38,106 --> 00:53:40,108
Você não pode sair.
Ainda não terminamos!
979
00:53:41,609 --> 00:53:43,153
Aquele ratinho.
980
00:53:45,071 --> 00:53:47,407
Precisamos prender o
vice-diretor Choi agora mesmo.
981
00:53:47,991 --> 00:53:49,326
Vou interrogá-lo.
982
00:53:49,409 --> 00:53:51,953
Você está louco?
Não há como fazermos isso.
983
00:53:52,037 --> 00:53:53,663
Eles vão nos matar a tiros assim que tentarmos.
984
00:53:57,667 --> 00:54:00,253
O que fazemos, Yeonghan?
985
00:54:06,426 --> 00:54:07,719
Ficaremos parados por enquanto.
986
00:54:07,802 --> 00:54:10,013
Ninguém faz nada
sem a minha permissão.
987
00:54:11,306 --> 00:54:12,515
- Entendi.
- Tudo bem.
988
00:54:16,519 --> 00:54:17,604
Vamos todos comer.
989
00:54:20,106 --> 00:54:21,524
- Aqui vamos nós.
- Saúde.
990
00:54:25,445 --> 00:54:27,322
- Você poderia cantar...
- Superintendente Sênior Baek.
991
00:54:27,906 --> 00:54:30,408
Os filhos de altos funcionários estão aqui, senhor.
992
00:54:31,451 --> 00:54:33,036
É mesmo?
993
00:54:37,540 --> 00:54:38,792
- Eu irei.
- Sim, senhor.
994
00:54:43,129 --> 00:54:45,006
Alguém está aqui. Quem é?
995
00:54:47,217 --> 00:54:48,426
Ei, alguém está aqui.
996
00:54:48,510 --> 00:54:51,679
Sou o Superintendente Sênior Baek
da Delegacia de Polícia de Jongnam.
997
00:54:51,763 --> 00:54:52,764
Saudações a todos vocês.
998
00:54:52,847 --> 00:54:55,475
- Sente-se. Venha.
- Sim, senhor.
999
00:54:57,852 --> 00:54:59,062
Ali está o Jung Heesung,
1000
00:54:59,145 --> 00:55:02,190
filho do vice-ministro do Presidente Jung
do Conselho Supremo.
1001
00:55:02,273 --> 00:55:03,817
É uma honra, senhor!
1002
00:55:03,900 --> 00:55:05,402
Prazer em conhecê-lo.
1003
00:55:05,485 --> 00:55:07,654
Este é Nam Junggil,
que é o filho do Nam Chulwoo,
1004
00:55:07,737 --> 00:55:09,948
chefe da Agência Central
de Inteligência Coreana.
1005
00:55:10,740 --> 00:55:12,992
- Eu sou Junggil. Trabalhe duro.
- Prazer em conhecê-lo, senhor.
1006
00:55:13,076 --> 00:55:15,036
Sim, senhor. Eu farei o meu melhor!
1007
00:55:15,120 --> 00:55:16,913
Este é Kwon Hyunggeun,
1008
00:55:16,996 --> 00:55:20,125
filho do presidente Kwon
da Kwangho Corporation.
1009
00:55:20,208 --> 00:55:21,751
É uma honra, senhor.
1010
00:55:22,544 --> 00:55:24,337
Por último, este é No Yoonhak,
1011
00:55:24,421 --> 00:55:27,590
filho do Brigadeiro General No Kitak
do Quartel-General do Exército.
1012
00:55:28,216 --> 00:55:29,843
- Saudação!
- Saudação!
1013
00:55:31,928 --> 00:55:33,388
Você não é um ex-oficial?
1014
00:55:33,471 --> 00:55:34,639
Sim, senhor.
1015
00:55:34,722 --> 00:55:36,808
Vendo que você não faz
parte do governo revolucionário,
1016
00:55:37,308 --> 00:55:39,602
você deve ter sido um péssimo oficial.
1017
00:55:39,686 --> 00:55:41,312
- Um péssimo oficial.
- Péssimo!
1018
00:55:41,396 --> 00:55:42,522
Aqui está um pouco de comida ruim!
1019
00:55:42,605 --> 00:55:43,898
Aqui!
1020
00:55:43,982 --> 00:55:47,777
Sim, eu era um péssimo oficial
que só prendia rebeldes!
1021
00:55:47,861 --> 00:55:51,406
Nos conte algumas histórias divertidas sobre
como matar guerrilheiros armados algum dia.
1022
00:55:52,699 --> 00:55:54,826
Com todo o respeito,
1023
00:55:54,909 --> 00:55:59,038
se me permitem a ousadia
de dizer isto…
1024
00:55:59,122 --> 00:56:01,040
- Não, não fale.
- Então não vou, senhor.
1025
00:56:02,208 --> 00:56:03,793
- Ei, vamos lá.
- Fale Conosco.
1026
00:56:03,877 --> 00:56:06,796
Bem, se por acaso,
1027
00:56:07,380 --> 00:56:09,132
Eu puder ser útil...
1028
00:56:09,215 --> 00:56:10,592
- Serviço?
- Sim, senhor.
1029
00:56:10,675 --> 00:56:12,260
Ei. Dê a ele uma bebida.
1030
00:56:12,343 --> 00:56:13,845
Sim, tome uma bebida.
1031
00:56:13,928 --> 00:56:16,514
Acho que nunca precisaremos
de você, mas tudo bem.
1032
00:56:16,598 --> 00:56:17,640
Sim, senhor.
1033
00:56:18,391 --> 00:56:19,392
Beber.
1034
00:56:19,976 --> 00:56:21,603
- Beba.
- Vamos.
1035
00:56:21,686 --> 00:56:22,979
- Eu irei, senhor.
- Se apresse!
1036
00:56:23,062 --> 00:56:24,731
- Sim, senhor.
- Beba agora!
1037
00:56:28,067 --> 00:56:30,445
Oh, meu Deus.
1038
00:56:31,112 --> 00:56:33,740
- Ele esvaziou!
- Sim, bebi tudo.
1039
00:56:33,823 --> 00:56:35,116
- Que rapaz!
- Obrigado!
1040
00:56:40,580 --> 00:56:41,623
Chefe Yu.
1041
00:56:42,665 --> 00:56:45,084
Eu sei muito bem porque
você travou a batalha sozinho
1042
00:56:45,168 --> 00:56:48,004
sem contar a nenhum de nós.
1043
00:56:49,297 --> 00:56:51,216
Você temia que nos machucassemos, não é?
1044
00:56:52,217 --> 00:56:54,052
Dizem que as pessoas se comportam
da maneira que foram ensinadas.
1045
00:56:56,888 --> 00:56:58,264
Bem, eu fui ensinado
1046
00:56:58,348 --> 00:57:00,099
a proteger meus subordinados
de se machucarem.
1047
00:57:00,892 --> 00:57:04,229
Se eu tiver que arriscar
minha vida, morrerei sozinho.
1048
00:57:11,152 --> 00:57:13,196
Onde está o Yeonghan, Detetive Seo?
1049
00:57:13,279 --> 00:57:15,949
Não tenho certeza.
Ele não estava aqui quando cheguei.
1050
00:57:16,032 --> 00:57:17,450
Onde diabos ele está?
1051
00:57:17,534 --> 00:57:18,701
Seu pirralho arrogante.
1052
00:57:18,785 --> 00:57:21,037
Você não passa de uma novata, então
cale a boca e engraxe meus sapatos.
1053
00:57:21,120 --> 00:57:23,248
Não me tornei policial para
engraxar sapatos, senhor.
1054
00:57:24,541 --> 00:57:26,167
Eu tenho meus próprios deveres.
1055
00:57:26,251 --> 00:57:28,545
Que deveres uma garota como você teria?
1056
00:57:29,170 --> 00:57:30,797
Você é apenas uma empregada por aqui.
1057
00:57:32,882 --> 00:57:35,969
Eu engraxaria todos os sapatos deste prédio…
1058
00:57:37,095 --> 00:57:38,721
exceto o seu, detetive.
1059
00:57:41,224 --> 00:57:42,475
Como você ousa?
1060
00:57:46,854 --> 00:57:49,607
Bajular o superintendente sênior
deve ter realmente subido à sua cabeça.
1061
00:57:50,400 --> 00:57:51,401
Seus idiotas!
1062
00:57:51,484 --> 00:57:54,237
Vamos lá, somos todos uma família aqui!
1063
00:57:54,320 --> 00:57:57,699
Mova. Um idiota como ele
precisa de uma cabeça lixada.
1064
00:57:59,742 --> 00:58:01,035
Ei!
1065
00:58:03,037 --> 00:58:04,163
Seu pequeno idiota.
1066
00:58:13,590 --> 00:58:15,091
Você está bem?
1067
00:58:16,009 --> 00:58:17,969
Não seja arrogante comigo, seu idiota.
1068
00:58:20,388 --> 00:58:21,431
Ei, garoto de recados.
1069
00:58:22,015 --> 00:58:23,141
Vou te ensinar uma lição.
1070
00:58:27,145 --> 00:58:29,439
Ei!
1071
00:58:30,481 --> 00:58:31,524
Isso foi uma massagem?
1072
00:58:40,241 --> 00:58:42,035
Solte ele, Detetive Jo.
1073
00:58:42,118 --> 00:58:43,411
Me ajude, Detetive Oh.
1074
00:58:46,539 --> 00:58:47,624
O que está acontecendo aqui?
1075
00:58:48,416 --> 00:58:49,834
Ei, grandalhão!
1076
00:58:51,169 --> 00:58:52,629
Ei, você venceu a luta! Agora pare!
1077
00:59:01,137 --> 00:59:05,683
Grandalhão, se você apontar sua
arma para um camarada novamente,
1078
00:59:05,767 --> 00:59:08,269
Eu mesmo vou atirar em você.
1079
00:59:09,395 --> 00:59:11,314
Ele iria bater naquela
policial primeiro.
1080
00:59:11,397 --> 00:59:12,774
Cale a boca, seu idiota!
1081
00:59:16,694 --> 00:59:18,613
Por que você tentou bater nela? Me diga.
1082
00:59:18,696 --> 00:59:19,947
Ela desobedeceu às ordens, senhor.
1083
00:59:20,031 --> 00:59:22,700
Por que diabos você
interromperia a punição dele
1084
00:59:22,784 --> 00:59:24,077
pela desobediência dela, seu idiota?
1085
00:59:25,161 --> 00:59:27,038
Nunca mais intervenha, entendeu?
1086
00:59:33,544 --> 00:59:34,629
Prepare-se para sair.
1087
00:59:34,712 --> 00:59:35,713
Sim, senhor.
1088
00:59:39,092 --> 00:59:41,052
Vejo você mais tarde, Detetive Kang.
1089
00:59:45,139 --> 00:59:46,265
Você está bem, Policial Bong?
1090
00:59:47,308 --> 00:59:49,519
Aquele idiota nojento.
1091
00:59:50,019 --> 00:59:51,479
Você parece bem.
1092
00:59:53,106 --> 00:59:56,234
"Diretor Adjunto Choi Dalsik."
1093
01:00:01,823 --> 01:00:02,949
Oh.
1094
01:00:07,245 --> 01:00:10,039
Uísque, uísque.
1095
01:00:12,291 --> 01:00:13,835
Entre.
1096
01:00:20,466 --> 01:00:23,970
Poxa. Você não me cumprimenta
como costumava fazer.
1097
01:00:24,053 --> 01:00:26,764
Meu dia é cheio de reuniões,
1098
01:00:27,348 --> 01:00:30,226
mas deixei você entrar aqui pelos velhos tempos.
1099
01:00:30,977 --> 01:00:32,019
Obrigado.
1100
01:00:32,603 --> 01:00:33,688
Que bom que você está grato.
1101
01:00:34,772 --> 01:00:35,857
O que te traz aqui?
1102
01:00:36,607 --> 01:00:38,276
Por favor, venha comigo até a delegacia.
1103
01:00:38,860 --> 01:00:40,027
O quê?
1104
01:00:40,111 --> 01:00:41,696
Preciso investigar você
1105
01:00:41,779 --> 01:00:43,573
pela conspiração para assassinar
o Chefe Yu Daecheon.
1106
01:00:43,656 --> 01:00:44,782
Você deveria vir comigo.
1107
01:00:44,866 --> 01:00:47,660
Conspiração para cometer o quê, seu idiota?
1108
01:00:50,955 --> 01:00:53,499
Se necessário, vou levá-lo à força.
1109
01:00:53,583 --> 01:00:55,585
S-seu pequeno idiota.
1110
01:00:56,544 --> 01:00:57,920
Ei!
1111
01:00:58,421 --> 01:00:59,630
Tem alguém aí?
1112
01:01:02,091 --> 01:01:04,051
Você vai colocá-las você mesmo...
1113
01:01:06,637 --> 01:01:07,847
ou devo fazer isso por você?
1114
01:01:09,307 --> 01:01:11,100
Você vai pagar por isso!
1115
01:01:11,184 --> 01:01:14,353
Vou fazer você apodrecer na cadeia!
1116
01:01:14,437 --> 01:01:17,148
- Como quiser.
- O que você acabou de dizer, seu idiota?
1117
01:01:17,231 --> 01:01:18,733
- Leve ele para dentro.
- O quê?
1118
01:01:18,816 --> 01:01:20,943
- Espera, espera. Um minuto.
- Pare ele!
1119
01:01:21,027 --> 01:01:23,488
Boa ideia. Atire nele. Atire nele.
1120
01:01:24,155 --> 01:01:25,156
Atire nele agora!
1121
01:01:26,532 --> 01:01:29,410
Isto é uma obstrução à justiça.
Por favor, afaste-se.
1122
01:01:35,625 --> 01:01:37,668
Isso é uma pena.
1123
01:01:37,752 --> 01:01:39,295
Espero que ele acorde logo.
1124
01:01:39,378 --> 01:01:42,465
Nossa. É muita gentileza
sua vir visitá-lo assim.
1125
01:01:43,299 --> 01:01:45,718
É natural que eu me importe
com meus subordinados.
1126
01:01:46,302 --> 01:01:48,513
Diga a todos que passei por aqui, sim?
1127
01:01:48,596 --> 01:01:51,057
Claro senhor. Vou espalhar a notícia.
1128
01:01:52,433 --> 01:01:53,768
Nossa.
1129
01:01:57,688 --> 01:01:58,981
Há alguma coisa para beber?
1130
01:01:59,065 --> 01:02:00,650
Sim, vou pegar um pouco de água.
1131
01:02:09,492 --> 01:02:11,744
Talvez eu devesse ter acabado com você.
1132
01:02:12,912 --> 01:02:15,248
Veja quanta dor você está sentindo.
1133
01:02:16,874 --> 01:02:19,794
Mas graças a você, consegui
ser o superintendente sênior.
1134
01:02:20,545 --> 01:02:21,838
Eu terei certeza
1135
01:02:22,421 --> 01:02:24,173
de contribuir para o seu funeral.
1136
01:02:25,925 --> 01:02:27,218
Quem é você?
1137
01:02:28,970 --> 01:02:29,971
Ah,
1138
01:02:30,888 --> 01:02:33,808
Sou o Superintendente Sênior Baek Doseok
1139
01:02:33,891 --> 01:02:35,768
da Delegacia de Polícia de Jongnam.
E quem seria você?
1140
01:02:36,227 --> 01:02:37,520
Entendi.
1141
01:02:39,021 --> 01:02:41,190
Sou a esposa do detetive Park Yeonghan.
1142
01:02:41,274 --> 01:02:45,278
O detetive Park é abençoado
por ter você como esposa.
1143
01:02:46,487 --> 01:02:50,157
Meu Deus. Eu não sabia que
a esposa dele era tão deslumbrante.
1144
01:02:50,741 --> 01:02:51,826
Idiota louco.
1145
01:02:51,909 --> 01:02:54,245
Com licença?
Você me chamou de idiota maluco?
1146
01:02:54,328 --> 01:02:58,249
Não, eu quis dizer que ele estava
loucamente apaixonado por mim,
1147
01:02:58,332 --> 01:02:59,959
O Detetive Park estava.
1148
01:03:00,710 --> 01:03:02,503
Entendi.
1149
01:03:04,338 --> 01:03:05,590
- Senhor.
- O que é?
1150
01:03:05,673 --> 01:03:07,008
Você deve se apressar, senhor.
1151
01:03:07,091 --> 01:03:08,301
O que está acontecendo?
1152
01:03:08,384 --> 01:03:11,178
Bem, temos um problema, senhor.
1153
01:03:12,513 --> 01:03:14,640
Que problema?
1154
01:03:14,724 --> 01:03:16,017
Detetive Park Yeonghan…
1155
01:03:16,100 --> 01:03:17,184
O que ele fez?
1156
01:03:20,688 --> 01:03:21,731
Afaste-se.
1157
01:03:22,315 --> 01:03:24,025
Como isso é permitido?
1158
01:03:24,108 --> 01:03:26,110
Ele não é um criminoso!
Você não pode amarrá-lo!
1159
01:03:26,193 --> 01:03:28,279
Vocês não conseguem pensar direito?
1160
01:03:28,362 --> 01:03:31,616
Esse idiota me ameaçou
e tentou me sequestrar!
1161
01:03:31,699 --> 01:03:33,618
Eu não ameacei e sequestrei você, senhor.
1162
01:03:34,035 --> 01:03:35,620
Simplesmente prendi um suspeito.
1163
01:03:35,703 --> 01:03:38,456
Oh, sim? Sobre quais acusações?
1164
01:03:39,081 --> 01:03:41,459
Por conspiração para assassinar
o Chefe Yu Daecheon.
1165
01:03:46,005 --> 01:03:48,257
Ei. Cale a boca com esse absurdo.
1166
01:03:49,216 --> 01:03:51,677
Você guardou rancor do
Chefe Yu por suas cartas
1167
01:03:51,761 --> 01:03:53,971
- revelando seu pró-japonês...
- Ei, você.
1168
01:03:54,472 --> 01:03:57,058
A vítima está em uma cama
de hospital, inconsciente.
1169
01:03:57,808 --> 01:03:59,894
O que te dá o direito
de pegar um suspeito
1170
01:04:00,394 --> 01:04:02,271
e dar a ele um motivo?
1171
01:04:02,355 --> 01:04:05,483
Não precisamos do testemunho
do Chefe Yu para investigar!
1172
01:04:05,566 --> 01:04:06,651
Cale-se!
1173
01:04:06,984 --> 01:04:10,821
Você está usando o Chefe Yu
como desculpa para me destruir?
1174
01:04:11,405 --> 01:04:12,865
Ei, estudante soldado.
1175
01:04:12,949 --> 01:04:17,244
O que você está fazendo agora
é um sério ato de motim.
1176
01:04:18,037 --> 01:04:19,455
Não é um ato de motim,
1177
01:04:19,914 --> 01:04:21,248
Capitão Baek Doseok.
1178
01:04:21,958 --> 01:04:23,668
Você precisa do meu testemunho?
1179
01:04:24,126 --> 01:04:25,127
Chefe Yu!
1180
01:04:25,211 --> 01:04:26,462
Chefe Yu!
1181
01:04:27,505 --> 01:04:30,508
Caramba, minhas articulações estão doendo.
Talvez chova em breve.
1182
01:04:34,261 --> 01:04:35,388
Diretor Adjunto Choi.
1183
01:04:36,347 --> 01:04:38,140
Parabéns pela sua promoção.
1184
01:04:38,808 --> 01:04:41,727
Como você acordou tão cedo?
Isso é um milagre?
1185
01:04:41,811 --> 01:04:44,063
- Milagres não são reais, senhor.
- Eu sei disso!
1186
01:04:46,065 --> 01:04:47,358
Detetive Park.
1187
01:04:48,693 --> 01:04:51,445
Você deve ter sido um cara mau
para ficar amarrado daquele jeito.
1188
01:04:55,574 --> 01:04:57,243
Eu não sou um cara mau, senhor.
1189
01:04:58,411 --> 01:04:59,787
Eu sou um cara legal…
1190
01:05:02,039 --> 01:05:03,290
cheio de indignação.
1191
01:05:06,210 --> 01:05:07,253
Isso é quem eu sou.
1192
01:05:58,179 --> 01:06:02,058
Detetive Chefe 1958
1193
01:06:02,141 --> 01:06:03,976
{\an8}Minato Tanaka.
1194
01:06:04,060 --> 01:06:06,187
{\an8}Bem, eu vazei essa informação.
1195
01:06:06,270 --> 01:06:08,355
{\an8}- O que você realmente quer?
1196
01:06:08,439 --> 01:06:09,565
{\an8}Seu nome é Hong Inho.
1197
01:06:09,648 --> 01:06:11,525
{\an8}Ele trabalha na corretora
de valores no quarto andar.
1198
01:06:11,609 --> 01:06:13,110
{\an8}Encontrei algo, Yeonghan.
1199
01:06:13,194 --> 01:06:15,071
{\an8}É assim que os ladrões de vacas se vestem.
1200
01:06:15,154 --> 01:06:17,782
{\an8}Com efeito imediato, a KCIA
está assumindo o controle.
1201
01:06:17,865 --> 01:06:19,784
{\an8}Yeonghan, vamos embora.
1202
01:06:19,867 --> 01:06:22,328
{\an8}Você lutou todo esse tempo
só para acabar assim, senhor?
1203
01:06:22,411 --> 01:06:24,246
{\an8}Você deve cortá-los pela raiz, senhor.
1204
01:06:24,330 --> 01:06:26,916
{\an8}Tenho certeza que o Chefe Yu tem isso…
1205
01:06:26,999 --> 01:06:30,377
{\an8}Como pôde fazer um acordo com
traidores pró-japoneses, senhor?
1206
01:06:30,461 --> 01:06:32,463
{\an8}Não vou parar por nada para fazer justiça.
1207
01:06:33,464 --> 01:06:35,466
{\an8}Traduzido por JCSAOMELHOR
85648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.