All language subtitles for CHIEF.DETECTIVE.1958.E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,710 --> 00:00:33,049 Detetive Chefe 1958 2 00:00:34,968 --> 00:00:35,969 Esta série não está relacionada a nenhum lugar, pessoa, ambiente ou evento. 3 00:00:36,052 --> 00:00:37,053 Cenas envolvendo animais foram filmadas de acordo com as diretrizes de bem-estar animal. 4 00:00:39,180 --> 00:00:42,225 Jung Hochul, o suspeito dos assassinatos em série de membros de sua família, 5 00:00:42,308 --> 00:00:44,686 rompeu o cerco policial e escapou. 6 00:00:44,769 --> 00:00:46,354 Esta já é a segunda vez que ele faz isso. 7 00:00:46,437 --> 00:00:47,856 Kim Hyunki tem o relatório. 8 00:00:48,898 --> 00:00:51,734 Jung Hochul finalmente apareceu depois de quatro meses escondido. 9 00:00:51,818 --> 00:00:55,280 {\an8}A polícia recebeu uma denúncia de que ele estava em um cibercafé em Naksun-dong, 10 00:00:55,363 --> 00:00:58,867 {\an8}mas falhou mais uma vez em prendê-lo quando ele fugiu antes de eles chegarem. 11 00:00:59,492 --> 00:01:01,744 Em agosto passado, um homem que matou a esposa e a filha 12 00:01:01,828 --> 00:01:03,580 -em sua casa em Jongnam-gu-- 13 00:01:03,663 --> 00:01:07,458 Supermercado Jongnam 14 00:01:11,337 --> 00:01:12,338 Bem-vindo. 15 00:01:12,964 --> 00:01:15,383 -Vovô. -Meu Deus! Olha quem é! 16 00:01:15,466 --> 00:01:17,427 O que traz você aqui? 17 00:01:17,510 --> 00:01:19,304 Trouxe para você seu bolo de arroz favorito. 18 00:01:19,387 --> 00:01:22,348 -Você realmente não precisava. 19 00:01:22,432 --> 00:01:24,017 Bem, é o seu favorito. 20 00:01:25,268 --> 00:01:26,686 Bolos de arroz Baeknyeonhwapyeon 21 00:01:26,769 --> 00:01:29,022 -Acho que você teve um dia tranquilo hoje. 22 00:01:31,149 --> 00:01:32,567 Aposentadoria honorária do Superintendente Sênior Park Yeonghan 23 00:01:33,526 --> 00:01:35,236 -Sente-se. -OK. 24 00:01:37,780 --> 00:01:39,574 Você viu a notícia? 25 00:01:41,075 --> 00:01:42,410 Vovô. 26 00:01:43,161 --> 00:01:44,829 Eu não sei o que fazer. 27 00:01:46,831 --> 00:01:48,082 Quase o pegamos. 28 00:01:49,083 --> 00:01:50,710 Estávamos tão perto, mas o perdemos novamente. 29 00:01:51,502 --> 00:01:53,254 Você terá outra chance. 30 00:01:54,964 --> 00:01:56,758 Quem sabe quando ele aparecerá novamente? 31 00:01:56,841 --> 00:01:57,967 Ele vai. 32 00:01:58,760 --> 00:02:00,220 Ele também é humano, sabia? 33 00:02:00,762 --> 00:02:01,846 Ele vai querer sair. 34 00:02:03,056 --> 00:02:04,766 Essa escória não é humana. 35 00:02:05,516 --> 00:02:08,144 O idiota matou sua esposa, filho e até seus pais. 36 00:02:10,146 --> 00:02:11,147 Ah… 37 00:02:12,190 --> 00:02:13,691 Vou cuidar da minha língua. 38 00:02:17,654 --> 00:02:20,740 Digamos que conseguimos prendê-lo. 39 00:02:21,407 --> 00:02:23,117 Isso o tornaria humano? 40 00:02:26,871 --> 00:02:28,414 Tanto o mundo quanto as pessoas 41 00:02:29,374 --> 00:02:31,626 todos mudaram muito. 42 00:02:33,378 --> 00:02:34,379 Você vê, 43 00:02:35,380 --> 00:02:38,007 fico louco só de pensar nele o dia todo. 44 00:02:40,134 --> 00:02:41,844 Penso nele quando eu como. 45 00:02:42,971 --> 00:02:44,639 Penso nele quando estou no banheiro. 46 00:02:45,932 --> 00:02:47,850 Eu até o persigo com tanta força em meus sonhos 47 00:02:47,934 --> 00:02:50,270 que tenho vontade de vomitar. 48 00:02:53,690 --> 00:02:54,774 Vovô, 49 00:02:55,775 --> 00:02:57,694 Alguma vez você já se sentiu assim? 50 00:02:57,777 --> 00:02:59,487 Eu? 51 00:03:00,029 --> 00:03:03,116 Você poderia encher quatro caminhões com pessoas que eram assim comigo. 52 00:03:05,702 --> 00:03:06,744 Que isso. 53 00:03:07,620 --> 00:03:11,082 Você está inventando coisas porque tudo está no passado, não é? 54 00:03:12,583 --> 00:03:14,210 Não fui chefe à toa. 55 00:03:18,256 --> 00:03:19,757 Então me diga, 56 00:03:21,009 --> 00:03:23,761 como você pegou todos aqueles caras? 57 00:03:24,595 --> 00:03:26,389 Como se minha vida dependesse disso. 58 00:03:30,184 --> 00:03:31,227 Junseo. 59 00:03:33,855 --> 00:03:37,608 A única pessoa que pode vencer alguém tenaz… 60 00:03:40,194 --> 00:03:42,238 é alguém ainda mais tenaz. 61 00:03:47,618 --> 00:03:48,953 Não esqueça isto. 62 00:03:50,079 --> 00:03:51,122 Sim, vovô. 63 00:03:52,206 --> 00:03:53,583 Obrigado. 64 00:03:54,208 --> 00:03:57,211 Sinto que estou apenas tornando sua vida mais difícil. 65 00:03:57,295 --> 00:03:58,838 -Não diga isso. 66 00:03:59,422 --> 00:04:01,799 Entrei para a polícia por sua causa. 67 00:04:01,883 --> 00:04:04,719 -Meu Deus. 68 00:04:06,929 --> 00:04:10,016 {\an8}O primeiro julgamento dos 26 gangsters políticos 69 00:04:10,099 --> 00:04:13,936 que violaram os direitos dos cidadãos através da violência, 70 00:04:14,020 --> 00:04:17,148 incluindo Kwak Youngju, Shin Dohwan, Lee Jungjae, Im Hwasoo e Yoo Jikwang, 71 00:04:17,231 --> 00:04:19,734 foi realizada em 6 de julho no Tribunal Distrital de Seul. 72 00:04:19,817 --> 00:04:20,818 {\an8}Eu cito, 73 00:04:20,902 --> 00:04:24,447 {\an8}"Quem te disse para prender esses gangsters?" 74 00:04:24,530 --> 00:04:28,701 {\an8}Dezembro de 1961 75 00:04:31,537 --> 00:04:34,499 {\an8}Episódio 6 76 00:04:39,879 --> 00:04:42,006 {\an8}♪ Quando não tenho um centavo sobrando ♪ 77 00:04:42,090 --> 00:04:44,133 {\an8}♪ Eu apenas vou para casa ♪ 78 00:04:44,217 --> 00:04:47,428 {\an8}♪ E me encho de alguns hambúrgueres ♪ 79 00:04:48,805 --> 00:04:52,350 {\an8}♪ Apenas um mendigo sem ter para onde ir ♪ 80 00:04:52,433 --> 00:04:55,144 {\an8}♪ Quem não sabe o que é um restaurante ♪ 81 00:04:55,728 --> 00:04:59,107 {\an8}♪ Quem não sabe o que é uma casa de cortesã ♪ 82 00:04:59,190 --> 00:05:01,317 {\an8}Você poderia ser um cantor, Yeonghan. 83 00:05:13,204 --> 00:05:14,247 Nossa. 84 00:05:14,914 --> 00:05:18,000 O tempo está incrível hoje. 85 00:05:18,418 --> 00:05:19,794 Olá. 86 00:05:19,877 --> 00:05:21,295 Ei, pare aí. 87 00:05:21,796 --> 00:05:22,797 Qual é. 88 00:05:22,880 --> 00:05:24,549 Eu não sou sua ex-esposa. 89 00:05:24,632 --> 00:05:26,926 Não fique tão azedo ao me ver. 90 00:05:27,510 --> 00:05:28,553 Trouxemos a mercadoria. 91 00:05:29,887 --> 00:05:30,972 Quem diabos é você, seu idiota? 92 00:05:31,055 --> 00:05:33,891 Você poderia ser mais educado, sabe? 93 00:05:34,183 --> 00:05:37,019 Vivemos em um mundo diferente agora! 94 00:05:37,103 --> 00:05:39,522 Vamos nos tratar com um pouco de respeito, certo? 95 00:05:40,148 --> 00:05:43,276 O Kim me mandou aqui, ok? Vá verificar a mercadoria. 96 00:06:02,753 --> 00:06:04,589 Olhe para ele acenando com a cabeça. 97 00:06:04,839 --> 00:06:05,965 Agora sim. 98 00:06:07,550 --> 00:06:09,135 Fubá 99 00:06:16,851 --> 00:06:17,935 Abra o portão. 100 00:06:19,061 --> 00:06:22,273 Bom trabalho a todos… 101 00:06:26,110 --> 00:06:28,029 Como há tanta coisa? 102 00:06:28,696 --> 00:06:30,615 Isso é suficiente para alimentar todo o país. 103 00:06:31,699 --> 00:06:32,700 Quem é esse idiota? 104 00:06:33,868 --> 00:06:35,661 Idiota? De novo? 105 00:06:36,287 --> 00:06:39,916 É política aqui insultar alguém que você acabou de conhecer? 106 00:06:39,999 --> 00:06:42,460 Estou aqui no lugar do Kim com a serragem! 107 00:06:42,543 --> 00:06:43,628 Onde está o Kim? 108 00:06:43,711 --> 00:06:46,297 Não me faça começar. Ele brigou na casa de jogo 109 00:06:46,380 --> 00:06:48,007 e teve a cabeça esmagada. 110 00:06:48,090 --> 00:06:50,468 Parecia que ele tinha suco de kimchi escorrendo pela cabeça. 111 00:06:50,551 --> 00:06:54,263 Ele estava lavando o rosto com isso e atacando todo mundo ali. 112 00:06:54,347 --> 00:06:55,598 Kim não joga. 113 00:06:57,266 --> 00:07:00,394 Toda a sua família faliu devido as apostas de seu pai, 114 00:07:01,062 --> 00:07:03,064 então ele absolutamente odeia isso. 115 00:07:06,484 --> 00:07:07,985 O mesmo sangue corre nele. 116 00:07:08,069 --> 00:07:10,279 O sangue é mais espesso que a água, sabia? 117 00:07:10,363 --> 00:07:12,281 Além disso, o jogo não é algo que você possa abandonar. 118 00:07:13,032 --> 00:07:16,786 De qualquer forma, qual é a proporção aqui? São seis para quatro? 119 00:07:16,869 --> 00:07:19,580 Não tente roubar nossa proporção áurea. 120 00:07:20,373 --> 00:07:22,458 Pare de falar bobagens 121 00:07:22,542 --> 00:07:24,502 e traga apenas a serragem, certo? 122 00:07:26,295 --> 00:07:29,090 Sem problemas. Eu vou resolver isso imediatamente. 123 00:07:30,132 --> 00:07:32,718 Rapazes! Entregem as mercadorias! 124 00:07:33,302 --> 00:07:34,303 Que idiota estranho. 125 00:07:52,154 --> 00:07:54,949 Estou aqui com sua serragem, seus idiotas empoeirados! 126 00:07:55,032 --> 00:07:56,867 O que você acha que está fazendo? 127 00:07:57,493 --> 00:07:59,453 Você queria a serragem aqui rapidamente. 128 00:07:59,537 --> 00:08:01,455 Quanto mais rápido posso chegar? 129 00:08:04,875 --> 00:08:06,127 Espere, isso é… 130 00:08:06,794 --> 00:08:08,087 Eu não conseguia respirar aqui. 131 00:08:08,170 --> 00:08:09,589 Você pode respirar agora, Gyeonghwan! 132 00:08:11,632 --> 00:08:15,052 Por que temos que ser assim? Somos sempre iguais! 133 00:08:15,136 --> 00:08:17,763 E faremos isso até nos aposentarmos. 134 00:08:17,847 --> 00:08:20,016 O quê? Vocês são policiais? 135 00:08:20,099 --> 00:08:22,393 Ei, você, cale a boca e venha conosco. 136 00:08:24,145 --> 00:08:25,605 Tudo bem, tudo bem. 137 00:08:25,688 --> 00:08:29,609 Eu vou te dizer qual é a proporção áurea. 138 00:08:30,234 --> 00:08:32,612 Pare de nos incomodar! Saia daqui! 139 00:08:43,706 --> 00:08:44,707 Olhe para você. 140 00:08:46,375 --> 00:08:47,460 Gyeonghwan. 141 00:08:47,543 --> 00:08:48,669 Tudo bem. 142 00:09:06,395 --> 00:09:07,980 -O quê? -Indo para algum lugar? 143 00:09:10,775 --> 00:09:12,193 Peguei um grande! 144 00:09:22,286 --> 00:09:24,246 Acabei de comprar essa roupa, cara. 145 00:09:27,166 --> 00:09:28,918 Aonde você pensa que está indo? 146 00:09:29,627 --> 00:09:30,711 Não se mexa! 147 00:09:31,462 --> 00:09:33,089 Agora, onde você está indo? 148 00:09:33,673 --> 00:09:34,715 Olhe para você. 149 00:09:35,299 --> 00:09:37,510 Vamos lá, levante-se. 150 00:09:47,061 --> 00:09:48,062 Ei! 151 00:09:49,230 --> 00:09:50,856 Me deixe em paz! 152 00:09:52,566 --> 00:09:53,651 Caramba. 153 00:10:00,783 --> 00:10:01,992 Aqui está um presente. 154 00:10:05,705 --> 00:10:07,915 Seus idiotas. Como você ousa mexer na comida? 155 00:10:08,332 --> 00:10:10,376 Vocês são uma escória sem fundamento. 156 00:10:10,960 --> 00:10:15,631 Você alimenta sua própria família com fubá misturado com serragem? 157 00:10:15,715 --> 00:10:16,966 Porque eu faria isso? 158 00:10:17,633 --> 00:10:19,719 Que ótimo pai você é! 159 00:10:20,386 --> 00:10:22,138 Seus idiotas doentes e podres. 160 00:10:22,596 --> 00:10:25,474 Como você poderia vender fubá misturado com serragem 161 00:10:25,558 --> 00:10:26,934 para pessoas que mal ganham a vida? 162 00:10:27,017 --> 00:10:29,520 Essas pessoas vivem vidas precárias! 163 00:10:30,104 --> 00:10:32,940 E vocês se chamam de humanos? 164 00:10:34,024 --> 00:10:36,110 Não vale a pena minha energia apontar para todos vocês. 165 00:10:36,193 --> 00:10:39,405 É melhor vocês morrerem de fome na prisão, seus idiotas! 166 00:10:39,488 --> 00:10:40,740 Vá morrer de fome, seus idiotas! 167 00:10:43,075 --> 00:10:45,035 Se você não pode ser uma boa pessoa, 168 00:10:45,119 --> 00:10:47,872 pelo menos não seja um animal. 169 00:10:53,627 --> 00:10:54,962 Ótimo trabalho hoje, Big Bug. 170 00:10:55,045 --> 00:10:57,548 -Você foi bem. -Não foi nada, detetive. 171 00:10:57,631 --> 00:10:59,133 Nós somos seus olhos nas ruas. 172 00:10:59,592 --> 00:11:00,885 Nos chame a qualquer hora. 173 00:11:00,968 --> 00:11:03,053 Você deveria ir alimentar os rapazes. 174 00:11:03,137 --> 00:11:04,346 Eles precisam de carne nos ossos. 175 00:11:04,430 --> 00:11:06,015 Sim, detetive. Obrigado. 176 00:11:06,098 --> 00:11:08,476 -Bom trabalho. -Ei! Agradeça a ele agora mesmo! 177 00:11:08,976 --> 00:11:11,103 -Obrigado! -Eu te ouvi. 178 00:11:11,187 --> 00:11:13,355 -Muito obrigado! -Ok, isso é o suficiente! 179 00:11:13,439 --> 00:11:15,357 Continue falando e você ficará com mais fome. Vá em frente. 180 00:11:16,942 --> 00:11:18,778 Outra carta anônima chegou ontem. 181 00:11:19,445 --> 00:11:21,322 Por que o problema ainda não foi resolvido? 182 00:11:21,405 --> 00:11:23,657 Quem quer que esteja enviando isso 183 00:11:23,741 --> 00:11:25,951 está manchando a reputação da Sociedade Sinkwang. 184 00:11:26,786 --> 00:11:27,912 Me desculpe. 185 00:11:28,621 --> 00:11:30,372 Eu temia que ações precipitadas pudessem causar problemas. 186 00:11:31,081 --> 00:11:33,167 Tenho tentado encontrar uma solução. 187 00:11:33,667 --> 00:11:35,878 Faça o que fizer, resolva o problema agora. 188 00:11:36,462 --> 00:11:37,546 Se você não conseguir fazer isso, 189 00:11:38,464 --> 00:11:40,883 Posso reconsiderar a sua promoção a vice-diretor. 190 00:11:41,342 --> 00:11:43,093 Você também pode acabar 191 00:11:43,677 --> 00:11:45,054 expulso da Sociedade Sinkwang. 192 00:11:48,974 --> 00:11:50,893 Por favor, perdoe a minha complacência. 193 00:11:50,976 --> 00:11:53,479 Farei tudo o que puder para resolver este problema 194 00:11:53,562 --> 00:11:56,190 da forma mais rápida e conclusiva possível. Me desculpe pelo atraso. 195 00:11:56,273 --> 00:11:59,193 A primeira política da revolução é fazer 196 00:11:59,276 --> 00:12:03,197 -anticomunismo nacional… -Meu Deus, estou cansado de ouvir isso. 197 00:12:03,280 --> 00:12:04,990 Vejam o quanto o mundo mudou, 198 00:12:05,074 --> 00:12:07,993 mas é como se estivéssemos presos. Nada mudou. 199 00:12:08,077 --> 00:12:10,204 O que você está falando? Todos nós mudamos. 200 00:12:10,287 --> 00:12:13,791 -O peito do detetive Jo está maior do que nunca. 201 00:12:13,874 --> 00:12:15,501 E olhe para o Hojeong. 202 00:12:15,584 --> 00:12:18,587 Ele é um cavalheiro elegante. Ele é um homem de verdade agora. 203 00:12:19,296 --> 00:12:22,508 E você, detetive Kim… 204 00:12:25,678 --> 00:12:26,971 Seu nariz ficou maior. 205 00:12:27,054 --> 00:12:29,598 Aposto que você pode cheirar melhor agora! 206 00:12:29,682 --> 00:12:32,309 Um nariz maior? Cara, eu sou um tolo por perguntar a você. 207 00:12:33,644 --> 00:12:34,937 Detetive Park. 208 00:12:35,604 --> 00:12:38,065 Calma, Jongnam. 209 00:12:38,148 --> 00:12:40,150 -Terminou a patrulha, policial Nam? -Bom trabalho, Jongnam. 210 00:12:41,402 --> 00:12:43,153 Você é Napoleão ou algo assim? 211 00:12:43,237 --> 00:12:45,030 Estou voltando para terminar meu turno. 212 00:12:45,114 --> 00:12:46,156 Vamos juntos. 213 00:12:46,240 --> 00:12:49,159 Vou acompanhar todos vocês até lá então. Por favor me siga. 214 00:12:49,243 --> 00:12:50,953 -Claro, tudo bem. -Vamos, Jongnam. 215 00:12:52,162 --> 00:12:53,581 Espere, Jongnam! 216 00:12:54,290 --> 00:12:56,166 -O que está acontecendo? -Por que você está… 217 00:12:56,250 --> 00:12:59,128 -Meu Deus. -A delegacia é por ali. 218 00:12:59,211 --> 00:13:00,379 Eu sei, senhor. 219 00:13:00,462 --> 00:13:02,339 Por favor, vá em frente. Eu vou seguir! 220 00:13:02,423 --> 00:13:03,757 -Sem pressa. -Jongnam! 221 00:13:03,841 --> 00:13:05,426 Esse cavalo está apenas brincando. 222 00:13:05,509 --> 00:13:07,344 [risos] Vamos. 223 00:13:09,013 --> 00:13:10,681 {\an8}-Qual é. -Venha conosco! 224 00:13:10,764 --> 00:13:12,558 {\an8}Episódio 6 O Início do Inverno 225 00:13:12,641 --> 00:13:14,894 {\an8}O que eu fiz de errado, exatamente? 226 00:13:14,977 --> 00:13:16,937 Segui as suas ordens, detetive. 227 00:13:17,021 --> 00:13:19,815 Encontrei os arquivos e classifiquei as evidências. 228 00:13:19,899 --> 00:13:22,359 E graças aos arquivos que organizei, 229 00:13:22,443 --> 00:13:24,486 você pegou o ladrão da joalheria. 230 00:13:24,570 --> 00:13:27,865 Essa não é a questão aqui, Policial Bong. 231 00:13:28,365 --> 00:13:29,450 Por que diabos… 232 00:13:30,451 --> 00:13:32,119 você não vai engraxar meus sapatos? 233 00:13:33,871 --> 00:13:35,456 Eu não sou uma engraxate. 234 00:13:35,539 --> 00:13:39,168 Todos os novatos em Jongnam começam como engraxates, certo? 235 00:13:39,251 --> 00:13:40,794 Essa é uma política oficial? 236 00:13:41,420 --> 00:13:42,421 Bem… 237 00:13:44,173 --> 00:13:48,302 não é, ok? Mas faz parte da nossa tradição aqui. 238 00:13:48,385 --> 00:13:53,140 E se eu perder uma ligação importante enquanto sigo essa tradição? 239 00:13:53,223 --> 00:13:55,017 Você assumirá a responsabilidade, Detetive Oh? 240 00:13:55,601 --> 00:13:56,602 Não. 241 00:13:59,730 --> 00:14:00,856 Tudo bem, tudo bem. 242 00:14:02,191 --> 00:14:03,525 Você não precisa engraxar os sapatos. 243 00:14:04,526 --> 00:14:05,903 Apenas esvazie a minha cesta de lixo. 244 00:14:07,029 --> 00:14:11,116 Esvazie sua própria cesta de lixo, Detetive Oh. 245 00:14:11,200 --> 00:14:15,537 Bem, normalmente estou bastante ocupado. 246 00:14:15,621 --> 00:14:18,207 Você tem tempo para fazer cocô, fazer xixi e comer? 247 00:14:18,290 --> 00:14:19,333 Isso eu tenho. 248 00:14:19,416 --> 00:14:21,543 Então você tem tempo para esvaziar seu próprio lixo. 249 00:14:21,627 --> 00:14:22,920 Isso faz sentido. 250 00:14:23,420 --> 00:14:25,172 Acho que farei isso. Obrigado. 251 00:14:26,048 --> 00:14:27,841 -Policial Bong. -Sim? 252 00:14:27,925 --> 00:14:29,760 -Vá com calma. -Tudo bem. 253 00:14:29,843 --> 00:14:32,179 -Você deve ir com calma. -Entendido. 254 00:14:32,262 --> 00:14:33,931 O Hojeong trabalhou muito duro quando ele começou-- 255 00:14:34,014 --> 00:14:35,140 -Apenas vá! -OK. 256 00:14:36,016 --> 00:14:37,810 -Adeus, senhor. -Ok. 257 00:14:39,770 --> 00:14:41,105 Obrigada. 258 00:14:41,188 --> 00:14:43,315 Me avise se ele fizer isso de novo. 259 00:14:43,399 --> 00:14:45,109 Eu irei agradecê-lo. 260 00:14:46,193 --> 00:14:47,236 Um momento. 261 00:14:48,362 --> 00:14:50,906 As coisas não parecem boas dentro da sala. 262 00:14:51,782 --> 00:14:52,783 Realmente? 263 00:14:56,370 --> 00:14:57,955 Eu disse para você se apressar! 264 00:14:59,832 --> 00:15:00,874 O que está acontecendo? 265 00:15:01,375 --> 00:15:03,752 Ei, onde está o Chefe Yu? 266 00:15:04,920 --> 00:15:05,921 Ele não está aqui? 267 00:15:06,005 --> 00:15:07,923 Para onde diabos ele foi de novo? 268 00:15:08,841 --> 00:15:10,175 Onde vocês estiveram? 269 00:15:10,259 --> 00:15:12,553 Pegamos os caras que misturavam serragem no fubá. 270 00:15:12,636 --> 00:15:13,721 Fubá? 271 00:15:14,930 --> 00:15:16,015 Como isso é importante? 272 00:15:16,598 --> 00:15:19,018 - É muito importante, senhor. - Seu pequeno idiota. 273 00:15:19,685 --> 00:15:21,353 Cada policial em Seul 274 00:15:21,437 --> 00:15:24,523 está caçando rebeldes que lutam contra a revolução. 275 00:15:24,606 --> 00:15:27,067 No entanto, vocês têm tempo para pegar idiotas como esses? 276 00:15:27,151 --> 00:15:29,653 Se tivéssemos tempo, iríamos relaxar em uma cafeteria, 277 00:15:29,737 --> 00:15:31,780 sem nos preocupar em pegar alguns vigaristas! 278 00:15:32,906 --> 00:15:36,660 Você percebe o quão perigoso o fubá falso deles pode ser, senhor? 279 00:15:36,744 --> 00:15:41,373 O que é verdadeiramente perigoso são estes idiotas que se recusam a viver num mundo novo! 280 00:15:41,457 --> 00:15:43,959 É melhor vocês caçarem alguns rebeldes, certo? 281 00:15:44,543 --> 00:15:46,420 E esses bandidos? 282 00:15:48,881 --> 00:15:50,841 A cela de detenção está rebentando pelas costuras. 283 00:15:50,924 --> 00:15:53,177 Apenas coloque eles em algum canto em algum lugar, ok? 284 00:15:53,260 --> 00:15:55,179 Sério, seus idiotas. 285 00:15:55,262 --> 00:15:56,680 Caramba. 286 00:15:56,764 --> 00:15:58,140 Traga eles, Policial Bong. 287 00:15:58,515 --> 00:15:59,516 Sim, senhor. 288 00:16:03,020 --> 00:16:04,146 O que há com ele? 289 00:16:04,229 --> 00:16:06,148 Se tornar inspetor sênior deve ter subido à cabeça dele. 290 00:16:06,815 --> 00:16:09,401 Então, quando conseguiremos um novo superintendente sênior? 291 00:16:09,485 --> 00:16:11,487 A posição está vazia há duas semanas. 292 00:16:11,570 --> 00:16:14,698 Acho que os superiores precisam de mais tempo para encontrar alguém. 293 00:16:14,782 --> 00:16:17,659 Agora que o Superintendente Sênior Choi está na sede, 294 00:16:17,743 --> 00:16:19,203 Ouvi dizer que ele poderia ser o próximo vice-diretor. 295 00:16:19,286 --> 00:16:21,038 Ele ainda está esperando, aparentemente. 296 00:16:21,580 --> 00:16:23,707 Só espero que a carreira dele arda em chamas. 297 00:16:24,083 --> 00:16:25,584 Eu só falei a verdade. 298 00:16:25,667 --> 00:16:27,711 Por favor, sente-se. 299 00:16:27,795 --> 00:16:30,672 Usadas pelo menos uma vez, as armas se tornam uma ferramenta familiar. 300 00:16:30,756 --> 00:16:32,966 As armas usadas para derrotar o inimigo um dia 301 00:16:33,050 --> 00:16:36,887 serão apontadas para nós, cidadãos impotentes. 302 00:16:37,471 --> 00:16:39,556 Essa é a natureza do poder 303 00:16:39,640 --> 00:16:41,683 alcançado através da violência. 304 00:16:41,767 --> 00:16:43,936 Você foi longe demais, professor. 305 00:16:44,520 --> 00:16:46,814 Tranque ele, Detetive Oh. 306 00:16:46,897 --> 00:16:48,816 Tudo bem. Você fica aqui. 307 00:16:48,899 --> 00:16:50,025 Venha aqui, seu pirralho. 308 00:16:50,526 --> 00:16:53,237 Tire suas mãos de mim! Eu irei sozinho. 309 00:16:55,572 --> 00:16:57,241 Aqui vamos nós outra vez. 310 00:16:57,324 --> 00:16:58,325 Detetive Park. 311 00:16:59,201 --> 00:17:00,786 Onde você estava, senhor? 312 00:17:02,996 --> 00:17:04,623 Na prisão de Seodaemun. 313 00:17:04,706 --> 00:17:05,833 Para que? 314 00:17:08,377 --> 00:17:10,879 Kwak Youngju, Choi Inkyu e Im Hwasoo… 315 00:17:12,381 --> 00:17:13,549 foram executados. 316 00:17:25,102 --> 00:17:26,145 Parabéns pela sua promoção 317 00:17:26,228 --> 00:17:27,437 a vice-diretor da Polícia Nacional. 318 00:17:27,521 --> 00:17:29,439 Você é muito gentil. 319 00:17:29,523 --> 00:17:31,692 Ainda não foi oficializado. 320 00:17:31,775 --> 00:17:33,944 De acordo com os rumores que ouvi, 321 00:17:34,027 --> 00:17:36,113 você é o candidato mais forte, senhor. 322 00:17:36,196 --> 00:17:37,739 Foi o que pensei também, 323 00:17:38,866 --> 00:17:40,742 mas parece que os superiores precisam de mais tempo. 324 00:17:40,826 --> 00:17:43,453 Bem, chega de falar de mim. 325 00:17:43,537 --> 00:17:48,584 Um homem capaz como você merece estar em uma posição elevada. 326 00:17:48,667 --> 00:17:50,335 Você me lisonjeia, senhor. 327 00:17:50,419 --> 00:17:53,881 Sinceramente, sou um homem com muitos defeitos. 328 00:17:53,964 --> 00:17:56,508 Os militares fizeram mal a você. 329 00:17:56,592 --> 00:17:58,802 Como eles poderiam expulsar um herói de guerra e um excelente oficial 330 00:17:58,886 --> 00:18:00,429 por causa de um pouco de corrupção? 331 00:18:00,512 --> 00:18:02,890 Bem, eu sou o único culpado. 332 00:18:02,973 --> 00:18:06,101 Só tenho a agradecer a você por cuidar de mim. 333 00:18:06,185 --> 00:18:08,770 Eu deveria ter sido um funcionário governamental de baixo escalão, 334 00:18:08,854 --> 00:18:10,397 mas aqui estou eu às custas da polícia. 335 00:18:10,480 --> 00:18:13,942 Não é todo dia que posso compartilhar uma refeição com alguém como você, senhor. 336 00:18:14,026 --> 00:18:16,028 Posso ter falado bem, 337 00:18:16,111 --> 00:18:19,239 mas você merece o crédito por se tornar inspetor sênior tão rapidamente. 338 00:18:19,948 --> 00:18:22,451 Você provou seu valor eliminando discretamente 339 00:18:22,534 --> 00:18:24,745 Inimigos do presidente Rhee Syngman. 340 00:18:24,828 --> 00:18:28,832 Simplesmente fiz o que tinha que fazer pelo presidente. 341 00:18:28,916 --> 00:18:31,210 Ainda sinto o mesmo até hoje. 342 00:18:31,793 --> 00:18:33,587 Eu diria que você está qualificado 343 00:18:34,338 --> 00:18:35,589 para ser um superintendente sênior. 344 00:18:35,672 --> 00:18:38,926 Estou bastante satisfeito com minha posição atual, senhor. 345 00:18:39,718 --> 00:18:44,097 O cargo de superintendente sênior na Delegacia de Polícia de Jongnam está vazio. 346 00:18:44,723 --> 00:18:45,891 De acordo com os tempos, 347 00:18:46,433 --> 00:18:50,979 A Delegacia de Polícia de Jongnam precisa de um líder que tenha coração de soldado. 348 00:18:51,521 --> 00:18:52,689 Alguém como você. 349 00:18:52,773 --> 00:18:54,316 Não, eu não ousaria sonhar com isso. 350 00:18:54,399 --> 00:18:56,944 Sua oferta é generosa demais para mim. 351 00:18:57,027 --> 00:18:59,696 Depois que eu me tornar vice-diretor, 352 00:18:59,780 --> 00:19:02,574 nomear o superintendente sênior será uma tarefa fácil. 353 00:19:03,408 --> 00:19:04,493 O que você me fala? 354 00:19:05,077 --> 00:19:06,620 Você vai tentar? 355 00:19:08,789 --> 00:19:11,250 Você diria que estou qualificado, senhor? 356 00:19:11,333 --> 00:19:13,293 Você é mais do que bom o suficiente. 357 00:19:13,835 --> 00:19:15,212 Alguém como você 358 00:19:15,796 --> 00:19:19,174 poderia subir muito mais do que um superintendente sênior. 359 00:19:19,258 --> 00:19:21,593 Caramba, mas a questão é… 360 00:19:21,677 --> 00:19:23,303 O que é, senhor? 361 00:19:23,387 --> 00:19:26,390 Você já ouviu falar da Sociedade Sinkwang, por acaso? 362 00:19:26,765 --> 00:19:28,350 Sim, eu ouvi. 363 00:19:28,433 --> 00:19:32,312 Ouvi dizer que você é um membro, Superintendente Sênior Choi. 364 00:19:32,396 --> 00:19:36,733 Os mais velhos de Sinkwang e eu compartilhamos um incômodo comum. 365 00:19:37,734 --> 00:19:40,821 O que você gostaria que eu fizesse? 366 00:19:45,867 --> 00:19:47,286 Nossa. 367 00:19:48,287 --> 00:19:51,290 Esses bastardos governaram o mundo… 368 00:19:51,373 --> 00:19:53,041 …e é assim que eles morrem. 369 00:19:54,376 --> 00:19:55,377 Bem, 370 00:19:56,169 --> 00:19:59,214 Duvido que eles imaginassem que tudo terminaria assim. 371 00:20:00,590 --> 00:20:02,884 Considerando todo o mal que fizeram, 372 00:20:03,510 --> 00:20:05,387 Acho que eles mereceram. 373 00:20:06,805 --> 00:20:09,057 Pense no que passamos. 374 00:20:09,558 --> 00:20:10,642 Nós os pegaríamos, 375 00:20:10,726 --> 00:20:12,269 apenas para libertá-los. 376 00:20:13,478 --> 00:20:16,523 Outros bastardos malvados que vivem vidas luxuosas e confortáveis ​​ 377 00:20:16,606 --> 00:20:18,567 também precisam ser punidos! 378 00:20:18,650 --> 00:20:22,487 Apenas espere. A vida desses bandidos nunca terminará bem. 379 00:20:22,988 --> 00:20:26,199 - Eles pagarão pelos seus pecados. - Você está certo, senhor. 380 00:20:26,908 --> 00:20:30,746 É um fato que aqueles que fazem o mal pagarão pelo que fizeram. 381 00:20:31,997 --> 00:20:35,500 A propósito, quando chegará o novo superintendente sênior? 382 00:20:36,543 --> 00:20:39,504 Ouvi dizer que Choi nomearia um quando fosse vice-diretor. 383 00:20:39,588 --> 00:20:40,839 O quê? 384 00:20:40,922 --> 00:20:43,884 Superintendente Sênior Choi escolhe o próximo superintendente sênior? 385 00:20:44,468 --> 00:20:46,053 Então nada mudará. 386 00:20:46,136 --> 00:20:47,262 Caramba. 387 00:20:47,346 --> 00:20:51,141 Droga, eu deveria ter destruído a carreira dele. 388 00:20:51,224 --> 00:20:52,309 Que isso, Chefe Yu. 389 00:20:52,642 --> 00:20:55,729 O maior sugador do país nunca seria destruído por nada. 390 00:20:55,812 --> 00:20:58,357 Eu disse que posso fazer isso. 391 00:20:58,440 --> 00:21:01,193 Na verdade, mesmo que ele se torne vice-diretor, 392 00:21:01,777 --> 00:21:03,945 Eu prometo a você que vou derrubá-lo! 393 00:21:04,029 --> 00:21:05,197 Claro, senhor. 394 00:21:05,280 --> 00:21:07,657 Não podemos ter um traidor pró-japonês nessa posição. 395 00:21:07,741 --> 00:21:08,784 - Isso mesmo. - Definitivamente. 396 00:21:08,867 --> 00:21:10,285 Eu vou ajudá-lo, senhor. 397 00:21:10,911 --> 00:21:12,871 - Felicidades por isso. - Saúde! 398 00:21:12,954 --> 00:21:14,206 Saúde! 399 00:21:16,208 --> 00:21:19,294 Que isso, chefe. Você não precisa pagar esta noite! 400 00:21:19,378 --> 00:21:21,380 Eu já paguei. Está bem. Vamos. 401 00:21:48,448 --> 00:21:50,450 - Você estava costurando? - Sim. 402 00:21:52,702 --> 00:21:54,371 Você bebeu muito? 403 00:21:55,163 --> 00:21:57,332 Não, eu realmente não poderia beber esta noite. 404 00:21:59,418 --> 00:22:02,129 Você ficou incomodado com a notícia da execução? 405 00:22:04,506 --> 00:22:07,134 Não é que eu me sinta mal por eles. 406 00:22:08,176 --> 00:22:10,971 Eles mereciam e a justiça prevaleceu. 407 00:22:12,472 --> 00:22:13,849 Eu simplesmente me sinto frustrado, só isso. 408 00:22:14,516 --> 00:22:17,185 Por que? Frustrado com o quê? 409 00:22:18,770 --> 00:22:20,439 Esses bandidos… 410 00:22:23,442 --> 00:22:25,735 Por que eles só escutam quando os tanques chegam 411 00:22:25,819 --> 00:22:27,320 e as armas são apontadas para eles? 412 00:22:28,321 --> 00:22:31,116 Se obedecessem à polícia e pagassem pelos seus crimes, 413 00:22:31,700 --> 00:22:33,869 eles não teriam morrido tão pateticamente. 414 00:22:35,412 --> 00:22:38,790 Não sei por que ignoram a polícia e nos vêem como ingênuos. 415 00:22:40,667 --> 00:22:42,002 Esses gangsters 416 00:22:42,752 --> 00:22:44,963 podem ter considerado a polícia como uns ingênuos 417 00:22:45,672 --> 00:22:48,049 mas definitivamente não você. 418 00:22:48,133 --> 00:22:49,759 Disso eu tenho certeza. 419 00:22:50,385 --> 00:22:51,386 Eu discordo. 420 00:22:51,928 --> 00:22:53,805 Nunca fui um homem durão. 421 00:22:55,474 --> 00:22:59,060 Preciso ser mais forte e mais implacável para ser duro. 422 00:23:00,395 --> 00:23:02,731 O que torna alguém duro? 423 00:23:05,775 --> 00:23:08,695 Sendo ainda pior que os bandidos? 424 00:23:08,778 --> 00:23:10,071 Hum… 425 00:23:11,198 --> 00:23:13,617 Minha idéia de um homem durão é alguém... 426 00:23:14,576 --> 00:23:15,952 que é excessivamente gentil. 427 00:23:16,536 --> 00:23:18,163 Bondade é igual a fraqueza. 428 00:23:18,747 --> 00:23:19,748 Isso não acontece. 429 00:23:19,831 --> 00:23:22,459 Veja, meu pai me disse isso uma vez. 430 00:23:22,918 --> 00:23:25,170 “Uma boa pessoa cheia de indignação 431 00:23:25,754 --> 00:23:27,589 é a pessoa mais assustadora do mundo." 432 00:23:29,466 --> 00:23:32,469 Uma boa pessoa que está indignada? 433 00:23:32,552 --> 00:23:36,640 Sim. Uma pessoa gentil não sabe como é o mal. 434 00:23:36,723 --> 00:23:38,350 Então, quando ficam indignados, 435 00:23:38,433 --> 00:23:42,938 não param diante de absolutamente nada, sem tolerância. 436 00:23:44,773 --> 00:23:46,274 Pessoas assim não existem. 437 00:23:46,942 --> 00:23:48,068 Eu conheço uma dessas pessoas. 438 00:23:48,568 --> 00:23:50,695 Ele soltou cobras em gangsters, 439 00:23:50,779 --> 00:23:53,448 empurrou a cara do seu subordinado na merda, 440 00:23:53,532 --> 00:23:56,451 bateu um carro com ladrões de banco dentro, 441 00:23:57,035 --> 00:23:59,538 e tornou um ladrão de vacas infértil. 442 00:24:00,205 --> 00:24:02,666 Esse último não foi intencional. 443 00:24:02,749 --> 00:24:03,875 Ele estava gritando e-- 444 00:24:03,959 --> 00:24:07,712 Você é mais do que forte e intimidador o suficiente. 445 00:24:08,088 --> 00:24:10,924 Você não precisa mudar. 446 00:24:14,928 --> 00:24:17,514 OK. Vou continuar fazendo como tenho feito. 447 00:24:20,058 --> 00:24:22,519 Yeonghan! Sou eu, Hojeong! 448 00:24:22,602 --> 00:24:24,020 Saia rápido! 449 00:24:26,231 --> 00:24:27,274 Hojeong. 450 00:24:29,150 --> 00:24:30,193 O que está errado? 451 00:24:30,277 --> 00:24:32,904 Yeonghan, Chefe Yu… 452 00:24:51,131 --> 00:24:53,091 Hospital Jongnam Jeil 453 00:24:57,262 --> 00:24:58,388 Yeonghan! 454 00:25:03,018 --> 00:25:04,227 Onde está o Chefe Yu? 455 00:25:04,311 --> 00:25:05,687 Ele está sendo tratado internamente. 456 00:25:08,898 --> 00:25:10,483 Você não pode entrar! 457 00:25:10,567 --> 00:25:13,111 Chefe Yu. Chefe Yu. Chefe Yu. 458 00:25:13,194 --> 00:25:14,613 Chefe. 459 00:25:16,072 --> 00:25:19,159 Ele vai ficar bem, não vai? 460 00:25:19,242 --> 00:25:21,077 A vida dele não está em perigo, está? 461 00:25:21,161 --> 00:25:24,748 O médico está tratando dele e explicará mais tarde. 462 00:25:24,831 --> 00:25:26,249 Por favor, espere aqui. 463 00:25:26,875 --> 00:25:27,876 Mas… 464 00:25:31,379 --> 00:25:32,380 O que… 465 00:25:33,214 --> 00:25:34,257 O que aconteceu com ele? 466 00:25:34,341 --> 00:25:36,468 Um transeunte o encontrou no beco 467 00:25:36,551 --> 00:25:38,845 ao lado da Lanchonete Jongnam e avisou. 468 00:25:38,928 --> 00:25:40,388 Eu acho que aconteceu 469 00:25:41,014 --> 00:25:42,932 não muito depois de ele nos deixar. 470 00:25:44,392 --> 00:25:46,686 Ele já estava nesse estado quando foi descoberto? 471 00:25:46,770 --> 00:25:48,021 Sim. 472 00:25:49,105 --> 00:25:51,358 Ele foi agredido 473 00:25:51,441 --> 00:25:53,026 severamente e até esfaqueado, 474 00:25:53,109 --> 00:25:54,319 três vezes no joelho 475 00:25:54,944 --> 00:25:56,613 e uma vez profundamente no calcanhar. 476 00:25:59,949 --> 00:26:01,493 Que tipo de escória faria isso? 477 00:26:03,578 --> 00:26:05,455 Isso deve ser obra da gangue Dongdaemun. 478 00:26:06,873 --> 00:26:08,792 Tenho certeza de que eles descontaram sua raiva no Chefe Yu 479 00:26:08,875 --> 00:26:11,002 depois que todos os seus chefes foram executados! 480 00:26:16,716 --> 00:26:17,884 Doutor. 481 00:26:19,010 --> 00:26:20,095 Como ele está? 482 00:26:20,178 --> 00:26:22,764 O paciente está em estado crítico devido a sangramento intenso. 483 00:26:26,643 --> 00:26:28,019 Ainda há esperança, certo? 484 00:26:28,103 --> 00:26:29,688 Ele ainda está respirando, 485 00:26:29,771 --> 00:26:32,190 mas teremos que esperar para ver se ele recupera a consciência. 486 00:26:32,732 --> 00:26:34,109 E as facadas dele? 487 00:26:34,818 --> 00:26:38,780 As feridas foram suturadas, mas os furos são muito profundos. 488 00:26:38,863 --> 00:26:42,575 Seu tendão de Aquiles, em particular, foi completamente rompido, 489 00:26:42,659 --> 00:26:44,619 o que significa que ele nunca mais conseguirá andar direito. 490 00:26:44,703 --> 00:26:45,995 Em vez de desistir, 491 00:26:46,079 --> 00:26:47,580 por que você não vai consertá-lo? 492 00:26:47,664 --> 00:26:49,416 Teremos que observar como ele se recupera. 493 00:26:49,999 --> 00:26:53,128 Eu te imploro, doutor. 494 00:26:53,211 --> 00:26:54,212 Por favor. 495 00:26:54,295 --> 00:26:57,048 - Por favor, salve ele. Por favor. - Farei o meu melhor. 496 00:26:57,132 --> 00:26:59,926 Por favor, estou te implorando. 497 00:27:00,802 --> 00:27:02,011 Doutor. 498 00:27:02,095 --> 00:27:04,264 Por favor, doutor. 499 00:27:16,443 --> 00:27:17,485 Chefe Yu. 500 00:27:27,412 --> 00:27:30,665 Você não acha que ele vai nos deixar assim, não é? 501 00:27:32,167 --> 00:27:33,460 Claro que não. 502 00:27:33,752 --> 00:27:35,754 Você sabe como ele é. 503 00:27:36,671 --> 00:27:39,299 Até o Ceifador desistiria dele. 504 00:27:40,759 --> 00:27:42,761 Aquele pobre velho… 505 00:27:44,429 --> 00:27:46,598 Por que ele tinha que estar sozinho lá fora? 506 00:27:49,058 --> 00:27:50,685 Ele disse que sua filha Eunyoung 507 00:27:51,269 --> 00:27:53,271 está com a avó em Seosan? 508 00:27:54,147 --> 00:27:56,858 Sim, ela estuda lá. 509 00:27:58,568 --> 00:28:01,070 Não entre em contato com ela até que o Chefe Yu acorde. 510 00:28:01,738 --> 00:28:03,948 Faz apenas três anos que ela perdeu a mãe. 511 00:28:05,283 --> 00:28:06,785 Se ela descobrir isso, 512 00:28:07,494 --> 00:28:09,078 ela ficará arrasada. 513 00:28:09,162 --> 00:28:10,163 OK. 514 00:28:12,207 --> 00:28:14,542 Descobriremos quem fez isso amanhã. 515 00:28:24,385 --> 00:28:25,553 Mantenha-se firme. 516 00:28:27,305 --> 00:28:28,515 Mantenha-se firme. 517 00:28:34,938 --> 00:28:38,233 Nossos primeiros suspeitos são os homens do Lee Jungjae, que estão escondidos. 518 00:28:38,817 --> 00:28:41,986 Procure em todos os cantos onde eles possam estar, 519 00:28:42,070 --> 00:28:44,322 mas não use força no processo. 520 00:28:44,989 --> 00:28:48,368 Porém, se eles tentarem escapar ou você os vir escapando, 521 00:28:48,451 --> 00:28:50,245 faça o que for necessário. 522 00:28:50,328 --> 00:28:51,371 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 523 00:28:52,080 --> 00:28:55,416 Quem se atreveu a esfaquear um chefe da Delegacia de Polícia de Jongnam… 524 00:28:56,584 --> 00:28:58,044 será encontrado, não importa o que aconteça. 525 00:29:04,425 --> 00:29:06,511 Ei, Unidade 1. Onde… 526 00:29:07,345 --> 00:29:09,138 Para onde vocês estão indo de novo? 527 00:29:09,222 --> 00:29:10,682 Nos informe sobre o esfaqueamento do Chefe Yu! 528 00:29:10,765 --> 00:29:12,100 Apenas deixe eles, senhor. 529 00:29:14,978 --> 00:29:16,604 Você está bem? 530 00:29:16,688 --> 00:29:17,981 Espere. 531 00:29:18,064 --> 00:29:20,024 Você já ouviu as boas notícias? 532 00:29:20,108 --> 00:29:21,317 Que ótima notícia? 533 00:29:21,401 --> 00:29:23,987 Acabei de voltar de uma missão na Polícia Nacional. 534 00:29:24,070 --> 00:29:26,739 O Superintendente Sênior Choi foi finalmente nomeado 535 00:29:26,823 --> 00:29:28,783 vice-diretor do Departamento 2 da Polícia Nacional! 536 00:29:29,534 --> 00:29:31,244 - E daí? - Então… 537 00:29:31,828 --> 00:29:33,204 estamos todos felizes, certo? 538 00:29:34,205 --> 00:29:35,790 Vá em frente e conte a eles suas boas notícias. 539 00:29:35,874 --> 00:29:37,584 Tudo bem. 540 00:29:47,760 --> 00:29:48,761 Pare! 541 00:29:49,596 --> 00:29:52,223 Pare. Não se mexa. 542 00:29:54,851 --> 00:29:58,021 Por que vocês, idiotas, trancariam a porta sem um bom motivo? 543 00:29:58,980 --> 00:29:59,981 Todos de pé. 544 00:30:01,316 --> 00:30:03,860 É melhor você me responder diretamente. 545 00:30:04,402 --> 00:30:05,737 Se eu te pegar mentindo, 546 00:30:06,863 --> 00:30:08,364 Eu vou te matar. Entendi? 547 00:30:08,448 --> 00:30:09,782 OK. 548 00:30:09,866 --> 00:30:11,492 Onde você estava ontem à noite? 549 00:30:11,576 --> 00:30:13,828 Você responderá as minhas perguntas. 550 00:30:13,912 --> 00:30:15,121 Se você não cumprir… 551 00:30:15,204 --> 00:30:16,873 Eu vou levantar todos vocês como uma barra 552 00:30:17,457 --> 00:30:20,043 e fazer você beijar o chão. 553 00:30:20,627 --> 00:30:24,005 Se realmente quiséssemos, estragaríamos outra pessoa, 554 00:30:24,088 --> 00:30:25,798 não o seu chefe. 555 00:30:25,882 --> 00:30:28,217 Nenhum de vocês realmente usa facas? 556 00:30:28,635 --> 00:30:29,719 Você sabe como somos. 557 00:30:30,428 --> 00:30:31,721 Usamos punhos, não facas. 558 00:30:34,974 --> 00:30:36,225 Como você machucou sua mão? 559 00:30:36,726 --> 00:30:37,894 Você esfaqueou alguém? 560 00:30:37,977 --> 00:30:41,397 Não, eu me machuquei descascando uma castanha. 561 00:30:41,898 --> 00:30:43,191 Castanha, uma ova! 562 00:30:43,274 --> 00:30:45,360 Estive em Incheon até ontem. 563 00:30:45,902 --> 00:30:48,446 Você me pegou assim que desci aqui em Jongnam. 564 00:30:51,240 --> 00:30:53,868 Escute. Eu nem disse nada. 565 00:30:56,663 --> 00:30:58,665 Você não precisa ficar tão assustado. 566 00:30:59,207 --> 00:31:00,249 Relaxa. 567 00:31:02,710 --> 00:31:04,128 Eu estou dizendo a verdade. 568 00:31:04,963 --> 00:31:07,882 Você pode perguntar ao meu amigo Dosik em Incheon. 569 00:31:07,966 --> 00:31:09,050 Entendo. 570 00:31:10,468 --> 00:31:12,929 Mas de todas as escórias de Dongdaemun que sobraram, 571 00:31:13,012 --> 00:31:14,973 você é o melhor com uma faca, não? 572 00:31:16,057 --> 00:31:19,060 Você está na pista errada! 573 00:31:19,727 --> 00:31:22,480 Deixei a gangue Dongdaemun para trás. Eu vivo uma vida tranquila agora. 574 00:31:22,563 --> 00:31:24,774 Quando denunciei o Vibora da última vez, 575 00:31:25,358 --> 00:31:28,069 Até perdi um olho, ok? 576 00:31:28,152 --> 00:31:30,154 Então quem mais tem jeito com uma faca? 577 00:31:30,738 --> 00:31:34,367 Todos os melhores esfaqueadores da cidade fugiram para suas cidades natais. 578 00:31:34,450 --> 00:31:36,703 O Vibora era bastante decente com facas… 579 00:31:37,662 --> 00:31:38,955 mas ele está na prisão agora. 580 00:31:41,708 --> 00:31:43,084 Como está seu olho, afinal? 581 00:31:44,252 --> 00:31:45,503 Isso deve ter doído muito. 582 00:31:47,005 --> 00:31:50,341 Se você estiver com problemas ou precisar, me avise. 583 00:31:51,801 --> 00:31:53,386 Agora vamos pensar sobre isso novamente. 584 00:31:54,387 --> 00:31:56,264 Quem você conhece que é bom com uma faca? 585 00:31:56,889 --> 00:31:59,934 Caramba, quão habilidoso era esse cara com a lâmina? 586 00:32:02,145 --> 00:32:04,772 Ele esfaqueou a vítima apenas o suficiente para mantê-la viva 587 00:32:04,856 --> 00:32:07,150 enquanto cortava o tendão de Aquiles. 588 00:32:07,817 --> 00:32:09,110 Qual é. 589 00:32:09,193 --> 00:32:12,280 Gangsters simplesmente esfaqueiam sem pensar. 590 00:32:12,363 --> 00:32:15,074 Quem seria tão delicado com uma faca? 591 00:32:15,158 --> 00:32:16,409 Além das forças especiais, claro. 592 00:32:19,370 --> 00:32:20,538 E o Detetive Park… 593 00:32:20,621 --> 00:32:22,623 Quero dizer, Yeonghan. 594 00:32:23,207 --> 00:32:26,836 O pior inimigo da gangue 595 00:32:26,919 --> 00:32:28,588 Dongdaemun não é o Chefe Yu. 596 00:32:30,256 --> 00:32:33,426 Foi o Im Hwasoo, quem delatou e traiu o Presidente Lee. 597 00:32:36,304 --> 00:32:38,681 Tudo bem, obrigado pela sua ajuda. Você pode ir. 598 00:32:38,765 --> 00:32:39,766 Posso? 599 00:32:40,349 --> 00:32:42,268 - Seja uma boa pessoa. - Serei uma boa pessoa! 600 00:32:42,351 --> 00:32:43,394 - Vá. - OK. 601 00:32:44,604 --> 00:32:47,565 O que Cascavel disse faz sentido. 602 00:32:47,648 --> 00:32:50,068 Nenhum desses gangsters tinha rancor do Chefe Yu. 603 00:32:51,069 --> 00:32:53,029 O motivo do crime não é claro, 604 00:32:53,488 --> 00:32:54,614 e a faca também. 605 00:32:54,864 --> 00:32:56,908 Gangsters não esfaqueiam pessoas dessa maneira. 606 00:32:56,991 --> 00:32:59,911 O criminoso poderia realmente ser um soldado das forças especiais? 607 00:32:59,994 --> 00:33:02,413 Então pode não ser um esfaqueador comum? 608 00:33:03,081 --> 00:33:05,458 Por onde começamos? 609 00:33:09,170 --> 00:33:11,005 Vamos deixar a gangue Dongdaemun em paz por enquanto 610 00:33:11,089 --> 00:33:13,049 e rastrear o paradeiro do Chefe Yu, 611 00:33:13,382 --> 00:33:15,551 quaisquer segredos que ele possa ter escondido de nós. 612 00:33:16,511 --> 00:33:18,721 E se ele estivesse em um caso pelas nossas costas? 613 00:33:21,099 --> 00:33:24,060 - Sim? - Todos, se reúnam. 614 00:33:25,394 --> 00:33:26,896 - Caramba. - Finalmente conseguimos 615 00:33:26,979 --> 00:33:30,608 um novo superintendente sênior em Jongnam! 616 00:33:30,691 --> 00:33:32,068 Quem é, senhor? 617 00:33:32,151 --> 00:33:35,321 Ele é um ex-oficial militar, acompanhando os tempos. 618 00:33:35,404 --> 00:33:37,949 Você acha que o Superintendente Sênior Choi o escolheu? 619 00:33:38,032 --> 00:33:40,868 Se os rumores forem verdadeiros, ele terá escolhido alguém igual a ele. 620 00:33:40,952 --> 00:33:42,537 Ex-oficial comissionado, 621 00:33:42,620 --> 00:33:45,748 ele também é um herói de guerra cujas façanhas dispensam apresentações. 622 00:33:46,374 --> 00:33:47,625 Às 10h de amanhã, 623 00:33:48,251 --> 00:33:52,839 vamos recebê-lo com uma festa no seu primeiro dia de trabalho. 624 00:33:52,922 --> 00:33:54,423 Espero que todos vocês estejam lá. 625 00:33:54,507 --> 00:33:56,425 Sim, senhor! 626 00:33:57,009 --> 00:33:59,220 Então, um novo superintendente sênior é motivo para comemorar, 627 00:33:59,720 --> 00:34:03,307 mas a condição crítica do Chefe Yu não significa nada para você? 628 00:34:04,350 --> 00:34:06,602 Não é que isso não signifique nada. 629 00:34:06,686 --> 00:34:08,980 - Nós... - Todos vocês deveriam ter vergonha. 630 00:34:09,814 --> 00:34:11,440 Como ninguém poderia se importar? 631 00:34:12,608 --> 00:34:14,443 Nenhum de vocês, idiotas, o visitou. 632 00:34:14,527 --> 00:34:16,487 "Idiotas"? 633 00:34:17,572 --> 00:34:19,532 Você sabe o que? 634 00:34:19,615 --> 00:34:21,325 Apenas se atenha ao seu jogo sujo. 635 00:34:22,160 --> 00:34:24,412 Nem tente fingir que se importa. 636 00:34:26,164 --> 00:34:27,290 Nós, Unidade 1, 637 00:34:27,373 --> 00:34:28,958 cuidaremos disso sozinhos. 638 00:34:31,460 --> 00:34:34,046 - Seu pequeno… - Ei, Detetive Park! 639 00:34:34,130 --> 00:34:35,673 Cuide de sua vida, 640 00:34:36,382 --> 00:34:38,801 a menos que você queira que eu te morda em pedaços. 641 00:34:42,680 --> 00:34:43,723 Entendi? 642 00:34:43,848 --> 00:34:44,849 O quê? 643 00:34:47,268 --> 00:34:48,269 Querida. 644 00:34:48,811 --> 00:34:49,812 Você está aqui. 645 00:34:50,146 --> 00:34:51,564 Você ainda está aqui? 646 00:34:51,647 --> 00:34:54,650 Sim. Ele começou a suar frio. 647 00:34:56,360 --> 00:34:57,528 Ele apresentou alguma melhora? 648 00:34:59,488 --> 00:35:00,740 Ainda não. 649 00:35:02,491 --> 00:35:04,035 Chefe Yu. 650 00:35:04,619 --> 00:35:08,789 Acorde para que possamos tomar um pouco de vinho de arroz juntos. 651 00:35:09,373 --> 00:35:12,752 Tenho certeza de que ele continua sua batalha interior 652 00:35:13,252 --> 00:35:14,420 para superar seus ferimentos. 653 00:35:16,505 --> 00:35:17,506 Uh… 654 00:35:17,924 --> 00:35:19,759 Sinto muito por incomodar você. 655 00:35:20,343 --> 00:35:24,639 Não, fico feliz em ajudar. Ele é como um irmão mais velho para você. 656 00:35:27,099 --> 00:35:28,142 Obrigado. 657 00:35:29,602 --> 00:35:31,437 Você encontrou um suspeito? 658 00:35:33,231 --> 00:35:35,524 Não, ainda não. 659 00:35:36,651 --> 00:35:38,736 Você os pegará eventualmente, 660 00:35:39,570 --> 00:35:41,113 como você sempre faz. 661 00:35:44,075 --> 00:35:47,078 Tenho certeza de que seu chefe vai acordar em breve. 662 00:35:48,537 --> 00:35:49,872 Eu só tenho um pressentimento. 663 00:35:52,959 --> 00:35:55,503 Ei, vá um pouco para o lado. 664 00:35:55,586 --> 00:35:56,879 Isso é bom. 665 00:35:56,963 --> 00:36:00,091 Quem poderia valer a pena todo esse barulho? 666 00:36:01,133 --> 00:36:03,302 Não é como a visita do presidente. 667 00:36:03,386 --> 00:36:04,887 Por que ele está exagerando? 668 00:36:04,971 --> 00:36:06,806 Parece mais que estamos recebendo algum general, 669 00:36:06,889 --> 00:36:08,182 ainda mais do que o presidente. 670 00:36:09,392 --> 00:36:11,477 Acho que ele também quer uma promoção. 671 00:36:12,395 --> 00:36:13,646 Apenas deixe ele. 672 00:36:14,689 --> 00:36:17,566 Ele só quer mostrar seu novo título chique. 673 00:36:17,650 --> 00:36:19,026 Ele está aqui. 674 00:36:19,777 --> 00:36:21,279 Atenção, pessoal! 675 00:36:36,168 --> 00:36:38,170 Olhe para aqueles palhaços. 676 00:36:54,937 --> 00:36:56,522 - Senhor. - Ah, ei. 677 00:36:57,857 --> 00:36:59,442 Ele é o superintendente sênior? 678 00:37:00,443 --> 00:37:02,194 De jeito nenhum, ele não se parece em nada... 679 00:37:02,945 --> 00:37:04,447 Este é o Chefe Hwang da Unidade 2. 680 00:37:05,448 --> 00:37:06,866 Eu sou Hwang Sooman, senhor! 681 00:37:06,949 --> 00:37:08,534 - Que voz. - Obrigado, senhor! 682 00:37:08,617 --> 00:37:11,412 Eu amo o quão alta sua voz é. 683 00:37:11,495 --> 00:37:12,997 Esta é a música principal da Unidade 3. 684 00:37:13,080 --> 00:37:14,415 Eu sou Song Jaeduk, senhor! 685 00:37:14,957 --> 00:37:16,125 Estou ansioso para trabalhar com você, senhor. 686 00:37:16,208 --> 00:37:18,085 Tudo bem. Você é um homem bonito. 687 00:37:18,169 --> 00:37:20,880 - Obrigado, senhor! - Obrigado. 688 00:37:22,089 --> 00:37:24,383 - Sou o Inspetor Sênior Byun Daesik, senhor! - Que nome legal. 689 00:37:24,467 --> 00:37:26,093 - Obrigado, senhor! - De nada. 690 00:37:26,177 --> 00:37:28,095 - Você poderia parar a música? - Sim, senhor! 691 00:37:43,027 --> 00:37:44,945 Atenção, pessoal! 692 00:37:56,832 --> 00:37:58,876 Saudações ao novo superintendente sênior! 693 00:37:59,293 --> 00:38:00,378 Saudação! 694 00:38:01,504 --> 00:38:03,255 Saudação! 695 00:38:06,550 --> 00:38:07,635 À vontade. 696 00:38:07,718 --> 00:38:08,719 À vontade! 697 00:38:14,767 --> 00:38:15,851 Que legal. 698 00:38:23,025 --> 00:38:24,026 Mirar! 699 00:38:25,277 --> 00:38:26,278 Atire! 700 00:38:29,365 --> 00:38:31,450 Ei! Por que você não está atirando? 701 00:38:32,284 --> 00:38:35,996 Não olhe para mim. Olhe para frente, mire e atire. 702 00:38:36,080 --> 00:38:37,373 O que há de errado com você? 703 00:38:37,456 --> 00:38:39,208 Apenas mire e atire. Assim. 704 00:38:39,291 --> 00:38:40,418 Mirar. 705 00:38:40,501 --> 00:38:42,044 Atire. Atire! 706 00:38:42,128 --> 00:38:43,629 Estou carregando uma criança. 707 00:38:43,712 --> 00:38:45,464 Atire, seu idiota! 708 00:38:45,548 --> 00:38:47,716 É assim que você atira. 709 00:38:49,760 --> 00:38:51,595 Seu idiota idiota. 710 00:39:23,711 --> 00:39:25,337 Deixe-me ser breve. 711 00:39:25,921 --> 00:39:28,048 Nosso dever como polícia 712 00:39:28,507 --> 00:39:29,717 é cristalino. 713 00:39:30,342 --> 00:39:31,343 Qual é o nosso dever? 714 00:39:31,427 --> 00:39:35,598 Acabar com os erros do passado e manter a lei e a ordem. 715 00:39:36,640 --> 00:39:37,683 Para conseguir isso, 716 00:39:38,976 --> 00:39:42,771 cada um de vocês devem participar do renascimento da polícia. 717 00:39:43,272 --> 00:39:45,816 Vocês devem ser a guarda avançada 718 00:39:46,692 --> 00:39:48,611 do honorável governo revolucionário. 719 00:39:49,236 --> 00:39:50,571 De agora em diante, 720 00:39:51,697 --> 00:39:54,200 A Delegacia de Polícia de Jongnam não vai parar por nada 721 00:39:55,201 --> 00:39:58,787 para reunir todas as forças rebeldes que ousem desafiar 722 00:39:58,871 --> 00:40:01,165 o governo revolucionário 723 00:40:02,416 --> 00:40:03,792 e eliminar todos eles. 724 00:40:05,711 --> 00:40:06,754 Por que? 725 00:40:10,758 --> 00:40:11,800 Porque… 726 00:40:13,052 --> 00:40:15,721 devemos acompanhar o novo mundo 727 00:40:15,804 --> 00:40:19,558 e lutar juntos contra os nossos inimigos. 728 00:40:20,309 --> 00:40:22,061 - Sim, senhor. - Uma salva de palmas! 729 00:40:26,524 --> 00:40:28,192 Política Revolucionária 730 00:40:36,867 --> 00:40:39,870 {\an8}Superintendente Sênior Baek Doseok 731 00:40:39,954 --> 00:40:41,121 {\an8} 732 00:40:51,215 --> 00:40:52,967 Se algo pudesse ser feito sobre ele, 733 00:40:53,050 --> 00:40:55,261 A Sociedade Sinkwang e eu desfrutaríamos de um futuro brilhante. 734 00:40:55,970 --> 00:40:59,181 O que você gostaria que eu fizesse? 735 00:41:01,433 --> 00:41:05,020 O alvo é o Chefe Yu Daecheon da Unidade 1 da Delegacia de Polícia de Jongnam. 736 00:41:05,938 --> 00:41:07,147 Devo matá-lo? 737 00:41:07,940 --> 00:41:11,652 Mas você não quer saber primeiro por que ele é um incômodo? 738 00:41:11,735 --> 00:41:14,613 Se você diz que ele é um incômodo, então ele é um incômodo. 739 00:41:14,697 --> 00:41:16,198 Não preciso de um motivo, senhor. 740 00:41:16,282 --> 00:41:18,033 Eu sabia. 741 00:41:18,117 --> 00:41:20,661 Eu sabia que poderia confiar em você. 742 00:41:21,412 --> 00:41:24,415 Não vá tão longe a ponto de matá-lo. 743 00:41:25,583 --> 00:41:26,709 Se você considerar… 744 00:41:27,960 --> 00:41:29,253 depois disso, 745 00:41:29,336 --> 00:41:31,755 talvez seja melhor se livrar dele permanentemente, senhor. 746 00:41:31,839 --> 00:41:35,217 Não, certifique-se de que ele ainda esteja intacto. 747 00:41:36,468 --> 00:41:38,470 Eu tenho um plano em mente. 748 00:41:39,054 --> 00:41:40,598 Nesse caso, 749 00:41:41,140 --> 00:41:44,101 Procurarei alguns homens capazes e... 750 00:41:46,895 --> 00:41:48,814 Eu quero que você faça isso pessoalmente. 751 00:41:49,607 --> 00:41:51,358 - Eu, senhor? - Acontece que eu sou 752 00:41:51,942 --> 00:41:53,694 uma pessoa muito meticulosa, sabe. 753 00:41:54,737 --> 00:41:57,823 Entendido, senhor. Prometo minha lealdade 754 00:41:57,906 --> 00:42:01,327 a você e ao presidente, senhor. 755 00:42:02,411 --> 00:42:03,912 O quê? 756 00:42:39,031 --> 00:42:40,324 Você não precisava sair, senhor. 757 00:42:40,407 --> 00:42:41,408 Como foi? 758 00:42:43,494 --> 00:42:44,536 Correu bem, senhor. 759 00:42:44,912 --> 00:42:46,038 Você não o matou, matou? 760 00:42:46,705 --> 00:42:47,706 Não. 761 00:42:48,248 --> 00:42:50,459 Ele ficará simplesmente aleijado. 762 00:42:50,542 --> 00:42:51,877 - Bom trabalho. - Sim, senhor. 763 00:42:52,586 --> 00:42:53,587 Parabéns, 764 00:42:53,921 --> 00:42:55,047 Superintendente Sênior Baek. 765 00:42:56,757 --> 00:42:57,800 Obrigado, senhor. 766 00:42:58,092 --> 00:43:00,969 Você deve continuar subindo 767 00:43:01,053 --> 00:43:02,638 até estar ao lado do presidente. 768 00:43:03,222 --> 00:43:04,723 Eu abrirei o caminho para você. 769 00:43:04,807 --> 00:43:07,393 Quão alto ele está planejando me levar? 770 00:43:10,646 --> 00:43:11,647 Entre. 771 00:43:21,407 --> 00:43:22,408 Ah. 772 00:43:23,534 --> 00:43:24,702 Há quanto tempo, 773 00:43:25,661 --> 00:43:27,287 soldado estudante. 774 00:43:27,871 --> 00:43:29,581 Sou o sargento Park Yeonghan, senhor. 775 00:43:29,665 --> 00:43:30,833 Park Yeonghan? 776 00:43:32,000 --> 00:43:35,045 Park Yeonghan? Finalmente sei seu nome depois de 10 anos. 777 00:43:35,546 --> 00:43:36,588 Ei. 778 00:43:39,174 --> 00:43:40,592 Eu tenho um olhar aguçado, você não acha? 779 00:43:41,176 --> 00:43:43,178 Eu reconheci você imediatamente. 780 00:43:43,262 --> 00:43:45,681 Ou você me reconheceu primeiro? 781 00:43:46,306 --> 00:43:48,225 Como eu não poderia, senhor? 782 00:43:50,185 --> 00:43:51,186 Exatamente. 783 00:43:52,062 --> 00:43:57,067 Quero dizer, você e eu somos velhos camaradas que lutamos juntos. 784 00:43:58,360 --> 00:43:59,403 "Lutamos"? 785 00:44:00,696 --> 00:44:02,364 Não me lembro de ter lutado. 786 00:44:03,073 --> 00:44:05,159 Realmente? Então do que você se lembra? 787 00:44:05,743 --> 00:44:06,827 A única coisa que me lembro… 788 00:44:07,828 --> 00:44:09,872 é uma mulher grávida, 789 00:44:10,873 --> 00:44:12,958 morrendo com uma bala na cabeça. 790 00:44:15,919 --> 00:44:18,881 Achei que você parecia ter se tornado um detetive decente, 791 00:44:18,964 --> 00:44:20,758 mas na sua pequena cabeça... 792 00:44:21,800 --> 00:44:23,010 você ainda é um estudante soldado. 793 00:44:23,093 --> 00:44:26,722 E para mim, você ainda é o capitão Baek Doseok. 794 00:44:27,306 --> 00:44:29,016 Seu idiota! 795 00:44:30,851 --> 00:44:31,894 Soldado estudante, 796 00:44:32,519 --> 00:44:34,480 o mundo mudou. 797 00:44:35,898 --> 00:44:36,940 Entendeu? 798 00:44:37,524 --> 00:44:40,611 O maldito domínio colonial, a guerra! 799 00:44:40,694 --> 00:44:42,988 Esqueça tudo isso, seu idiota! 800 00:44:43,071 --> 00:44:45,157 Você precisa acompanhar os tempos… 801 00:44:47,117 --> 00:44:49,119 crescer como homem. 802 00:44:50,704 --> 00:44:52,456 Os tempos podem mudar facilmente, 803 00:44:53,499 --> 00:44:55,459 mas as pessoas não, senhor. 804 00:44:55,542 --> 00:44:56,710 Ah. 805 00:44:57,419 --> 00:44:59,421 Eu ia tratá-lo bem pelos velhos tempos, 806 00:44:59,505 --> 00:45:00,839 mas você não parece querer isso. 807 00:45:00,923 --> 00:45:02,466 Não é que eu não queira isso. 808 00:45:03,342 --> 00:45:05,344 Eu simplesmente não sinto necessidade disso. 809 00:45:08,889 --> 00:45:09,890 É mesmo? 810 00:45:10,849 --> 00:45:13,477 Então acho que teremos que ficar tão distantes quanto antes. 811 00:45:14,144 --> 00:45:16,855 Eu vou sair se você terminou. 812 00:45:20,692 --> 00:45:23,403 Ouvi dizer que seu chefe foi esfaqueado pelos bandidos de Dongdaemun. 813 00:45:28,992 --> 00:45:30,452 Ouça, estudante soldado. 814 00:45:32,579 --> 00:45:34,206 Se você fica obcecado com o passado 815 00:45:34,706 --> 00:45:37,084 como seu chefe fez... 816 00:45:38,335 --> 00:45:40,963 então os velhos rancores não vão embora, 817 00:45:41,755 --> 00:45:43,632 e isso causará sofrimento e dor. 818 00:45:45,968 --> 00:45:46,969 Ei. 819 00:45:49,054 --> 00:45:50,430 Pense sobre isso. 820 00:46:02,484 --> 00:46:04,570 Olhando para você, acho que as pessoas realmente não mudam. 821 00:46:10,909 --> 00:46:15,622 Então, a fera selvagem que te deixou com amargura a vida toda 822 00:46:16,290 --> 00:46:17,332 é nosso novo chefe? 823 00:46:18,292 --> 00:46:19,334 Sim. 824 00:46:19,418 --> 00:46:21,461 Como alguém como ele acaba nessa posição? 825 00:46:21,545 --> 00:46:22,963 Superintendente Sênior Choi… 826 00:46:23,046 --> 00:46:25,257 Quero dizer, o vice-diretor Choi o escolheu pessoalmente. 827 00:46:25,340 --> 00:46:27,134 Basicamente, a porcaria escolheu a porcaria. 828 00:46:27,718 --> 00:46:31,013 Você ficará bem depois do que disse, Yeonghan? 829 00:46:31,096 --> 00:46:33,223 Acho que fui educado o suficiente. 830 00:46:33,932 --> 00:46:37,394 Se eu pudesse, eu teria dado um soco na cara dele. 831 00:46:37,477 --> 00:46:40,272 Se você quiser que isso aconteça, é só me avisar. 832 00:46:40,814 --> 00:46:43,567 Vou rasgar suas orelhas em pedaços com cada mordida. 833 00:46:45,652 --> 00:46:47,404 O vice-diretor Choi e o superintendente sênior Baek 834 00:46:47,487 --> 00:46:49,281 são praticamente a mesma pessoa. 835 00:46:50,157 --> 00:46:53,035 Portanto, é um negócio normal para nós. 836 00:46:53,118 --> 00:46:54,369 - Tudo bem. - Entendi. 837 00:46:54,453 --> 00:46:55,621 Por falar nisso… 838 00:46:56,705 --> 00:46:59,833 vocês encontraram alguma coisa sobre o que o Chefe Yu tem feito? 839 00:46:59,917 --> 00:47:01,627 Ele é um total solitário. 840 00:47:01,710 --> 00:47:03,503 Ele não tem amigos ou parentes. 841 00:47:03,587 --> 00:47:05,714 Também não consegui encontrar nada. 842 00:47:06,298 --> 00:47:08,050 O mesmo comigo. 843 00:47:15,515 --> 00:47:16,808 N-Nansil. 844 00:47:19,019 --> 00:47:20,395 Por que você está aí? 845 00:47:20,979 --> 00:47:24,107 Eu só quero ficar sozinha às vezes. 846 00:47:24,691 --> 00:47:27,319 Esse é o meu lugar, Policial Bong. 847 00:47:29,738 --> 00:47:31,365 Bem, agora é meu. 848 00:47:31,448 --> 00:47:32,908 Deve ser legal aí dentro. 849 00:47:33,283 --> 00:47:34,534 Eu deveria experimentar algum dia. 850 00:47:35,494 --> 00:47:37,037 É melhor não, Gyeonghwan. 851 00:47:37,120 --> 00:47:38,997 Você vai quebrar tudo. 852 00:47:39,581 --> 00:47:41,959 - Você está certo. - Então, acho que nenhum de vocês 853 00:47:42,584 --> 00:47:47,547 descobriram se o Chefe Yu estava envolvido em mais alguma coisa. 854 00:47:48,131 --> 00:47:51,093 Espere, como você sabe disso? 855 00:47:51,176 --> 00:47:54,638 Eu estava aqui durante sua última reunião. 856 00:47:55,389 --> 00:47:58,266 Acho que nada é privado. 857 00:47:58,809 --> 00:48:00,852 Até as paredes têm ouvidos agora. 858 00:48:03,021 --> 00:48:05,774 Eu pensei muito sobre isso, 859 00:48:06,400 --> 00:48:08,443 e notei algo estranho. 860 00:48:09,611 --> 00:48:10,612 O que é? 861 00:48:12,531 --> 00:48:14,866 Há muitos ouvidos aqui. 862 00:48:15,826 --> 00:48:17,411 Devíamos conversar lá fora. 863 00:48:18,996 --> 00:48:21,123 Não pensei muito nisso no começo, 864 00:48:21,206 --> 00:48:24,251 mas era estranho que isso acontecesse com tanta frequência. 865 00:48:24,334 --> 00:48:26,294 Sempre que todos vocês estavam fora, 866 00:48:26,878 --> 00:48:29,423 ele escrevia cartas e saía apressadamente com elas. 867 00:48:30,048 --> 00:48:32,259 Ele disse para onde estava indo? 868 00:48:32,342 --> 00:48:34,428 Não, de jeito nenhum. 869 00:48:34,511 --> 00:48:37,848 O que me pareceu estranho foi que toda vez que ele saía, 870 00:48:38,849 --> 00:48:40,600 Chefe Song seguiria atrás dele. 871 00:48:41,268 --> 00:48:42,728 Toda vez? 872 00:48:42,936 --> 00:48:44,021 Sim, sempre. 873 00:48:44,104 --> 00:48:46,481 Ele só escrevia cartas quando não estávamos lá? 874 00:48:46,565 --> 00:48:48,275 Sobre o que poderiam ser as cartas? 875 00:48:49,359 --> 00:48:53,864 Eu digo que primeiro pedimos educadamente uma explicação ao Chefe Song. 876 00:48:53,947 --> 00:48:54,948 Tudo bem. 877 00:48:56,199 --> 00:48:58,410 Policial Bong e Gyeonghwan, venham comigo. 878 00:48:58,493 --> 00:48:59,828 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 879 00:49:03,582 --> 00:49:04,958 Tenho uma coisa para te contar, senhor. 880 00:49:05,042 --> 00:49:06,293 O que está acontecendo? 881 00:49:06,793 --> 00:49:09,546 - Bom trabalho, Policial Bong. Você pode ir agora. - Sim, senhor. 882 00:49:09,629 --> 00:49:11,631 - Que isso. - Temos algumas perguntas. 883 00:49:11,715 --> 00:49:14,384 - Apenas algumas perguntas. - Qual o significado disso? 884 00:49:14,468 --> 00:49:15,677 Apenas fique, senhor. 885 00:49:16,178 --> 00:49:18,096 Por que você seguiu o Chefe Yu? 886 00:49:18,180 --> 00:49:20,223 Quem o seguiu? 887 00:49:20,307 --> 00:49:23,477 Você o seguiu sempre que ele saiu com suas cartas. 888 00:49:23,560 --> 00:49:25,937 Do que você está falando? 889 00:49:26,021 --> 00:49:29,066 Continue fingindo ignorância e não o trataremos como um superior. 890 00:49:30,025 --> 00:49:32,152 Desde quando você me trata como tal? 891 00:49:32,235 --> 00:49:36,281 Por outro lado, até o Chefe Yu o odiava por todos os subornos que você aceitou. 892 00:49:36,364 --> 00:49:38,533 Cale-se! A criança está ouvindo. 893 00:49:38,825 --> 00:49:40,077 Eu não sou uma criança! 894 00:49:41,286 --> 00:49:44,748 Não sei nada sobre isso, certo? Não bata na porta errada. 895 00:49:48,126 --> 00:49:49,377 E você não vai se arrepender disso? 896 00:49:49,461 --> 00:49:50,879 Se arrepender do quê? 897 00:49:51,671 --> 00:49:53,965 - Estou de volta. - Você trouxe? 898 00:49:54,049 --> 00:49:56,176 Sim. Este é um registro de todos os subornos 899 00:49:56,259 --> 00:49:59,096 dados ao Chefe Song no Salão Flower Dance. 900 00:49:59,179 --> 00:50:00,472 Seu pequeno-- 901 00:50:01,056 --> 00:50:04,267 Tenho certeza de que o novo superintendente sênior adoraria dar uma olhada. 902 00:50:05,143 --> 00:50:06,436 Ei. 903 00:50:06,728 --> 00:50:07,854 Caramba, Gyeonghwan. 904 00:50:08,980 --> 00:50:10,774 O que você faria se visse isso? 905 00:50:10,857 --> 00:50:12,234 Não há dúvida sobre isso. 906 00:50:12,317 --> 00:50:14,903 Seis meses de redução de salário e 30 açoites… 907 00:50:14,986 --> 00:50:17,072 Não, 50 vezes. 908 00:50:21,368 --> 00:50:22,369 Ei, você. 909 00:50:22,452 --> 00:50:24,621 Vivemos em um novo mundo agora. 910 00:50:27,749 --> 00:50:30,043 Açoitar é coisa do passado. 911 00:50:33,255 --> 00:50:34,381 Tudo bem, tudo bem. 912 00:50:35,006 --> 00:50:36,049 Eu vou te contar. 913 00:50:37,551 --> 00:50:38,969 Mas não aqui. 914 00:50:39,052 --> 00:50:41,555 Vamos nos encontrar em algum lugar mais tarde à noite. 915 00:50:42,764 --> 00:50:43,974 Estão todos aqui? 916 00:50:44,057 --> 00:50:46,476 - Sim, eles chegaram. - Por aqui, senhor. 917 00:50:46,560 --> 00:50:47,727 Vá em frente. 918 00:50:47,811 --> 00:50:49,146 Aqui estão todos eles. 919 00:50:52,274 --> 00:50:54,234 Ele é o chefe da associação de comerciantes. 920 00:50:54,317 --> 00:50:56,945 - Entendi. - É uma grande honra conhecê-lo. 921 00:50:57,028 --> 00:50:59,072 É muito bom te conhecer. 922 00:50:59,156 --> 00:51:01,116 - Deveríamos nos ver com frequência. - Claro. 923 00:51:01,199 --> 00:51:03,994 Este é o presidente do Banco Goryeo. 924 00:51:04,077 --> 00:51:08,123 Então você é o homem que tem a riqueza de Jongnam em suas mãos. 925 00:51:08,206 --> 00:51:10,292 - Isso mesmo, senhor. - Você me lisonjeia. 926 00:51:10,375 --> 00:51:12,085 Aguardo com expectativa a sua gentil cooperação, senhor. 927 00:51:12,169 --> 00:51:14,171 Sim, eu também. 928 00:51:14,254 --> 00:51:17,257 Ela também é uma figura pública em Jongnam? 929 00:51:18,425 --> 00:51:20,594 Eu sou a dona deste lugar, senhor. 930 00:51:20,677 --> 00:51:21,761 É uma honra. 931 00:51:21,845 --> 00:51:25,098 Considerando o quão bonita a dona é, 932 00:51:25,182 --> 00:51:26,933 Eu não posso imaginar o quão inseguro 933 00:51:27,517 --> 00:51:28,768 essas outras moças seriam. 934 00:51:28,852 --> 00:51:30,896 Isso não é verdade. 935 00:51:31,771 --> 00:51:33,273 Por favor, por aqui. 936 00:51:33,356 --> 00:51:34,816 - Tudo bem. - Por aqui, senhor. 937 00:51:34,900 --> 00:51:39,070 Todos vocês sabem que o Chefe Yu fazia parte da polícia especial? 938 00:51:39,154 --> 00:51:42,490 Sim, ele fazia parte do Comitê Especial de Investigação de Atividades Antinacionais. 939 00:51:42,574 --> 00:51:45,410 Ele investigou inúmeras figuras pró-japonesas naquela época, 940 00:51:45,493 --> 00:51:47,120 que incluía o Superintendente Sênior Choi. 941 00:51:47,204 --> 00:51:49,039 Também estamos cientes disso. 942 00:51:49,122 --> 00:51:52,792 É por isso que o Superintendente Sênior Choi não consegue encostar um único dedo no Chefe Yu. 943 00:51:52,876 --> 00:51:55,295 Bem, é um segredo aberto. 944 00:51:55,378 --> 00:51:57,047 Mas isso não é tudo. 945 00:51:57,130 --> 00:52:00,342 Um grupo chamado Sociedade Sinkwang está integrado na Polícia Nacional. 946 00:52:01,509 --> 00:52:03,011 É um clube privado para os superiores, 947 00:52:03,094 --> 00:52:04,930 do qual o Superintendente Sênior Choi é membro. 948 00:52:05,555 --> 00:52:06,932 A Sociedade Sinkwang também… 949 00:52:07,015 --> 00:52:09,809 Sim, é um grupo privado fundado por figuras pró-japonesas. 950 00:52:09,893 --> 00:52:12,562 Esses caras se uniram para evitar a reação inevitável 951 00:52:12,646 --> 00:52:14,522 e viver uma vida confortável. 952 00:52:15,190 --> 00:52:18,276 Os canalhas pró-japoneses são tão difíceis de eliminar. 953 00:52:18,360 --> 00:52:21,071 De qualquer forma, o Chefe Yu não suportaria ver o superintendente sênior Choi 954 00:52:21,154 --> 00:52:23,990 ser promovido a vice-diretor da Polícia Nacional. 955 00:52:24,074 --> 00:52:27,035 Ele poderia tolerar que ele fosse o superintendente sênior de Jongnam, 956 00:52:27,744 --> 00:52:30,163 mas não o vice-diretor da Polícia Nacional? 957 00:52:30,247 --> 00:52:31,623 Então ele prefere morrer 958 00:52:31,706 --> 00:52:35,252 do que ver os idiotas pró-japoneses terem sucesso neste novo mundo. 959 00:52:35,335 --> 00:52:36,461 Isso está exatamente certo. 960 00:52:36,962 --> 00:52:38,630 E a oportunidade chegou. 961 00:52:38,713 --> 00:52:40,757 O golpe de 16 de maio virou o mundo de cabeça para baixo. 962 00:52:40,840 --> 00:52:42,842 Assim, ele escrevia diariamente cartas anônimas 963 00:52:42,926 --> 00:52:45,553 ao Conselho Supremo para a Reconstrução Nacional. 964 00:52:45,637 --> 00:52:49,391 Então ele tentou denunciar o Choi e a Sociedade Sinkwang. 965 00:52:49,474 --> 00:52:51,101 Provavelmente foi isso que ele fez. 966 00:52:51,184 --> 00:52:54,604 Ele enviava as cartas todos os dias 967 00:52:54,688 --> 00:52:55,981 até que eles o ouvissem. 968 00:52:57,524 --> 00:52:59,734 Eu só ouvi isso através de boatos... 969 00:53:01,194 --> 00:53:04,114 mas aparentemente, os líderes da Sociedade Sinkwang 970 00:53:04,197 --> 00:53:07,450 foram convocados pelos militares e sofreram grande afronta. 971 00:53:09,744 --> 00:53:11,663 Isso significa que o vice-diretor Choi está por trás do crime. 972 00:53:11,746 --> 00:53:15,375 Ele agrediu o Chefe Yu para um caminho mais tranquilo para a promoção. 973 00:53:17,294 --> 00:53:19,462 Nunca ouvi você dizer isso, certo? 974 00:53:19,546 --> 00:53:21,881 De qualquer forma, fiz a minha parte. 975 00:53:22,841 --> 00:53:24,134 Onde você está indo? 976 00:53:26,011 --> 00:53:29,472 Obrigado pelo ponche de canela, Sra. Lee. 977 00:53:32,309 --> 00:53:35,312 E, por favor, destruam o livro-razão, pessoal. 978 00:53:38,106 --> 00:53:40,108 Você não pode sair. Ainda não terminamos! 979 00:53:41,609 --> 00:53:43,153 Aquele ratinho. 980 00:53:45,071 --> 00:53:47,407 Precisamos prender o vice-diretor Choi agora mesmo. 981 00:53:47,991 --> 00:53:49,326 Vou interrogá-lo. 982 00:53:49,409 --> 00:53:51,953 Você está louco? Não há como fazermos isso. 983 00:53:52,037 --> 00:53:53,663 Eles vão nos matar a tiros assim que tentarmos. 984 00:53:57,667 --> 00:54:00,253 O que fazemos, Yeonghan? 985 00:54:06,426 --> 00:54:07,719 Ficaremos parados por enquanto. 986 00:54:07,802 --> 00:54:10,013 Ninguém faz nada sem a minha permissão. 987 00:54:11,306 --> 00:54:12,515 - Entendi. - Tudo bem. 988 00:54:16,519 --> 00:54:17,604 Vamos todos comer. 989 00:54:20,106 --> 00:54:21,524 - Aqui vamos nós. - Saúde. 990 00:54:25,445 --> 00:54:27,322 - Você poderia cantar... - Superintendente Sênior Baek. 991 00:54:27,906 --> 00:54:30,408 Os filhos de altos funcionários estão aqui, senhor. 992 00:54:31,451 --> 00:54:33,036 É mesmo? 993 00:54:37,540 --> 00:54:38,792 - Eu irei. - Sim, senhor. 994 00:54:43,129 --> 00:54:45,006 Alguém está aqui. Quem é? 995 00:54:47,217 --> 00:54:48,426 Ei, alguém está aqui. 996 00:54:48,510 --> 00:54:51,679 Sou o Superintendente Sênior Baek da Delegacia de Polícia de Jongnam. 997 00:54:51,763 --> 00:54:52,764 Saudações a todos vocês. 998 00:54:52,847 --> 00:54:55,475 - Sente-se. Venha. - Sim, senhor. 999 00:54:57,852 --> 00:54:59,062 Ali está o Jung Heesung, 1000 00:54:59,145 --> 00:55:02,190 filho do vice-ministro do Presidente Jung do Conselho Supremo. 1001 00:55:02,273 --> 00:55:03,817 É uma honra, senhor! 1002 00:55:03,900 --> 00:55:05,402 Prazer em conhecê-lo. 1003 00:55:05,485 --> 00:55:07,654 Este é Nam Junggil, que é o filho do Nam Chulwoo, 1004 00:55:07,737 --> 00:55:09,948 chefe da Agência Central de Inteligência Coreana. 1005 00:55:10,740 --> 00:55:12,992 - Eu sou Junggil. Trabalhe duro. - Prazer em conhecê-lo, senhor. 1006 00:55:13,076 --> 00:55:15,036 Sim, senhor. Eu farei o meu melhor! 1007 00:55:15,120 --> 00:55:16,913 Este é Kwon Hyunggeun, 1008 00:55:16,996 --> 00:55:20,125 filho do presidente Kwon da Kwangho Corporation. 1009 00:55:20,208 --> 00:55:21,751 É uma honra, senhor. 1010 00:55:22,544 --> 00:55:24,337 Por último, este é No Yoonhak, 1011 00:55:24,421 --> 00:55:27,590 filho do Brigadeiro General No Kitak do Quartel-General do Exército. 1012 00:55:28,216 --> 00:55:29,843 - Saudação! - Saudação! 1013 00:55:31,928 --> 00:55:33,388 Você não é um ex-oficial? 1014 00:55:33,471 --> 00:55:34,639 Sim, senhor. 1015 00:55:34,722 --> 00:55:36,808 Vendo que você não faz parte do governo revolucionário, 1016 00:55:37,308 --> 00:55:39,602 você deve ter sido um péssimo oficial. 1017 00:55:39,686 --> 00:55:41,312 - Um péssimo oficial. - Péssimo! 1018 00:55:41,396 --> 00:55:42,522 Aqui está um pouco de comida ruim! 1019 00:55:42,605 --> 00:55:43,898 Aqui! 1020 00:55:43,982 --> 00:55:47,777 Sim, eu era um péssimo oficial que só prendia rebeldes! 1021 00:55:47,861 --> 00:55:51,406 Nos conte algumas histórias divertidas sobre como matar guerrilheiros armados algum dia. 1022 00:55:52,699 --> 00:55:54,826 Com todo o respeito, 1023 00:55:54,909 --> 00:55:59,038 se me permitem a ousadia de dizer isto… 1024 00:55:59,122 --> 00:56:01,040 - Não, não fale. - Então não vou, senhor. 1025 00:56:02,208 --> 00:56:03,793 - Ei, vamos lá. - Fale Conosco. 1026 00:56:03,877 --> 00:56:06,796 Bem, se por acaso, 1027 00:56:07,380 --> 00:56:09,132 Eu puder ser útil... 1028 00:56:09,215 --> 00:56:10,592 - Serviço? - Sim, senhor. 1029 00:56:10,675 --> 00:56:12,260 Ei. Dê a ele uma bebida. 1030 00:56:12,343 --> 00:56:13,845 Sim, tome uma bebida. 1031 00:56:13,928 --> 00:56:16,514 Acho que nunca precisaremos de você, mas tudo bem. 1032 00:56:16,598 --> 00:56:17,640 Sim, senhor. 1033 00:56:18,391 --> 00:56:19,392 Beber. 1034 00:56:19,976 --> 00:56:21,603 - Beba. - Vamos. 1035 00:56:21,686 --> 00:56:22,979 - Eu irei, senhor. - Se apresse! 1036 00:56:23,062 --> 00:56:24,731 - Sim, senhor. - Beba agora! 1037 00:56:28,067 --> 00:56:30,445 Oh, meu Deus. 1038 00:56:31,112 --> 00:56:33,740 - Ele esvaziou! - Sim, bebi tudo. 1039 00:56:33,823 --> 00:56:35,116 - Que rapaz! - Obrigado! 1040 00:56:40,580 --> 00:56:41,623 Chefe Yu. 1041 00:56:42,665 --> 00:56:45,084 Eu sei muito bem porque você travou a batalha sozinho 1042 00:56:45,168 --> 00:56:48,004 sem contar a nenhum de nós. 1043 00:56:49,297 --> 00:56:51,216 Você temia que nos machucassemos, não é? 1044 00:56:52,217 --> 00:56:54,052 Dizem que as pessoas se comportam da maneira que foram ensinadas. 1045 00:56:56,888 --> 00:56:58,264 Bem, eu fui ensinado 1046 00:56:58,348 --> 00:57:00,099 a proteger meus subordinados de se machucarem. 1047 00:57:00,892 --> 00:57:04,229 Se eu tiver que arriscar minha vida, morrerei sozinho. 1048 00:57:11,152 --> 00:57:13,196 Onde está o Yeonghan, Detetive Seo? 1049 00:57:13,279 --> 00:57:15,949 Não tenho certeza. Ele não estava aqui quando cheguei. 1050 00:57:16,032 --> 00:57:17,450 Onde diabos ele está? 1051 00:57:17,534 --> 00:57:18,701 Seu pirralho arrogante. 1052 00:57:18,785 --> 00:57:21,037 Você não passa de uma novata, então cale a boca e engraxe meus sapatos. 1053 00:57:21,120 --> 00:57:23,248 Não me tornei policial para engraxar sapatos, senhor. 1054 00:57:24,541 --> 00:57:26,167 Eu tenho meus próprios deveres. 1055 00:57:26,251 --> 00:57:28,545 Que deveres uma garota como você teria? 1056 00:57:29,170 --> 00:57:30,797 Você é apenas uma empregada por aqui. 1057 00:57:32,882 --> 00:57:35,969 Eu engraxaria todos os sapatos deste prédio… 1058 00:57:37,095 --> 00:57:38,721 exceto o seu, detetive. 1059 00:57:41,224 --> 00:57:42,475 Como você ousa? 1060 00:57:46,854 --> 00:57:49,607 Bajular o superintendente sênior deve ter realmente subido à sua cabeça. 1061 00:57:50,400 --> 00:57:51,401 Seus idiotas! 1062 00:57:51,484 --> 00:57:54,237 Vamos lá, somos todos uma família aqui! 1063 00:57:54,320 --> 00:57:57,699 Mova. Um idiota como ele precisa de uma cabeça lixada. 1064 00:57:59,742 --> 00:58:01,035 Ei! 1065 00:58:03,037 --> 00:58:04,163 Seu pequeno idiota. 1066 00:58:13,590 --> 00:58:15,091 Você está bem? 1067 00:58:16,009 --> 00:58:17,969 Não seja arrogante comigo, seu idiota. 1068 00:58:20,388 --> 00:58:21,431 Ei, garoto de recados. 1069 00:58:22,015 --> 00:58:23,141 Vou te ensinar uma lição. 1070 00:58:27,145 --> 00:58:29,439 Ei! 1071 00:58:30,481 --> 00:58:31,524 Isso foi uma massagem? 1072 00:58:40,241 --> 00:58:42,035 Solte ele, Detetive Jo. 1073 00:58:42,118 --> 00:58:43,411 Me ajude, Detetive Oh. 1074 00:58:46,539 --> 00:58:47,624 O que está acontecendo aqui? 1075 00:58:48,416 --> 00:58:49,834 Ei, grandalhão! 1076 00:58:51,169 --> 00:58:52,629 Ei, você venceu a luta! Agora pare! 1077 00:59:01,137 --> 00:59:05,683 Grandalhão, se você apontar sua arma para um camarada novamente, 1078 00:59:05,767 --> 00:59:08,269 Eu mesmo vou atirar em você. 1079 00:59:09,395 --> 00:59:11,314 Ele iria bater naquela policial primeiro. 1080 00:59:11,397 --> 00:59:12,774 Cale a boca, seu idiota! 1081 00:59:16,694 --> 00:59:18,613 Por que você tentou bater nela? Me diga. 1082 00:59:18,696 --> 00:59:19,947 Ela desobedeceu às ordens, senhor. 1083 00:59:20,031 --> 00:59:22,700 Por que diabos você interromperia a punição dele 1084 00:59:22,784 --> 00:59:24,077 pela desobediência dela, seu idiota? 1085 00:59:25,161 --> 00:59:27,038 Nunca mais intervenha, entendeu? 1086 00:59:33,544 --> 00:59:34,629 Prepare-se para sair. 1087 00:59:34,712 --> 00:59:35,713 Sim, senhor. 1088 00:59:39,092 --> 00:59:41,052 Vejo você mais tarde, Detetive Kang. 1089 00:59:45,139 --> 00:59:46,265 Você está bem, Policial Bong? 1090 00:59:47,308 --> 00:59:49,519 Aquele idiota nojento. 1091 00:59:50,019 --> 00:59:51,479 Você parece bem. 1092 00:59:53,106 --> 00:59:56,234 "Diretor Adjunto Choi Dalsik." 1093 01:00:01,823 --> 01:00:02,949 Oh. 1094 01:00:07,245 --> 01:00:10,039 Uísque, uísque. 1095 01:00:12,291 --> 01:00:13,835 Entre. 1096 01:00:20,466 --> 01:00:23,970 Poxa. Você não me cumprimenta como costumava fazer. 1097 01:00:24,053 --> 01:00:26,764 Meu dia é cheio de reuniões, 1098 01:00:27,348 --> 01:00:30,226 mas deixei você entrar aqui pelos velhos tempos. 1099 01:00:30,977 --> 01:00:32,019 Obrigado. 1100 01:00:32,603 --> 01:00:33,688 Que bom que você está grato. 1101 01:00:34,772 --> 01:00:35,857 O que te traz aqui? 1102 01:00:36,607 --> 01:00:38,276 Por favor, venha comigo até a delegacia. 1103 01:00:38,860 --> 01:00:40,027 O quê? 1104 01:00:40,111 --> 01:00:41,696 Preciso investigar você 1105 01:00:41,779 --> 01:00:43,573 pela conspiração para assassinar o Chefe Yu Daecheon. 1106 01:00:43,656 --> 01:00:44,782 Você deveria vir comigo. 1107 01:00:44,866 --> 01:00:47,660 Conspiração para cometer o quê, seu idiota? 1108 01:00:50,955 --> 01:00:53,499 Se necessário, vou levá-lo à força. 1109 01:00:53,583 --> 01:00:55,585 S-seu pequeno idiota. 1110 01:00:56,544 --> 01:00:57,920 Ei! 1111 01:00:58,421 --> 01:00:59,630 Tem alguém aí? 1112 01:01:02,091 --> 01:01:04,051 Você vai colocá-las você mesmo... 1113 01:01:06,637 --> 01:01:07,847 ou devo fazer isso por você? 1114 01:01:09,307 --> 01:01:11,100 Você vai pagar por isso! 1115 01:01:11,184 --> 01:01:14,353 Vou fazer você apodrecer na cadeia! 1116 01:01:14,437 --> 01:01:17,148 - Como quiser. - O que você acabou de dizer, seu idiota? 1117 01:01:17,231 --> 01:01:18,733 - Leve ele para dentro. - O quê? 1118 01:01:18,816 --> 01:01:20,943 - Espera, espera. Um minuto. - Pare ele! 1119 01:01:21,027 --> 01:01:23,488 Boa ideia. Atire nele. Atire nele. 1120 01:01:24,155 --> 01:01:25,156 Atire nele agora! 1121 01:01:26,532 --> 01:01:29,410 Isto é uma obstrução à justiça. Por favor, afaste-se. 1122 01:01:35,625 --> 01:01:37,668 Isso é uma pena. 1123 01:01:37,752 --> 01:01:39,295 Espero que ele acorde logo. 1124 01:01:39,378 --> 01:01:42,465 Nossa. É muita gentileza sua vir visitá-lo assim. 1125 01:01:43,299 --> 01:01:45,718 É natural que eu me importe com meus subordinados. 1126 01:01:46,302 --> 01:01:48,513 Diga a todos que passei por aqui, sim? 1127 01:01:48,596 --> 01:01:51,057 Claro senhor. Vou espalhar a notícia. 1128 01:01:52,433 --> 01:01:53,768 Nossa. 1129 01:01:57,688 --> 01:01:58,981 Há alguma coisa para beber? 1130 01:01:59,065 --> 01:02:00,650 Sim, vou pegar um pouco de água. 1131 01:02:09,492 --> 01:02:11,744 Talvez eu devesse ter acabado com você. 1132 01:02:12,912 --> 01:02:15,248 Veja quanta dor você está sentindo. 1133 01:02:16,874 --> 01:02:19,794 Mas graças a você, consegui ser o superintendente sênior. 1134 01:02:20,545 --> 01:02:21,838 Eu terei certeza 1135 01:02:22,421 --> 01:02:24,173 de contribuir para o seu funeral. 1136 01:02:25,925 --> 01:02:27,218 Quem é você? 1137 01:02:28,970 --> 01:02:29,971 Ah, 1138 01:02:30,888 --> 01:02:33,808 Sou o Superintendente Sênior Baek Doseok 1139 01:02:33,891 --> 01:02:35,768 da Delegacia de Polícia de Jongnam. E quem seria você? 1140 01:02:36,227 --> 01:02:37,520 Entendi. 1141 01:02:39,021 --> 01:02:41,190 Sou a esposa do detetive Park Yeonghan. 1142 01:02:41,274 --> 01:02:45,278 O detetive Park é abençoado por ter você como esposa. 1143 01:02:46,487 --> 01:02:50,157 Meu Deus. Eu não sabia que a esposa dele era tão deslumbrante. 1144 01:02:50,741 --> 01:02:51,826 Idiota louco. 1145 01:02:51,909 --> 01:02:54,245 Com licença? Você me chamou de idiota maluco? 1146 01:02:54,328 --> 01:02:58,249 Não, eu quis dizer que ele estava loucamente apaixonado por mim, 1147 01:02:58,332 --> 01:02:59,959 O Detetive Park estava. 1148 01:03:00,710 --> 01:03:02,503 Entendi. 1149 01:03:04,338 --> 01:03:05,590 - Senhor. - O que é? 1150 01:03:05,673 --> 01:03:07,008 Você deve se apressar, senhor. 1151 01:03:07,091 --> 01:03:08,301 O que está acontecendo? 1152 01:03:08,384 --> 01:03:11,178 Bem, temos um problema, senhor. 1153 01:03:12,513 --> 01:03:14,640 Que problema? 1154 01:03:14,724 --> 01:03:16,017 Detetive Park Yeonghan… 1155 01:03:16,100 --> 01:03:17,184 O que ele fez? 1156 01:03:20,688 --> 01:03:21,731 Afaste-se. 1157 01:03:22,315 --> 01:03:24,025 Como isso é permitido? 1158 01:03:24,108 --> 01:03:26,110 Ele não é um criminoso! Você não pode amarrá-lo! 1159 01:03:26,193 --> 01:03:28,279 Vocês não conseguem pensar direito? 1160 01:03:28,362 --> 01:03:31,616 Esse idiota me ameaçou e tentou me sequestrar! 1161 01:03:31,699 --> 01:03:33,618 Eu não ameacei e sequestrei você, senhor. 1162 01:03:34,035 --> 01:03:35,620 Simplesmente prendi um suspeito. 1163 01:03:35,703 --> 01:03:38,456 Oh, sim? Sobre quais acusações? 1164 01:03:39,081 --> 01:03:41,459 Por conspiração para assassinar o Chefe Yu Daecheon. 1165 01:03:46,005 --> 01:03:48,257 Ei. Cale a boca com esse absurdo. 1166 01:03:49,216 --> 01:03:51,677 Você guardou rancor do Chefe Yu por suas cartas 1167 01:03:51,761 --> 01:03:53,971 - revelando seu pró-japonês... - Ei, você. 1168 01:03:54,472 --> 01:03:57,058 A vítima está em uma cama de hospital, inconsciente. 1169 01:03:57,808 --> 01:03:59,894 O que te dá o direito de pegar um suspeito 1170 01:04:00,394 --> 01:04:02,271 e dar a ele um motivo? 1171 01:04:02,355 --> 01:04:05,483 Não precisamos do testemunho do Chefe Yu para investigar! 1172 01:04:05,566 --> 01:04:06,651 Cale-se! 1173 01:04:06,984 --> 01:04:10,821 Você está usando o Chefe Yu como desculpa para me destruir? 1174 01:04:11,405 --> 01:04:12,865 Ei, estudante soldado. 1175 01:04:12,949 --> 01:04:17,244 O que você está fazendo agora é um sério ato de motim. 1176 01:04:18,037 --> 01:04:19,455 Não é um ato de motim, 1177 01:04:19,914 --> 01:04:21,248 Capitão Baek Doseok. 1178 01:04:21,958 --> 01:04:23,668 Você precisa do meu testemunho? 1179 01:04:24,126 --> 01:04:25,127 Chefe Yu! 1180 01:04:25,211 --> 01:04:26,462 Chefe Yu! 1181 01:04:27,505 --> 01:04:30,508 Caramba, minhas articulações estão doendo. Talvez chova em breve. 1182 01:04:34,261 --> 01:04:35,388 Diretor Adjunto Choi. 1183 01:04:36,347 --> 01:04:38,140 Parabéns pela sua promoção. 1184 01:04:38,808 --> 01:04:41,727 Como você acordou tão cedo? Isso é um milagre? 1185 01:04:41,811 --> 01:04:44,063 - Milagres não são reais, senhor. - Eu sei disso! 1186 01:04:46,065 --> 01:04:47,358 Detetive Park. 1187 01:04:48,693 --> 01:04:51,445 Você deve ter sido um cara mau para ficar amarrado daquele jeito. 1188 01:04:55,574 --> 01:04:57,243 Eu não sou um cara mau, senhor. 1189 01:04:58,411 --> 01:04:59,787 Eu sou um cara legal… 1190 01:05:02,039 --> 01:05:03,290 cheio de indignação. 1191 01:05:06,210 --> 01:05:07,253 Isso é quem eu sou. 1192 01:05:58,179 --> 01:06:02,058 Detetive Chefe 1958 1193 01:06:02,141 --> 01:06:03,976 {\an8}Minato Tanaka. 1194 01:06:04,060 --> 01:06:06,187 {\an8}Bem, eu vazei essa informação. 1195 01:06:06,270 --> 01:06:08,355 {\an8}- O que você realmente quer? 1196 01:06:08,439 --> 01:06:09,565 {\an8}Seu nome é Hong Inho. 1197 01:06:09,648 --> 01:06:11,525 {\an8}Ele trabalha na corretora de valores no quarto andar. 1198 01:06:11,609 --> 01:06:13,110 {\an8}Encontrei algo, Yeonghan. 1199 01:06:13,194 --> 01:06:15,071 {\an8}É assim que os ladrões de vacas se vestem. 1200 01:06:15,154 --> 01:06:17,782 {\an8}Com efeito imediato, a KCIA está assumindo o controle. 1201 01:06:17,865 --> 01:06:19,784 {\an8}Yeonghan, vamos embora. 1202 01:06:19,867 --> 01:06:22,328 {\an8}Você lutou todo esse tempo só para acabar assim, senhor? 1203 01:06:22,411 --> 01:06:24,246 {\an8}Você deve cortá-los pela raiz, senhor. 1204 01:06:24,330 --> 01:06:26,916 {\an8}Tenho certeza que o Chefe Yu tem isso… 1205 01:06:26,999 --> 01:06:30,377 {\an8}Como pôde fazer um acordo com traidores pró-japoneses, senhor? 1206 01:06:30,461 --> 01:06:32,463 {\an8}Não vou parar por nada para fazer justiça. 1207 01:06:33,464 --> 01:06:35,466 {\an8}Traduzido por JCSAOMELHOR 85648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.