Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,068 --> 00:00:26,521
ENTERRADA VIVA
2
00:02:59,833 --> 00:03:03,259
EXCURS�ES DE BARCO
AULAS DE PESCA
3
00:03:10,570 --> 00:03:11,947
Laura.
4
00:03:13,679 --> 00:03:15,420
Eu trouxe seu almo�o.
5
00:03:15,675 --> 00:03:18,660
Eu deveria ter levado quatro
advogados para pescar.
6
00:03:18,883 --> 00:03:22,471
Eu sei, mas disseram
que ainda estava aqui.
7
00:03:22,771 --> 00:03:26,976
-Eles cancelaram?
-Marcaram para amanh� de manh�.
8
00:03:28,083 --> 00:03:29,878
Preciso mesmo
ir ao funeral?
9
00:03:29,984 --> 00:03:34,396
-� meu tio. A fam�lia dele sou eu.
-Era.
10
00:03:35,883 --> 00:03:38,361
� melhor nisso do que eu.
Fa�a voc�.
11
00:03:39,002 --> 00:03:41,833
Falaram bem
dele no jornal.
12
00:03:47,867 --> 00:03:50,086
XERIFE RANEY
35 ANOS DE SERVI�O
�timo.
13
00:03:50,335 --> 00:03:53,525
Est� ao contr�rio.
Vai limpar os injetores tamb�m?
14
00:03:53,619 --> 00:03:57,339
Espero que n�o. Sei que seu pai diz
que sempre os limpasse juntos.
15
00:03:57,714 --> 00:04:00,776
Venha ver uma coisa.
Precisa ver isso.
16
00:04:03,195 --> 00:04:07,118
Isso pode expandir nossos
horizontes, mudar nossa vida.
17
00:04:07,618 --> 00:04:11,831
Pode-se viajar ao redor do
mundo num barco desses.
18
00:04:11,895 --> 00:04:13,010
Venha.
19
00:04:19,319 --> 00:04:22,228
Laura... este barco
� um cl�ssico.
20
00:04:22,285 --> 00:04:26,293
Foi feito na Inglaterra e o dono
o est� dando quase de gra�a.
21
00:04:28,801 --> 00:04:31,899
-Por que quis me mostrar?
-Porque pode ser nosso.
22
00:04:32,007 --> 00:04:34,872
� mesmo? Vai roub�-lo?
Sei que n�o podemos comprar.
23
00:04:35,073 --> 00:04:38,512
Se vendermos nosso barco,
teremos o dinheiro da entrada.
24
00:04:38,645 --> 00:04:41,973
O neg�cio n�o anda bem.
Da� o carregamos de suprimentos...
25
00:04:42,080 --> 00:04:43,624
e damos o fora.
26
00:04:44,412 --> 00:04:46,934
-E depois?
-Pensaremos em algo.
27
00:04:47,426 --> 00:04:50,614
Talvez algum dia.
Preciso voltar ao trabalho.
28
00:04:50,831 --> 00:04:52,197
Obrigada, querido.
29
00:04:52,996 --> 00:04:55,832
� importante para mim
que voc� v� amanh�.
30
00:05:00,533 --> 00:05:03,266
Primeiro, dobramos e
alongamos as extremidades.
31
00:05:03,585 --> 00:05:06,517
Facilita muito as coisas.
32
00:05:07,118 --> 00:05:09,907
Principalmente quando
vem o "rigor mortis".
33
00:05:10,833 --> 00:05:13,508
Ele j� foi lavado e barbeado.
34
00:05:14,142 --> 00:05:18,896
Quando for barbe�-lo,
� importante ser delicado...
35
00:05:19,017 --> 00:05:20,584
porque, se cortar a pele...
36
00:05:21,468 --> 00:05:25,189
vai fazer o formol vazar,
e as fam�lias n�o gostam disso.
37
00:05:26,833 --> 00:05:28,927
A boca est� meio aberta.
38
00:05:29,361 --> 00:05:33,243
Por isso vamos costur�-lo.
Quer tentar?
39
00:05:42,219 --> 00:05:45,258
O xerife Sam era
um bom homem.
40
00:05:45,469 --> 00:05:49,438
Voc� o conhecia?
-Me multou na semana passada.
41
00:05:50,815 --> 00:05:53,078
Acho que n�o vai
ao julgamento.
42
00:05:53,193 --> 00:05:56,067
Nunca duvide do velho Sam.
43
00:05:58,882 --> 00:06:02,070
Pronto. Traga a m�quina
de embalsamar at� aqui.
44
00:06:02,175 --> 00:06:04,832
Essa m�quina funciona bem...
45
00:06:09,327 --> 00:06:16,049
mas precisamos de uma nova.
M�s passado uma mangueira furou...
46
00:06:16,257 --> 00:06:18,742
e foi sangue para
todo lado.
47
00:06:19,193 --> 00:06:20,959
Passe-me o bisturi.
48
00:06:22,593 --> 00:06:23,990
Desculpe.
49
00:06:26,330 --> 00:06:29,063
Fazemos a incis�o
pela axila...
50
00:06:29,176 --> 00:06:33,629
e conectamos a m�quina � art�ria.
Quer fazer o corte?
51
00:06:36,703 --> 00:06:38,460
Vai se acostumar.
52
00:06:39,973 --> 00:06:41,586
N�o � muito diferente...
53
00:06:42,312 --> 00:06:44,282
de cortar um frango.
54
00:07:54,258 --> 00:07:56,119
-Voc� est� bem?
-Estou.
55
00:07:58,072 --> 00:08:00,774
Estou feliz que seja o xerife agora.
� o que o Sam queria.
56
00:08:01,029 --> 00:08:02,796
� bastante responsabilidade.
57
00:08:03,619 --> 00:08:06,704
-Farei o melhor que puder.
-Vai se sair bem.
58
00:08:07,103 --> 00:08:08,743
Obrigado.
59
00:08:10,433 --> 00:08:14,088
Apare�a na delegacia. A aus�ncia
do Sam j� � suficiente.
60
00:08:26,099 --> 00:08:27,255
Querido...
61
00:08:28,318 --> 00:08:32,352
pode esperar um minuto?
Encontro voc� no carro.
62
00:08:47,197 --> 00:08:50,351
Com licen�a... eu o conhe�o?
63
00:08:51,601 --> 00:08:55,441
Sou a Laura Riskin...
sobrinha do Sam.
64
00:08:55,744 --> 00:08:57,551
Acho que n�o.
65
00:08:58,737 --> 00:09:01,378
Conheci o Sam
h� muito tempo.
66
00:09:01,525 --> 00:09:03,100
Em outra cidade.
67
00:09:03,752 --> 00:09:06,180
Vim s� me despedir dele.
68
00:09:09,051 --> 00:09:11,305
Prazer em conhec�-la,
srta. Riskin.
69
00:09:53,320 --> 00:09:57,069
Como �nica familiar, o Sam
deixou tudo para voc�.
70
00:09:57,224 --> 00:10:00,314
A casa, o carro...
as espingardas?
71
00:10:00,907 --> 00:10:03,174
O banco vai ficar
com a casa...
72
00:10:03,502 --> 00:10:07,474
e as espingardas v�o para o
taxidermista como pagamento.
73
00:10:07,709 --> 00:10:11,947
-Obrigado, Sam.
-N�s n�o esper�vamos nada.
74
00:10:12,159 --> 00:10:15,659
H� uma outra coisa da
qual o Sam n�o sabia.
75
00:10:16,018 --> 00:10:20,754
Nos anos 60, o Sam trabalhou para
aquele Wal-Mart em Dixon...
76
00:10:20,913 --> 00:10:23,891
e comprou algumas a��es.
77
00:10:24,740 --> 00:10:28,627
As a��es valem hoje
250 mil d�lares.
78
00:10:29,251 --> 00:10:30,501
O qu�?
79
00:10:31,125 --> 00:10:34,061
Est� brincando.
-Certamente, n�o.
80
00:10:34,429 --> 00:10:37,659
Tamb�m h�... o cachorro do Sam.
81
00:10:37,971 --> 00:10:40,162
Aquele velho rottweiler?
82
00:10:40,600 --> 00:10:43,501
Podemos mandar sacrific�-lo,
se quiserem.
83
00:10:43,588 --> 00:10:46,499
N�o. Vamos ficar com ele.
84
00:10:47,210 --> 00:10:49,862
O Sam adorava esse cachorro.
85
00:10:50,766 --> 00:10:53,752
N�o quero passar minha vida
ensinando executivos a pescar.
86
00:10:53,843 --> 00:10:57,046
�amos nos estabelecer aqui...
87
00:10:57,470 --> 00:11:01,327
...come�ar uma fam�lia.
-Ainda podemos fazer isso.
88
00:11:01,515 --> 00:11:03,078
Depois.
89
00:11:04,723 --> 00:11:07,407
N�o quero comprar
aquele barco.
90
00:11:07,630 --> 00:11:09,637
Quero ter filhos.
91
00:11:10,046 --> 00:11:14,079
Sempre disse que n�o t�nhamos
dinheiro para isso.
92
00:11:14,309 --> 00:11:16,857
Querido... � a nossa chance.
93
00:11:17,033 --> 00:11:20,358
De ficar aqui
o resto da vida?
94
00:11:20,501 --> 00:11:23,069
� nossa chance de
sair daqui!
95
00:11:26,468 --> 00:11:29,936
Gostaria que pensasse
nos meus planos.
96
00:11:30,013 --> 00:11:32,173
Ao menos de
vez em quando.
97
00:11:38,800 --> 00:11:42,074
Sei que sente falta do Sam.
Eu tamb�m sinto.
98
00:11:42,498 --> 00:11:45,658
Mas restamos s� n�s
dois agora.
99
00:11:46,550 --> 00:11:52,372
Voc� tem sua casa, mas, se
ficar com frio ou sozinho...
100
00:11:52,626 --> 00:11:56,971
pode entrar pela porta da cozinha
e ficar com a gente, est� certo?
101
00:12:47,264 --> 00:12:48,984
MINHA LAURA
102
00:12:56,467 --> 00:12:59,953
OK, deixe
eu me recuperar.
103
00:13:02,476 --> 00:13:05,044
Sua mulher faz
o que eu fa�o?
104
00:13:05,222 --> 00:13:08,625
-De jeito nenhum.
-� mais bonita do que eu?
105
00:13:09,296 --> 00:13:11,182
N�o chega nem perto.
106
00:13:11,888 --> 00:13:14,984
Sente mais amor por
ela do que por mim?
107
00:13:15,675 --> 00:13:18,345
N�o sinto nenhum
amor por ela.
108
00:13:23,327 --> 00:13:25,775
Existe um mundo l� fora.
109
00:13:26,119 --> 00:13:28,105
N�o quer conhec�-lo?
110
00:13:28,996 --> 00:13:33,108
Quantas vezes j� me disse que
gostaria de navegar pelo Caribe...
111
00:13:33,342 --> 00:13:35,812
ou velejar at� o Rio?
112
00:13:36,639 --> 00:13:39,499
Seria �timo fazermos isso juntos.
-Com que dinheiro?
113
00:13:40,448 --> 00:13:43,166
Acabou de receber uma
bela heran�a, n�o foi?
114
00:13:43,667 --> 00:13:47,259
-Foi minha esposa.
-E da�?
115
00:13:47,716 --> 00:13:51,603
Ela deveria sofrer um acidente.
116
00:13:52,763 --> 00:13:57,085
Poderia ser... bem neste barco.
-Um acidente?
117
00:13:57,338 --> 00:14:02,574
Ela poderia cair na �gua enquanto
voc� dormia na cabine.
118
00:14:03,309 --> 00:14:06,244
Ser� um pouco
�bvio, n�o acha?
119
00:14:08,616 --> 00:14:11,121
Muito pelo contr�rio.
120
00:14:12,433 --> 00:14:16,777
Sem testemunhas. Voc�
acorda, sobe ao conv�s...
121
00:14:16,891 --> 00:14:20,897
...e ela n�o est� l�.
-N�o posso fazer isso.
122
00:14:20,997 --> 00:14:22,883
Eu nunca me safaria.
123
00:14:23,015 --> 00:14:26,793
Minha mulher cai no mar
depois de receber uma bolada...
124
00:14:35,118 --> 00:14:38,549
Ent�o n�o � um dilema
moral para voc�, certo?
125
00:14:38,861 --> 00:14:41,218
� s� uma quest�o
de m�todo.
126
00:14:48,452 --> 00:14:50,684
Sabe com quem a
Suzanne estava?
127
00:14:50,933 --> 00:14:53,328
Quem era aquele
homem no funeral?
128
00:14:53,540 --> 00:14:56,545
Ele me lembrava
o Clint Goodman.
129
00:14:56,680 --> 00:14:59,060
Imagine! Eu fui
ao enterro dele.
130
00:14:59,154 --> 00:15:02,182
Laura, voc� era bem
pr�xima dele, n�o era?
131
00:15:02,325 --> 00:15:05,311
-�ramos amigos.
-O que achava dele?
132
00:15:05,499 --> 00:15:08,150
Vamos enxaguar.
133
00:15:08,653 --> 00:15:13,102
-Gente morta n�o volta � vida.
-Tem toda raz�o.
134
00:15:13,539 --> 00:15:16,091
-Muito quente?
-Esfrie um pouco.
135
00:15:16,260 --> 00:15:19,639
N�o me importa que esteja morto,
contanto que seja solteiro.
136
00:15:26,918 --> 00:15:29,055
Pode amarrar pra mim?
137
00:15:31,928 --> 00:15:34,039
A decis�o � sua.
138
00:15:34,228 --> 00:15:37,511
N�o quero perder voc�.
Voc� quer o barco...
139
00:15:37,854 --> 00:15:42,040
e eu sei que me quer tamb�m.
Ent�o, tome uma decis�o.
140
00:15:43,516 --> 00:15:46,415
Espere eu pedir o div�rcio.
141
00:15:47,172 --> 00:15:49,197
Eu amo voc�, Randy.
142
00:15:50,007 --> 00:15:52,604
Mas n�o posso esperar
para sempre.
143
00:16:03,792 --> 00:16:07,495
Querido, acho que ser� �timo
para n�s, eu pensei bem...
144
00:16:07,714 --> 00:16:11,060
N�o acredito em voc�! Quer
comprar uma casa, carros novos...
145
00:16:11,195 --> 00:16:14,695
...e ficar com esse c�o est�pido.
-Qual � o problema?
146
00:16:15,292 --> 00:16:17,996
S� pensa no que voc� quer.
E eu, como fico?
147
00:16:20,384 --> 00:16:24,900
N�o consigo evitar. Voc� age
como se tivesse 3 anos de idade.
148
00:16:25,427 --> 00:16:28,464
E voc� como se tivesse 70.
149
00:16:28,961 --> 00:16:33,227
-Estou pensando no nosso futuro.
-E eu tamb�m.
150
00:16:33,667 --> 00:16:37,740
N�o vou gastar toda a heran�a
para comprar um iate!
151
00:16:38,555 --> 00:16:41,509
Quer saber? Esquece o barco!
152
00:16:41,661 --> 00:16:45,541
Quer uma vida mon�tona?
Eu n�o. Quero viver a vida.
153
00:16:45,709 --> 00:16:48,175
S� quero me divertir um pouco.
154
00:16:48,459 --> 00:16:51,865
Olhe a maneira como se veste.
-Qual o problema?
155
00:16:51,982 --> 00:16:55,179
N�o � sexy. Parece que...
156
00:16:55,927 --> 00:16:58,427
n�o est�
nem interessada.
157
00:16:58,935 --> 00:17:01,648
Esquece! Vou dar
uma volta.
158
00:17:08,665 --> 00:17:10,243
Mas � verdade.
159
00:17:10,613 --> 00:17:12,629
Curtis, voc� � um
velho b�bado.
160
00:17:12,792 --> 00:17:15,011
Obrigado. Me paga outro?
161
00:17:22,347 --> 00:17:23,337
Acredita nisso?
162
00:17:24,553 --> 00:17:27,047
Como eu disse,
� muito interessante.
163
00:17:27,048 --> 00:17:31,064
O Clint Goodman n�o morreu de
ataque card�aco h� 10 anos!
164
00:17:31,108 --> 00:17:33,894
-Ent�o quem foi enterrado?
-O pr�prio Clint...
165
00:17:34,053 --> 00:17:36,555
s� que n�o
estava morto.
166
00:17:59,479 --> 00:18:02,613
Claro que o Sam sabia.
E o Lester tamb�m.
167
00:18:02,722 --> 00:18:06,507
-Lester?
-Era o coveiro. J� morreu.
168
00:18:07,129 --> 00:18:10,801
O Lester me disse que a esposa do
Clint tinha um caso com o m�dico...
169
00:18:10,861 --> 00:18:15,144
que deu a ela um veneno de
peixe para envenenar o Clint.
170
00:18:15,304 --> 00:18:19,334
-Veneno de peixe?
-Como os no restaurante japon�s.
171
00:18:20,014 --> 00:18:24,819
Vi na TV que o peixe-zebra
tem um veneno que...
172
00:18:24,925 --> 00:18:26,896
provoca um tipo
de ataque card�aco.
173
00:18:26,958 --> 00:18:29,644
A Joanna deu um pouco ao Clint
e ele morreu. Enterraram ele no dia seguinte.
174
00:18:30,588 --> 00:18:32,880
-N�o disse que o enterraram vivo?
175
00:18:32,890 --> 00:18:37,443
Isso mesmo. Ele parecia morto,
mas era um tipo de coma profundo.
176
00:18:37,564 --> 00:18:40,374
Pode imaginar
acordar num caix�o?
177
00:18:40,547 --> 00:18:42,970
Ele conseguiu sair da
cova e voltar pra casa...
178
00:18:43,039 --> 00:18:45,600
mas n�o estava
nada feliz.
179
00:18:46,348 --> 00:18:50,366
A mulher j� tinha vendido o
neg�cio dele por US$ 1,5 milh�o.
180
00:18:50,532 --> 00:18:54,223
E o m�dico estava l�
na cama do Clint com ela.
181
00:18:54,738 --> 00:18:57,280
Queria ter visto
a cara deles.
182
00:18:58,440 --> 00:19:01,018
O Clint matou os dois,
incendiou a casa...
183
00:19:01,112 --> 00:19:03,956
desapareceu e nunca mais
foi visto de novo
184
00:19:08,689 --> 00:19:12,967
A pergunta �... onde
est� o 1 milh�o e meio?
185
00:19:13,515 --> 00:19:16,706
E onde est�o os corpos
de Joanna e o m�dico?
186
00:19:16,941 --> 00:19:20,829
Isso � um mist�rio. Acho que se
incendiaram junto com a casa.
187
00:19:22,185 --> 00:19:24,453
Crema��o ao natural.
188
00:19:25,662 --> 00:19:28,889
N�o � uma hist�ria rom�ntica?
189
00:19:30,703 --> 00:19:32,192
E como.
190
00:19:34,200 --> 00:19:36,654
-Oi, Eddie.
-Oi, Roxy.
191
00:19:39,545 --> 00:19:43,610
-Eddie, conhece o Randy, n�o?
-Sim, claro. Como est� a Laura?
192
00:19:44,153 --> 00:19:46,256
-Est� �tima.
-Que bom.
193
00:19:47,202 --> 00:19:50,294
-Quer dan�ar?
-S� se for com voc�.
194
00:19:50,502 --> 00:19:52,207
Estarei aqui esperando.
195
00:19:53,940 --> 00:19:55,584
Foi bom te ver, Randy.
196
00:19:56,361 --> 00:20:00,439
Por que n�o chama a Laura para
sairmos n�s quatro um dia desses?
197
00:20:00,594 --> 00:20:02,190
N�o seria divertido?
198
00:20:09,278 --> 00:20:11,533
� um estouro essa Roxanne.
199
00:20:21,426 --> 00:20:24,398
PEIXES ORNAMENTAIS
200
00:21:39,540 --> 00:21:42,830
N�o foi t�o mal, foi?
Voc� se comportou muito bem.
201
00:21:45,728 --> 00:21:49,327
Sabia que voc� j� foi mais ao
veterin�rio do que eu ao m�dico?
202
00:21:50,385 --> 00:21:54,421
Ele disse que voc� est� �timo. S�
precisa perder um pouco de peso.
203
00:21:54,621 --> 00:21:56,540
O Sam estragou voc�.
204
00:21:56,716 --> 00:21:59,197
Chega de restos de comida.
205
00:21:59,579 --> 00:22:01,137
Estou falando s�rio.
206
00:22:47,665 --> 00:22:49,323
Fique a�.
207
00:22:52,775 --> 00:22:54,150
Quietinho.
208
00:23:05,604 --> 00:23:08,491
Voc� aparece nos
lugares mais estranhos.
209
00:23:10,636 --> 00:23:13,585
Pouca gente conhece
este lago.
210
00:23:13,743 --> 00:23:17,368
Meu tio Sam e o Clint Goodman
costumavam me trazer aqui.
211
00:23:17,899 --> 00:23:19,849
N�o sei nada disso.
212
00:23:20,401 --> 00:23:22,394
S� vim tomar um ar.
213
00:23:36,609 --> 00:23:40,542
Fiquei arrasada quando o Clint
morreu. Eu tinha poucos parentes...
214
00:23:41,729 --> 00:23:44,240
e ele sempre foi
um modelo para mim.
215
00:23:44,944 --> 00:23:47,419
E eu confiava nele.
216
00:23:47,589 --> 00:23:50,850
Eu estava fora quando
ele morreu.
217
00:23:51,051 --> 00:23:55,116
Por muitos anos circularam boatos
de que ele n�o havia morrido.
218
00:23:55,931 --> 00:23:58,466
Sempre desejei que
fosse verdade.
219
00:23:58,926 --> 00:24:00,831
Sinto muito por voc�.
220
00:24:03,023 --> 00:24:05,666
� dif�cil perder
uma pessoa querida.
221
00:24:30,737 --> 00:24:35,283
Antes de ser do Sam,
ele pertencia ao Clint.
222
00:24:35,471 --> 00:24:37,610
O Clint Goodman est� morto.
223
00:24:37,912 --> 00:24:41,660
Se estivesse aqui, seria preso
por assassinato, entende isso?
224
00:24:41,862 --> 00:24:43,257
Entendo.
225
00:24:46,617 --> 00:24:48,694
Meu nome �...
226
00:24:49,039 --> 00:24:51,393
Michael Haydn.
227
00:24:52,818 --> 00:24:55,008
Estou na velha pens�o.
228
00:24:57,442 --> 00:24:59,987
Apare�a quando quiser.
229
00:25:02,975 --> 00:25:04,476
Fique a�.
230
00:26:02,801 --> 00:26:04,390
Para minha esposa.
231
00:26:05,050 --> 00:26:08,548
-O que fez de errado, Randy?
-Fui um idiota.
232
00:26:09,885 --> 00:26:13,536
N�o sei se pode me perdoar, mas
gostaria de uma segunda chance.
233
00:26:14,751 --> 00:26:16,889
Hoje � noite seria �timo.
234
00:26:17,286 --> 00:26:19,431
De que ele est� falando?
235
00:26:20,487 --> 00:26:23,783
Pode nos dar licen�a
um minuto?
236
00:26:29,609 --> 00:26:31,913
-Sei que n�o costumo ser assim.
-Eu s�...
237
00:26:32,004 --> 00:26:36,015
Sei que n�o sou assim.
E gostaria de mudar isso.
238
00:26:37,516 --> 00:26:41,578
Voc� estava linda ontem, e eu
nem lhe dei aten��o. Desculpe.
239
00:26:43,266 --> 00:26:45,280
Sei o que est� pensando.
-O qu�?
240
00:26:45,640 --> 00:26:48,924
Acha que quero convenc�-la
a comprar o barco.
241
00:26:49,938 --> 00:26:52,560
Eu falei com o
propriet�rio hoje e...
242
00:26:52,689 --> 00:26:55,691
ele disse que
reduziria o pre�o.
243
00:26:56,064 --> 00:26:58,860
Eu respondi que n�o
estava interessado.
244
00:26:59,141 --> 00:27:01,438
Tenho pensado muito em n�s.
245
00:27:02,499 --> 00:27:05,621
Quero voc� mais do
que qualquer barco.
246
00:27:07,231 --> 00:27:08,474
De verdade?
247
00:27:09,200 --> 00:27:11,341
De verdade.
248
00:27:13,497 --> 00:27:15,670
Talvez seja hora
de crescer.
249
00:27:18,637 --> 00:27:20,819
E aumentar a fam�lia.
250
00:27:21,505 --> 00:27:25,124
A sra. Dugan n�o
aguenta mais esperar.
251
00:27:25,744 --> 00:27:26,982
Preciso ir.
252
00:28:11,697 --> 00:28:13,821
-J� fazia tempo.
-� mesmo?
253
00:28:14,233 --> 00:28:16,416
Tempo demais.
254
00:28:20,135 --> 00:28:22,637
Estava come�ando a achar...
-O qu�?
255
00:28:23,558 --> 00:28:26,545
-Nada. Esquece.
-Pode falar.
256
00:28:29,719 --> 00:28:31,885
Estava come�ando
a achar que...
257
00:28:32,510 --> 00:28:35,264
voc� n�o me
queria mais...
258
00:28:35,433 --> 00:28:38,961
e que estava saindo
com outra pessoa.
259
00:28:39,320 --> 00:28:41,710
-N�o estou.
-� mesmo?
260
00:28:42,781 --> 00:28:45,064
Juro. Eu nunca
faria isso.
261
00:28:45,853 --> 00:28:48,203
Mas eu ando... sei l�...
262
00:28:49,374 --> 00:28:53,304
meio cansado. Tenho
trabalhado muito e...
263
00:28:53,584 --> 00:28:56,823
...acho que s� estava estressado.
-Tudo bem.
264
00:29:02,124 --> 00:29:03,696
Eu amo voc�.
265
00:29:04,635 --> 00:29:07,499
Quero que tudo d� certo.
-Eu tamb�m.
266
00:29:09,930 --> 00:29:14,123
N�o precisa me levar para jantar
fora amanh�, se n�o quiser.
267
00:29:15,605 --> 00:29:17,333
Mas eu quero.
268
00:29:17,546 --> 00:29:19,256
Tudo bem.
269
00:29:23,795 --> 00:29:26,136
� o lugar mais lindo
que j� vi.
270
00:29:27,086 --> 00:29:29,039
A �gua � cristalina...
271
00:29:29,802 --> 00:29:32,601
e os corais s�o azuis,
amarelos...
272
00:29:38,107 --> 00:29:41,154
Em breve. Muito em breve.
273
00:29:43,745 --> 00:29:45,621
Amo voc�, Roxy.
274
00:29:48,358 --> 00:29:51,413
Agora quero ouvir
voc� dizer.
275
00:29:52,794 --> 00:29:54,490
De novo.
276
00:30:09,952 --> 00:30:11,412
Quer mais um pouco?
277
00:30:18,512 --> 00:30:23,011
Por que voc� parece
t�o velho?
278
00:30:24,511 --> 00:30:26,411
Tenho s� 42.
279
00:30:26,958 --> 00:30:31,183
-O que aconteceu?
-Provavelmente � efeito do veneno.
280
00:30:31,824 --> 00:30:35,498
Fiquei com o cora��o fraco,
sem resist�ncia a esfor�o.
281
00:30:37,137 --> 00:30:39,445
Ainda tenho pesadelos.
282
00:30:40,889 --> 00:30:43,101
Especialmente
quando chove.
283
00:30:49,670 --> 00:30:51,465
Por que voc� voltou?
284
00:30:52,985 --> 00:30:56,762
Vim pelo Sam.
Logo vou embora.
285
00:31:02,244 --> 00:31:05,857
Sabe... o velho Sam...
286
00:31:06,541 --> 00:31:09,636
julgava o car�ter das
pessoas como ningu�m.
287
00:31:10,823 --> 00:31:15,557
Ent�o se ele n�o gostava do
seu marido, deve haver uma raz�o.
288
00:31:16,230 --> 00:31:18,889
Eu fico esperando
que tudo melhore.
289
00:31:19,057 --> 00:31:22,117
-N�o precisa ficar com ele.
-Fiz um juramento...
290
00:31:22,307 --> 00:31:26,681
"At� que a morte nos separe".
-Fiz esse mesmo juramento, Laura.
291
00:31:26,889 --> 00:31:29,984
Se estiver num casamento
ruim, caia fora.
292
00:31:30,121 --> 00:31:32,044
N�o quero sair.
293
00:31:32,964 --> 00:31:36,773
Quero cumprir o juramento
e fazer com que d� certo.
294
00:31:42,179 --> 00:31:44,853
-Tudo bem, querido?
-O qu�?
295
00:31:45,041 --> 00:31:47,747
-Voc� parece distante.
-Estou bem.
296
00:31:49,417 --> 00:31:50,897
Cansado.
297
00:31:51,822 --> 00:31:55,380
Quer ir pra casa? Temos
comida na geladeira.
298
00:31:55,618 --> 00:32:01,021
N�o. Agora j� estamos aqui.
Foi sorte conseguirmos uma mesa.
299
00:32:04,711 --> 00:32:06,090
O merlot, sr.
300
00:32:09,666 --> 00:32:12,365
Voc� sempre preferiu
vinho branco.
301
00:32:12,896 --> 00:32:15,599
-E da�?
-Mas � verdade.
302
00:32:16,489 --> 00:32:20,307
-Est� �timo.
-Que del�cia.
303
00:32:22,054 --> 00:32:26,957
Ent�o... o que disse �
Sherry sobre ontem � noite?
304
00:32:27,615 --> 00:32:29,868
Nada, s�...
305
00:32:30,790 --> 00:32:33,740
sorri e deixei
que imaginassem.
306
00:32:45,167 --> 00:32:47,495
-Obrigada.
-Por qu�?
307
00:32:48,819 --> 00:32:51,367
Por voltar a ser voc�.
308
00:32:52,459 --> 00:32:55,896
Acho melhor retocar seu batom.
Est� meio borrado.
309
00:32:57,909 --> 00:32:59,932
Eu j� volto.
310
00:33:44,627 --> 00:33:45,914
Com licen�a, sr.
311
00:33:47,490 --> 00:33:50,751
-O qu�?
-O camar�o est� em falta.
312
00:33:50,919 --> 00:33:53,759
-Tudo bem.
-E a perca-do-mar est� acabando.
313
00:33:53,924 --> 00:33:57,034
Se quiser, posso pedir que
separem para o senhor.
314
00:33:57,491 --> 00:34:00,878
N�o... peixe n�o. Obrigado.
315
00:34:02,554 --> 00:34:05,643
O peixe n�o estava com
uma cara muito boa, mesmo.
316
00:34:05,734 --> 00:34:08,938
Muito obrigado.
Foi muito gentil.
317
00:34:09,989 --> 00:34:11,505
Obrigado.
318
00:34:25,089 --> 00:34:27,977
-Est� tudo a�?
-O qu�?
319
00:34:28,259 --> 00:34:30,070
O batom.
320
00:34:31,700 --> 00:34:34,117
Estou adorando aqui.
321
00:34:38,868 --> 00:34:41,854
Andei pensando no que
me disse outro dia...
322
00:34:42,038 --> 00:34:44,632
sobre n�o querer
ficar velho.
323
00:34:44,806 --> 00:34:49,635
N�o quero que nosso casamento
impe�a voc� de chegar aonde quer.
324
00:34:50,302 --> 00:34:53,648
Voc� � um sonhador, e eu
sempre gostei disso em voc�.
325
00:34:53,854 --> 00:34:58,433
Ent�o... eu tenho uma
surpresinha pra voc�.
326
00:34:59,740 --> 00:35:02,073
Para que continuemos jovens...
327
00:35:03,806 --> 00:35:06,068
Duas passagens para
o Caribe.
328
00:35:06,244 --> 00:35:09,745
Alugamos um barco e vamos
aonde quisermos por 2 semanas.
329
00:35:17,582 --> 00:35:19,304
� maravilhoso.
330
00:35:22,507 --> 00:35:24,479
� nossa viagem.
331
00:35:28,668 --> 00:35:32,714
-N�o beba isso.
-Por que n�o?
332
00:35:33,995 --> 00:35:38,122
Est� meio azedo. Vou
pedir outra garrafa.
333
00:35:38,254 --> 00:35:41,350
-Est� �timo. Acabei de beber.
-Deixe-me pedir outra.
334
00:35:41,707 --> 00:35:43,229
S� um gole.
335
00:35:45,958 --> 00:35:47,666
Est� muito bom.
336
00:35:52,893 --> 00:35:54,539
Bom demais.
337
00:35:57,887 --> 00:36:02,130
Experimente o meu.
-N�o. Acredito que est� bom.
338
00:36:02,329 --> 00:36:04,964
S� um gole. Se n�o gostar,
pediremos outro.
339
00:36:10,721 --> 00:36:12,927
Tem raz�o. Est� �timo.
340
00:36:17,522 --> 00:36:21,849
� nossa viagem.
D� azar se n�o tomar tudo.
341
00:36:28,926 --> 00:36:30,627
Tome seu vinho.
342
00:36:31,992 --> 00:36:34,127
Bela tentativa.
343
00:36:35,287 --> 00:36:38,064
Disse que o vinho n�o
estava bom, ent�o...
344
00:36:48,959 --> 00:36:50,642
Tem algo errado.
345
00:36:50,924 --> 00:36:53,365
Que dor.
346
00:36:55,290 --> 00:36:58,316
Tem algo acontecendo.
Me ajuda.
347
00:37:03,612 --> 00:37:06,063
Me ajuda. Est� doendo.
348
00:37:13,177 --> 00:37:16,503
Voc�... por qu�?
349
00:37:17,538 --> 00:37:21,398
Preciso de um m�dico!
H� algum m�dico aqui?
350
00:37:22,326 --> 00:37:26,161
Por favor, algu�m ajude!
H� um m�dico aqui?
351
00:37:26,713 --> 00:37:28,190
Eu sou m�dico.
352
00:37:28,879 --> 00:37:30,411
Laura!
353
00:37:30,687 --> 00:37:32,413
Laura!
354
00:37:33,158 --> 00:37:35,892
Ajudem! Laura!
355
00:37:53,622 --> 00:37:56,453
Chamem uma ambul�ncia!
Ela teve um ataque.
356
00:37:56,578 --> 00:37:58,218
Fiquem para tr�s!
357
00:38:07,254 --> 00:38:08,530
SALA DE EMERG�NCIA
358
00:38:14,981 --> 00:38:16,905
Minha esposa est� aqui?
Sou o Reynold Riskin...
359
00:38:16,967 --> 00:38:20,202
Sr. Riskin?
Sou o dr. Ford.
360
00:38:20,565 --> 00:38:22,607
Venha aqui.
361
00:38:27,331 --> 00:38:30,346
Tenho m�s not�cias.
Sua esposa morreu.
362
00:38:31,064 --> 00:38:34,143
Eu n�o entendo.
Ela � muito jovem.
363
00:38:34,545 --> 00:38:36,854
Talvez ela j� tivesse
algum problema...
364
00:38:36,971 --> 00:38:40,969
Deve haver algo que possa fazer.
J� tentou tudo?
365
00:38:41,378 --> 00:38:42,877
Sr. Riskin...
366
00:38:43,180 --> 00:38:45,861
ela morreu no restaurante.
367
00:38:46,047 --> 00:38:48,840
Estava morta quando
chegou aqui.
368
00:38:50,609 --> 00:38:52,544
Sinto muito.
369
00:38:53,153 --> 00:38:55,641
Por favor, sente-se.
370
00:39:03,686 --> 00:39:05,466
Mesmo aqui no hospital...
371
00:39:05,735 --> 00:39:09,779
h� pouco a fazer num caso de
um ataque card�aco fulminante.
372
00:39:10,778 --> 00:39:13,526
O m�dico-legista vai
pedir uma autopsia.
373
00:39:13,629 --> 00:39:18,056
N�o fazemos isso sempre, al�m
disso, a causa da morte � evidente.
374
00:39:18,199 --> 00:39:21,329
H� v�rios casos de doen�as
do cora��o na fam�lia dela.
375
00:39:21,859 --> 00:39:24,423
Ter�o de cort�-la...
na autopsia?
376
00:39:25,603 --> 00:39:27,422
Certamente.
377
00:39:28,354 --> 00:39:31,982
-Ela sempre teve medo disso.
-Ent�o recomendo n�o fazermos.
378
00:39:34,309 --> 00:39:38,901
Se pudermos ajud�-lo em algo,
estaremos � disposi��o.
379
00:39:39,679 --> 00:39:41,075
Eu sinto muito.
380
00:39:49,373 --> 00:39:52,938
-Onde voc� a quer?
-Coloque-a no gelo.
381
00:40:11,218 --> 00:40:13,968
N�o v� se apaixonar.
382
00:40:17,029 --> 00:40:19,176
Ela parece estar dormindo.
383
00:40:19,450 --> 00:40:23,188
N�o parece estar morta.
-S� mortos v�m para c�.
384
00:40:23,360 --> 00:40:26,387
Mesmo assim, detesto ver
uma garota morrer t�o jovem.
385
00:40:26,668 --> 00:40:28,405
� uma pena.
386
00:40:33,735 --> 00:40:36,089
Voc� n�o estava l�.
Foi horr�vel.
387
00:40:37,079 --> 00:40:38,798
Mas agora j� acabou.
388
00:40:40,410 --> 00:40:43,525
Estou orgulhosa de voc�.
-A cara dela ficou vermelha e...
389
00:40:43,858 --> 00:40:46,814
...as veias estavam saltadas...
-Esque�a isso.
390
00:40:47,778 --> 00:40:50,471
Esque�a.
-Deixe-me contar a pior parte.
391
00:40:52,795 --> 00:40:55,452
Acho que ela sabia...
que fui eu.
392
00:40:55,549 --> 00:40:58,763
Ela n�o sabia.
N�o havia como saber.
393
00:40:58,991 --> 00:41:00,421
Talvez n�o.
394
00:41:00,729 --> 00:41:03,109
Vem aqui... senta.
395
00:41:07,300 --> 00:41:10,513
Fiquei um pouco preocupado.
Ela n�o bebeu tudo.
396
00:41:10,713 --> 00:41:13,671
Voc� viu o que aconteceu.
Acho que foi o suficiente.
397
00:41:14,389 --> 00:41:16,856
Com certeza foi o suficiente.
398
00:41:17,954 --> 00:41:19,386
Meu anjo...
399
00:41:20,400 --> 00:41:22,605
o que est� feito, est� feito.
400
00:41:24,479 --> 00:41:27,606
Vamos pensar no futuro.
Voc�...
401
00:41:29,202 --> 00:41:30,918
eu...
402
00:41:31,542 --> 00:41:33,766
e o mundo todo.
403
00:42:43,032 --> 00:42:45,180
O senhor est� bem?
404
00:42:46,414 --> 00:42:48,623
Algu�m ajude!
405
00:42:49,669 --> 00:42:53,384
-Quando podemos fazer isso?
-O senhor decide.
406
00:42:53,732 --> 00:42:56,421
Podemos... fazer amanh�?
407
00:42:57,317 --> 00:42:59,791
Podemos providenciar.
408
00:42:59,977 --> 00:43:04,256
Talvez dificulte um pouco a vinda
de amigos e familiares no enterro.
409
00:43:04,756 --> 00:43:08,157
Se importa se eu perguntar...
por que a pressa?
410
00:43:09,884 --> 00:43:12,446
Minha mulher era
muito bonita e...
411
00:43:14,054 --> 00:43:18,047
N�o planejamos nosso funeral.
Jovens n�o pensam muito nisso.
412
00:43:18,286 --> 00:43:21,750
Mas uma vez conversamos
sobre o assunto...
413
00:43:21,843 --> 00:43:25,056
e ela n�o queria que
as pessoas a vissem.
414
00:43:25,256 --> 00:43:28,335
-Eu entendo.
-Queria ser enterrada logo.
415
00:43:28,910 --> 00:43:32,664
Acho que a ideia de
ficar exposta a assustava.
416
00:43:33,601 --> 00:43:37,649
-Claro.
-O embalsamento...
417
00:43:38,005 --> 00:43:41,099
Serve para fazer os
mortos parecerem mais...
418
00:43:41,195 --> 00:43:44,477
Mais naturais. E ajuda
a conservar o corpo.
419
00:43:44,618 --> 00:43:48,089
-Isso seria �timo.
-Como eu disse, j� est� inclu�do.
420
00:43:49,958 --> 00:43:53,960
Talvez pare�a um pouco
estranho, mas minha esposa...
421
00:43:54,319 --> 00:43:59,958
Se eu pagar um pouco mais, seria
poss�vel embalsam�-la duas vezes?
422
00:44:04,132 --> 00:44:06,617
Imagino que sim.
423
00:44:06,812 --> 00:44:09,279
S� quero respeitar
a vontade dela.
424
00:44:09,708 --> 00:44:11,382
Eu entendo.
425
00:44:12,503 --> 00:44:17,101
S�o verdadeiras obras de arte,
esculpidos em madeira-de-lei.
426
00:44:17,315 --> 00:44:19,850
E este outro, meu favorito...
427
00:44:20,241 --> 00:44:25,285
� todo de mogno com cantoneiras
esculpidas. Veja que trabalho.
428
00:44:25,409 --> 00:44:28,224
Estou mais preocupado
com a resist�ncia.
429
00:44:29,711 --> 00:44:31,871
Bem, madeira � madeira...
430
00:44:31,994 --> 00:44:34,151
e, ficando embaixo da terra...
431
00:44:34,275 --> 00:44:37,217
a umidade e o tempo
v�o naturalmente...
432
00:44:37,604 --> 00:44:41,673
de certo modo...
reciclar o caix�o.
433
00:44:42,430 --> 00:44:45,398
Qual � o melhor?
O mais forte?
434
00:44:45,744 --> 00:44:47,871
Um que a �gua
n�o atravesse.
435
00:44:48,046 --> 00:44:50,527
Metal. S�o os mais fortes.
436
00:44:51,124 --> 00:44:55,715
Este � topo de linha. Todo de
cobre maci�o de 48 on�as.
437
00:44:55,839 --> 00:44:58,279
O �nico com
travamento triplo.
438
00:44:58,372 --> 00:45:00,479
Nada pode penetrar
na c�mara interna.
439
00:45:00,633 --> 00:45:04,578
E cobre... � cobre.
440
00:45:07,570 --> 00:45:11,142
-Custa 5 mil d�lares?
-Tenho outro modelo de cobre.
441
00:45:11,775 --> 00:45:16,132
Cobre de 32 on�as em vez
de 48. O resto � id�ntico.
442
00:45:17,243 --> 00:45:21,181
-� t�o bom quanto o outro?
-O cobre n�o � t�o pesado...
443
00:45:21,368 --> 00:45:23,745
e a garantia n�o � t�o extensa.
444
00:45:24,828 --> 00:45:28,399
-Quanto tempo dura um destes?
-N�s garantimos 200 anos.
445
00:45:29,622 --> 00:45:31,569
Acho que est� bom.
446
00:45:43,574 --> 00:45:46,177
Que belo susto voc�
deu em n�s.
447
00:45:46,875 --> 00:45:49,232
-Sr. Haydn, n�o.
-Me solte.
448
00:45:50,263 --> 00:45:53,724
Quando vai me liberar?
-Assim que estiver est�vel.
449
00:45:53,859 --> 00:45:57,515
-Quero ir agora.
-Logo estaria de volta.
450
00:45:59,629 --> 00:46:02,250
Certo. Por favor, eu preciso...
451
00:46:02,359 --> 00:46:07,593
saber o nome do m�dico de
plant�o no pronto-socorro...
452
00:46:07,857 --> 00:46:10,377
ontem por volta
das 9 da noite.
453
00:46:10,502 --> 00:46:13,701
-Para que quer saber?
-� um pedido simples.
454
00:46:14,549 --> 00:46:17,591
Quero falar com ele... ou ela.
455
00:46:18,279 --> 00:46:22,405
� um assunto pessoal.
-Verei o que posso fazer.
456
00:46:26,252 --> 00:46:28,513
Este � um servi�o estranho.
457
00:46:29,704 --> 00:46:32,691
-Temos de embalsam�-la duas vezes.
-Duas vezes?
458
00:46:34,485 --> 00:46:37,095
Foi pedido... e pago.
459
00:46:37,203 --> 00:46:40,534
Mas n�o estar�amos s�
substituindo formol por formol?
460
00:46:40,748 --> 00:46:43,986
Estamos sendo pagos
para fazer isso.
461
00:46:48,375 --> 00:46:52,920
Venha dar uma olhada aqui.
A bra�adeira est� quebrada.
462
00:46:53,824 --> 00:46:55,714
N�o consigo encaixar.
463
00:47:02,815 --> 00:47:04,004
Pronto.
464
00:47:04,417 --> 00:47:06,875
Traga pra c�
e ligue a press�o.
465
00:47:24,126 --> 00:47:26,000
Deixe-me fazer.
466
00:47:29,140 --> 00:47:30,948
Fa�a bom proveito.
467
00:47:40,266 --> 00:47:42,826
O que deu nessa
porcaria agora?
468
00:47:44,791 --> 00:47:47,545
Desligue logo essa
maldita m�quina!
469
00:47:52,235 --> 00:47:54,557
Puxe da tomada, ande!
470
00:48:07,361 --> 00:48:09,789
Acho que a bra�adeira
estava mesmo quebrada.
471
00:48:10,237 --> 00:48:13,664
Esse l�quido � venenoso?
472
00:48:14,104 --> 00:48:16,623
N�o mata.
S� causa impot�ncia.
473
00:48:16,963 --> 00:48:19,414
Brincadeira. Voc� vai ficar bem.
474
00:48:21,219 --> 00:48:23,253
O que vamos fazer agora?
475
00:48:24,381 --> 00:48:27,778
O enterro � amanh�. N�o temos
tempo de consertar a m�quina.
476
00:48:30,338 --> 00:48:34,691
Uma vantagem deste trabalho �
que nunca sabem se ele foi feito.
477
00:48:41,189 --> 00:48:45,486
Eu declaro esta cliente
oficialmente... embalsamada.
478
00:48:46,158 --> 00:48:47,986
Duas vezes.
479
00:48:48,893 --> 00:48:52,140
Este truque s� funciona
quando s�o enterrados logo.
480
00:48:55,003 --> 00:48:58,509
-Morreu de ataque card�aco?
-Estava morta quando chegou.
481
00:48:59,087 --> 00:49:01,844
Fizeram massagem card�aca?
482
00:49:02,057 --> 00:49:05,642
-N�o havia atividade cerebral?
-Fizemos todo o poss�vel.
483
00:49:05,813 --> 00:49:09,830
Como eu disse, ela chegou morta.
-E a autopsia?
484
00:49:10,000 --> 00:49:13,163
N�o achei necess�rio,
e o marido dela foi contra.
485
00:49:16,915 --> 00:49:18,816
Est� bem, sr. Haydn?
486
00:49:20,413 --> 00:49:22,597
N�o achou um
pouco estranho...
487
00:49:23,030 --> 00:49:26,986
uma mulher saud�vel, sem
problemas no cora��o...
488
00:49:27,086 --> 00:49:31,755
...morrer assim com 32 anos?
-Claro. Mas havia casos na fam�lia.
489
00:49:31,816 --> 00:49:35,399
Aonde quer chegar?
-Ela pode ter sido envenenada.
490
00:49:35,677 --> 00:49:39,066
Se acha que ela foi envenenada,
deveria falar com a pol�cia.
491
00:49:39,195 --> 00:49:41,969
N�o pode fazer
exames de sangue?
492
00:49:42,079 --> 00:49:45,443
Imposs�vel. O enterro
ser� de manh�.
493
00:49:47,117 --> 00:49:50,643
Aonde pensa que vai?
-Vou sair daqui.
494
00:49:50,710 --> 00:49:54,892
-Sua m�dica precisa autorizar.
-� mesmo? Diga para ela se virar.
495
00:50:00,781 --> 00:50:02,222
Oremos.
496
00:50:03,029 --> 00:50:07,925
Depois de um breve descanso,
despertamos para a eternidade...
497
00:50:08,031 --> 00:50:11,191
na qual a morte
n�o mais existe.
498
00:50:11,296 --> 00:50:15,388
Senhor, pedimos que
receba sua criada...
499
00:50:15,657 --> 00:50:17,030
Laura.
500
00:50:17,437 --> 00:50:20,374
Enviamos agora a
alma de Laura Riskin...
501
00:50:20,613 --> 00:50:23,273
ao senhor todo-poderoso.
502
00:50:35,170 --> 00:50:36,644
Sherry...
503
00:50:40,505 --> 00:50:42,357
Meus p�sames.
504
00:50:43,676 --> 00:50:46,128
-Eu conhe�o voc�?
-N�o...
505
00:50:46,472 --> 00:50:48,860
mas eu conheci
sua esposa.
506
00:50:50,453 --> 00:50:55,928
Acha que, quando as pessoas s�o
enterradas, elas permanecem l�?
507
00:50:57,239 --> 00:51:00,685
-Voc� � louco?
-Talvez eu seja.
508
00:51:01,047 --> 00:51:04,858
Mas, da mesma forma...
talvez n�o seja.
509
00:52:38,592 --> 00:52:40,747
Laura!
510
00:53:01,247 --> 00:53:02,935
Desculpe.
511
00:53:51,727 --> 00:53:55,547
Est� tudo bem. Na pr�xima
vez, n�o vai acontecer.
512
00:53:57,835 --> 00:54:01,472
Por que n�o diz � Roxy
o que est� acontecendo?
513
00:54:02,244 --> 00:54:06,131
O que acha que est� acontecendo?
Eu matei minha mulher!
514
00:54:06,569 --> 00:54:11,237
Preciso me adaptar � ideia.
-Fez o que precisava ser feito.
515
00:54:13,081 --> 00:54:17,543
Quando sairmos daqui, tudo isso
vai parecer um pesadelo distante.
516
00:54:17,831 --> 00:54:19,741
As pessoas chegam...
517
00:54:19,907 --> 00:54:25,546
para dizer o quanto sentem. N�o
consigo olhar para a cara delas.
518
00:54:25,661 --> 00:54:29,973
� melhor olhar bem na cara delas.
Se n�o parecer um vi�vo triste...
519
00:54:30,081 --> 00:54:32,050
as pessoas v�o comentar.
520
00:54:32,237 --> 00:54:34,384
J� est�o comentando.
521
00:54:36,598 --> 00:54:38,615
E aquele homem
no enterro...
522
00:54:38,726 --> 00:54:43,671
...ele sabe de alguma coisa.
-Sabe nada! � s� um velho louco.
523
00:54:44,173 --> 00:54:46,877
N�o fique entrando
em paran�ia.
524
00:54:46,986 --> 00:54:50,004
Fique calmo e tudo
vai acabar bem.
525
00:54:51,942 --> 00:54:53,392
Maldito cachorro!
526
00:54:55,537 --> 00:54:58,345
Vou mandar sacrific�-lo
de manh� cedo.
527
00:54:58,470 --> 00:55:00,155
N�o vai, n�o.
528
00:55:00,651 --> 00:55:04,083
-N�o vou?
-N�o vai mesmo!
529
00:55:05,142 --> 00:55:08,863
Precisa ser esperto. A Laura
queria o cachorro, n�o �?
530
00:55:09,165 --> 00:55:12,578
Ent�o voc� adora o cachorro
porque o faz lembrar dela.
531
00:55:13,357 --> 00:55:14,501
Certo?
532
00:55:18,190 --> 00:55:20,490
Vem aqui, vem.
533
00:55:32,474 --> 00:55:35,076
N�o quero esperar
um m�s pelo barco.
534
00:55:35,625 --> 00:55:38,373
Duas semanas e vamos embora.
535
00:59:58,243 --> 01:00:01,231
-Voc� foi demais.
-� disso que eu estava falando.
536
01:00:03,093 --> 01:00:04,907
Venha aqui em cima.
537
01:00:33,451 --> 01:00:36,742
Viu? N�o h� nada
de errado com voc�.
538
01:00:36,921 --> 01:00:40,258
-Nada mesmo.
-Vamos compensar por ontem.
539
01:00:40,743 --> 01:00:42,370
J� compensamos.
540
01:00:42,490 --> 01:00:45,485
Com algum esfor�o,
podemos fazer melhor.
541
01:00:45,591 --> 01:00:47,666
E quem vai fazer o esfor�o?
542
01:00:48,070 --> 01:00:50,139
Quem recebe as recompensas?
543
01:01:09,414 --> 01:01:10,863
Ningu�m vai ver voc�.
544
01:01:11,229 --> 01:01:14,367
Sair daqui juntos em
plena luz do dia?
545
01:01:15,745 --> 01:01:17,292
Os vizinhos v�o ver.
546
01:01:17,559 --> 01:01:19,293
Ningu�m vai ver voc�.
547
01:01:19,510 --> 01:01:22,424
Entramos na caminhonete,
voc� abaixa, e vamos embora.
548
01:01:23,366 --> 01:01:24,956
O que voc� acha?
549
01:01:25,270 --> 01:01:29,036
Acho que voc� � muito otimista.
Vou tomar banho.
550
01:01:29,643 --> 01:01:31,628
Vou com voc�.
551
01:01:42,751 --> 01:01:44,594
Deixe-me fazer.
552
01:01:47,058 --> 01:01:50,269
-Quem chamou voc� aqui?
-Voc�.
553
01:01:50,801 --> 01:01:54,315
-Para.
-Deixe-me esfregar.
554
01:01:54,719 --> 01:01:56,412
J� estou limpa.
555
01:01:58,892 --> 01:02:01,819
-O qu�?
-S� quero ver...
556
01:02:29,124 --> 01:02:30,524
Estou come�ando a
gostar disso.
557
01:02:31,324 --> 01:02:34,424
Eu n�o falei? Foi uma
�tima ideia que eu tive.
558
01:02:38,454 --> 01:02:40,375
Amo voc�, Roxy.
559
01:02:40,533 --> 01:02:45,424
Ent�o, me fale cada um dos lugares.
Primeiro, vamos ao Caribe...
560
01:02:45,524 --> 01:02:50,463
...depois atravessamos o canal...
-E vamos ao Rio.
561
01:02:51,923 --> 01:02:55,423
-Quanto tempo levaria?
-O quanto quisermos.
562
01:02:56,423 --> 01:02:58,374
E se come�ar a ficar chato?
563
01:02:58,880 --> 01:03:02,849
N�o vai se tornar chato
se eu me tornar papai.
564
01:03:04,890 --> 01:03:06,457
Papai?
565
01:03:08,997 --> 01:03:11,296
Por que n�o teve
filhos com a Laura?
566
01:03:11,514 --> 01:03:14,733
Eu n�o quis contaminar
meus genes com os dela.
567
01:03:14,956 --> 01:03:18,490
Na verdade, pensei at� em
fazer vasectomia uma vez...
568
01:03:18,640 --> 01:03:21,359
mas fiquei com medo
de ser irrevers�vel.
569
01:03:21,828 --> 01:03:25,544
Al�m disso, quero meus
filhos parecidos com voc�.
570
01:03:25,734 --> 01:03:27,311
Estou com fome.
571
01:03:27,585 --> 01:03:29,997
Quero tomar sorvete.
572
01:03:31,231 --> 01:03:33,811
Sorvete.
- Tudo bem, tome seu sorvete.
573
01:03:34,359 --> 01:03:38,187
-Eu vou abrir um champanhe.
-Champanhe �s 6 da manh�?
574
01:03:38,748 --> 01:03:40,675
Estamos em f�rias.
575
01:03:41,312 --> 01:03:43,030
Vamos comemorar.
576
01:04:19,178 --> 01:04:21,292
Sinto muito sobre a Laura.
577
01:05:54,125 --> 01:05:57,678
-De onde est� ligando?
-Da minha casa.
578
01:05:57,808 --> 01:06:01,283
J� pedi para n�o ligar.
Podem rastrear seus telefonemas.
579
01:06:01,342 --> 01:06:03,752
Voc� esteve aqui hoje?
580
01:06:03,971 --> 01:06:07,306
Algu�m limpou toda a casa.
-Fizeram o qu�?
581
01:06:07,682 --> 01:06:09,949
Arrumaram a cama,
lavaram a lou�a...
582
01:06:10,310 --> 01:06:14,313
Quiseram agrad�-lo, como quem
traz comida e coisas assim.
583
01:06:14,495 --> 01:06:17,562
Passaram a� e limparam
a casa para voc�.
584
01:06:17,735 --> 01:06:21,556
Talvez tenha sido alguma amiga
da sua mulher, a tal de Sherry.
585
01:06:22,496 --> 01:06:26,722
-Pode ser.
-N�o ligue mais da sua casa.
586
01:06:26,841 --> 01:06:30,594
N�o vamos fazer nada est�pido.
-Tudo bem, eu s�...
587
01:06:31,214 --> 01:06:34,526
Acho que me descontrolei.
-Te vejo amanh�.
588
01:08:41,241 --> 01:08:43,521
Parece at� coisa da Laura.
589
01:08:44,365 --> 01:08:47,161
N�o foi ela, � imposs�vel.
590
01:08:47,886 --> 01:08:51,337
Quem limpou a casa e colocou
a alian�a ao lado da cama?
591
01:08:51,445 --> 01:08:54,043
Quem mais poderia ser?
-Algu�m sabe de tudo...
592
01:08:54,144 --> 01:08:55,981
e quer nos assustar.
593
01:08:56,964 --> 01:08:59,610
E se foi a Laura?
E se n�o estiver morta?
594
01:09:01,271 --> 01:09:05,113
H� muito dinheiro envolvido.
Algu�m quer uma parte, s� isso.
595
01:09:07,380 --> 01:09:11,489
Talvez tenha sido aquele velho
que falou com voc� no enterro.
596
01:09:11,613 --> 01:09:15,019
Mas isso � a cara da Laura.
597
01:09:15,084 --> 01:09:17,396
Limpar a casa... e o anel...
598
01:09:17,474 --> 01:09:19,773
Onde esse homem
conseguiria o anel?
599
01:09:19,882 --> 01:09:21,801
Algu�m do cemit�rio roubou...
600
01:09:21,896 --> 01:09:23,945
e entregou a ele.
601
01:09:24,385 --> 01:09:27,737
A Laura est� morta e enterrada.
-Quero ter certeza.
602
01:09:28,473 --> 01:09:33,056
-Quer ter mais certeza?
Ela foi embalsamada... duas vezes.
603
01:09:35,084 --> 01:09:37,238
N�o quero ter d�vidas.
604
01:09:38,487 --> 01:09:41,317
Por que quer a
exuma��o do cad�ver?
605
01:09:41,427 --> 01:09:45,181
Isso deveria estar no dedo
dela quando foi enterrada.
606
01:09:45,290 --> 01:09:48,914
E n�o est�. Por isso quero
saber o que est� acontecendo.
607
01:09:59,662 --> 01:10:00,806
Pronto.
608
01:10:03,214 --> 01:10:06,078
Bem... vamos abri-lo.
609
01:10:11,727 --> 01:10:14,428
-Deus do c�u!
-Quem � esse?
610
01:10:18,194 --> 01:10:19,748
Lewis?
611
01:10:21,039 --> 01:10:23,818
Bem, tivemos
uns probleminhas.
612
01:10:24,897 --> 01:10:29,087
Havia muita pressa para o
enterro. N�o sei por qu�.
613
01:10:29,866 --> 01:10:32,913
-E nosso Sistema de Inje��o...
-Seu o qu�?
614
01:10:33,573 --> 01:10:36,554
A m�quina de embalsamar
estava quebrada.
615
01:10:38,419 --> 01:10:40,260
E da�?
616
01:10:40,809 --> 01:10:43,198
Ent�o n�o pudemos...
617
01:10:43,682 --> 01:10:45,319
embalsam�-la.
618
01:10:46,791 --> 01:10:51,195
E n�o disse a ningu�m? Deixou que
a enterrassem do mesmo jeito?
619
01:10:52,382 --> 01:10:54,993
Que tipo de lugar � esse?
-Bem...
620
01:10:55,159 --> 01:10:57,713
Conseguimos identificar
o sujeito no caix�o.
621
01:10:58,973 --> 01:11:01,072
Era o Clint Goodman.
622
01:11:02,851 --> 01:11:05,806
Devagar agora... desce, desce...
623
01:11:05,909 --> 01:11:09,179
...a� est� bom.
-Isso n�o � um caix�o.
624
01:11:11,659 --> 01:11:13,066
Meu Deus!
625
01:11:21,783 --> 01:11:23,556
Isso � dinheiro!
626
01:11:23,718 --> 01:11:26,274
� um peda�o de uma
nota de US$ 100.
627
01:11:27,618 --> 01:11:30,267
� tudo dinheiro.
Deve haver...
628
01:11:30,393 --> 01:11:32,927
-Um milh�o e meio de d�lares.
-O qu�?
629
01:11:33,133 --> 01:11:36,892
Esta � a esposa do Goodman,
Joanna. Este � o m�dico dela...
630
01:11:37,022 --> 01:11:40,234
e este � o dinheiro da
venda da construtora dele.
631
01:11:40,834 --> 01:11:43,501
Minha nossa!
J� ouvi essa hist�ria.
632
01:11:46,894 --> 01:11:48,208
Randy?
633
01:11:49,661 --> 01:11:53,594
� uma novidade e tanto, n�o?
N�o est� se perguntando...
634
01:11:53,837 --> 01:11:57,127
"Onde estar� a Laura?"
-� o que todos querem saber.
635
01:11:57,567 --> 01:12:01,470
-N�o faz voc� pensar...
-O que quer dizer, Jim?
636
01:12:01,953 --> 01:12:03,376
Nada.
637
01:12:03,682 --> 01:12:05,830
Te vejo por a�, Randy.
638
01:12:10,473 --> 01:12:11,695
Meu Deus!
639
01:12:12,128 --> 01:12:16,221
O que vamos fazer?
-Nada de p�nico.
640
01:12:16,721 --> 01:12:20,047
Vamos continuar com o plano
e antecipar as coisas, certo?
641
01:12:20,710 --> 01:12:23,076
-Muito bem.
-Boa ideia.
642
01:12:23,374 --> 01:12:26,096
Vou comprar o barco e voc�
compra os suprimentos, certo?
643
01:12:26,186 --> 01:12:28,112
Tudo bem.
644
01:12:28,376 --> 01:12:32,957
Preciso passar em casa depois
do p�er. Encontro voc� no bar.
645
01:12:33,061 --> 01:12:34,956
Est� bem.
646
01:12:41,800 --> 01:12:43,938
� um bom plano, n�o �?
647
01:12:45,157 --> 01:12:47,315
N�o. Vou com voc�.
648
01:12:48,469 --> 01:12:50,592
N�o vai me deixar
aqui sozinha.
649
01:12:51,061 --> 01:12:52,814
Mas, Roxanne...
650
01:12:55,329 --> 01:12:56,574
Calma.
651
01:13:12,099 --> 01:13:14,625
O barco foi muito bem cuidado.
Tudo funciona perfeitamente.
652
01:13:14,721 --> 01:13:20,859
Poderia viajar com ele amanh�.
-� exatamente o que quero fazer.
653
01:13:21,358 --> 01:13:26,410
Mas, al�m da burocracia, precisa
test�-lo para ver se gosta.
654
01:13:26,607 --> 01:13:29,437
-Posso ser sincero?
-Claro.
655
01:13:30,842 --> 01:13:34,155
Fiquei t�o arrasado com a
morte da minha esposa...
656
01:13:34,557 --> 01:13:38,873
...que s� quero sair daqui.
-Entendo. N�o o culpo por isso.
657
01:13:39,926 --> 01:13:42,156
Posso assinar um
cheque agora...
658
01:13:42,491 --> 01:13:45,234
e transferir meu
barco para voc�.
659
01:13:45,655 --> 01:13:50,048
Mas, se n�o pudermos fazer
isso hoje, n�o estou interessado.
660
01:13:52,579 --> 01:13:54,843
Vamos at� o meu escrit�rio.
661
01:14:05,918 --> 01:14:08,246
-Eu n�o gostaria disso.
-De qu�?
662
01:14:08,347 --> 01:14:11,095
-De vir aqui.
-N�o se preocupe...
663
01:14:11,517 --> 01:14:13,199
estaremos seguros.
664
01:15:13,933 --> 01:15:17,024
Desculpe. Pensei
ter visto algu�m.
665
01:15:17,122 --> 01:15:20,054
E viu mesmo. Voc�!
666
01:15:32,931 --> 01:15:36,081
Vamos! Vou pegar
uns mapas na oficina..
667
01:15:36,586 --> 01:15:39,151
o material de
mergulho, e...
668
01:15:39,298 --> 01:15:41,431
vamos embora daqui.
669
01:16:05,302 --> 01:16:07,070
Por onde come�amos?
670
01:16:08,826 --> 01:16:11,868
Pegue as lanternas. Vou pegar
o equipamento de mergulho.
671
01:16:13,795 --> 01:16:16,319
Os mapas! Precisamos deles.
672
01:16:17,089 --> 01:16:19,122
Deixe-me fazer isso.
Assim n�o vai caber.
673
01:16:19,512 --> 01:16:21,195
N�o se preocupe com isso.
674
01:16:22,118 --> 01:16:24,041
Que droga...
675
01:16:26,546 --> 01:16:28,701
-Quem est� a�?
-N�o sei.
676
01:16:29,116 --> 01:16:31,808
-Quem �?
-Abra.
677
01:16:32,712 --> 01:16:36,146
-Abra essa porta!
-O que est� acontecendo?
678
01:16:36,449 --> 01:16:38,354
Quem est� a�?
679
01:16:38,774 --> 01:16:40,994
Bata com for�a!
680
01:16:43,963 --> 01:16:46,514
-Abra essa porta!
-Saia da frente.
681
01:16:47,690 --> 01:16:48,838
Continue.
682
01:16:52,098 --> 01:16:53,773
Abra a porta.
683
01:16:55,245 --> 01:16:57,601
Olhe, Randy. O que � isso?
684
01:16:58,105 --> 01:17:00,387
-O qu�?
-O que est�o fazendo?
685
01:17:00,568 --> 01:17:03,916
� a fuma�a do escapamento.
Abra a porta!
686
01:17:05,944 --> 01:17:07,712
Fa�a alguma coisa.
687
01:17:08,335 --> 01:17:12,042
Abra essa porta agora!
688
01:18:02,150 --> 01:18:03,379
Que barulho � esse?
689
01:18:04,772 --> 01:18:08,252
O que aconteceu?
Que barulho horr�vel � esse?
690
01:18:08,395 --> 01:18:09,845
Cala a boca.
691
01:18:12,056 --> 01:18:14,485
Sei l�, parece uma... furadeira.
692
01:18:21,398 --> 01:18:22,033
O qu�?
693
01:18:22,170 --> 01:18:24,021
-Onde estamos?
-No barco.
694
01:18:24,138 --> 01:18:25,302
Que barco?
695
01:18:26,785 --> 01:18:28,845
Que barco?
-Nosso barco!
696
01:18:29,085 --> 01:18:30,990
� o seu barco.
697
01:18:36,455 --> 01:18:38,706
-Droga!
-Quem est� fazendo isso?
698
01:18:38,826 --> 01:18:40,695
-Cala a boca!
-Cala a boca voc�!
699
01:18:40,906 --> 01:18:45,548
N�o me importa quem seja.
700
01:18:47,102 --> 01:18:49,686
Acho que querem dinheiro.
Vou negociar.
701
01:18:50,764 --> 01:18:53,263
Quem quer que seja...
conseguiu minha aten��o!
702
01:18:55,174 --> 01:18:58,735
Olha, podemos fazer algum acerto.
Se quiser dinheiro...
703
01:18:59,045 --> 01:19:01,800
podemos dividir
o que eu tenho.
704
01:19:01,918 --> 01:19:04,043
Metade para cada um.
-Entregue tudo, seu idiota!
705
01:19:04,738 --> 01:19:06,921
Se n�o calar a sua boca,
vou calar para voc�.
706
01:19:11,781 --> 01:19:15,220
Pode ficar com todo o dinheiro.
Tudo o que temos!
707
01:19:17,643 --> 01:19:21,391
O que voc� quer? Se nos deixar
aqui dentro, n�o vai conseguir nada.
708
01:19:23,167 --> 01:19:25,341
Quem � voc�, afinal?
709
01:19:28,394 --> 01:19:29,780
Meu Deus! Eu a vi!
710
01:19:29,858 --> 01:19:31,938
Est� l� fora! � ela!
711
01:19:32,037 --> 01:19:35,799
� ela!
-Pare de gritar!
712
01:19:36,425 --> 01:19:37,765
Fa�a alguma coisa!
713
01:19:38,137 --> 01:19:40,982
Laura?
714
01:19:45,004 --> 01:19:46,818
� voc�, meu amor?
715
01:19:49,120 --> 01:19:51,352
� voc�, Laura?
716
01:19:52,638 --> 01:19:56,380
Laura... gra�as a
Deus que est� bem.
717
01:19:57,197 --> 01:20:00,381
Meu amor... eu sinto muito.
718
01:20:02,207 --> 01:20:04,021
Foi tudo ideia dela.
719
01:20:04,587 --> 01:20:05,899
Para!
720
01:20:08,005 --> 01:20:10,523
Anjinho? Olha...
721
01:20:10,755 --> 01:20:15,706
se me deixar sair daqui,
nos livramos da Roxanne.
722
01:20:16,181 --> 01:20:19,678
-Para!
-Quer se acalmar?
723
01:20:20,349 --> 01:20:22,894
Acalme-se! Estou tentando
fazer uma coisa.
724
01:20:26,822 --> 01:20:31,458
Querida? Vamos jog�-la no mar.
Eu n�o me importo.
725
01:20:31,770 --> 01:20:35,332
Vamos para o Caribe.
S� voc� e eu, ok?
726
01:20:35,817 --> 01:20:39,081
Querida, sei que n�o tenho
sido um bom marido.
727
01:20:39,974 --> 01:20:41,555
Filho da m�e!
728
01:20:42,314 --> 01:20:45,208
Idiota! Estou tentando
nos tirar dessa.
729
01:20:45,335 --> 01:20:48,645
-Voc� me ama?
-Que raio de pergunta � essa?
730
01:20:48,737 --> 01:20:52,456
-Voc� me ama?
-Claro que sim.
731
01:20:52,599 --> 01:20:56,630
Ent�o diga. E bem
alto para ela escutar!
732
01:20:58,043 --> 01:21:01,941
Roxanne... abaixe... isso.
733
01:21:11,707 --> 01:21:15,689
-Queria ter acertado sua cara.
-Juro por Deus, Roxanne...
734
01:21:15,782 --> 01:21:18,596
se chovesse c�rebro,
voc� n�o se molharia!
735
01:21:45,051 --> 01:21:48,560
N�s vamos sair dessa. E sabe
a primeira coisa que vou fazer?
736
01:21:48,673 --> 01:21:51,476
Levar voc� de volta
ao seu trailer.
737
01:21:51,876 --> 01:21:54,002
Voc� � um incompetente!
738
01:21:54,189 --> 01:21:57,204
N�o conseguiu nem envenenar
a mulher direito. N�o a matou...
739
01:21:57,283 --> 01:22:00,941
n�o a embalsamou nem a
enterrou. � um idiota mesmo.
740
01:22:01,113 --> 01:22:04,549
E eu sou mais idiota,
porque estou com voc�!
741
01:22:18,139 --> 01:22:20,141
Por que isso aconteceu?
742
01:22:21,811 --> 01:22:24,483
Porque seu lado do
barco est� mais baixo.
743
01:22:24,882 --> 01:22:27,735
Claro, mas por que
est� mais baixo?
744
01:22:28,186 --> 01:22:31,656
Porque ela n�o quer
nos matar de fome.
745
01:22:31,861 --> 01:22:34,718
Ela quer nos afundar!
746
01:22:39,242 --> 01:22:42,612
O por�o fica aqui embaixo.
Ela abriu as v�lvulas.
747
01:22:42,859 --> 01:22:45,827
Vou fech�-las e aproveitar
para acabar com a desgra�ada.
748
01:23:05,660 --> 01:23:07,173
Venha.
749
01:23:13,765 --> 01:23:17,123
Se conseguirmos chegar ao
dep�sito, estaremos livres.
750
01:23:17,235 --> 01:23:19,389
Estou procurando a v�lvula.
751
01:23:22,934 --> 01:23:25,875
-Droga!
-Fecha logo!
752
01:23:26,106 --> 01:23:28,981
-Est� esperando o qu�?
-Estou tentando.
753
01:23:29,074 --> 01:23:31,200
Ela deve t�-la quebrado.
754
01:23:38,975 --> 01:23:40,330
Por aqui!
755
01:23:41,424 --> 01:23:43,329
Que cheiro � esse?
756
01:23:46,294 --> 01:23:48,029
O que voc� fez?
757
01:23:49,157 --> 01:23:52,544
-Abri a v�lvula secund�ria.
-O que � isso?
758
01:23:52,721 --> 01:23:55,141
� a v�lvula do banheiro, tonta.
759
01:23:55,229 --> 01:23:58,495
N�o sou tonta! Voc� � o
tonto por ter feito isso.
760
01:24:04,504 --> 01:24:05,098
Para!
761
01:24:06,458 --> 01:24:07,975
O que aconteceu?
762
01:24:08,038 --> 01:24:09,224
Venha!
763
01:24:14,933 --> 01:24:18,307
Laura, querida.
Espero que seja voc�!
764
01:24:18,398 --> 01:24:21,600
Porque vai desejar n�o
ter sa�do daquele caix�o!
765
01:24:39,320 --> 01:24:41,882
Quero sair daqui.
766
01:24:43,391 --> 01:24:46,242
Voc� disse que havia
uma sa�da aqui!
767
01:24:46,344 --> 01:24:49,429
Voc� est� realmente me
irritando. Me faz um favor?
768
01:24:49,491 --> 01:24:51,445
Cala essa boca!
769
01:25:08,004 --> 01:25:09,736
DESCANSEM EM PAZ
770
01:25:10,007 --> 01:25:11,806
Que gracinha!
771
01:25:16,878 --> 01:25:18,596
Esse vestido � meu.
772
01:25:19,256 --> 01:25:22,129
Por que meu vestido
est� aqui?
773
01:25:24,190 --> 01:25:26,206
Roupas para o funeral.
774
01:25:27,505 --> 01:25:28,831
Randy...
775
01:25:30,708 --> 01:25:33,220
Por que, Randy?
776
01:25:35,442 --> 01:25:37,049
Por qu�?
777
01:25:41,408 --> 01:25:43,764
S� o que fiz foi
amar voc�.
778
01:25:44,217 --> 01:25:46,581
Laura, espere um pouco!
779
01:25:50,377 --> 01:25:51,866
Espere!
780
01:25:52,128 --> 01:25:55,826
Volte aqui, meu amor!
781
01:26:27,514 --> 01:26:28,751
Saia do caminho!
782
01:26:59,317 --> 01:27:00,579
Estamos afundando!
783
01:27:01,935 --> 01:27:04,954
-Fa�a alguma coisa!
-Quer que eu chame a pol�cia?
784
01:27:07,588 --> 01:27:09,399
Tudo bem.
Posso consertar.
785
01:27:24,354 --> 01:27:25,860
Sai de perto de mim!
786
01:27:34,887 --> 01:27:36,420
Chegamos ao fundo.
787
01:27:37,013 --> 01:27:38,603
Voc� � um g�nio.
788
01:27:39,447 --> 01:27:41,932
Cala a boca! Vou te matar!
789
01:27:42,949 --> 01:27:44,284
Me larga!
790
01:28:52,497 --> 01:28:53,604
Adeus.
791
01:29:03,042 --> 01:29:04,352
Vamos, Duke.
792
01:29:49,250 --> 01:31:51,245
>>> RED SKY FILMES <<<
http://www.redskyfilmes.blogspot.com
60090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.