All language subtitles for Buried Alive II PT (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,068 --> 00:00:26,521 ENTERRADA VIVA 2 00:02:59,833 --> 00:03:03,259 EXCURS�ES DE BARCO AULAS DE PESCA 3 00:03:10,570 --> 00:03:11,947 Laura. 4 00:03:13,679 --> 00:03:15,420 Eu trouxe seu almo�o. 5 00:03:15,675 --> 00:03:18,660 Eu deveria ter levado quatro advogados para pescar. 6 00:03:18,883 --> 00:03:22,471 Eu sei, mas disseram que ainda estava aqui. 7 00:03:22,771 --> 00:03:26,976 -Eles cancelaram? -Marcaram para amanh� de manh�. 8 00:03:28,083 --> 00:03:29,878 Preciso mesmo ir ao funeral? 9 00:03:29,984 --> 00:03:34,396 -� meu tio. A fam�lia dele sou eu. -Era. 10 00:03:35,883 --> 00:03:38,361 � melhor nisso do que eu. Fa�a voc�. 11 00:03:39,002 --> 00:03:41,833 Falaram bem dele no jornal. 12 00:03:47,867 --> 00:03:50,086 XERIFE RANEY 35 ANOS DE SERVI�O �timo. 13 00:03:50,335 --> 00:03:53,525 Est� ao contr�rio. Vai limpar os injetores tamb�m? 14 00:03:53,619 --> 00:03:57,339 Espero que n�o. Sei que seu pai diz que sempre os limpasse juntos. 15 00:03:57,714 --> 00:04:00,776 Venha ver uma coisa. Precisa ver isso. 16 00:04:03,195 --> 00:04:07,118 Isso pode expandir nossos horizontes, mudar nossa vida. 17 00:04:07,618 --> 00:04:11,831 Pode-se viajar ao redor do mundo num barco desses. 18 00:04:11,895 --> 00:04:13,010 Venha. 19 00:04:19,319 --> 00:04:22,228 Laura... este barco � um cl�ssico. 20 00:04:22,285 --> 00:04:26,293 Foi feito na Inglaterra e o dono o est� dando quase de gra�a. 21 00:04:28,801 --> 00:04:31,899 -Por que quis me mostrar? -Porque pode ser nosso. 22 00:04:32,007 --> 00:04:34,872 � mesmo? Vai roub�-lo? Sei que n�o podemos comprar. 23 00:04:35,073 --> 00:04:38,512 Se vendermos nosso barco, teremos o dinheiro da entrada. 24 00:04:38,645 --> 00:04:41,973 O neg�cio n�o anda bem. Da� o carregamos de suprimentos... 25 00:04:42,080 --> 00:04:43,624 e damos o fora. 26 00:04:44,412 --> 00:04:46,934 -E depois? -Pensaremos em algo. 27 00:04:47,426 --> 00:04:50,614 Talvez algum dia. Preciso voltar ao trabalho. 28 00:04:50,831 --> 00:04:52,197 Obrigada, querido. 29 00:04:52,996 --> 00:04:55,832 � importante para mim que voc� v� amanh�. 30 00:05:00,533 --> 00:05:03,266 Primeiro, dobramos e alongamos as extremidades. 31 00:05:03,585 --> 00:05:06,517 Facilita muito as coisas. 32 00:05:07,118 --> 00:05:09,907 Principalmente quando vem o "rigor mortis". 33 00:05:10,833 --> 00:05:13,508 Ele j� foi lavado e barbeado. 34 00:05:14,142 --> 00:05:18,896 Quando for barbe�-lo, � importante ser delicado... 35 00:05:19,017 --> 00:05:20,584 porque, se cortar a pele... 36 00:05:21,468 --> 00:05:25,189 vai fazer o formol vazar, e as fam�lias n�o gostam disso. 37 00:05:26,833 --> 00:05:28,927 A boca est� meio aberta. 38 00:05:29,361 --> 00:05:33,243 Por isso vamos costur�-lo. Quer tentar? 39 00:05:42,219 --> 00:05:45,258 O xerife Sam era um bom homem. 40 00:05:45,469 --> 00:05:49,438 Voc� o conhecia? -Me multou na semana passada. 41 00:05:50,815 --> 00:05:53,078 Acho que n�o vai ao julgamento. 42 00:05:53,193 --> 00:05:56,067 Nunca duvide do velho Sam. 43 00:05:58,882 --> 00:06:02,070 Pronto. Traga a m�quina de embalsamar at� aqui. 44 00:06:02,175 --> 00:06:04,832 Essa m�quina funciona bem... 45 00:06:09,327 --> 00:06:16,049 mas precisamos de uma nova. M�s passado uma mangueira furou... 46 00:06:16,257 --> 00:06:18,742 e foi sangue para todo lado. 47 00:06:19,193 --> 00:06:20,959 Passe-me o bisturi. 48 00:06:22,593 --> 00:06:23,990 Desculpe. 49 00:06:26,330 --> 00:06:29,063 Fazemos a incis�o pela axila... 50 00:06:29,176 --> 00:06:33,629 e conectamos a m�quina � art�ria. Quer fazer o corte? 51 00:06:36,703 --> 00:06:38,460 Vai se acostumar. 52 00:06:39,973 --> 00:06:41,586 N�o � muito diferente... 53 00:06:42,312 --> 00:06:44,282 de cortar um frango. 54 00:07:54,258 --> 00:07:56,119 -Voc� est� bem? -Estou. 55 00:07:58,072 --> 00:08:00,774 Estou feliz que seja o xerife agora. � o que o Sam queria. 56 00:08:01,029 --> 00:08:02,796 � bastante responsabilidade. 57 00:08:03,619 --> 00:08:06,704 -Farei o melhor que puder. -Vai se sair bem. 58 00:08:07,103 --> 00:08:08,743 Obrigado. 59 00:08:10,433 --> 00:08:14,088 Apare�a na delegacia. A aus�ncia do Sam j� � suficiente. 60 00:08:26,099 --> 00:08:27,255 Querido... 61 00:08:28,318 --> 00:08:32,352 pode esperar um minuto? Encontro voc� no carro. 62 00:08:47,197 --> 00:08:50,351 Com licen�a... eu o conhe�o? 63 00:08:51,601 --> 00:08:55,441 Sou a Laura Riskin... sobrinha do Sam. 64 00:08:55,744 --> 00:08:57,551 Acho que n�o. 65 00:08:58,737 --> 00:09:01,378 Conheci o Sam h� muito tempo. 66 00:09:01,525 --> 00:09:03,100 Em outra cidade. 67 00:09:03,752 --> 00:09:06,180 Vim s� me despedir dele. 68 00:09:09,051 --> 00:09:11,305 Prazer em conhec�-la, srta. Riskin. 69 00:09:53,320 --> 00:09:57,069 Como �nica familiar, o Sam deixou tudo para voc�. 70 00:09:57,224 --> 00:10:00,314 A casa, o carro... as espingardas? 71 00:10:00,907 --> 00:10:03,174 O banco vai ficar com a casa... 72 00:10:03,502 --> 00:10:07,474 e as espingardas v�o para o taxidermista como pagamento. 73 00:10:07,709 --> 00:10:11,947 -Obrigado, Sam. -N�s n�o esper�vamos nada. 74 00:10:12,159 --> 00:10:15,659 H� uma outra coisa da qual o Sam n�o sabia. 75 00:10:16,018 --> 00:10:20,754 Nos anos 60, o Sam trabalhou para aquele Wal-Mart em Dixon... 76 00:10:20,913 --> 00:10:23,891 e comprou algumas a��es. 77 00:10:24,740 --> 00:10:28,627 As a��es valem hoje 250 mil d�lares. 78 00:10:29,251 --> 00:10:30,501 O qu�? 79 00:10:31,125 --> 00:10:34,061 Est� brincando. -Certamente, n�o. 80 00:10:34,429 --> 00:10:37,659 Tamb�m h�... o cachorro do Sam. 81 00:10:37,971 --> 00:10:40,162 Aquele velho rottweiler? 82 00:10:40,600 --> 00:10:43,501 Podemos mandar sacrific�-lo, se quiserem. 83 00:10:43,588 --> 00:10:46,499 N�o. Vamos ficar com ele. 84 00:10:47,210 --> 00:10:49,862 O Sam adorava esse cachorro. 85 00:10:50,766 --> 00:10:53,752 N�o quero passar minha vida ensinando executivos a pescar. 86 00:10:53,843 --> 00:10:57,046 �amos nos estabelecer aqui... 87 00:10:57,470 --> 00:11:01,327 ...come�ar uma fam�lia. -Ainda podemos fazer isso. 88 00:11:01,515 --> 00:11:03,078 Depois. 89 00:11:04,723 --> 00:11:07,407 N�o quero comprar aquele barco. 90 00:11:07,630 --> 00:11:09,637 Quero ter filhos. 91 00:11:10,046 --> 00:11:14,079 Sempre disse que n�o t�nhamos dinheiro para isso. 92 00:11:14,309 --> 00:11:16,857 Querido... � a nossa chance. 93 00:11:17,033 --> 00:11:20,358 De ficar aqui o resto da vida? 94 00:11:20,501 --> 00:11:23,069 � nossa chance de sair daqui! 95 00:11:26,468 --> 00:11:29,936 Gostaria que pensasse nos meus planos. 96 00:11:30,013 --> 00:11:32,173 Ao menos de vez em quando. 97 00:11:38,800 --> 00:11:42,074 Sei que sente falta do Sam. Eu tamb�m sinto. 98 00:11:42,498 --> 00:11:45,658 Mas restamos s� n�s dois agora. 99 00:11:46,550 --> 00:11:52,372 Voc� tem sua casa, mas, se ficar com frio ou sozinho... 100 00:11:52,626 --> 00:11:56,971 pode entrar pela porta da cozinha e ficar com a gente, est� certo? 101 00:12:47,264 --> 00:12:48,984 MINHA LAURA 102 00:12:56,467 --> 00:12:59,953 OK, deixe eu me recuperar. 103 00:13:02,476 --> 00:13:05,044 Sua mulher faz o que eu fa�o? 104 00:13:05,222 --> 00:13:08,625 -De jeito nenhum. -� mais bonita do que eu? 105 00:13:09,296 --> 00:13:11,182 N�o chega nem perto. 106 00:13:11,888 --> 00:13:14,984 Sente mais amor por ela do que por mim? 107 00:13:15,675 --> 00:13:18,345 N�o sinto nenhum amor por ela. 108 00:13:23,327 --> 00:13:25,775 Existe um mundo l� fora. 109 00:13:26,119 --> 00:13:28,105 N�o quer conhec�-lo? 110 00:13:28,996 --> 00:13:33,108 Quantas vezes j� me disse que gostaria de navegar pelo Caribe... 111 00:13:33,342 --> 00:13:35,812 ou velejar at� o Rio? 112 00:13:36,639 --> 00:13:39,499 Seria �timo fazermos isso juntos. -Com que dinheiro? 113 00:13:40,448 --> 00:13:43,166 Acabou de receber uma bela heran�a, n�o foi? 114 00:13:43,667 --> 00:13:47,259 -Foi minha esposa. -E da�? 115 00:13:47,716 --> 00:13:51,603 Ela deveria sofrer um acidente. 116 00:13:52,763 --> 00:13:57,085 Poderia ser... bem neste barco. -Um acidente? 117 00:13:57,338 --> 00:14:02,574 Ela poderia cair na �gua enquanto voc� dormia na cabine. 118 00:14:03,309 --> 00:14:06,244 Ser� um pouco �bvio, n�o acha? 119 00:14:08,616 --> 00:14:11,121 Muito pelo contr�rio. 120 00:14:12,433 --> 00:14:16,777 Sem testemunhas. Voc� acorda, sobe ao conv�s... 121 00:14:16,891 --> 00:14:20,897 ...e ela n�o est� l�. -N�o posso fazer isso. 122 00:14:20,997 --> 00:14:22,883 Eu nunca me safaria. 123 00:14:23,015 --> 00:14:26,793 Minha mulher cai no mar depois de receber uma bolada... 124 00:14:35,118 --> 00:14:38,549 Ent�o n�o � um dilema moral para voc�, certo? 125 00:14:38,861 --> 00:14:41,218 � s� uma quest�o de m�todo. 126 00:14:48,452 --> 00:14:50,684 Sabe com quem a Suzanne estava? 127 00:14:50,933 --> 00:14:53,328 Quem era aquele homem no funeral? 128 00:14:53,540 --> 00:14:56,545 Ele me lembrava o Clint Goodman. 129 00:14:56,680 --> 00:14:59,060 Imagine! Eu fui ao enterro dele. 130 00:14:59,154 --> 00:15:02,182 Laura, voc� era bem pr�xima dele, n�o era? 131 00:15:02,325 --> 00:15:05,311 -�ramos amigos. -O que achava dele? 132 00:15:05,499 --> 00:15:08,150 Vamos enxaguar. 133 00:15:08,653 --> 00:15:13,102 -Gente morta n�o volta � vida. -Tem toda raz�o. 134 00:15:13,539 --> 00:15:16,091 -Muito quente? -Esfrie um pouco. 135 00:15:16,260 --> 00:15:19,639 N�o me importa que esteja morto, contanto que seja solteiro. 136 00:15:26,918 --> 00:15:29,055 Pode amarrar pra mim? 137 00:15:31,928 --> 00:15:34,039 A decis�o � sua. 138 00:15:34,228 --> 00:15:37,511 N�o quero perder voc�. Voc� quer o barco... 139 00:15:37,854 --> 00:15:42,040 e eu sei que me quer tamb�m. Ent�o, tome uma decis�o. 140 00:15:43,516 --> 00:15:46,415 Espere eu pedir o div�rcio. 141 00:15:47,172 --> 00:15:49,197 Eu amo voc�, Randy. 142 00:15:50,007 --> 00:15:52,604 Mas n�o posso esperar para sempre. 143 00:16:03,792 --> 00:16:07,495 Querido, acho que ser� �timo para n�s, eu pensei bem... 144 00:16:07,714 --> 00:16:11,060 N�o acredito em voc�! Quer comprar uma casa, carros novos... 145 00:16:11,195 --> 00:16:14,695 ...e ficar com esse c�o est�pido. -Qual � o problema? 146 00:16:15,292 --> 00:16:17,996 S� pensa no que voc� quer. E eu, como fico? 147 00:16:20,384 --> 00:16:24,900 N�o consigo evitar. Voc� age como se tivesse 3 anos de idade. 148 00:16:25,427 --> 00:16:28,464 E voc� como se tivesse 70. 149 00:16:28,961 --> 00:16:33,227 -Estou pensando no nosso futuro. -E eu tamb�m. 150 00:16:33,667 --> 00:16:37,740 N�o vou gastar toda a heran�a para comprar um iate! 151 00:16:38,555 --> 00:16:41,509 Quer saber? Esquece o barco! 152 00:16:41,661 --> 00:16:45,541 Quer uma vida mon�tona? Eu n�o. Quero viver a vida. 153 00:16:45,709 --> 00:16:48,175 S� quero me divertir um pouco. 154 00:16:48,459 --> 00:16:51,865 Olhe a maneira como se veste. -Qual o problema? 155 00:16:51,982 --> 00:16:55,179 N�o � sexy. Parece que... 156 00:16:55,927 --> 00:16:58,427 n�o est� nem interessada. 157 00:16:58,935 --> 00:17:01,648 Esquece! Vou dar uma volta. 158 00:17:08,665 --> 00:17:10,243 Mas � verdade. 159 00:17:10,613 --> 00:17:12,629 Curtis, voc� � um velho b�bado. 160 00:17:12,792 --> 00:17:15,011 Obrigado. Me paga outro? 161 00:17:22,347 --> 00:17:23,337 Acredita nisso? 162 00:17:24,553 --> 00:17:27,047 Como eu disse, � muito interessante. 163 00:17:27,048 --> 00:17:31,064 O Clint Goodman n�o morreu de ataque card�aco h� 10 anos! 164 00:17:31,108 --> 00:17:33,894 -Ent�o quem foi enterrado? -O pr�prio Clint... 165 00:17:34,053 --> 00:17:36,555 s� que n�o estava morto. 166 00:17:59,479 --> 00:18:02,613 Claro que o Sam sabia. E o Lester tamb�m. 167 00:18:02,722 --> 00:18:06,507 -Lester? -Era o coveiro. J� morreu. 168 00:18:07,129 --> 00:18:10,801 O Lester me disse que a esposa do Clint tinha um caso com o m�dico... 169 00:18:10,861 --> 00:18:15,144 que deu a ela um veneno de peixe para envenenar o Clint. 170 00:18:15,304 --> 00:18:19,334 -Veneno de peixe? -Como os no restaurante japon�s. 171 00:18:20,014 --> 00:18:24,819 Vi na TV que o peixe-zebra tem um veneno que... 172 00:18:24,925 --> 00:18:26,896 provoca um tipo de ataque card�aco. 173 00:18:26,958 --> 00:18:29,644 A Joanna deu um pouco ao Clint e ele morreu. Enterraram ele no dia seguinte. 174 00:18:30,588 --> 00:18:32,880 -N�o disse que o enterraram vivo? 175 00:18:32,890 --> 00:18:37,443 Isso mesmo. Ele parecia morto, mas era um tipo de coma profundo. 176 00:18:37,564 --> 00:18:40,374 Pode imaginar acordar num caix�o? 177 00:18:40,547 --> 00:18:42,970 Ele conseguiu sair da cova e voltar pra casa... 178 00:18:43,039 --> 00:18:45,600 mas n�o estava nada feliz. 179 00:18:46,348 --> 00:18:50,366 A mulher j� tinha vendido o neg�cio dele por US$ 1,5 milh�o. 180 00:18:50,532 --> 00:18:54,223 E o m�dico estava l� na cama do Clint com ela. 181 00:18:54,738 --> 00:18:57,280 Queria ter visto a cara deles. 182 00:18:58,440 --> 00:19:01,018 O Clint matou os dois, incendiou a casa... 183 00:19:01,112 --> 00:19:03,956 desapareceu e nunca mais foi visto de novo 184 00:19:08,689 --> 00:19:12,967 A pergunta �... onde est� o 1 milh�o e meio? 185 00:19:13,515 --> 00:19:16,706 E onde est�o os corpos de Joanna e o m�dico? 186 00:19:16,941 --> 00:19:20,829 Isso � um mist�rio. Acho que se incendiaram junto com a casa. 187 00:19:22,185 --> 00:19:24,453 Crema��o ao natural. 188 00:19:25,662 --> 00:19:28,889 N�o � uma hist�ria rom�ntica? 189 00:19:30,703 --> 00:19:32,192 E como. 190 00:19:34,200 --> 00:19:36,654 -Oi, Eddie. -Oi, Roxy. 191 00:19:39,545 --> 00:19:43,610 -Eddie, conhece o Randy, n�o? -Sim, claro. Como est� a Laura? 192 00:19:44,153 --> 00:19:46,256 -Est� �tima. -Que bom. 193 00:19:47,202 --> 00:19:50,294 -Quer dan�ar? -S� se for com voc�. 194 00:19:50,502 --> 00:19:52,207 Estarei aqui esperando. 195 00:19:53,940 --> 00:19:55,584 Foi bom te ver, Randy. 196 00:19:56,361 --> 00:20:00,439 Por que n�o chama a Laura para sairmos n�s quatro um dia desses? 197 00:20:00,594 --> 00:20:02,190 N�o seria divertido? 198 00:20:09,278 --> 00:20:11,533 � um estouro essa Roxanne. 199 00:20:21,426 --> 00:20:24,398 PEIXES ORNAMENTAIS 200 00:21:39,540 --> 00:21:42,830 N�o foi t�o mal, foi? Voc� se comportou muito bem. 201 00:21:45,728 --> 00:21:49,327 Sabia que voc� j� foi mais ao veterin�rio do que eu ao m�dico? 202 00:21:50,385 --> 00:21:54,421 Ele disse que voc� est� �timo. S� precisa perder um pouco de peso. 203 00:21:54,621 --> 00:21:56,540 O Sam estragou voc�. 204 00:21:56,716 --> 00:21:59,197 Chega de restos de comida. 205 00:21:59,579 --> 00:22:01,137 Estou falando s�rio. 206 00:22:47,665 --> 00:22:49,323 Fique a�. 207 00:22:52,775 --> 00:22:54,150 Quietinho. 208 00:23:05,604 --> 00:23:08,491 Voc� aparece nos lugares mais estranhos. 209 00:23:10,636 --> 00:23:13,585 Pouca gente conhece este lago. 210 00:23:13,743 --> 00:23:17,368 Meu tio Sam e o Clint Goodman costumavam me trazer aqui. 211 00:23:17,899 --> 00:23:19,849 N�o sei nada disso. 212 00:23:20,401 --> 00:23:22,394 S� vim tomar um ar. 213 00:23:36,609 --> 00:23:40,542 Fiquei arrasada quando o Clint morreu. Eu tinha poucos parentes... 214 00:23:41,729 --> 00:23:44,240 e ele sempre foi um modelo para mim. 215 00:23:44,944 --> 00:23:47,419 E eu confiava nele. 216 00:23:47,589 --> 00:23:50,850 Eu estava fora quando ele morreu. 217 00:23:51,051 --> 00:23:55,116 Por muitos anos circularam boatos de que ele n�o havia morrido. 218 00:23:55,931 --> 00:23:58,466 Sempre desejei que fosse verdade. 219 00:23:58,926 --> 00:24:00,831 Sinto muito por voc�. 220 00:24:03,023 --> 00:24:05,666 � dif�cil perder uma pessoa querida. 221 00:24:30,737 --> 00:24:35,283 Antes de ser do Sam, ele pertencia ao Clint. 222 00:24:35,471 --> 00:24:37,610 O Clint Goodman est� morto. 223 00:24:37,912 --> 00:24:41,660 Se estivesse aqui, seria preso por assassinato, entende isso? 224 00:24:41,862 --> 00:24:43,257 Entendo. 225 00:24:46,617 --> 00:24:48,694 Meu nome �... 226 00:24:49,039 --> 00:24:51,393 Michael Haydn. 227 00:24:52,818 --> 00:24:55,008 Estou na velha pens�o. 228 00:24:57,442 --> 00:24:59,987 Apare�a quando quiser. 229 00:25:02,975 --> 00:25:04,476 Fique a�. 230 00:26:02,801 --> 00:26:04,390 Para minha esposa. 231 00:26:05,050 --> 00:26:08,548 -O que fez de errado, Randy? -Fui um idiota. 232 00:26:09,885 --> 00:26:13,536 N�o sei se pode me perdoar, mas gostaria de uma segunda chance. 233 00:26:14,751 --> 00:26:16,889 Hoje � noite seria �timo. 234 00:26:17,286 --> 00:26:19,431 De que ele est� falando? 235 00:26:20,487 --> 00:26:23,783 Pode nos dar licen�a um minuto? 236 00:26:29,609 --> 00:26:31,913 -Sei que n�o costumo ser assim. -Eu s�... 237 00:26:32,004 --> 00:26:36,015 Sei que n�o sou assim. E gostaria de mudar isso. 238 00:26:37,516 --> 00:26:41,578 Voc� estava linda ontem, e eu nem lhe dei aten��o. Desculpe. 239 00:26:43,266 --> 00:26:45,280 Sei o que est� pensando. -O qu�? 240 00:26:45,640 --> 00:26:48,924 Acha que quero convenc�-la a comprar o barco. 241 00:26:49,938 --> 00:26:52,560 Eu falei com o propriet�rio hoje e... 242 00:26:52,689 --> 00:26:55,691 ele disse que reduziria o pre�o. 243 00:26:56,064 --> 00:26:58,860 Eu respondi que n�o estava interessado. 244 00:26:59,141 --> 00:27:01,438 Tenho pensado muito em n�s. 245 00:27:02,499 --> 00:27:05,621 Quero voc� mais do que qualquer barco. 246 00:27:07,231 --> 00:27:08,474 De verdade? 247 00:27:09,200 --> 00:27:11,341 De verdade. 248 00:27:13,497 --> 00:27:15,670 Talvez seja hora de crescer. 249 00:27:18,637 --> 00:27:20,819 E aumentar a fam�lia. 250 00:27:21,505 --> 00:27:25,124 A sra. Dugan n�o aguenta mais esperar. 251 00:27:25,744 --> 00:27:26,982 Preciso ir. 252 00:28:11,697 --> 00:28:13,821 -J� fazia tempo. -� mesmo? 253 00:28:14,233 --> 00:28:16,416 Tempo demais. 254 00:28:20,135 --> 00:28:22,637 Estava come�ando a achar... -O qu�? 255 00:28:23,558 --> 00:28:26,545 -Nada. Esquece. -Pode falar. 256 00:28:29,719 --> 00:28:31,885 Estava come�ando a achar que... 257 00:28:32,510 --> 00:28:35,264 voc� n�o me queria mais... 258 00:28:35,433 --> 00:28:38,961 e que estava saindo com outra pessoa. 259 00:28:39,320 --> 00:28:41,710 -N�o estou. -� mesmo? 260 00:28:42,781 --> 00:28:45,064 Juro. Eu nunca faria isso. 261 00:28:45,853 --> 00:28:48,203 Mas eu ando... sei l�... 262 00:28:49,374 --> 00:28:53,304 meio cansado. Tenho trabalhado muito e... 263 00:28:53,584 --> 00:28:56,823 ...acho que s� estava estressado. -Tudo bem. 264 00:29:02,124 --> 00:29:03,696 Eu amo voc�. 265 00:29:04,635 --> 00:29:07,499 Quero que tudo d� certo. -Eu tamb�m. 266 00:29:09,930 --> 00:29:14,123 N�o precisa me levar para jantar fora amanh�, se n�o quiser. 267 00:29:15,605 --> 00:29:17,333 Mas eu quero. 268 00:29:17,546 --> 00:29:19,256 Tudo bem. 269 00:29:23,795 --> 00:29:26,136 � o lugar mais lindo que j� vi. 270 00:29:27,086 --> 00:29:29,039 A �gua � cristalina... 271 00:29:29,802 --> 00:29:32,601 e os corais s�o azuis, amarelos... 272 00:29:38,107 --> 00:29:41,154 Em breve. Muito em breve. 273 00:29:43,745 --> 00:29:45,621 Amo voc�, Roxy. 274 00:29:48,358 --> 00:29:51,413 Agora quero ouvir voc� dizer. 275 00:29:52,794 --> 00:29:54,490 De novo. 276 00:30:09,952 --> 00:30:11,412 Quer mais um pouco? 277 00:30:18,512 --> 00:30:23,011 Por que voc� parece t�o velho? 278 00:30:24,511 --> 00:30:26,411 Tenho s� 42. 279 00:30:26,958 --> 00:30:31,183 -O que aconteceu? -Provavelmente � efeito do veneno. 280 00:30:31,824 --> 00:30:35,498 Fiquei com o cora��o fraco, sem resist�ncia a esfor�o. 281 00:30:37,137 --> 00:30:39,445 Ainda tenho pesadelos. 282 00:30:40,889 --> 00:30:43,101 Especialmente quando chove. 283 00:30:49,670 --> 00:30:51,465 Por que voc� voltou? 284 00:30:52,985 --> 00:30:56,762 Vim pelo Sam. Logo vou embora. 285 00:31:02,244 --> 00:31:05,857 Sabe... o velho Sam... 286 00:31:06,541 --> 00:31:09,636 julgava o car�ter das pessoas como ningu�m. 287 00:31:10,823 --> 00:31:15,557 Ent�o se ele n�o gostava do seu marido, deve haver uma raz�o. 288 00:31:16,230 --> 00:31:18,889 Eu fico esperando que tudo melhore. 289 00:31:19,057 --> 00:31:22,117 -N�o precisa ficar com ele. -Fiz um juramento... 290 00:31:22,307 --> 00:31:26,681 "At� que a morte nos separe". -Fiz esse mesmo juramento, Laura. 291 00:31:26,889 --> 00:31:29,984 Se estiver num casamento ruim, caia fora. 292 00:31:30,121 --> 00:31:32,044 N�o quero sair. 293 00:31:32,964 --> 00:31:36,773 Quero cumprir o juramento e fazer com que d� certo. 294 00:31:42,179 --> 00:31:44,853 -Tudo bem, querido? -O qu�? 295 00:31:45,041 --> 00:31:47,747 -Voc� parece distante. -Estou bem. 296 00:31:49,417 --> 00:31:50,897 Cansado. 297 00:31:51,822 --> 00:31:55,380 Quer ir pra casa? Temos comida na geladeira. 298 00:31:55,618 --> 00:32:01,021 N�o. Agora j� estamos aqui. Foi sorte conseguirmos uma mesa. 299 00:32:04,711 --> 00:32:06,090 O merlot, sr. 300 00:32:09,666 --> 00:32:12,365 Voc� sempre preferiu vinho branco. 301 00:32:12,896 --> 00:32:15,599 -E da�? -Mas � verdade. 302 00:32:16,489 --> 00:32:20,307 -Est� �timo. -Que del�cia. 303 00:32:22,054 --> 00:32:26,957 Ent�o... o que disse � Sherry sobre ontem � noite? 304 00:32:27,615 --> 00:32:29,868 Nada, s�... 305 00:32:30,790 --> 00:32:33,740 sorri e deixei que imaginassem. 306 00:32:45,167 --> 00:32:47,495 -Obrigada. -Por qu�? 307 00:32:48,819 --> 00:32:51,367 Por voltar a ser voc�. 308 00:32:52,459 --> 00:32:55,896 Acho melhor retocar seu batom. Est� meio borrado. 309 00:32:57,909 --> 00:32:59,932 Eu j� volto. 310 00:33:44,627 --> 00:33:45,914 Com licen�a, sr. 311 00:33:47,490 --> 00:33:50,751 -O qu�? -O camar�o est� em falta. 312 00:33:50,919 --> 00:33:53,759 -Tudo bem. -E a perca-do-mar est� acabando. 313 00:33:53,924 --> 00:33:57,034 Se quiser, posso pedir que separem para o senhor. 314 00:33:57,491 --> 00:34:00,878 N�o... peixe n�o. Obrigado. 315 00:34:02,554 --> 00:34:05,643 O peixe n�o estava com uma cara muito boa, mesmo. 316 00:34:05,734 --> 00:34:08,938 Muito obrigado. Foi muito gentil. 317 00:34:09,989 --> 00:34:11,505 Obrigado. 318 00:34:25,089 --> 00:34:27,977 -Est� tudo a�? -O qu�? 319 00:34:28,259 --> 00:34:30,070 O batom. 320 00:34:31,700 --> 00:34:34,117 Estou adorando aqui. 321 00:34:38,868 --> 00:34:41,854 Andei pensando no que me disse outro dia... 322 00:34:42,038 --> 00:34:44,632 sobre n�o querer ficar velho. 323 00:34:44,806 --> 00:34:49,635 N�o quero que nosso casamento impe�a voc� de chegar aonde quer. 324 00:34:50,302 --> 00:34:53,648 Voc� � um sonhador, e eu sempre gostei disso em voc�. 325 00:34:53,854 --> 00:34:58,433 Ent�o... eu tenho uma surpresinha pra voc�. 326 00:34:59,740 --> 00:35:02,073 Para que continuemos jovens... 327 00:35:03,806 --> 00:35:06,068 Duas passagens para o Caribe. 328 00:35:06,244 --> 00:35:09,745 Alugamos um barco e vamos aonde quisermos por 2 semanas. 329 00:35:17,582 --> 00:35:19,304 � maravilhoso. 330 00:35:22,507 --> 00:35:24,479 � nossa viagem. 331 00:35:28,668 --> 00:35:32,714 -N�o beba isso. -Por que n�o? 332 00:35:33,995 --> 00:35:38,122 Est� meio azedo. Vou pedir outra garrafa. 333 00:35:38,254 --> 00:35:41,350 -Est� �timo. Acabei de beber. -Deixe-me pedir outra. 334 00:35:41,707 --> 00:35:43,229 S� um gole. 335 00:35:45,958 --> 00:35:47,666 Est� muito bom. 336 00:35:52,893 --> 00:35:54,539 Bom demais. 337 00:35:57,887 --> 00:36:02,130 Experimente o meu. -N�o. Acredito que est� bom. 338 00:36:02,329 --> 00:36:04,964 S� um gole. Se n�o gostar, pediremos outro. 339 00:36:10,721 --> 00:36:12,927 Tem raz�o. Est� �timo. 340 00:36:17,522 --> 00:36:21,849 � nossa viagem. D� azar se n�o tomar tudo. 341 00:36:28,926 --> 00:36:30,627 Tome seu vinho. 342 00:36:31,992 --> 00:36:34,127 Bela tentativa. 343 00:36:35,287 --> 00:36:38,064 Disse que o vinho n�o estava bom, ent�o... 344 00:36:48,959 --> 00:36:50,642 Tem algo errado. 345 00:36:50,924 --> 00:36:53,365 Que dor. 346 00:36:55,290 --> 00:36:58,316 Tem algo acontecendo. Me ajuda. 347 00:37:03,612 --> 00:37:06,063 Me ajuda. Est� doendo. 348 00:37:13,177 --> 00:37:16,503 Voc�... por qu�? 349 00:37:17,538 --> 00:37:21,398 Preciso de um m�dico! H� algum m�dico aqui? 350 00:37:22,326 --> 00:37:26,161 Por favor, algu�m ajude! H� um m�dico aqui? 351 00:37:26,713 --> 00:37:28,190 Eu sou m�dico. 352 00:37:28,879 --> 00:37:30,411 Laura! 353 00:37:30,687 --> 00:37:32,413 Laura! 354 00:37:33,158 --> 00:37:35,892 Ajudem! Laura! 355 00:37:53,622 --> 00:37:56,453 Chamem uma ambul�ncia! Ela teve um ataque. 356 00:37:56,578 --> 00:37:58,218 Fiquem para tr�s! 357 00:38:07,254 --> 00:38:08,530 SALA DE EMERG�NCIA 358 00:38:14,981 --> 00:38:16,905 Minha esposa est� aqui? Sou o Reynold Riskin... 359 00:38:16,967 --> 00:38:20,202 Sr. Riskin? Sou o dr. Ford. 360 00:38:20,565 --> 00:38:22,607 Venha aqui. 361 00:38:27,331 --> 00:38:30,346 Tenho m�s not�cias. Sua esposa morreu. 362 00:38:31,064 --> 00:38:34,143 Eu n�o entendo. Ela � muito jovem. 363 00:38:34,545 --> 00:38:36,854 Talvez ela j� tivesse algum problema... 364 00:38:36,971 --> 00:38:40,969 Deve haver algo que possa fazer. J� tentou tudo? 365 00:38:41,378 --> 00:38:42,877 Sr. Riskin... 366 00:38:43,180 --> 00:38:45,861 ela morreu no restaurante. 367 00:38:46,047 --> 00:38:48,840 Estava morta quando chegou aqui. 368 00:38:50,609 --> 00:38:52,544 Sinto muito. 369 00:38:53,153 --> 00:38:55,641 Por favor, sente-se. 370 00:39:03,686 --> 00:39:05,466 Mesmo aqui no hospital... 371 00:39:05,735 --> 00:39:09,779 h� pouco a fazer num caso de um ataque card�aco fulminante. 372 00:39:10,778 --> 00:39:13,526 O m�dico-legista vai pedir uma autopsia. 373 00:39:13,629 --> 00:39:18,056 N�o fazemos isso sempre, al�m disso, a causa da morte � evidente. 374 00:39:18,199 --> 00:39:21,329 H� v�rios casos de doen�as do cora��o na fam�lia dela. 375 00:39:21,859 --> 00:39:24,423 Ter�o de cort�-la... na autopsia? 376 00:39:25,603 --> 00:39:27,422 Certamente. 377 00:39:28,354 --> 00:39:31,982 -Ela sempre teve medo disso. -Ent�o recomendo n�o fazermos. 378 00:39:34,309 --> 00:39:38,901 Se pudermos ajud�-lo em algo, estaremos � disposi��o. 379 00:39:39,679 --> 00:39:41,075 Eu sinto muito. 380 00:39:49,373 --> 00:39:52,938 -Onde voc� a quer? -Coloque-a no gelo. 381 00:40:11,218 --> 00:40:13,968 N�o v� se apaixonar. 382 00:40:17,029 --> 00:40:19,176 Ela parece estar dormindo. 383 00:40:19,450 --> 00:40:23,188 N�o parece estar morta. -S� mortos v�m para c�. 384 00:40:23,360 --> 00:40:26,387 Mesmo assim, detesto ver uma garota morrer t�o jovem. 385 00:40:26,668 --> 00:40:28,405 � uma pena. 386 00:40:33,735 --> 00:40:36,089 Voc� n�o estava l�. Foi horr�vel. 387 00:40:37,079 --> 00:40:38,798 Mas agora j� acabou. 388 00:40:40,410 --> 00:40:43,525 Estou orgulhosa de voc�. -A cara dela ficou vermelha e... 389 00:40:43,858 --> 00:40:46,814 ...as veias estavam saltadas... -Esque�a isso. 390 00:40:47,778 --> 00:40:50,471 Esque�a. -Deixe-me contar a pior parte. 391 00:40:52,795 --> 00:40:55,452 Acho que ela sabia... que fui eu. 392 00:40:55,549 --> 00:40:58,763 Ela n�o sabia. N�o havia como saber. 393 00:40:58,991 --> 00:41:00,421 Talvez n�o. 394 00:41:00,729 --> 00:41:03,109 Vem aqui... senta. 395 00:41:07,300 --> 00:41:10,513 Fiquei um pouco preocupado. Ela n�o bebeu tudo. 396 00:41:10,713 --> 00:41:13,671 Voc� viu o que aconteceu. Acho que foi o suficiente. 397 00:41:14,389 --> 00:41:16,856 Com certeza foi o suficiente. 398 00:41:17,954 --> 00:41:19,386 Meu anjo... 399 00:41:20,400 --> 00:41:22,605 o que est� feito, est� feito. 400 00:41:24,479 --> 00:41:27,606 Vamos pensar no futuro. Voc�... 401 00:41:29,202 --> 00:41:30,918 eu... 402 00:41:31,542 --> 00:41:33,766 e o mundo todo. 403 00:42:43,032 --> 00:42:45,180 O senhor est� bem? 404 00:42:46,414 --> 00:42:48,623 Algu�m ajude! 405 00:42:49,669 --> 00:42:53,384 -Quando podemos fazer isso? -O senhor decide. 406 00:42:53,732 --> 00:42:56,421 Podemos... fazer amanh�? 407 00:42:57,317 --> 00:42:59,791 Podemos providenciar. 408 00:42:59,977 --> 00:43:04,256 Talvez dificulte um pouco a vinda de amigos e familiares no enterro. 409 00:43:04,756 --> 00:43:08,157 Se importa se eu perguntar... por que a pressa? 410 00:43:09,884 --> 00:43:12,446 Minha mulher era muito bonita e... 411 00:43:14,054 --> 00:43:18,047 N�o planejamos nosso funeral. Jovens n�o pensam muito nisso. 412 00:43:18,286 --> 00:43:21,750 Mas uma vez conversamos sobre o assunto... 413 00:43:21,843 --> 00:43:25,056 e ela n�o queria que as pessoas a vissem. 414 00:43:25,256 --> 00:43:28,335 -Eu entendo. -Queria ser enterrada logo. 415 00:43:28,910 --> 00:43:32,664 Acho que a ideia de ficar exposta a assustava. 416 00:43:33,601 --> 00:43:37,649 -Claro. -O embalsamento... 417 00:43:38,005 --> 00:43:41,099 Serve para fazer os mortos parecerem mais... 418 00:43:41,195 --> 00:43:44,477 Mais naturais. E ajuda a conservar o corpo. 419 00:43:44,618 --> 00:43:48,089 -Isso seria �timo. -Como eu disse, j� est� inclu�do. 420 00:43:49,958 --> 00:43:53,960 Talvez pare�a um pouco estranho, mas minha esposa... 421 00:43:54,319 --> 00:43:59,958 Se eu pagar um pouco mais, seria poss�vel embalsam�-la duas vezes? 422 00:44:04,132 --> 00:44:06,617 Imagino que sim. 423 00:44:06,812 --> 00:44:09,279 S� quero respeitar a vontade dela. 424 00:44:09,708 --> 00:44:11,382 Eu entendo. 425 00:44:12,503 --> 00:44:17,101 S�o verdadeiras obras de arte, esculpidos em madeira-de-lei. 426 00:44:17,315 --> 00:44:19,850 E este outro, meu favorito... 427 00:44:20,241 --> 00:44:25,285 � todo de mogno com cantoneiras esculpidas. Veja que trabalho. 428 00:44:25,409 --> 00:44:28,224 Estou mais preocupado com a resist�ncia. 429 00:44:29,711 --> 00:44:31,871 Bem, madeira � madeira... 430 00:44:31,994 --> 00:44:34,151 e, ficando embaixo da terra... 431 00:44:34,275 --> 00:44:37,217 a umidade e o tempo v�o naturalmente... 432 00:44:37,604 --> 00:44:41,673 de certo modo... reciclar o caix�o. 433 00:44:42,430 --> 00:44:45,398 Qual � o melhor? O mais forte? 434 00:44:45,744 --> 00:44:47,871 Um que a �gua n�o atravesse. 435 00:44:48,046 --> 00:44:50,527 Metal. S�o os mais fortes. 436 00:44:51,124 --> 00:44:55,715 Este � topo de linha. Todo de cobre maci�o de 48 on�as. 437 00:44:55,839 --> 00:44:58,279 O �nico com travamento triplo. 438 00:44:58,372 --> 00:45:00,479 Nada pode penetrar na c�mara interna. 439 00:45:00,633 --> 00:45:04,578 E cobre... � cobre. 440 00:45:07,570 --> 00:45:11,142 -Custa 5 mil d�lares? -Tenho outro modelo de cobre. 441 00:45:11,775 --> 00:45:16,132 Cobre de 32 on�as em vez de 48. O resto � id�ntico. 442 00:45:17,243 --> 00:45:21,181 -� t�o bom quanto o outro? -O cobre n�o � t�o pesado... 443 00:45:21,368 --> 00:45:23,745 e a garantia n�o � t�o extensa. 444 00:45:24,828 --> 00:45:28,399 -Quanto tempo dura um destes? -N�s garantimos 200 anos. 445 00:45:29,622 --> 00:45:31,569 Acho que est� bom. 446 00:45:43,574 --> 00:45:46,177 Que belo susto voc� deu em n�s. 447 00:45:46,875 --> 00:45:49,232 -Sr. Haydn, n�o. -Me solte. 448 00:45:50,263 --> 00:45:53,724 Quando vai me liberar? -Assim que estiver est�vel. 449 00:45:53,859 --> 00:45:57,515 -Quero ir agora. -Logo estaria de volta. 450 00:45:59,629 --> 00:46:02,250 Certo. Por favor, eu preciso... 451 00:46:02,359 --> 00:46:07,593 saber o nome do m�dico de plant�o no pronto-socorro... 452 00:46:07,857 --> 00:46:10,377 ontem por volta das 9 da noite. 453 00:46:10,502 --> 00:46:13,701 -Para que quer saber? -� um pedido simples. 454 00:46:14,549 --> 00:46:17,591 Quero falar com ele... ou ela. 455 00:46:18,279 --> 00:46:22,405 � um assunto pessoal. -Verei o que posso fazer. 456 00:46:26,252 --> 00:46:28,513 Este � um servi�o estranho. 457 00:46:29,704 --> 00:46:32,691 -Temos de embalsam�-la duas vezes. -Duas vezes? 458 00:46:34,485 --> 00:46:37,095 Foi pedido... e pago. 459 00:46:37,203 --> 00:46:40,534 Mas n�o estar�amos s� substituindo formol por formol? 460 00:46:40,748 --> 00:46:43,986 Estamos sendo pagos para fazer isso. 461 00:46:48,375 --> 00:46:52,920 Venha dar uma olhada aqui. A bra�adeira est� quebrada. 462 00:46:53,824 --> 00:46:55,714 N�o consigo encaixar. 463 00:47:02,815 --> 00:47:04,004 Pronto. 464 00:47:04,417 --> 00:47:06,875 Traga pra c� e ligue a press�o. 465 00:47:24,126 --> 00:47:26,000 Deixe-me fazer. 466 00:47:29,140 --> 00:47:30,948 Fa�a bom proveito. 467 00:47:40,266 --> 00:47:42,826 O que deu nessa porcaria agora? 468 00:47:44,791 --> 00:47:47,545 Desligue logo essa maldita m�quina! 469 00:47:52,235 --> 00:47:54,557 Puxe da tomada, ande! 470 00:48:07,361 --> 00:48:09,789 Acho que a bra�adeira estava mesmo quebrada. 471 00:48:10,237 --> 00:48:13,664 Esse l�quido � venenoso? 472 00:48:14,104 --> 00:48:16,623 N�o mata. S� causa impot�ncia. 473 00:48:16,963 --> 00:48:19,414 Brincadeira. Voc� vai ficar bem. 474 00:48:21,219 --> 00:48:23,253 O que vamos fazer agora? 475 00:48:24,381 --> 00:48:27,778 O enterro � amanh�. N�o temos tempo de consertar a m�quina. 476 00:48:30,338 --> 00:48:34,691 Uma vantagem deste trabalho � que nunca sabem se ele foi feito. 477 00:48:41,189 --> 00:48:45,486 Eu declaro esta cliente oficialmente... embalsamada. 478 00:48:46,158 --> 00:48:47,986 Duas vezes. 479 00:48:48,893 --> 00:48:52,140 Este truque s� funciona quando s�o enterrados logo. 480 00:48:55,003 --> 00:48:58,509 -Morreu de ataque card�aco? -Estava morta quando chegou. 481 00:48:59,087 --> 00:49:01,844 Fizeram massagem card�aca? 482 00:49:02,057 --> 00:49:05,642 -N�o havia atividade cerebral? -Fizemos todo o poss�vel. 483 00:49:05,813 --> 00:49:09,830 Como eu disse, ela chegou morta. -E a autopsia? 484 00:49:10,000 --> 00:49:13,163 N�o achei necess�rio, e o marido dela foi contra. 485 00:49:16,915 --> 00:49:18,816 Est� bem, sr. Haydn? 486 00:49:20,413 --> 00:49:22,597 N�o achou um pouco estranho... 487 00:49:23,030 --> 00:49:26,986 uma mulher saud�vel, sem problemas no cora��o... 488 00:49:27,086 --> 00:49:31,755 ...morrer assim com 32 anos? -Claro. Mas havia casos na fam�lia. 489 00:49:31,816 --> 00:49:35,399 Aonde quer chegar? -Ela pode ter sido envenenada. 490 00:49:35,677 --> 00:49:39,066 Se acha que ela foi envenenada, deveria falar com a pol�cia. 491 00:49:39,195 --> 00:49:41,969 N�o pode fazer exames de sangue? 492 00:49:42,079 --> 00:49:45,443 Imposs�vel. O enterro ser� de manh�. 493 00:49:47,117 --> 00:49:50,643 Aonde pensa que vai? -Vou sair daqui. 494 00:49:50,710 --> 00:49:54,892 -Sua m�dica precisa autorizar. -� mesmo? Diga para ela se virar. 495 00:50:00,781 --> 00:50:02,222 Oremos. 496 00:50:03,029 --> 00:50:07,925 Depois de um breve descanso, despertamos para a eternidade... 497 00:50:08,031 --> 00:50:11,191 na qual a morte n�o mais existe. 498 00:50:11,296 --> 00:50:15,388 Senhor, pedimos que receba sua criada... 499 00:50:15,657 --> 00:50:17,030 Laura. 500 00:50:17,437 --> 00:50:20,374 Enviamos agora a alma de Laura Riskin... 501 00:50:20,613 --> 00:50:23,273 ao senhor todo-poderoso. 502 00:50:35,170 --> 00:50:36,644 Sherry... 503 00:50:40,505 --> 00:50:42,357 Meus p�sames. 504 00:50:43,676 --> 00:50:46,128 -Eu conhe�o voc�? -N�o... 505 00:50:46,472 --> 00:50:48,860 mas eu conheci sua esposa. 506 00:50:50,453 --> 00:50:55,928 Acha que, quando as pessoas s�o enterradas, elas permanecem l�? 507 00:50:57,239 --> 00:51:00,685 -Voc� � louco? -Talvez eu seja. 508 00:51:01,047 --> 00:51:04,858 Mas, da mesma forma... talvez n�o seja. 509 00:52:38,592 --> 00:52:40,747 Laura! 510 00:53:01,247 --> 00:53:02,935 Desculpe. 511 00:53:51,727 --> 00:53:55,547 Est� tudo bem. Na pr�xima vez, n�o vai acontecer. 512 00:53:57,835 --> 00:54:01,472 Por que n�o diz � Roxy o que est� acontecendo? 513 00:54:02,244 --> 00:54:06,131 O que acha que est� acontecendo? Eu matei minha mulher! 514 00:54:06,569 --> 00:54:11,237 Preciso me adaptar � ideia. -Fez o que precisava ser feito. 515 00:54:13,081 --> 00:54:17,543 Quando sairmos daqui, tudo isso vai parecer um pesadelo distante. 516 00:54:17,831 --> 00:54:19,741 As pessoas chegam... 517 00:54:19,907 --> 00:54:25,546 para dizer o quanto sentem. N�o consigo olhar para a cara delas. 518 00:54:25,661 --> 00:54:29,973 � melhor olhar bem na cara delas. Se n�o parecer um vi�vo triste... 519 00:54:30,081 --> 00:54:32,050 as pessoas v�o comentar. 520 00:54:32,237 --> 00:54:34,384 J� est�o comentando. 521 00:54:36,598 --> 00:54:38,615 E aquele homem no enterro... 522 00:54:38,726 --> 00:54:43,671 ...ele sabe de alguma coisa. -Sabe nada! � s� um velho louco. 523 00:54:44,173 --> 00:54:46,877 N�o fique entrando em paran�ia. 524 00:54:46,986 --> 00:54:50,004 Fique calmo e tudo vai acabar bem. 525 00:54:51,942 --> 00:54:53,392 Maldito cachorro! 526 00:54:55,537 --> 00:54:58,345 Vou mandar sacrific�-lo de manh� cedo. 527 00:54:58,470 --> 00:55:00,155 N�o vai, n�o. 528 00:55:00,651 --> 00:55:04,083 -N�o vou? -N�o vai mesmo! 529 00:55:05,142 --> 00:55:08,863 Precisa ser esperto. A Laura queria o cachorro, n�o �? 530 00:55:09,165 --> 00:55:12,578 Ent�o voc� adora o cachorro porque o faz lembrar dela. 531 00:55:13,357 --> 00:55:14,501 Certo? 532 00:55:18,190 --> 00:55:20,490 Vem aqui, vem. 533 00:55:32,474 --> 00:55:35,076 N�o quero esperar um m�s pelo barco. 534 00:55:35,625 --> 00:55:38,373 Duas semanas e vamos embora. 535 00:59:58,243 --> 01:00:01,231 -Voc� foi demais. -� disso que eu estava falando. 536 01:00:03,093 --> 01:00:04,907 Venha aqui em cima. 537 01:00:33,451 --> 01:00:36,742 Viu? N�o h� nada de errado com voc�. 538 01:00:36,921 --> 01:00:40,258 -Nada mesmo. -Vamos compensar por ontem. 539 01:00:40,743 --> 01:00:42,370 J� compensamos. 540 01:00:42,490 --> 01:00:45,485 Com algum esfor�o, podemos fazer melhor. 541 01:00:45,591 --> 01:00:47,666 E quem vai fazer o esfor�o? 542 01:00:48,070 --> 01:00:50,139 Quem recebe as recompensas? 543 01:01:09,414 --> 01:01:10,863 Ningu�m vai ver voc�. 544 01:01:11,229 --> 01:01:14,367 Sair daqui juntos em plena luz do dia? 545 01:01:15,745 --> 01:01:17,292 Os vizinhos v�o ver. 546 01:01:17,559 --> 01:01:19,293 Ningu�m vai ver voc�. 547 01:01:19,510 --> 01:01:22,424 Entramos na caminhonete, voc� abaixa, e vamos embora. 548 01:01:23,366 --> 01:01:24,956 O que voc� acha? 549 01:01:25,270 --> 01:01:29,036 Acho que voc� � muito otimista. Vou tomar banho. 550 01:01:29,643 --> 01:01:31,628 Vou com voc�. 551 01:01:42,751 --> 01:01:44,594 Deixe-me fazer. 552 01:01:47,058 --> 01:01:50,269 -Quem chamou voc� aqui? -Voc�. 553 01:01:50,801 --> 01:01:54,315 -Para. -Deixe-me esfregar. 554 01:01:54,719 --> 01:01:56,412 J� estou limpa. 555 01:01:58,892 --> 01:02:01,819 -O qu�? -S� quero ver... 556 01:02:29,124 --> 01:02:30,524 Estou come�ando a gostar disso. 557 01:02:31,324 --> 01:02:34,424 Eu n�o falei? Foi uma �tima ideia que eu tive. 558 01:02:38,454 --> 01:02:40,375 Amo voc�, Roxy. 559 01:02:40,533 --> 01:02:45,424 Ent�o, me fale cada um dos lugares. Primeiro, vamos ao Caribe... 560 01:02:45,524 --> 01:02:50,463 ...depois atravessamos o canal... -E vamos ao Rio. 561 01:02:51,923 --> 01:02:55,423 -Quanto tempo levaria? -O quanto quisermos. 562 01:02:56,423 --> 01:02:58,374 E se come�ar a ficar chato? 563 01:02:58,880 --> 01:03:02,849 N�o vai se tornar chato se eu me tornar papai. 564 01:03:04,890 --> 01:03:06,457 Papai? 565 01:03:08,997 --> 01:03:11,296 Por que n�o teve filhos com a Laura? 566 01:03:11,514 --> 01:03:14,733 Eu n�o quis contaminar meus genes com os dela. 567 01:03:14,956 --> 01:03:18,490 Na verdade, pensei at� em fazer vasectomia uma vez... 568 01:03:18,640 --> 01:03:21,359 mas fiquei com medo de ser irrevers�vel. 569 01:03:21,828 --> 01:03:25,544 Al�m disso, quero meus filhos parecidos com voc�. 570 01:03:25,734 --> 01:03:27,311 Estou com fome. 571 01:03:27,585 --> 01:03:29,997 Quero tomar sorvete. 572 01:03:31,231 --> 01:03:33,811 Sorvete. - Tudo bem, tome seu sorvete. 573 01:03:34,359 --> 01:03:38,187 -Eu vou abrir um champanhe. -Champanhe �s 6 da manh�? 574 01:03:38,748 --> 01:03:40,675 Estamos em f�rias. 575 01:03:41,312 --> 01:03:43,030 Vamos comemorar. 576 01:04:19,178 --> 01:04:21,292 Sinto muito sobre a Laura. 577 01:05:54,125 --> 01:05:57,678 -De onde est� ligando? -Da minha casa. 578 01:05:57,808 --> 01:06:01,283 J� pedi para n�o ligar. Podem rastrear seus telefonemas. 579 01:06:01,342 --> 01:06:03,752 Voc� esteve aqui hoje? 580 01:06:03,971 --> 01:06:07,306 Algu�m limpou toda a casa. -Fizeram o qu�? 581 01:06:07,682 --> 01:06:09,949 Arrumaram a cama, lavaram a lou�a... 582 01:06:10,310 --> 01:06:14,313 Quiseram agrad�-lo, como quem traz comida e coisas assim. 583 01:06:14,495 --> 01:06:17,562 Passaram a� e limparam a casa para voc�. 584 01:06:17,735 --> 01:06:21,556 Talvez tenha sido alguma amiga da sua mulher, a tal de Sherry. 585 01:06:22,496 --> 01:06:26,722 -Pode ser. -N�o ligue mais da sua casa. 586 01:06:26,841 --> 01:06:30,594 N�o vamos fazer nada est�pido. -Tudo bem, eu s�... 587 01:06:31,214 --> 01:06:34,526 Acho que me descontrolei. -Te vejo amanh�. 588 01:08:41,241 --> 01:08:43,521 Parece at� coisa da Laura. 589 01:08:44,365 --> 01:08:47,161 N�o foi ela, � imposs�vel. 590 01:08:47,886 --> 01:08:51,337 Quem limpou a casa e colocou a alian�a ao lado da cama? 591 01:08:51,445 --> 01:08:54,043 Quem mais poderia ser? -Algu�m sabe de tudo... 592 01:08:54,144 --> 01:08:55,981 e quer nos assustar. 593 01:08:56,964 --> 01:08:59,610 E se foi a Laura? E se n�o estiver morta? 594 01:09:01,271 --> 01:09:05,113 H� muito dinheiro envolvido. Algu�m quer uma parte, s� isso. 595 01:09:07,380 --> 01:09:11,489 Talvez tenha sido aquele velho que falou com voc� no enterro. 596 01:09:11,613 --> 01:09:15,019 Mas isso � a cara da Laura. 597 01:09:15,084 --> 01:09:17,396 Limpar a casa... e o anel... 598 01:09:17,474 --> 01:09:19,773 Onde esse homem conseguiria o anel? 599 01:09:19,882 --> 01:09:21,801 Algu�m do cemit�rio roubou... 600 01:09:21,896 --> 01:09:23,945 e entregou a ele. 601 01:09:24,385 --> 01:09:27,737 A Laura est� morta e enterrada. -Quero ter certeza. 602 01:09:28,473 --> 01:09:33,056 -Quer ter mais certeza? Ela foi embalsamada... duas vezes. 603 01:09:35,084 --> 01:09:37,238 N�o quero ter d�vidas. 604 01:09:38,487 --> 01:09:41,317 Por que quer a exuma��o do cad�ver? 605 01:09:41,427 --> 01:09:45,181 Isso deveria estar no dedo dela quando foi enterrada. 606 01:09:45,290 --> 01:09:48,914 E n�o est�. Por isso quero saber o que est� acontecendo. 607 01:09:59,662 --> 01:10:00,806 Pronto. 608 01:10:03,214 --> 01:10:06,078 Bem... vamos abri-lo. 609 01:10:11,727 --> 01:10:14,428 -Deus do c�u! -Quem � esse? 610 01:10:18,194 --> 01:10:19,748 Lewis? 611 01:10:21,039 --> 01:10:23,818 Bem, tivemos uns probleminhas. 612 01:10:24,897 --> 01:10:29,087 Havia muita pressa para o enterro. N�o sei por qu�. 613 01:10:29,866 --> 01:10:32,913 -E nosso Sistema de Inje��o... -Seu o qu�? 614 01:10:33,573 --> 01:10:36,554 A m�quina de embalsamar estava quebrada. 615 01:10:38,419 --> 01:10:40,260 E da�? 616 01:10:40,809 --> 01:10:43,198 Ent�o n�o pudemos... 617 01:10:43,682 --> 01:10:45,319 embalsam�-la. 618 01:10:46,791 --> 01:10:51,195 E n�o disse a ningu�m? Deixou que a enterrassem do mesmo jeito? 619 01:10:52,382 --> 01:10:54,993 Que tipo de lugar � esse? -Bem... 620 01:10:55,159 --> 01:10:57,713 Conseguimos identificar o sujeito no caix�o. 621 01:10:58,973 --> 01:11:01,072 Era o Clint Goodman. 622 01:11:02,851 --> 01:11:05,806 Devagar agora... desce, desce... 623 01:11:05,909 --> 01:11:09,179 ...a� est� bom. -Isso n�o � um caix�o. 624 01:11:11,659 --> 01:11:13,066 Meu Deus! 625 01:11:21,783 --> 01:11:23,556 Isso � dinheiro! 626 01:11:23,718 --> 01:11:26,274 � um peda�o de uma nota de US$ 100. 627 01:11:27,618 --> 01:11:30,267 � tudo dinheiro. Deve haver... 628 01:11:30,393 --> 01:11:32,927 -Um milh�o e meio de d�lares. -O qu�? 629 01:11:33,133 --> 01:11:36,892 Esta � a esposa do Goodman, Joanna. Este � o m�dico dela... 630 01:11:37,022 --> 01:11:40,234 e este � o dinheiro da venda da construtora dele. 631 01:11:40,834 --> 01:11:43,501 Minha nossa! J� ouvi essa hist�ria. 632 01:11:46,894 --> 01:11:48,208 Randy? 633 01:11:49,661 --> 01:11:53,594 � uma novidade e tanto, n�o? N�o est� se perguntando... 634 01:11:53,837 --> 01:11:57,127 "Onde estar� a Laura?" -� o que todos querem saber. 635 01:11:57,567 --> 01:12:01,470 -N�o faz voc� pensar... -O que quer dizer, Jim? 636 01:12:01,953 --> 01:12:03,376 Nada. 637 01:12:03,682 --> 01:12:05,830 Te vejo por a�, Randy. 638 01:12:10,473 --> 01:12:11,695 Meu Deus! 639 01:12:12,128 --> 01:12:16,221 O que vamos fazer? -Nada de p�nico. 640 01:12:16,721 --> 01:12:20,047 Vamos continuar com o plano e antecipar as coisas, certo? 641 01:12:20,710 --> 01:12:23,076 -Muito bem. -Boa ideia. 642 01:12:23,374 --> 01:12:26,096 Vou comprar o barco e voc� compra os suprimentos, certo? 643 01:12:26,186 --> 01:12:28,112 Tudo bem. 644 01:12:28,376 --> 01:12:32,957 Preciso passar em casa depois do p�er. Encontro voc� no bar. 645 01:12:33,061 --> 01:12:34,956 Est� bem. 646 01:12:41,800 --> 01:12:43,938 � um bom plano, n�o �? 647 01:12:45,157 --> 01:12:47,315 N�o. Vou com voc�. 648 01:12:48,469 --> 01:12:50,592 N�o vai me deixar aqui sozinha. 649 01:12:51,061 --> 01:12:52,814 Mas, Roxanne... 650 01:12:55,329 --> 01:12:56,574 Calma. 651 01:13:12,099 --> 01:13:14,625 O barco foi muito bem cuidado. Tudo funciona perfeitamente. 652 01:13:14,721 --> 01:13:20,859 Poderia viajar com ele amanh�. -� exatamente o que quero fazer. 653 01:13:21,358 --> 01:13:26,410 Mas, al�m da burocracia, precisa test�-lo para ver se gosta. 654 01:13:26,607 --> 01:13:29,437 -Posso ser sincero? -Claro. 655 01:13:30,842 --> 01:13:34,155 Fiquei t�o arrasado com a morte da minha esposa... 656 01:13:34,557 --> 01:13:38,873 ...que s� quero sair daqui. -Entendo. N�o o culpo por isso. 657 01:13:39,926 --> 01:13:42,156 Posso assinar um cheque agora... 658 01:13:42,491 --> 01:13:45,234 e transferir meu barco para voc�. 659 01:13:45,655 --> 01:13:50,048 Mas, se n�o pudermos fazer isso hoje, n�o estou interessado. 660 01:13:52,579 --> 01:13:54,843 Vamos at� o meu escrit�rio. 661 01:14:05,918 --> 01:14:08,246 -Eu n�o gostaria disso. -De qu�? 662 01:14:08,347 --> 01:14:11,095 -De vir aqui. -N�o se preocupe... 663 01:14:11,517 --> 01:14:13,199 estaremos seguros. 664 01:15:13,933 --> 01:15:17,024 Desculpe. Pensei ter visto algu�m. 665 01:15:17,122 --> 01:15:20,054 E viu mesmo. Voc�! 666 01:15:32,931 --> 01:15:36,081 Vamos! Vou pegar uns mapas na oficina.. 667 01:15:36,586 --> 01:15:39,151 o material de mergulho, e... 668 01:15:39,298 --> 01:15:41,431 vamos embora daqui. 669 01:16:05,302 --> 01:16:07,070 Por onde come�amos? 670 01:16:08,826 --> 01:16:11,868 Pegue as lanternas. Vou pegar o equipamento de mergulho. 671 01:16:13,795 --> 01:16:16,319 Os mapas! Precisamos deles. 672 01:16:17,089 --> 01:16:19,122 Deixe-me fazer isso. Assim n�o vai caber. 673 01:16:19,512 --> 01:16:21,195 N�o se preocupe com isso. 674 01:16:22,118 --> 01:16:24,041 Que droga... 675 01:16:26,546 --> 01:16:28,701 -Quem est� a�? -N�o sei. 676 01:16:29,116 --> 01:16:31,808 -Quem �? -Abra. 677 01:16:32,712 --> 01:16:36,146 -Abra essa porta! -O que est� acontecendo? 678 01:16:36,449 --> 01:16:38,354 Quem est� a�? 679 01:16:38,774 --> 01:16:40,994 Bata com for�a! 680 01:16:43,963 --> 01:16:46,514 -Abra essa porta! -Saia da frente. 681 01:16:47,690 --> 01:16:48,838 Continue. 682 01:16:52,098 --> 01:16:53,773 Abra a porta. 683 01:16:55,245 --> 01:16:57,601 Olhe, Randy. O que � isso? 684 01:16:58,105 --> 01:17:00,387 -O qu�? -O que est�o fazendo? 685 01:17:00,568 --> 01:17:03,916 � a fuma�a do escapamento. Abra a porta! 686 01:17:05,944 --> 01:17:07,712 Fa�a alguma coisa. 687 01:17:08,335 --> 01:17:12,042 Abra essa porta agora! 688 01:18:02,150 --> 01:18:03,379 Que barulho � esse? 689 01:18:04,772 --> 01:18:08,252 O que aconteceu? Que barulho horr�vel � esse? 690 01:18:08,395 --> 01:18:09,845 Cala a boca. 691 01:18:12,056 --> 01:18:14,485 Sei l�, parece uma... furadeira. 692 01:18:21,398 --> 01:18:22,033 O qu�? 693 01:18:22,170 --> 01:18:24,021 -Onde estamos? -No barco. 694 01:18:24,138 --> 01:18:25,302 Que barco? 695 01:18:26,785 --> 01:18:28,845 Que barco? -Nosso barco! 696 01:18:29,085 --> 01:18:30,990 � o seu barco. 697 01:18:36,455 --> 01:18:38,706 -Droga! -Quem est� fazendo isso? 698 01:18:38,826 --> 01:18:40,695 -Cala a boca! -Cala a boca voc�! 699 01:18:40,906 --> 01:18:45,548 N�o me importa quem seja. 700 01:18:47,102 --> 01:18:49,686 Acho que querem dinheiro. Vou negociar. 701 01:18:50,764 --> 01:18:53,263 Quem quer que seja... conseguiu minha aten��o! 702 01:18:55,174 --> 01:18:58,735 Olha, podemos fazer algum acerto. Se quiser dinheiro... 703 01:18:59,045 --> 01:19:01,800 podemos dividir o que eu tenho. 704 01:19:01,918 --> 01:19:04,043 Metade para cada um. -Entregue tudo, seu idiota! 705 01:19:04,738 --> 01:19:06,921 Se n�o calar a sua boca, vou calar para voc�. 706 01:19:11,781 --> 01:19:15,220 Pode ficar com todo o dinheiro. Tudo o que temos! 707 01:19:17,643 --> 01:19:21,391 O que voc� quer? Se nos deixar aqui dentro, n�o vai conseguir nada. 708 01:19:23,167 --> 01:19:25,341 Quem � voc�, afinal? 709 01:19:28,394 --> 01:19:29,780 Meu Deus! Eu a vi! 710 01:19:29,858 --> 01:19:31,938 Est� l� fora! � ela! 711 01:19:32,037 --> 01:19:35,799 � ela! -Pare de gritar! 712 01:19:36,425 --> 01:19:37,765 Fa�a alguma coisa! 713 01:19:38,137 --> 01:19:40,982 Laura? 714 01:19:45,004 --> 01:19:46,818 � voc�, meu amor? 715 01:19:49,120 --> 01:19:51,352 � voc�, Laura? 716 01:19:52,638 --> 01:19:56,380 Laura... gra�as a Deus que est� bem. 717 01:19:57,197 --> 01:20:00,381 Meu amor... eu sinto muito. 718 01:20:02,207 --> 01:20:04,021 Foi tudo ideia dela. 719 01:20:04,587 --> 01:20:05,899 Para! 720 01:20:08,005 --> 01:20:10,523 Anjinho? Olha... 721 01:20:10,755 --> 01:20:15,706 se me deixar sair daqui, nos livramos da Roxanne. 722 01:20:16,181 --> 01:20:19,678 -Para! -Quer se acalmar? 723 01:20:20,349 --> 01:20:22,894 Acalme-se! Estou tentando fazer uma coisa. 724 01:20:26,822 --> 01:20:31,458 Querida? Vamos jog�-la no mar. Eu n�o me importo. 725 01:20:31,770 --> 01:20:35,332 Vamos para o Caribe. S� voc� e eu, ok? 726 01:20:35,817 --> 01:20:39,081 Querida, sei que n�o tenho sido um bom marido. 727 01:20:39,974 --> 01:20:41,555 Filho da m�e! 728 01:20:42,314 --> 01:20:45,208 Idiota! Estou tentando nos tirar dessa. 729 01:20:45,335 --> 01:20:48,645 -Voc� me ama? -Que raio de pergunta � essa? 730 01:20:48,737 --> 01:20:52,456 -Voc� me ama? -Claro que sim. 731 01:20:52,599 --> 01:20:56,630 Ent�o diga. E bem alto para ela escutar! 732 01:20:58,043 --> 01:21:01,941 Roxanne... abaixe... isso. 733 01:21:11,707 --> 01:21:15,689 -Queria ter acertado sua cara. -Juro por Deus, Roxanne... 734 01:21:15,782 --> 01:21:18,596 se chovesse c�rebro, voc� n�o se molharia! 735 01:21:45,051 --> 01:21:48,560 N�s vamos sair dessa. E sabe a primeira coisa que vou fazer? 736 01:21:48,673 --> 01:21:51,476 Levar voc� de volta ao seu trailer. 737 01:21:51,876 --> 01:21:54,002 Voc� � um incompetente! 738 01:21:54,189 --> 01:21:57,204 N�o conseguiu nem envenenar a mulher direito. N�o a matou... 739 01:21:57,283 --> 01:22:00,941 n�o a embalsamou nem a enterrou. � um idiota mesmo. 740 01:22:01,113 --> 01:22:04,549 E eu sou mais idiota, porque estou com voc�! 741 01:22:18,139 --> 01:22:20,141 Por que isso aconteceu? 742 01:22:21,811 --> 01:22:24,483 Porque seu lado do barco est� mais baixo. 743 01:22:24,882 --> 01:22:27,735 Claro, mas por que est� mais baixo? 744 01:22:28,186 --> 01:22:31,656 Porque ela n�o quer nos matar de fome. 745 01:22:31,861 --> 01:22:34,718 Ela quer nos afundar! 746 01:22:39,242 --> 01:22:42,612 O por�o fica aqui embaixo. Ela abriu as v�lvulas. 747 01:22:42,859 --> 01:22:45,827 Vou fech�-las e aproveitar para acabar com a desgra�ada. 748 01:23:05,660 --> 01:23:07,173 Venha. 749 01:23:13,765 --> 01:23:17,123 Se conseguirmos chegar ao dep�sito, estaremos livres. 750 01:23:17,235 --> 01:23:19,389 Estou procurando a v�lvula. 751 01:23:22,934 --> 01:23:25,875 -Droga! -Fecha logo! 752 01:23:26,106 --> 01:23:28,981 -Est� esperando o qu�? -Estou tentando. 753 01:23:29,074 --> 01:23:31,200 Ela deve t�-la quebrado. 754 01:23:38,975 --> 01:23:40,330 Por aqui! 755 01:23:41,424 --> 01:23:43,329 Que cheiro � esse? 756 01:23:46,294 --> 01:23:48,029 O que voc� fez? 757 01:23:49,157 --> 01:23:52,544 -Abri a v�lvula secund�ria. -O que � isso? 758 01:23:52,721 --> 01:23:55,141 � a v�lvula do banheiro, tonta. 759 01:23:55,229 --> 01:23:58,495 N�o sou tonta! Voc� � o tonto por ter feito isso. 760 01:24:04,504 --> 01:24:05,098 Para! 761 01:24:06,458 --> 01:24:07,975 O que aconteceu? 762 01:24:08,038 --> 01:24:09,224 Venha! 763 01:24:14,933 --> 01:24:18,307 Laura, querida. Espero que seja voc�! 764 01:24:18,398 --> 01:24:21,600 Porque vai desejar n�o ter sa�do daquele caix�o! 765 01:24:39,320 --> 01:24:41,882 Quero sair daqui. 766 01:24:43,391 --> 01:24:46,242 Voc� disse que havia uma sa�da aqui! 767 01:24:46,344 --> 01:24:49,429 Voc� est� realmente me irritando. Me faz um favor? 768 01:24:49,491 --> 01:24:51,445 Cala essa boca! 769 01:25:08,004 --> 01:25:09,736 DESCANSEM EM PAZ 770 01:25:10,007 --> 01:25:11,806 Que gracinha! 771 01:25:16,878 --> 01:25:18,596 Esse vestido � meu. 772 01:25:19,256 --> 01:25:22,129 Por que meu vestido est� aqui? 773 01:25:24,190 --> 01:25:26,206 Roupas para o funeral. 774 01:25:27,505 --> 01:25:28,831 Randy... 775 01:25:30,708 --> 01:25:33,220 Por que, Randy? 776 01:25:35,442 --> 01:25:37,049 Por qu�? 777 01:25:41,408 --> 01:25:43,764 S� o que fiz foi amar voc�. 778 01:25:44,217 --> 01:25:46,581 Laura, espere um pouco! 779 01:25:50,377 --> 01:25:51,866 Espere! 780 01:25:52,128 --> 01:25:55,826 Volte aqui, meu amor! 781 01:26:27,514 --> 01:26:28,751 Saia do caminho! 782 01:26:59,317 --> 01:27:00,579 Estamos afundando! 783 01:27:01,935 --> 01:27:04,954 -Fa�a alguma coisa! -Quer que eu chame a pol�cia? 784 01:27:07,588 --> 01:27:09,399 Tudo bem. Posso consertar. 785 01:27:24,354 --> 01:27:25,860 Sai de perto de mim! 786 01:27:34,887 --> 01:27:36,420 Chegamos ao fundo. 787 01:27:37,013 --> 01:27:38,603 Voc� � um g�nio. 788 01:27:39,447 --> 01:27:41,932 Cala a boca! Vou te matar! 789 01:27:42,949 --> 01:27:44,284 Me larga! 790 01:28:52,497 --> 01:28:53,604 Adeus. 791 01:29:03,042 --> 01:29:04,352 Vamos, Duke. 792 01:29:49,250 --> 01:31:51,245 >>> RED SKY FILMES <<< http://www.redskyfilmes.blogspot.com 60090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.