Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,291 --> 00:00:46,916
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
2
00:01:30,833 --> 00:01:32,166
Let the carriage in.
3
00:02:10,250 --> 00:02:11,416
Now leave.
4
00:02:48,500 --> 00:02:50,291
Who are you?
5
00:02:51,625 --> 00:02:54,041
Filomena, what do you want from me?
6
00:02:54,125 --> 00:02:55,791
We're out of time, Father.
7
00:02:55,875 --> 00:02:57,375
Tell us what you know.
8
00:02:57,458 --> 00:02:58,916
I don't know anything.
9
00:03:00,000 --> 00:03:03,333
I can't do anything.
I was even kicked out of my own church.
10
00:03:03,416 --> 00:03:05,750
'Cause they're keeping
the gold safe there.
11
00:03:07,416 --> 00:03:08,416
Don Orlando.
12
00:03:09,541 --> 00:03:10,916
You were scared.
13
00:03:14,083 --> 00:03:15,125
I understand.
14
00:03:16,875 --> 00:03:17,958
I was scared, too,
15
00:03:19,291 --> 00:03:20,333
for a long time...
16
00:03:22,958 --> 00:03:25,333
but I know you care about our ideals.
17
00:03:27,958 --> 00:03:30,583
You can prove it
by helping us get that gold.
18
00:03:32,583 --> 00:03:34,583
You owe it to our people, Don Orlando.
19
00:03:37,833 --> 00:03:40,625
The gold arrived in an armored caravan
20
00:03:40,708 --> 00:03:43,000
that had been barricaded in the church.
21
00:03:43,541 --> 00:03:47,333
Until it leaves for the North,
the caravan will be guarded by many men.
22
00:03:47,916 --> 00:03:50,333
I told Fumel it was unacceptable.
23
00:03:50,416 --> 00:03:53,291
That everything was fine
as long as he didn't touch the church,
24
00:03:54,208 --> 00:03:57,166
but he still wanted to use it as a safe.
25
00:03:58,291 --> 00:03:59,291
Why?
26
00:03:59,958 --> 00:04:04,583
The churches located in the middle
of the village are usually the safest,
27
00:04:05,583 --> 00:04:07,291
easiest places to defend.
28
00:04:07,791 --> 00:04:10,958
Fumel also brought the curfew forward.
29
00:04:11,625 --> 00:04:12,916
After 5:00 p.m.,
30
00:04:13,000 --> 00:04:17,708
every soldier has orders
to shoot anyone seen on the street.
31
00:04:21,375 --> 00:04:22,583
We need a plan.
32
00:04:24,041 --> 00:04:26,083
The woman from the prophecy.
33
00:04:27,416 --> 00:04:29,833
Then God will save our people.
34
00:04:35,208 --> 00:04:36,208
I have an idea.
35
00:04:40,208 --> 00:04:41,333
I have an idea.
36
00:04:47,625 --> 00:04:50,416
and it will make it seem like
it was God who stole the gold.
37
00:04:50,500 --> 00:04:54,708
THE WELL
38
00:04:54,791 --> 00:04:56,791
We have all felt betrayed.
39
00:04:58,875 --> 00:04:59,916
Abandoned.
40
00:05:00,583 --> 00:05:02,000
Take a look around you.
41
00:05:03,875 --> 00:05:06,333
You'll see the faces of those beside you
42
00:05:06,416 --> 00:05:09,666
bear the same scars as yours,
the same pain.
43
00:05:10,291 --> 00:05:12,083
They turned us against each other.
44
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
They made us believe it was our fault
45
00:05:15,208 --> 00:05:18,166
and that it was fair
because we were the last.
46
00:05:19,416 --> 00:05:21,750
Last, yes, but not alone.
47
00:05:22,250 --> 00:05:24,250
Together, we can change things,
48
00:05:24,833 --> 00:05:27,958
and they will change today
because the time of oppression is over.
49
00:05:28,958 --> 00:05:30,791
The time of freedom is coming.
50
00:05:31,791 --> 00:05:33,250
Our freedom
51
00:05:33,916 --> 00:05:35,500
because we brigands fight.
52
00:05:36,416 --> 00:05:38,041
We don't suffer in silence.
53
00:05:38,916 --> 00:05:42,500
Because those who kill us are
the same as those who take away our lands
54
00:05:42,583 --> 00:05:44,416
in their nice, clean uniforms.
55
00:05:45,250 --> 00:05:46,666
You see these clothes?
56
00:05:46,750 --> 00:05:48,666
They're as dirty as yours.
57
00:05:49,666 --> 00:05:52,250
They're stained with blood,
sweat, and dirt.
58
00:05:52,333 --> 00:05:54,125
Father, we can't do this.
59
00:05:55,833 --> 00:05:57,791
Killing is not the answer.
60
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
I know,
61
00:05:59,750 --> 00:06:02,000
and we cannot force you to do so.
62
00:06:02,583 --> 00:06:04,541
We all know the Fifth Commandment
63
00:06:04,625 --> 00:06:07,708
but know that I have decided
to take part in the battle.
64
00:06:10,583 --> 00:06:13,583
I will do it to defend
the weakest and the poorest,
65
00:06:14,833 --> 00:06:16,541
as God called upon me to.
66
00:06:16,625 --> 00:06:18,708
And if I have to do all this
67
00:06:18,791 --> 00:06:20,583
to defend you,
68
00:06:20,666 --> 00:06:21,833
I will do it,
69
00:06:23,708 --> 00:06:26,083
and I'm sure God will understand.
70
00:06:27,291 --> 00:06:29,375
- We're with you!
- Yes!
71
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
- Yes!
- Yeah!
72
00:06:31,333 --> 00:06:32,750
We are with you!
73
00:06:32,833 --> 00:06:33,958
Yeah!
74
00:06:35,000 --> 00:06:36,083
Yes!
75
00:06:42,666 --> 00:06:44,291
This is our land.
76
00:06:45,333 --> 00:06:46,625
Ours by right.
77
00:06:48,375 --> 00:06:49,958
It was given to us by God,
78
00:06:50,583 --> 00:06:52,416
and it is our duty to defend it.
79
00:06:54,000 --> 00:06:55,958
Today, we take it back.
80
00:06:56,541 --> 00:07:00,166
Yes! We'll take it back! Yes!
81
00:07:00,708 --> 00:07:01,750
Yeah!
82
00:07:01,833 --> 00:07:03,125
It's our land!
83
00:07:05,625 --> 00:07:06,625
Ciccilla.
84
00:07:07,583 --> 00:07:08,583
Filomena is back.
85
00:07:08,666 --> 00:07:11,208
Who was she with? With Schiavone?
86
00:07:11,291 --> 00:07:12,750
And with many others.
87
00:07:12,833 --> 00:07:15,041
They said that the gold's in the church.
88
00:07:15,666 --> 00:07:17,250
Michelina De Cesare is with her.
89
00:07:21,125 --> 00:07:24,041
I knew it was Filomena that betrayed us.
90
00:07:26,333 --> 00:07:29,416
She wanted to get the gold
with Michelina from the start.
91
00:07:29,500 --> 00:07:31,375
What the fuck do you want to do, Ciccì?
92
00:07:32,208 --> 00:07:33,625
You want to fight the Guerras?
93
00:07:35,333 --> 00:07:38,708
We still have time
to get out of here. Alive.
94
00:07:40,958 --> 00:07:42,916
I want to kill Filomena.
95
00:07:48,333 --> 00:07:49,333
Jurì?
96
00:07:51,250 --> 00:07:53,750
You have to do something very important.
97
00:07:58,916 --> 00:08:00,041
Not just for me...
98
00:08:03,833 --> 00:08:06,833
but for Pietro and Celestino too.
99
00:08:18,791 --> 00:08:19,791
What is it?
100
00:08:20,291 --> 00:08:21,291
Are you worried?
101
00:08:31,375 --> 00:08:33,125
You should come with me.
102
00:08:34,958 --> 00:08:38,458
I want to fight on the front lines
alongside my people.
103
00:08:42,708 --> 00:08:44,083
Do you still have my feather?
104
00:08:45,375 --> 00:08:46,375
Yeah.
105
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Why?
106
00:08:48,500 --> 00:08:49,750
Don't lose it.
107
00:08:52,708 --> 00:08:57,166
If all this goes wrong...
108
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
It won't go wrong.
109
00:09:02,291 --> 00:09:04,291
If all this goes wrong...
110
00:09:04,375 --> 00:09:05,666
I'll see you at six.
111
00:09:07,166 --> 00:09:08,166
Here.
112
00:09:26,750 --> 00:09:27,833
It won't go wrong.
113
00:09:39,291 --> 00:09:40,791
You still haven't packed?
114
00:09:43,791 --> 00:09:44,958
You have until tonight.
115
00:09:56,375 --> 00:09:59,166
What are you doing here? It's dangerous.
116
00:09:59,833 --> 00:10:01,083
I came to get you.
117
00:10:02,000 --> 00:10:05,666
- Now? And where are we going?
- You don't want to come with me anymore?
118
00:10:07,125 --> 00:10:08,666
We made a promise.
119
00:10:09,208 --> 00:10:11,458
So you're the one who's not brave.
120
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
Come on.
121
00:10:24,541 --> 00:10:26,291
- Villa.
- Yes, sir.
122
00:10:29,958 --> 00:10:31,833
Go see my daughter and tell her...
123
00:10:34,375 --> 00:10:37,625
tell her that when we're in Turin,
she can do whatever she wants.
124
00:10:49,541 --> 00:10:51,333
Who are you? What do you want?
125
00:10:51,416 --> 00:10:53,916
Is the terrace
overlooking the square yours?
126
00:10:55,041 --> 00:10:56,041
Go away.
127
00:10:56,708 --> 00:11:00,000
Your friends have already been,
but my answer hasn't changed,
128
00:11:00,083 --> 00:11:01,708
and I will never help you.
129
00:11:01,791 --> 00:11:04,625
Even if you claim to be "good brigands."
130
00:11:04,708 --> 00:11:06,500
We aren't good brigands.
131
00:11:12,666 --> 00:11:13,666
Get away from there.
132
00:11:14,291 --> 00:11:15,416
They can see you.
133
00:11:26,916 --> 00:11:28,625
You don't have to do this.
134
00:11:29,125 --> 00:11:30,791
Have you forgotten?
135
00:11:31,416 --> 00:11:32,916
Death to traitors.
136
00:11:33,000 --> 00:11:34,708
The Monaco gang no longer exists.
137
00:11:34,791 --> 00:11:36,750
What the fuck are you saying?
138
00:11:38,416 --> 00:11:40,000
Nothing. I'm an asshole...
139
00:11:42,041 --> 00:11:44,791
but everything I say or do
is for your survival.
140
00:11:47,041 --> 00:11:48,041
Here.
141
00:11:48,458 --> 00:11:51,083
Drink this. It'll help your aim.
142
00:12:13,333 --> 00:12:14,333
It was you.
143
00:12:19,458 --> 00:12:20,583
It was you.
144
00:12:25,458 --> 00:12:26,458
It was you!
145
00:12:28,125 --> 00:12:31,541
You were the only one I trusted!
146
00:12:38,083 --> 00:12:39,166
Ciccì...
147
00:12:51,958 --> 00:12:53,708
Piece of shit.
148
00:13:16,625 --> 00:13:17,625
Ciccì.
149
00:13:30,083 --> 00:13:31,083
Jurillo!
150
00:13:31,666 --> 00:13:32,958
Where are we going?
151
00:13:33,041 --> 00:13:35,083
Come on, Lissandra! Quick!
152
00:13:41,000 --> 00:13:42,250
We are camped here.
153
00:14:27,583 --> 00:14:29,750
A curfew has been enforced,
154
00:14:30,250 --> 00:14:32,250
and you've all been informed.
155
00:14:33,375 --> 00:14:34,625
Adhere to it.
156
00:14:38,291 --> 00:14:43,625
Go back to your homes
before it reaches five o'clock,
157
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
and no one will get hurt.
158
00:14:49,000 --> 00:14:50,583
Are you here to pray?
159
00:14:51,541 --> 00:14:52,458
Good.
160
00:14:52,541 --> 00:14:54,500
Come back tomorrow, and you can.
161
00:14:55,250 --> 00:14:57,708
But if you are here to provoke,
162
00:14:57,791 --> 00:15:01,666
know that my patience is running out.
163
00:15:37,625 --> 00:15:40,541
I don't understand
why you're in such a rush
164
00:15:40,625 --> 00:15:41,875
to see your people die.
165
00:15:42,583 --> 00:15:44,708
Anyone who isn't ready to die today
166
00:15:45,208 --> 00:15:46,208
should leave now.
167
00:15:54,666 --> 00:15:55,708
General.
168
00:15:59,125 --> 00:16:00,541
Your daughter's missing.
169
00:16:01,416 --> 00:16:02,708
We only found this.
170
00:16:18,750 --> 00:16:19,750
Shoot.
171
00:16:23,750 --> 00:16:24,916
I said shoot.
172
00:16:30,708 --> 00:16:32,583
Shoot, for fuck's sake!
173
00:16:34,750 --> 00:16:35,750
Fire!
174
00:17:45,833 --> 00:17:47,375
Damned dogs!
175
00:18:50,666 --> 00:18:51,791
Stop them!
176
00:18:52,291 --> 00:18:54,750
They're taking the gold! Stop them!
177
00:18:59,541 --> 00:19:01,416
Retreat!
178
00:19:11,791 --> 00:19:14,208
What are you doing? We have to run away!
179
00:19:14,291 --> 00:19:15,333
We can win.
180
00:19:16,625 --> 00:19:18,041
You're gonna get killed!
181
00:19:18,125 --> 00:19:19,375
Come on, hurry!
182
00:20:08,500 --> 00:20:09,708
Arrest her.
183
00:20:18,375 --> 00:20:19,750
We won.
184
00:20:43,041 --> 00:20:44,041
I have an idea.
185
00:20:44,875 --> 00:20:45,958
I have an idea.
186
00:20:47,583 --> 00:20:49,958
I found a place nobody knows about.
187
00:20:50,875 --> 00:20:52,208
It's a secret passage.
188
00:20:52,708 --> 00:20:54,708
I never meant to find it,
189
00:20:55,791 --> 00:20:57,041
but maybe it was fate.
190
00:20:57,625 --> 00:20:59,500
We'll need a lot of men.
191
00:20:59,583 --> 00:21:01,708
I don't know
if the villagers will follow us.
192
00:21:01,791 --> 00:21:02,666
They will.
193
00:21:02,750 --> 00:21:05,333
The priest will help us convince them.
194
00:21:06,000 --> 00:21:07,500
You all know the plan.
195
00:21:08,750 --> 00:21:10,250
You know how risky it is.
196
00:21:10,916 --> 00:21:13,666
Besides killing,
you must be prepared to die.
197
00:21:14,708 --> 00:21:17,250
Anyone who isn't should leave.
198
00:21:22,083 --> 00:21:24,541
It won't be enough
to win in a direct fight.
199
00:21:24,625 --> 00:21:25,958
There aren't enough of us.
200
00:21:26,041 --> 00:21:28,250
Don't you like making bets, Pace?
201
00:21:28,333 --> 00:21:29,708
Of course, Mr. Guerra,
202
00:21:29,791 --> 00:21:31,431
but not when they're lost from the start.
203
00:21:31,500 --> 00:21:34,083
The goal is not to win a fight
204
00:21:34,750 --> 00:21:36,875
but to keep the soldiers
out of the church.
205
00:21:36,958 --> 00:21:38,125
Why?
206
00:21:38,208 --> 00:21:41,666
To give us more time
and to allow a select few men to sneak in.
207
00:22:19,833 --> 00:22:24,333
Go back to your homes
before it reaches five o'clock,
208
00:22:24,916 --> 00:22:28,000
and no one will get hurt.
209
00:22:37,375 --> 00:22:39,208
The wells are connected by canals.
210
00:22:42,291 --> 00:22:44,666
One leads to the church's crypts.
211
00:22:48,125 --> 00:22:50,541
The battle will begin
at the 5:00 p.m. curfew.
212
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
Schiavò.
213
00:22:53,500 --> 00:22:55,000
Fire!
214
00:23:02,666 --> 00:23:04,666
The church will be empty then.
215
00:23:05,708 --> 00:23:07,333
You will have to be fast
216
00:23:07,416 --> 00:23:10,208
because the more time passes,
the more victims there will be.
217
00:23:33,083 --> 00:23:34,625
Damned dogs!
218
00:24:29,833 --> 00:24:32,750
When we have the gold,
there are two things left to do.
219
00:24:32,833 --> 00:24:33,833
The first
220
00:24:34,250 --> 00:24:37,500
is to create a distraction to draw
the Piedmontese away from the gold
221
00:24:38,000 --> 00:24:39,583
and allow the brigands to escape.
222
00:24:53,791 --> 00:24:55,083
Stop them!
223
00:24:55,166 --> 00:24:57,375
They're taking the gold! Stop them!
224
00:25:03,375 --> 00:25:05,708
The second thing is to send a signal
225
00:25:05,791 --> 00:25:08,416
that will allow the survivors to retreat.
226
00:25:08,500 --> 00:25:11,125
Maria, when you see the red flag,
227
00:25:11,208 --> 00:25:12,208
ring the bell
228
00:25:12,916 --> 00:25:14,083
as loudly as you can.
229
00:25:15,333 --> 00:25:17,291
Retreat!
230
00:26:01,333 --> 00:26:02,458
My father's right.
231
00:26:02,541 --> 00:26:04,375
You're nothing but animals.
232
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
- You're dangerous.
- You're dangerous.
233
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
You killed Celestino and Pietro.
234
00:26:09,375 --> 00:26:10,750
You should all die!
235
00:26:16,000 --> 00:26:17,125
Marchetta.
236
00:26:17,208 --> 00:26:18,250
Hurry up, Jurì.
237
00:26:18,750 --> 00:26:20,708
Get the horse ready. We must go.
238
00:26:20,791 --> 00:26:23,000
What happened? Where's Ciccilla?
239
00:26:23,083 --> 00:26:25,125
Hurry up. She'll catch up to us.
240
00:26:26,208 --> 00:26:27,208
What about her?
241
00:26:31,916 --> 00:26:33,041
Kill her.
242
00:26:43,625 --> 00:26:44,750
Jurillo...
243
00:26:46,041 --> 00:26:47,500
What's up? You scared?
244
00:26:47,583 --> 00:26:48,583
Still?
245
00:26:59,166 --> 00:27:00,333
I'm not scared.
246
00:27:04,875 --> 00:27:05,875
Let's go.
247
00:27:13,958 --> 00:27:18,208
I've always wanted to know
what gold smelled like.
248
00:27:18,291 --> 00:27:19,708
It smells like freedom.
249
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
What happened?
250
00:27:21,958 --> 00:27:23,166
What are you doing?
251
00:27:23,250 --> 00:27:24,250
Get down.
252
00:27:30,583 --> 00:27:31,583
Hey!
253
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Schiavone.
254
00:27:34,875 --> 00:27:36,035
Why are you making that face?
255
00:27:39,500 --> 00:27:41,541
What happened? Why did you stop?
256
00:27:53,125 --> 00:27:55,083
Look, the robbery's over.
257
00:28:05,041 --> 00:28:06,166
Just not Ventre.
258
00:28:10,750 --> 00:28:11,750
Please.
259
00:28:16,208 --> 00:28:17,333
Paglià.
260
00:28:19,208 --> 00:28:20,875
Please, I don't want to kill you.
261
00:28:22,875 --> 00:28:23,916
Get out of here.
262
00:28:47,041 --> 00:28:49,041
Don't make the same mistake.
263
00:29:02,416 --> 00:29:04,166
You're the one making a mistake.
264
00:29:20,375 --> 00:29:21,375
You two.
265
00:29:26,833 --> 00:29:27,833
Stay.
266
00:29:34,250 --> 00:29:35,375
Where's Michelina?
267
00:29:37,875 --> 00:29:39,250
And Guerra and Sparrowhawk?
268
00:29:47,791 --> 00:29:48,791
Let's go.
269
00:30:33,416 --> 00:30:35,166
And Filomena?
270
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
She has nothing to do with this.
271
00:30:54,875 --> 00:30:56,916
Now you know where we have to go.
272
00:31:21,291 --> 00:31:23,666
You fought like a real brigand today.
273
00:31:27,666 --> 00:31:29,625
Pietro would have been proud.
274
00:31:33,333 --> 00:31:35,375
Learning to shoot wasn't enough.
275
00:31:37,666 --> 00:31:39,083
It's not your fault.
276
00:31:39,166 --> 00:31:40,166
I know.
277
00:31:48,333 --> 00:31:50,750
I've been called a disaster my whole life...
278
00:31:53,416 --> 00:31:56,166
but now disaster
will fall upon whoever opposes me.
279
00:32:01,041 --> 00:32:02,041
Ciccì...
280
00:32:04,250 --> 00:32:05,625
I want him dead.
281
00:32:45,458 --> 00:32:47,333
A brigand is like a snake.
282
00:32:47,416 --> 00:32:49,166
He'll bite if you tease him.
283
00:33:16,958 --> 00:33:18,791
Put in a good word for us.
284
00:33:18,875 --> 00:33:20,541
Tell him we helped you.
285
00:33:43,208 --> 00:33:44,875
The legendary gold of the South...
286
00:33:47,875 --> 00:33:49,833
and one man was able to steal it.
287
00:33:51,041 --> 00:33:52,750
- I wasn't alone.
- No?
288
00:33:54,333 --> 00:33:55,916
Where's your new gang?
289
00:33:59,541 --> 00:34:02,041
Is there really someone left
who still trusts you?
290
00:34:02,625 --> 00:34:03,833
You're trusting me.
291
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Being alone with me, without guards,
292
00:34:07,083 --> 00:34:08,750
without even disarming me.
293
00:34:09,458 --> 00:34:12,208
Why would I fear
someone who's afraid of me?
294
00:34:19,041 --> 00:34:20,250
I stole the gold.
295
00:34:21,041 --> 00:34:22,791
- True.
- I did it for you.
296
00:34:24,333 --> 00:34:25,541
Not quite so true.
297
00:34:27,708 --> 00:34:28,791
A deal is a deal.
298
00:34:32,166 --> 00:34:34,291
Carmine Crocco always honors his deals.
299
00:34:41,791 --> 00:34:43,125
Free the little bird.
300
00:35:11,875 --> 00:35:13,208
You took your time.
301
00:35:26,916 --> 00:35:30,875
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
302
00:38:18,666 --> 00:38:20,875
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin
20017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.