All language subtitles for Briganti - 01x06 - Il pozzo.NF.WEB-DL.1.H.264-FLUX.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,291 --> 00:00:46,916 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 2 00:01:30,833 --> 00:01:32,166 Let the carriage in. 3 00:02:10,250 --> 00:02:11,416 Now leave. 4 00:02:48,500 --> 00:02:50,291 Who are you? 5 00:02:51,625 --> 00:02:54,041 Filomena, what do you want from me? 6 00:02:54,125 --> 00:02:55,791 We're out of time, Father. 7 00:02:55,875 --> 00:02:57,375 Tell us what you know. 8 00:02:57,458 --> 00:02:58,916 I don't know anything. 9 00:03:00,000 --> 00:03:03,333 I can't do anything. I was even kicked out of my own church. 10 00:03:03,416 --> 00:03:05,750 'Cause they're keeping the gold safe there. 11 00:03:07,416 --> 00:03:08,416 Don Orlando. 12 00:03:09,541 --> 00:03:10,916 You were scared. 13 00:03:14,083 --> 00:03:15,125 I understand. 14 00:03:16,875 --> 00:03:17,958 I was scared, too, 15 00:03:19,291 --> 00:03:20,333 for a long time... 16 00:03:22,958 --> 00:03:25,333 but I know you care about our ideals. 17 00:03:27,958 --> 00:03:30,583 You can prove it by helping us get that gold. 18 00:03:32,583 --> 00:03:34,583 You owe it to our people, Don Orlando. 19 00:03:37,833 --> 00:03:40,625 The gold arrived in an armored caravan 20 00:03:40,708 --> 00:03:43,000 that had been barricaded in the church. 21 00:03:43,541 --> 00:03:47,333 Until it leaves for the North, the caravan will be guarded by many men. 22 00:03:47,916 --> 00:03:50,333 I told Fumel it was unacceptable. 23 00:03:50,416 --> 00:03:53,291 That everything was fine as long as he didn't touch the church, 24 00:03:54,208 --> 00:03:57,166 but he still wanted to use it as a safe. 25 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Why? 26 00:03:59,958 --> 00:04:04,583 The churches located in the middle of the village are usually the safest, 27 00:04:05,583 --> 00:04:07,291 easiest places to defend. 28 00:04:07,791 --> 00:04:10,958 Fumel also brought the curfew forward. 29 00:04:11,625 --> 00:04:12,916 After 5:00 p.m., 30 00:04:13,000 --> 00:04:17,708 every soldier has orders to shoot anyone seen on the street. 31 00:04:21,375 --> 00:04:22,583 We need a plan. 32 00:04:24,041 --> 00:04:26,083 The woman from the prophecy. 33 00:04:27,416 --> 00:04:29,833 Then God will save our people. 34 00:04:35,208 --> 00:04:36,208 I have an idea. 35 00:04:40,208 --> 00:04:41,333 I have an idea. 36 00:04:47,625 --> 00:04:50,416 and it will make it seem like it was God who stole the gold. 37 00:04:50,500 --> 00:04:54,708 THE WELL 38 00:04:54,791 --> 00:04:56,791 We have all felt betrayed. 39 00:04:58,875 --> 00:04:59,916 Abandoned. 40 00:05:00,583 --> 00:05:02,000 Take a look around you. 41 00:05:03,875 --> 00:05:06,333 You'll see the faces of those beside you 42 00:05:06,416 --> 00:05:09,666 bear the same scars as yours, the same pain. 43 00:05:10,291 --> 00:05:12,083 They turned us against each other. 44 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 They made us believe it was our fault 45 00:05:15,208 --> 00:05:18,166 and that it was fair because we were the last. 46 00:05:19,416 --> 00:05:21,750 Last, yes, but not alone. 47 00:05:22,250 --> 00:05:24,250 Together, we can change things, 48 00:05:24,833 --> 00:05:27,958 and they will change today because the time of oppression is over. 49 00:05:28,958 --> 00:05:30,791 The time of freedom is coming. 50 00:05:31,791 --> 00:05:33,250 Our freedom 51 00:05:33,916 --> 00:05:35,500 because we brigands fight. 52 00:05:36,416 --> 00:05:38,041 We don't suffer in silence. 53 00:05:38,916 --> 00:05:42,500 Because those who kill us are the same as those who take away our lands 54 00:05:42,583 --> 00:05:44,416 in their nice, clean uniforms. 55 00:05:45,250 --> 00:05:46,666 You see these clothes? 56 00:05:46,750 --> 00:05:48,666 They're as dirty as yours. 57 00:05:49,666 --> 00:05:52,250 They're stained with blood, sweat, and dirt. 58 00:05:52,333 --> 00:05:54,125 Father, we can't do this. 59 00:05:55,833 --> 00:05:57,791 Killing is not the answer. 60 00:05:57,875 --> 00:05:58,875 I know, 61 00:05:59,750 --> 00:06:02,000 and we cannot force you to do so. 62 00:06:02,583 --> 00:06:04,541 We all know the Fifth Commandment 63 00:06:04,625 --> 00:06:07,708 but know that I have decided to take part in the battle. 64 00:06:10,583 --> 00:06:13,583 I will do it to defend the weakest and the poorest, 65 00:06:14,833 --> 00:06:16,541 as God called upon me to. 66 00:06:16,625 --> 00:06:18,708 And if I have to do all this 67 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 to defend you, 68 00:06:20,666 --> 00:06:21,833 I will do it, 69 00:06:23,708 --> 00:06:26,083 and I'm sure God will understand. 70 00:06:27,291 --> 00:06:29,375 - We're with you! - Yes! 71 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 - Yes! - Yeah! 72 00:06:31,333 --> 00:06:32,750 We are with you! 73 00:06:32,833 --> 00:06:33,958 Yeah! 74 00:06:35,000 --> 00:06:36,083 Yes! 75 00:06:42,666 --> 00:06:44,291 This is our land. 76 00:06:45,333 --> 00:06:46,625 Ours by right. 77 00:06:48,375 --> 00:06:49,958 It was given to us by God, 78 00:06:50,583 --> 00:06:52,416 and it is our duty to defend it. 79 00:06:54,000 --> 00:06:55,958 Today, we take it back. 80 00:06:56,541 --> 00:07:00,166 Yes! We'll take it back! Yes! 81 00:07:00,708 --> 00:07:01,750 Yeah! 82 00:07:01,833 --> 00:07:03,125 It's our land! 83 00:07:05,625 --> 00:07:06,625 Ciccilla. 84 00:07:07,583 --> 00:07:08,583 Filomena is back. 85 00:07:08,666 --> 00:07:11,208 Who was she with? With Schiavone? 86 00:07:11,291 --> 00:07:12,750 And with many others. 87 00:07:12,833 --> 00:07:15,041 They said that the gold's in the church. 88 00:07:15,666 --> 00:07:17,250 Michelina De Cesare is with her. 89 00:07:21,125 --> 00:07:24,041 I knew it was Filomena that betrayed us. 90 00:07:26,333 --> 00:07:29,416 She wanted to get the gold with Michelina from the start. 91 00:07:29,500 --> 00:07:31,375 What the fuck do you want to do, Ciccì? 92 00:07:32,208 --> 00:07:33,625 You want to fight the Guerras? 93 00:07:35,333 --> 00:07:38,708 We still have time to get out of here. Alive. 94 00:07:40,958 --> 00:07:42,916 I want to kill Filomena. 95 00:07:48,333 --> 00:07:49,333 Jurì? 96 00:07:51,250 --> 00:07:53,750 You have to do something very important. 97 00:07:58,916 --> 00:08:00,041 Not just for me... 98 00:08:03,833 --> 00:08:06,833 but for Pietro and Celestino too. 99 00:08:18,791 --> 00:08:19,791 What is it? 100 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 Are you worried? 101 00:08:31,375 --> 00:08:33,125 You should come with me. 102 00:08:34,958 --> 00:08:38,458 I want to fight on the front lines alongside my people. 103 00:08:42,708 --> 00:08:44,083 Do you still have my feather? 104 00:08:45,375 --> 00:08:46,375 Yeah. 105 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Why? 106 00:08:48,500 --> 00:08:49,750 Don't lose it. 107 00:08:52,708 --> 00:08:57,166 If all this goes wrong... 108 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 It won't go wrong. 109 00:09:02,291 --> 00:09:04,291 If all this goes wrong... 110 00:09:04,375 --> 00:09:05,666 I'll see you at six. 111 00:09:07,166 --> 00:09:08,166 Here. 112 00:09:26,750 --> 00:09:27,833 It won't go wrong. 113 00:09:39,291 --> 00:09:40,791 You still haven't packed? 114 00:09:43,791 --> 00:09:44,958 You have until tonight. 115 00:09:56,375 --> 00:09:59,166 What are you doing here? It's dangerous. 116 00:09:59,833 --> 00:10:01,083 I came to get you. 117 00:10:02,000 --> 00:10:05,666 - Now? And where are we going? - You don't want to come with me anymore? 118 00:10:07,125 --> 00:10:08,666 We made a promise. 119 00:10:09,208 --> 00:10:11,458 So you're the one who's not brave. 120 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Come on. 121 00:10:24,541 --> 00:10:26,291 - Villa. - Yes, sir. 122 00:10:29,958 --> 00:10:31,833 Go see my daughter and tell her... 123 00:10:34,375 --> 00:10:37,625 tell her that when we're in Turin, she can do whatever she wants. 124 00:10:49,541 --> 00:10:51,333 Who are you? What do you want? 125 00:10:51,416 --> 00:10:53,916 Is the terrace overlooking the square yours? 126 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 Go away. 127 00:10:56,708 --> 00:11:00,000 Your friends have already been, but my answer hasn't changed, 128 00:11:00,083 --> 00:11:01,708 and I will never help you. 129 00:11:01,791 --> 00:11:04,625 Even if you claim to be "good brigands." 130 00:11:04,708 --> 00:11:06,500 We aren't good brigands. 131 00:11:12,666 --> 00:11:13,666 Get away from there. 132 00:11:14,291 --> 00:11:15,416 They can see you. 133 00:11:26,916 --> 00:11:28,625 You don't have to do this. 134 00:11:29,125 --> 00:11:30,791 Have you forgotten? 135 00:11:31,416 --> 00:11:32,916 Death to traitors. 136 00:11:33,000 --> 00:11:34,708 The Monaco gang no longer exists. 137 00:11:34,791 --> 00:11:36,750 What the fuck are you saying? 138 00:11:38,416 --> 00:11:40,000 Nothing. I'm an asshole... 139 00:11:42,041 --> 00:11:44,791 but everything I say or do is for your survival. 140 00:11:47,041 --> 00:11:48,041 Here. 141 00:11:48,458 --> 00:11:51,083 Drink this. It'll help your aim. 142 00:12:13,333 --> 00:12:14,333 It was you. 143 00:12:19,458 --> 00:12:20,583 It was you. 144 00:12:25,458 --> 00:12:26,458 It was you! 145 00:12:28,125 --> 00:12:31,541 You were the only one I trusted! 146 00:12:38,083 --> 00:12:39,166 Ciccì... 147 00:12:51,958 --> 00:12:53,708 Piece of shit. 148 00:13:16,625 --> 00:13:17,625 Ciccì. 149 00:13:30,083 --> 00:13:31,083 Jurillo! 150 00:13:31,666 --> 00:13:32,958 Where are we going? 151 00:13:33,041 --> 00:13:35,083 Come on, Lissandra! Quick! 152 00:13:41,000 --> 00:13:42,250 We are camped here. 153 00:14:27,583 --> 00:14:29,750 A curfew has been enforced, 154 00:14:30,250 --> 00:14:32,250 and you've all been informed. 155 00:14:33,375 --> 00:14:34,625 Adhere to it. 156 00:14:38,291 --> 00:14:43,625 Go back to your homes before it reaches five o'clock, 157 00:14:43,708 --> 00:14:46,916 and no one will get hurt. 158 00:14:49,000 --> 00:14:50,583 Are you here to pray? 159 00:14:51,541 --> 00:14:52,458 Good. 160 00:14:52,541 --> 00:14:54,500 Come back tomorrow, and you can. 161 00:14:55,250 --> 00:14:57,708 But if you are here to provoke, 162 00:14:57,791 --> 00:15:01,666 know that my patience is running out. 163 00:15:37,625 --> 00:15:40,541 I don't understand why you're in such a rush 164 00:15:40,625 --> 00:15:41,875 to see your people die. 165 00:15:42,583 --> 00:15:44,708 Anyone who isn't ready to die today 166 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 should leave now. 167 00:15:54,666 --> 00:15:55,708 General. 168 00:15:59,125 --> 00:16:00,541 Your daughter's missing. 169 00:16:01,416 --> 00:16:02,708 We only found this. 170 00:16:18,750 --> 00:16:19,750 Shoot. 171 00:16:23,750 --> 00:16:24,916 I said shoot. 172 00:16:30,708 --> 00:16:32,583 Shoot, for fuck's sake! 173 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 Fire! 174 00:17:45,833 --> 00:17:47,375 Damned dogs! 175 00:18:50,666 --> 00:18:51,791 Stop them! 176 00:18:52,291 --> 00:18:54,750 They're taking the gold! Stop them! 177 00:18:59,541 --> 00:19:01,416 Retreat! 178 00:19:11,791 --> 00:19:14,208 What are you doing? We have to run away! 179 00:19:14,291 --> 00:19:15,333 We can win. 180 00:19:16,625 --> 00:19:18,041 You're gonna get killed! 181 00:19:18,125 --> 00:19:19,375 Come on, hurry! 182 00:20:08,500 --> 00:20:09,708 Arrest her. 183 00:20:18,375 --> 00:20:19,750 We won. 184 00:20:43,041 --> 00:20:44,041 I have an idea. 185 00:20:44,875 --> 00:20:45,958 I have an idea. 186 00:20:47,583 --> 00:20:49,958 I found a place nobody knows about. 187 00:20:50,875 --> 00:20:52,208 It's a secret passage. 188 00:20:52,708 --> 00:20:54,708 I never meant to find it, 189 00:20:55,791 --> 00:20:57,041 but maybe it was fate. 190 00:20:57,625 --> 00:20:59,500 We'll need a lot of men. 191 00:20:59,583 --> 00:21:01,708 I don't know if the villagers will follow us. 192 00:21:01,791 --> 00:21:02,666 They will. 193 00:21:02,750 --> 00:21:05,333 The priest will help us convince them. 194 00:21:06,000 --> 00:21:07,500 You all know the plan. 195 00:21:08,750 --> 00:21:10,250 You know how risky it is. 196 00:21:10,916 --> 00:21:13,666 Besides killing, you must be prepared to die. 197 00:21:14,708 --> 00:21:17,250 Anyone who isn't should leave. 198 00:21:22,083 --> 00:21:24,541 It won't be enough to win in a direct fight. 199 00:21:24,625 --> 00:21:25,958 There aren't enough of us. 200 00:21:26,041 --> 00:21:28,250 Don't you like making bets, Pace? 201 00:21:28,333 --> 00:21:29,708 Of course, Mr. Guerra, 202 00:21:29,791 --> 00:21:31,431 but not when they're lost from the start. 203 00:21:31,500 --> 00:21:34,083 The goal is not to win a fight 204 00:21:34,750 --> 00:21:36,875 but to keep the soldiers out of the church. 205 00:21:36,958 --> 00:21:38,125 Why? 206 00:21:38,208 --> 00:21:41,666 To give us more time and to allow a select few men to sneak in. 207 00:22:19,833 --> 00:22:24,333 Go back to your homes before it reaches five o'clock, 208 00:22:24,916 --> 00:22:28,000 and no one will get hurt. 209 00:22:37,375 --> 00:22:39,208 The wells are connected by canals. 210 00:22:42,291 --> 00:22:44,666 One leads to the church's crypts. 211 00:22:48,125 --> 00:22:50,541 The battle will begin at the 5:00 p.m. curfew. 212 00:22:51,041 --> 00:22:52,125 Schiavò. 213 00:22:53,500 --> 00:22:55,000 Fire! 214 00:23:02,666 --> 00:23:04,666 The church will be empty then. 215 00:23:05,708 --> 00:23:07,333 You will have to be fast 216 00:23:07,416 --> 00:23:10,208 because the more time passes, the more victims there will be. 217 00:23:33,083 --> 00:23:34,625 Damned dogs! 218 00:24:29,833 --> 00:24:32,750 When we have the gold, there are two things left to do. 219 00:24:32,833 --> 00:24:33,833 The first 220 00:24:34,250 --> 00:24:37,500 is to create a distraction to draw the Piedmontese away from the gold 221 00:24:38,000 --> 00:24:39,583 and allow the brigands to escape. 222 00:24:53,791 --> 00:24:55,083 Stop them! 223 00:24:55,166 --> 00:24:57,375 They're taking the gold! Stop them! 224 00:25:03,375 --> 00:25:05,708 The second thing is to send a signal 225 00:25:05,791 --> 00:25:08,416 that will allow the survivors to retreat. 226 00:25:08,500 --> 00:25:11,125 Maria, when you see the red flag, 227 00:25:11,208 --> 00:25:12,208 ring the bell 228 00:25:12,916 --> 00:25:14,083 as loudly as you can. 229 00:25:15,333 --> 00:25:17,291 Retreat! 230 00:26:01,333 --> 00:26:02,458 My father's right. 231 00:26:02,541 --> 00:26:04,375 You're nothing but animals. 232 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 - You're dangerous. - You're dangerous. 233 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 You killed Celestino and Pietro. 234 00:26:09,375 --> 00:26:10,750 You should all die! 235 00:26:16,000 --> 00:26:17,125 Marchetta. 236 00:26:17,208 --> 00:26:18,250 Hurry up, Jurì. 237 00:26:18,750 --> 00:26:20,708 Get the horse ready. We must go. 238 00:26:20,791 --> 00:26:23,000 What happened? Where's Ciccilla? 239 00:26:23,083 --> 00:26:25,125 Hurry up. She'll catch up to us. 240 00:26:26,208 --> 00:26:27,208 What about her? 241 00:26:31,916 --> 00:26:33,041 Kill her. 242 00:26:43,625 --> 00:26:44,750 Jurillo... 243 00:26:46,041 --> 00:26:47,500 What's up? You scared? 244 00:26:47,583 --> 00:26:48,583 Still? 245 00:26:59,166 --> 00:27:00,333 I'm not scared. 246 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 Let's go. 247 00:27:13,958 --> 00:27:18,208 I've always wanted to know what gold smelled like. 248 00:27:18,291 --> 00:27:19,708 It smells like freedom. 249 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 What happened? 250 00:27:21,958 --> 00:27:23,166 What are you doing? 251 00:27:23,250 --> 00:27:24,250 Get down. 252 00:27:30,583 --> 00:27:31,583 Hey! 253 00:27:32,875 --> 00:27:33,875 Schiavone. 254 00:27:34,875 --> 00:27:36,035 Why are you making that face? 255 00:27:39,500 --> 00:27:41,541 What happened? Why did you stop? 256 00:27:53,125 --> 00:27:55,083 Look, the robbery's over. 257 00:28:05,041 --> 00:28:06,166 Just not Ventre. 258 00:28:10,750 --> 00:28:11,750 Please. 259 00:28:16,208 --> 00:28:17,333 Paglià. 260 00:28:19,208 --> 00:28:20,875 Please, I don't want to kill you. 261 00:28:22,875 --> 00:28:23,916 Get out of here. 262 00:28:47,041 --> 00:28:49,041 Don't make the same mistake. 263 00:29:02,416 --> 00:29:04,166 You're the one making a mistake. 264 00:29:20,375 --> 00:29:21,375 You two. 265 00:29:26,833 --> 00:29:27,833 Stay. 266 00:29:34,250 --> 00:29:35,375 Where's Michelina? 267 00:29:37,875 --> 00:29:39,250 And Guerra and Sparrowhawk? 268 00:29:47,791 --> 00:29:48,791 Let's go. 269 00:30:33,416 --> 00:30:35,166 And Filomena? 270 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 She has nothing to do with this. 271 00:30:54,875 --> 00:30:56,916 Now you know where we have to go. 272 00:31:21,291 --> 00:31:23,666 You fought like a real brigand today. 273 00:31:27,666 --> 00:31:29,625 Pietro would have been proud. 274 00:31:33,333 --> 00:31:35,375 Learning to shoot wasn't enough. 275 00:31:37,666 --> 00:31:39,083 It's not your fault. 276 00:31:39,166 --> 00:31:40,166 I know. 277 00:31:48,333 --> 00:31:50,750 I've been called a disaster my whole life... 278 00:31:53,416 --> 00:31:56,166 but now disaster will fall upon whoever opposes me. 279 00:32:01,041 --> 00:32:02,041 Ciccì... 280 00:32:04,250 --> 00:32:05,625 I want him dead. 281 00:32:45,458 --> 00:32:47,333 A brigand is like a snake. 282 00:32:47,416 --> 00:32:49,166 He'll bite if you tease him. 283 00:33:16,958 --> 00:33:18,791 Put in a good word for us. 284 00:33:18,875 --> 00:33:20,541 Tell him we helped you. 285 00:33:43,208 --> 00:33:44,875 The legendary gold of the South... 286 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 and one man was able to steal it. 287 00:33:51,041 --> 00:33:52,750 - I wasn't alone. - No? 288 00:33:54,333 --> 00:33:55,916 Where's your new gang? 289 00:33:59,541 --> 00:34:02,041 Is there really someone left who still trusts you? 290 00:34:02,625 --> 00:34:03,833 You're trusting me. 291 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Being alone with me, without guards, 292 00:34:07,083 --> 00:34:08,750 without even disarming me. 293 00:34:09,458 --> 00:34:12,208 Why would I fear someone who's afraid of me? 294 00:34:19,041 --> 00:34:20,250 I stole the gold. 295 00:34:21,041 --> 00:34:22,791 - True. - I did it for you. 296 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Not quite so true. 297 00:34:27,708 --> 00:34:28,791 A deal is a deal. 298 00:34:32,166 --> 00:34:34,291 Carmine Crocco always honors his deals. 299 00:34:41,791 --> 00:34:43,125 Free the little bird. 300 00:35:11,875 --> 00:35:13,208 You took your time. 301 00:35:26,916 --> 00:35:30,875 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 302 00:38:18,666 --> 00:38:20,875 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 20017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.