Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,291 --> 00:00:46,916
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
2
00:01:10,375 --> 00:01:12,000
The greater the sacrifice,
3
00:01:13,125 --> 00:01:15,000
the sweeter the fruit of freedom.
4
00:02:36,333 --> 00:02:38,083
Don't give up now.
5
00:02:43,250 --> 00:02:45,208
Luigi had nothing to do with it.
6
00:02:46,250 --> 00:02:48,291
- Now Jurillo's gonna be mad at me.
- Stop!
7
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Stop it!
8
00:02:53,708 --> 00:02:55,125
Someone betrayed us,
9
00:02:55,791 --> 00:02:58,041
but we can still get the gold back.
10
00:02:58,791 --> 00:03:00,708
But we can't trust anybody.
11
00:03:00,791 --> 00:03:01,791
Anybody.
12
00:03:04,166 --> 00:03:05,375
Not even Michelina?
13
00:03:05,958 --> 00:03:07,838
Only she can take the gold
from the Piedmontese.
14
00:03:07,875 --> 00:03:09,083
Keep your mouth shut!
15
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Shut!
16
00:03:11,625 --> 00:03:14,541
We have to break free
and turn back as soon as possible.
17
00:03:27,000 --> 00:03:28,416
They tried to bury us.
18
00:03:31,041 --> 00:03:32,791
They didn't know that we are seeds.
19
00:03:40,958 --> 00:03:44,625
- Yay!
- Yay, Michelina!
20
00:03:45,125 --> 00:03:46,208
Hooray!
21
00:03:46,791 --> 00:03:48,250
Hooray!
22
00:03:48,333 --> 00:03:49,625
Yay!
23
00:03:49,708 --> 00:03:51,625
Hooray!
24
00:03:51,708 --> 00:03:54,416
Yeah!
25
00:03:55,250 --> 00:03:59,791
Hooray!
26
00:04:36,666 --> 00:04:38,083
Welcome home, my love.
27
00:05:07,000 --> 00:05:12,791
THE BRIDE, THE ASSASSIN,
AND THE LUNATIC
28
00:05:32,708 --> 00:05:33,708
Jurì.
29
00:05:49,708 --> 00:05:52,583
Ciccì, come on. Eat something.
30
00:06:01,791 --> 00:06:02,833
Where are you going?
31
00:06:10,541 --> 00:06:14,041
To fetch the horses so we can go,
and a tonic for her.
32
00:06:15,750 --> 00:06:18,416
We gotta find Filomena
and the others before we leave.
33
00:06:19,291 --> 00:06:20,291
Little one,
34
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
if they don't find us in time,
35
00:06:23,208 --> 00:06:25,291
it's because
they didn't want to look for us.
36
00:06:27,791 --> 00:06:29,750
It could take me a few days.
37
00:06:57,333 --> 00:07:00,291
The "Terra di Lavoro" council
will see you shortly,
38
00:07:00,375 --> 00:07:02,416
and you can join our fight.
39
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
I'm Maria.
40
00:07:07,500 --> 00:07:08,500
Welcome.
41
00:07:31,958 --> 00:07:34,708
The Santa Maria del Carmine attack
was a success.
42
00:07:35,791 --> 00:07:37,500
We're here today to celebrate
43
00:07:37,583 --> 00:07:40,125
the Stonebreakers joining our alliance.
44
00:07:43,958 --> 00:07:46,916
But first, I want to tell you
what I saw on my travels.
45
00:07:51,833 --> 00:07:54,375
More and more villages
want to be on our side.
46
00:07:56,666 --> 00:07:58,750
Their donations make us stronger.
47
00:08:01,666 --> 00:08:04,791
Closer to a future in which
we won't have to worry about invaders...
48
00:08:07,041 --> 00:08:08,833
where we will be free again.
49
00:08:13,833 --> 00:08:16,375
People believe in us and in the prophecy.
50
00:08:16,458 --> 00:08:19,208
They believe a woman can free the South?
51
00:08:20,791 --> 00:08:23,791
Not only do they believe it,
they make it possible.
52
00:08:23,875 --> 00:08:25,416
Calm down, Gennà.
53
00:08:26,666 --> 00:08:27,666
Calm down.
54
00:08:28,291 --> 00:08:29,958
Believing doesn't cost a thing.
55
00:08:30,708 --> 00:08:32,958
It's a win-win situation.
56
00:08:33,041 --> 00:08:34,250
People follow us.
57
00:08:34,750 --> 00:08:36,083
They fight for us.
58
00:08:36,166 --> 00:08:37,791
They die for us.
59
00:08:37,875 --> 00:08:40,208
Maybe it's your beauty
that convinced them.
60
00:08:42,750 --> 00:08:46,625
Let me show you
what the Stonebreakers are capable of.
61
00:09:06,166 --> 00:09:07,416
Our following.
62
00:09:07,500 --> 00:09:08,541
Your strength.
63
00:09:08,625 --> 00:09:10,333
The Pace's connections.
64
00:09:10,416 --> 00:09:12,250
We don't need anyone.
65
00:09:13,291 --> 00:09:15,250
We are on par with the Crocco gang.
66
00:09:16,000 --> 00:09:17,791
Our strength has a price.
67
00:09:18,375 --> 00:09:22,916
Your contraband will be able to pass
the rivers controlled by the Paces freely.
68
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
You will also take the male prisoners.
69
00:09:25,083 --> 00:09:26,875
So we can train them to fight.
70
00:09:27,458 --> 00:09:29,041
We need warriors,
71
00:09:29,708 --> 00:09:31,625
not people who weave flower wreaths.
72
00:09:33,208 --> 00:09:34,833
We have a deal, then.
73
00:09:34,916 --> 00:09:35,791
Not yet.
74
00:09:35,875 --> 00:09:37,625
My son is ready to get married.
75
00:09:37,708 --> 00:09:40,166
I want your most trusted woman for him.
76
00:09:41,791 --> 00:09:43,541
I heard her name is Maria.
77
00:09:46,041 --> 00:09:47,083
Which one is she?
78
00:09:55,916 --> 00:09:56,916
She's not here.
79
00:09:57,708 --> 00:09:59,083
Your son isn't here either.
80
00:09:59,166 --> 00:10:01,916
They say he's locked up in Mignano
and can't get married there.
81
00:10:02,000 --> 00:10:04,416
My son has been released.
He can get married tomorrow.
82
00:10:05,541 --> 00:10:07,708
As long as you honor our alliance.
83
00:10:13,250 --> 00:10:14,791
We're ready to seal the deal.
84
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
All right?
85
00:10:23,625 --> 00:10:24,625
Gennà.
86
00:10:25,083 --> 00:10:28,750
The Terra di Lavoro is a safe haven
for revolutionary souls like you,
87
00:10:30,583 --> 00:10:34,250
and this new alliance will ensure
peace and prosperity for all
88
00:10:35,333 --> 00:10:37,250
so we can love each other as brothers.
89
00:10:39,083 --> 00:10:40,083
United.
90
00:10:43,208 --> 00:10:45,000
That's the only way we can win.
91
00:10:46,291 --> 00:10:49,375
My little fishes told me
about a large movement
92
00:10:49,458 --> 00:10:52,166
of Piedmontese troops
in the badlands area.
93
00:10:53,875 --> 00:10:54,916
Unless I'm mistaken,
94
00:10:55,000 --> 00:10:57,666
that's where the prisoner
I handed over to you was from.
95
00:10:59,083 --> 00:11:01,416
He mentioned a map
stolen from the Piedmontese.
96
00:11:04,458 --> 00:11:07,708
We don't need to take such risks now
with our alliance.
97
00:11:08,791 --> 00:11:12,000
That gold is a symbol.
We need it for our liberation.
98
00:11:12,083 --> 00:11:14,500
It doesn't exist. Those are just rumors,
99
00:11:14,583 --> 00:11:18,166
and we Stonebreakers don't believe
the rumors or the prophecy.
100
00:11:23,208 --> 00:11:24,333
They aren't rumors.
101
00:11:36,166 --> 00:11:37,333
I know you.
102
00:11:39,125 --> 00:11:40,625
Where have I seen you before?
103
00:11:40,708 --> 00:11:42,166
Are you a fisherwoman?
104
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Yes,
105
00:11:44,333 --> 00:11:45,625
but she isn't well.
106
00:11:46,375 --> 00:11:47,375
Hallucinations.
107
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Delirium.
108
00:11:49,541 --> 00:11:50,541
Pay her no mind.
109
00:11:56,250 --> 00:11:57,250
My son is here!
110
00:11:59,500 --> 00:12:01,458
You're a dead man walking.
111
00:12:02,083 --> 00:12:03,750
It's only a matter of time.
112
00:12:04,791 --> 00:12:07,000
It's only a matter of time.
113
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
- Sparrowhawk.
- What?
114
00:12:22,333 --> 00:12:23,833
- What's up?
- Sparrowhawk.
115
00:12:23,916 --> 00:12:24,916
Sparrowhawk.
116
00:12:25,625 --> 00:12:27,333
Hey! What are you doing?
117
00:12:28,500 --> 00:12:29,583
Sparrowhawk.
118
00:12:32,041 --> 00:12:33,208
That's Sparrowhawk!
119
00:12:34,916 --> 00:12:36,791
He's the guy who threw me in Mignano!
120
00:12:37,833 --> 00:12:39,166
Him and these two idiots!
121
00:12:39,250 --> 00:12:40,291
Us?
122
00:12:41,625 --> 00:12:44,666
Even Gen. Fumel, when he freed me...
123
00:12:47,125 --> 00:12:50,291
asked me if I remembered
the face of the guy who arrested me,
124
00:12:51,250 --> 00:12:54,250
and I told him
what I'm about to tell you now.
125
00:12:57,083 --> 00:13:01,291
I won't ever forget that face
until I rip it from its neck!
126
00:13:01,875 --> 00:13:04,083
What are you waiting for? Get him!
127
00:13:04,166 --> 00:13:07,125
No, wait! You're making a mistake.
He's a brigand!
128
00:13:08,000 --> 00:13:09,500
You're making a mistake!
129
00:13:09,583 --> 00:13:12,708
- Death to the brigand hunter!
- Death!
130
00:13:12,791 --> 00:13:14,833
Death to the brigand hunter!
131
00:13:14,916 --> 00:13:15,750
Death!
132
00:13:15,833 --> 00:13:18,666
- Death to the brigand hunter!
- Death!
133
00:13:18,750 --> 00:13:20,708
Death to the brigand hunter!
134
00:13:20,791 --> 00:13:25,833
- Death!
- Death!
135
00:13:41,500 --> 00:13:44,083
You're the girl
who stole the map from the Piedmontese.
136
00:13:46,875 --> 00:13:48,416
Luigi told me about you.
137
00:14:04,833 --> 00:14:07,791
That gold is the opportunity
we need to liberate the South.
138
00:14:09,125 --> 00:14:10,750
Not for everyone, it seems.
139
00:14:13,458 --> 00:14:14,458
Where is it?
140
00:14:18,458 --> 00:14:20,791
Fumel's taking it to the North.
141
00:14:21,541 --> 00:14:22,875
We don't have much time.
142
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
Don't worry.
143
00:14:39,541 --> 00:14:40,541
We'll get it.
144
00:14:53,500 --> 00:14:54,916
Drink a little, Ciccì.
145
00:14:57,500 --> 00:14:58,791
That's it. Well done.
146
00:14:58,875 --> 00:15:00,000
It'll do you good.
147
00:15:05,125 --> 00:15:06,416
I don't want to.
148
00:15:07,833 --> 00:15:09,083
I want to die.
149
00:15:10,791 --> 00:15:11,791
No, Ciccì.
150
00:15:13,208 --> 00:15:14,666
You'll feel better, trust me.
151
00:15:14,750 --> 00:15:16,791
No, I don't.
152
00:16:23,750 --> 00:16:26,416
Ciccilla!
153
00:16:53,166 --> 00:16:55,083
I wanted to be a brigand,
154
00:16:55,875 --> 00:16:57,541
and I was captured by them.
155
00:16:58,500 --> 00:16:59,583
They'll train me,
156
00:17:00,500 --> 00:17:02,416
and I'll go and liberate the villages.
157
00:17:11,958 --> 00:17:14,333
Think about liberating yourself instead.
158
00:17:18,333 --> 00:17:19,375
You and you.
159
00:17:20,041 --> 00:17:21,041
Come with me.
160
00:17:25,125 --> 00:17:26,125
Traitor!
161
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
- You disgust me.
- Traitor!
162
00:17:30,041 --> 00:17:31,250
Piece of shit!
163
00:17:31,833 --> 00:17:33,125
Piece of shit!
164
00:17:35,125 --> 00:17:37,583
- You must die!
- Piece of shit!
165
00:17:37,666 --> 00:17:39,916
Bastard! You gotta fucking die!
166
00:18:12,250 --> 00:18:14,500
- Go on!
- Go on!
167
00:18:23,291 --> 00:18:25,000
Come on! Kill him!
168
00:18:27,541 --> 00:18:29,291
Show me what you can do!
169
00:18:30,958 --> 00:18:33,083
- Yeah!
- Go on!
170
00:18:36,458 --> 00:18:38,666
You can't die yet, Sparrowhawk!
171
00:18:42,250 --> 00:18:44,750
Bravo! Well done, love!
172
00:18:48,125 --> 00:18:49,125
Yeah!
173
00:18:52,208 --> 00:18:53,333
Kill him!
174
00:18:59,250 --> 00:19:01,333
- Yes!
- You must die!
175
00:19:06,708 --> 00:19:07,708
Piece of shit!
176
00:19:19,875 --> 00:19:21,041
Yeah!
177
00:19:29,083 --> 00:19:32,500
Well done. That's it. Go on. That's it.
178
00:20:30,000 --> 00:20:31,833
How are you, my friend?
179
00:20:35,541 --> 00:20:36,625
Beautiful, isn't she?
180
00:20:39,208 --> 00:20:40,708
This place is beautiful.
181
00:20:42,875 --> 00:20:44,250
It's wonderful,
182
00:20:44,958 --> 00:20:48,083
but as wonderful as it is,
we can't escape the pain.
183
00:20:58,708 --> 00:21:01,333
The Giordanos aren't taking part
in the preparations?
184
00:21:02,416 --> 00:21:03,791
The Giordanos?
185
00:21:04,291 --> 00:21:07,583
The Giordanos have their own way
of preparing for a wedding.
186
00:21:09,083 --> 00:21:11,958
This place was created
to solve problems from the outside.
187
00:21:12,541 --> 00:21:16,750
For our internal battle,
sadly, there's still lots to be done.
188
00:21:18,916 --> 00:21:20,875
Eyes that have suffered all look the same.
189
00:21:21,750 --> 00:21:24,208
Yours are a lot like Maria's.
190
00:21:30,416 --> 00:21:32,666
I lost my brother to get that gold.
191
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
I lost everyone.
192
00:21:37,375 --> 00:21:40,333
Now that I know it exists,
I don't know who I can trust.
193
00:21:43,708 --> 00:21:47,083
All the gold in the world
won't help you answer that question.
194
00:21:47,666 --> 00:21:48,916
You know why?
195
00:21:50,666 --> 00:21:54,125
You can only trust those
who are willing to lose as much as you.
196
00:22:49,666 --> 00:22:51,250
Hey, Sparrow.
197
00:22:51,333 --> 00:22:52,583
What happened?
198
00:22:54,958 --> 00:22:56,458
Let's get out of here, yeah?
199
00:22:57,000 --> 00:23:00,208
Ventre and I have found a way to escape.
200
00:23:00,291 --> 00:23:01,125
I'm fine.
201
00:23:01,208 --> 00:23:02,375
- How are you?
- Let me see.
202
00:23:02,458 --> 00:23:05,291
What have you done? Stay still.
203
00:23:05,375 --> 00:23:06,375
Hey!
204
00:23:06,875 --> 00:23:08,125
Get the fuck off me.
205
00:23:08,666 --> 00:23:10,666
Get the fuck off me! Get off!
206
00:23:37,541 --> 00:23:41,291
How many brigands ended up
at the gallows because of you?
207
00:23:42,166 --> 00:23:44,083
They all deserved it, just like you.
208
00:23:45,125 --> 00:23:47,625
How you enjoy feeling superior.
209
00:23:49,291 --> 00:23:51,333
You really are convinced you're a hero.
210
00:23:55,166 --> 00:23:57,041
I'll change your mind before you die.
211
00:23:58,208 --> 00:23:59,333
Kill me now.
212
00:24:02,333 --> 00:24:04,250
You will fight them one by one,
213
00:24:05,708 --> 00:24:07,750
and you will kill them all.
214
00:24:09,791 --> 00:24:12,250
Before you die,
I'll show you who you really are.
215
00:24:14,708 --> 00:24:16,291
You should be thanking me.
216
00:24:20,666 --> 00:24:22,375
The world isn't fair.
217
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
It's unfair.
218
00:24:27,291 --> 00:24:28,541
Once you realize that,
219
00:24:29,125 --> 00:24:32,000
you'll realize
that you and I are not so different.
220
00:24:36,500 --> 00:24:37,500
Take it.
221
00:24:39,083 --> 00:24:40,916
This will help you think about it.
222
00:25:28,000 --> 00:25:29,916
Thank you, God, who sees and provides.
223
00:27:56,333 --> 00:27:58,125
Kill him! Well done!
224
00:28:13,500 --> 00:28:15,250
- On Schiavone.
- Well done.
225
00:28:23,750 --> 00:28:25,000
Sparrow!
226
00:28:26,000 --> 00:28:27,125
Bastard!
227
00:28:27,208 --> 00:28:28,875
Come on!
228
00:28:28,958 --> 00:28:31,416
Come here!
229
00:28:32,250 --> 00:28:34,958
- Kill him!
- Come on! Go on, Sparrowhawk!
230
00:28:35,041 --> 00:28:36,291
Watch.
231
00:28:39,625 --> 00:28:41,708
Let's go! Come on!
232
00:28:42,666 --> 00:28:44,250
Piece of shit!
233
00:28:57,750 --> 00:28:59,583
You and I are the same, Sparrowhawk.
234
00:29:00,208 --> 00:29:01,250
We're the same.
235
00:29:12,416 --> 00:29:14,750
Kill him, bastard!
236
00:29:18,625 --> 00:29:20,541
Where are you going? He has to die!
237
00:29:22,708 --> 00:29:25,000
Kill him, Sparrowhawk!
238
00:30:15,541 --> 00:30:17,416
Come here, sweetie. Let's go.
239
00:30:18,500 --> 00:30:19,500
Let's go.
240
00:30:33,791 --> 00:30:35,333
Please!
241
00:30:43,333 --> 00:30:45,125
Please! No!
242
00:30:46,500 --> 00:30:47,500
Get in there.
243
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Please.
244
00:31:04,333 --> 00:31:05,666
I won't hurt you.
245
00:31:06,500 --> 00:31:08,875
I don't want to hurt you.
You need to calm down.
246
00:31:10,166 --> 00:31:12,250
Be good.
247
00:31:12,333 --> 00:31:14,208
Shut up.
248
00:31:14,291 --> 00:31:15,208
Don't move.
249
00:31:15,291 --> 00:31:17,541
That's it. Don't move.
250
00:31:20,958 --> 00:31:23,250
No, please. No!
251
00:31:27,583 --> 00:31:30,833
- That's it. Like that.
- No, please.
252
00:31:54,125 --> 00:31:55,375
Stop her!
253
00:31:56,750 --> 00:31:57,916
Stop her!
254
00:31:59,666 --> 00:32:00,791
What's happened?
255
00:32:00,875 --> 00:32:01,958
I'm gonna kill her!
256
00:32:02,041 --> 00:32:03,291
I asked what happened!
257
00:32:03,375 --> 00:32:06,166
That bitch set my hair on fire!
She must pay!
258
00:32:06,250 --> 00:32:07,708
He was raping her!
259
00:32:07,791 --> 00:32:09,750
He kills people for fun!
260
00:32:09,833 --> 00:32:11,041
Did you know that?
261
00:32:12,208 --> 00:32:13,791
This place is a lie!
262
00:32:14,916 --> 00:32:16,541
Is this the freedom you promise?
263
00:32:16,625 --> 00:32:18,833
That's why Sparrowhawk wanted to kill you!
264
00:32:20,083 --> 00:32:21,791
Alliances require compromises.
265
00:32:21,875 --> 00:32:23,833
Free people act as they wish.
266
00:32:23,916 --> 00:32:25,791
You're only protecting yourself.
267
00:32:26,625 --> 00:32:30,541
You're giving people a false sense of hope
and betray everything you say.
268
00:32:30,625 --> 00:32:32,458
What will you do with the Southern gold?
269
00:32:32,958 --> 00:32:35,333
- Give it to people like him?
- You're clueless!
270
00:32:36,583 --> 00:32:39,041
You have no idea
how hard it is to protect this place,
271
00:32:39,541 --> 00:32:41,250
and you don't deserve to be here!
272
00:32:44,416 --> 00:32:45,833
People believe in you!
273
00:32:46,583 --> 00:32:48,916
I believed in you! Hey!
274
00:32:50,208 --> 00:32:51,833
Let's go, sweetheart.
275
00:32:51,916 --> 00:32:53,625
Let's go.
276
00:32:53,708 --> 00:32:54,750
Let me go!
277
00:32:58,041 --> 00:32:59,333
Move. Walk.
278
00:33:00,250 --> 00:33:02,583
Come on, move. Bitch.
279
00:33:06,916 --> 00:33:10,291
Everyone deserves
a little pleasure before dying.
280
00:33:13,166 --> 00:33:14,166
Right?
281
00:33:23,583 --> 00:33:25,916
Consider this a little gift from me.
282
00:33:49,500 --> 00:33:51,041
Don't even try it.
283
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
Did you kill Ventre and Manzo too?
284
00:34:08,500 --> 00:34:09,500
Not yet.
285
00:34:10,791 --> 00:34:13,125
They're using them to bury the corpses.
286
00:34:15,416 --> 00:34:18,291
The Lo Piccolos didn't get me captured
by Fumel, did they?
287
00:34:23,250 --> 00:34:24,250
It was me.
288
00:34:26,458 --> 00:34:27,791
I saved your life.
289
00:34:28,583 --> 00:34:29,791
You only saved me
290
00:34:29,875 --> 00:34:32,416
because you didn't know
what was on that map,
291
00:34:33,708 --> 00:34:36,250
and I lost everything
to come and rescue you.
292
00:34:36,333 --> 00:34:37,416
My freedom.
293
00:34:39,541 --> 00:34:41,875
Now everyone knows I'm Sparrowhawk.
294
00:34:42,458 --> 00:34:44,291
Only 'cause you wanted the gold.
295
00:34:48,458 --> 00:34:49,458
Why, then?
296
00:34:52,125 --> 00:34:53,125
Why?
297
00:34:55,250 --> 00:34:56,291
Forget it.
298
00:35:05,250 --> 00:35:07,500
We'll all be dead in a few hours.
299
00:35:47,416 --> 00:35:48,666
This is only half.
300
00:35:50,750 --> 00:35:52,583
You're only half of the deal.
301
00:35:53,250 --> 00:35:55,250
The rest goes to your colleague.
302
00:36:02,875 --> 00:36:04,375
Salvatore is dead.
303
00:36:06,958 --> 00:36:10,333
When we decided to split up,
he ended up in the wrong group.
304
00:36:13,166 --> 00:36:14,833
His share's mine now.
305
00:36:16,916 --> 00:36:20,625
Was the right group
the one that was supposed to kill me?
306
00:36:21,666 --> 00:36:23,166
If I hadn't warned you,
307
00:36:24,125 --> 00:36:25,666
they would've found you.
308
00:36:59,541 --> 00:37:01,208
My sister went crazy...
309
00:37:05,791 --> 00:37:08,375
and besides, without my help,
you wouldn't have the gold,
310
00:37:09,666 --> 00:37:13,208
and you wouldn't be here
to give me the reward due, General...
311
00:37:16,083 --> 00:37:17,541
which is double this.
312
00:37:27,375 --> 00:37:30,666
Being in the right place
is a stroke of luck, Marchetta.
313
00:37:30,750 --> 00:37:32,500
Sometimes that's down to fate,
314
00:37:33,166 --> 00:37:34,166
but not always.
315
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
Don't worry, General. We're leaving.
316
00:37:38,333 --> 00:37:40,125
We're almost ready to go,
317
00:37:40,208 --> 00:37:42,291
but first, we need two horses.
318
00:37:42,375 --> 00:37:43,541
So buy them!
319
00:37:45,291 --> 00:37:47,625
I've crossed you off the wanted list
and paid you,
320
00:37:47,708 --> 00:37:49,541
but once you leave this house,
321
00:37:49,625 --> 00:37:52,625
go back to the cesspit you came from
and never leave it again.
322
00:37:52,708 --> 00:37:54,875
If you even try to leave Calabria,
323
00:37:54,958 --> 00:37:57,041
you'll go back a dead man. Is that clear?
324
00:38:00,916 --> 00:38:01,916
Got it,
325
00:38:03,666 --> 00:38:05,583
but let me tell you something.
326
00:38:07,750 --> 00:38:10,250
This is no way to treat someone
who saved your ass.
327
00:38:10,333 --> 00:38:12,083
The right place, Marchetta.
328
00:38:12,958 --> 00:38:13,958
Remember that.
329
00:38:23,291 --> 00:38:24,958
Who could forget that?
330
00:40:12,125 --> 00:40:13,791
Don't give up now.
331
00:40:16,291 --> 00:40:17,416
You told me that.
332
00:40:29,750 --> 00:40:32,291
You shouldn't trust what I tell you.
333
00:40:48,833 --> 00:40:51,458
And you should stop telling me what to do.
334
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
FREEDOM
335
00:43:12,125 --> 00:43:14,750
Do you ever lose faith in your own words?
336
00:43:15,375 --> 00:43:16,375
Yes.
337
00:43:17,583 --> 00:43:18,583
I do, yes,
338
00:43:19,250 --> 00:43:21,500
but you can't allow yourself to.
339
00:43:21,583 --> 00:43:24,291
When our actions
don't live up to our words,
340
00:43:25,125 --> 00:43:27,500
then our words lose their meaning too.
341
00:43:29,958 --> 00:43:30,958
What's wrong, honey?
342
00:43:31,541 --> 00:43:33,000
Thinking about the Giordanos?
343
00:43:35,666 --> 00:43:37,250
Mignano, my home,
344
00:43:38,291 --> 00:43:40,333
has become like an open prison.
345
00:43:40,958 --> 00:43:43,750
We can't let the same thing happen here.
346
00:43:45,750 --> 00:43:47,708
Too many of our guys are dying.
347
00:43:48,583 --> 00:43:50,208
We need the Giordanos.
348
00:43:50,291 --> 00:43:51,541
Mignano is the past.
349
00:43:52,500 --> 00:43:54,583
You've already made up for your past.
350
00:43:55,083 --> 00:43:56,458
Look at what you've built.
351
00:43:57,000 --> 00:43:58,916
Now you have to redeem yourself.
352
00:44:04,583 --> 00:44:06,166
Redeeming myself
353
00:44:06,666 --> 00:44:09,375
means putting
everything we've built at risk.
354
00:44:09,458 --> 00:44:10,458
Yes.
355
00:44:11,125 --> 00:44:13,125
You think fear will keep it safe?
356
00:44:15,500 --> 00:44:17,250
You really have that much faith in me?
357
00:44:17,833 --> 00:44:18,833
Me?
358
00:44:20,250 --> 00:44:21,250
Always.
359
00:44:22,750 --> 00:44:24,625
Wherever the prophecy takes us,
360
00:44:25,875 --> 00:44:29,000
for every revolution
your heart feels you must fight,
361
00:44:30,083 --> 00:44:31,250
I will be with you.
362
00:44:33,416 --> 00:44:35,458
Leave sadness to the weak.
363
00:44:36,458 --> 00:44:37,458
Hold onto your anger.
364
00:44:37,500 --> 00:44:41,125
Turn it into action until you've spilled
the last drop of blood.
365
00:45:11,500 --> 00:45:12,500
Come here.
366
00:45:25,916 --> 00:45:27,458
Is that whore your woman?
367
00:45:30,583 --> 00:45:34,166
Since you seem to care so much about her,
while the others are at the wedding...
368
00:45:36,250 --> 00:45:37,458
we'll throw you a party.
369
00:46:11,625 --> 00:46:12,625
Leave.
370
00:46:26,416 --> 00:46:28,083
I don't want to marry him.
371
00:46:30,583 --> 00:46:31,583
I know.
372
00:46:34,666 --> 00:46:35,666
I know.
373
00:46:47,375 --> 00:46:48,375
Go on!
374
00:46:50,375 --> 00:46:52,291
It's easy for you, isn't it?
375
00:46:52,375 --> 00:46:53,375
Come on!
376
00:47:01,500 --> 00:47:02,791
Kill me now.
377
00:47:03,750 --> 00:47:06,791
Hit me.
378
00:47:06,875 --> 00:47:08,166
Kill me.
379
00:47:08,250 --> 00:47:09,958
Do it.
380
00:47:10,583 --> 00:47:11,583
Do it!
381
00:47:13,416 --> 00:47:15,000
Get a move on, bitch,
382
00:47:15,541 --> 00:47:17,208
or do you want to lose a leg now?
383
00:47:24,208 --> 00:47:26,041
Kill her! She must die!
384
00:47:30,333 --> 00:47:31,500
Yeah!
385
00:47:37,875 --> 00:47:39,958
Kill me, or I'll have to kill you.
386
00:47:40,041 --> 00:47:41,041
Kill me!
387
00:47:45,708 --> 00:47:46,875
Kill her!
388
00:47:53,041 --> 00:47:54,333
Piece of shit!
389
00:47:55,416 --> 00:47:57,500
We have time. Defend yourself.
390
00:47:59,750 --> 00:48:00,958
Defend yourself.
391
00:48:01,791 --> 00:48:02,833
Defend yourself!
392
00:51:15,333 --> 00:51:16,791
Where the hell were you?
393
00:51:24,750 --> 00:51:25,958
What are you doing?
394
00:51:28,708 --> 00:51:30,708
We have to leave, Ciccì. Go home.
395
00:51:31,291 --> 00:51:32,958
There's nothing left here for us.
396
00:51:33,666 --> 00:51:35,916
If Filomena and the others
still haven't found us,
397
00:51:36,000 --> 00:51:37,125
they're either dead
398
00:51:38,083 --> 00:51:39,583
or they betrayed us.
399
00:51:40,833 --> 00:51:41,916
They aren't dead.
400
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
That whore sold us out for her brother.
401
00:51:45,833 --> 00:51:47,875
It's too dangerous for us to stay.
402
00:51:49,833 --> 00:51:51,875
The Monacos aren't in danger, Marchè.
403
00:51:53,708 --> 00:51:55,625
Whoever betrayed us is in danger...
404
00:52:01,583 --> 00:52:03,500
because anyone who betrays the Monacos
405
00:52:04,791 --> 00:52:06,500
is a dead man walking.
406
00:52:26,666 --> 00:52:28,583
For killing Pietro
407
00:52:29,083 --> 00:52:30,583
and Celestino.
408
00:52:31,416 --> 00:52:34,625
The Giordanos tried
to turn our dream into an illusion,
409
00:52:35,250 --> 00:52:37,208
and we could not allow that.
410
00:52:37,291 --> 00:52:39,625
Those who stay with us
must respect our values.
411
00:52:46,500 --> 00:52:48,375
For betraying us.
412
00:52:48,458 --> 00:52:50,666
An alliance should make us stronger,
413
00:52:51,250 --> 00:52:54,666
but if it leads you to betray who you are,
it's like a diseased limb,
414
00:52:54,750 --> 00:52:57,958
and diseased limbs have to be cut off
so the body can be saved.
415
00:52:59,208 --> 00:53:00,541
We're staying here...
416
00:53:02,750 --> 00:53:06,583
until everyone has paid with their blood.
417
00:53:06,666 --> 00:53:09,500
We have a new hope now
that we didn't have before.
418
00:53:09,583 --> 00:53:11,541
The gold of the South.
419
00:53:12,583 --> 00:53:14,833
It will involve risk and sacrifices,
420
00:53:15,750 --> 00:53:17,250
but it will be worth it.
421
00:53:17,791 --> 00:53:20,791
In the name of all those
who sacrificed themselves before us.
422
00:53:22,375 --> 00:53:23,625
Brigands!
423
00:53:35,500 --> 00:53:37,041
Prepare for battle.
424
00:53:53,666 --> 00:53:57,583
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
425
00:56:40,333 --> 00:56:42,708
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin
28711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.