All language subtitles for Briganti - 01x05 - ET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,291 --> 00:00:46,916 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 2 00:01:10,375 --> 00:01:12,000 The greater the sacrifice, 3 00:01:13,125 --> 00:01:15,000 the sweeter the fruit of freedom. 4 00:02:36,333 --> 00:02:38,083 Don't give up now. 5 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Luigi had nothing to do with it. 6 00:02:46,250 --> 00:02:48,291 - Now Jurillo's gonna be mad at me. - Stop! 7 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Stop it! 8 00:02:53,708 --> 00:02:55,125 Someone betrayed us, 9 00:02:55,791 --> 00:02:58,041 but we can still get the gold back. 10 00:02:58,791 --> 00:03:00,708 But we can't trust anybody. 11 00:03:00,791 --> 00:03:01,791 Anybody. 12 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 Not even Michelina? 13 00:03:05,958 --> 00:03:07,838 Only she can take the gold from the Piedmontese. 14 00:03:07,875 --> 00:03:09,083 Keep your mouth shut! 15 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Shut! 16 00:03:11,625 --> 00:03:14,541 We have to break free and turn back as soon as possible. 17 00:03:27,000 --> 00:03:28,416 They tried to bury us. 18 00:03:31,041 --> 00:03:32,791 They didn't know that we are seeds. 19 00:03:40,958 --> 00:03:44,625 - Yay! - Yay, Michelina! 20 00:03:45,125 --> 00:03:46,208 Hooray! 21 00:03:46,791 --> 00:03:48,250 Hooray! 22 00:03:48,333 --> 00:03:49,625 Yay! 23 00:03:49,708 --> 00:03:51,625 Hooray! 24 00:03:51,708 --> 00:03:54,416 Yeah! 25 00:03:55,250 --> 00:03:59,791 Hooray! 26 00:04:36,666 --> 00:04:38,083 Welcome home, my love. 27 00:05:07,000 --> 00:05:12,791 THE BRIDE, THE ASSASSIN, AND THE LUNATIC 28 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 Jurì. 29 00:05:49,708 --> 00:05:52,583 Ciccì, come on. Eat something. 30 00:06:01,791 --> 00:06:02,833 Where are you going? 31 00:06:10,541 --> 00:06:14,041 To fetch the horses so we can go, and a tonic for her. 32 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 We gotta find Filomena and the others before we leave. 33 00:06:19,291 --> 00:06:20,291 Little one, 34 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 if they don't find us in time, 35 00:06:23,208 --> 00:06:25,291 it's because they didn't want to look for us. 36 00:06:27,791 --> 00:06:29,750 It could take me a few days. 37 00:06:57,333 --> 00:07:00,291 The "Terra di Lavoro" council will see you shortly, 38 00:07:00,375 --> 00:07:02,416 and you can join our fight. 39 00:07:05,083 --> 00:07:06,083 I'm Maria. 40 00:07:07,500 --> 00:07:08,500 Welcome. 41 00:07:31,958 --> 00:07:34,708 The Santa Maria del Carmine attack was a success. 42 00:07:35,791 --> 00:07:37,500 We're here today to celebrate 43 00:07:37,583 --> 00:07:40,125 the Stonebreakers joining our alliance. 44 00:07:43,958 --> 00:07:46,916 But first, I want to tell you what I saw on my travels. 45 00:07:51,833 --> 00:07:54,375 More and more villages want to be on our side. 46 00:07:56,666 --> 00:07:58,750 Their donations make us stronger. 47 00:08:01,666 --> 00:08:04,791 Closer to a future in which we won't have to worry about invaders... 48 00:08:07,041 --> 00:08:08,833 where we will be free again. 49 00:08:13,833 --> 00:08:16,375 People believe in us and in the prophecy. 50 00:08:16,458 --> 00:08:19,208 They believe a woman can free the South? 51 00:08:20,791 --> 00:08:23,791 Not only do they believe it, they make it possible. 52 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 Calm down, Gennà. 53 00:08:26,666 --> 00:08:27,666 Calm down. 54 00:08:28,291 --> 00:08:29,958 Believing doesn't cost a thing. 55 00:08:30,708 --> 00:08:32,958 It's a win-win situation. 56 00:08:33,041 --> 00:08:34,250 People follow us. 57 00:08:34,750 --> 00:08:36,083 They fight for us. 58 00:08:36,166 --> 00:08:37,791 They die for us. 59 00:08:37,875 --> 00:08:40,208 Maybe it's your beauty that convinced them. 60 00:08:42,750 --> 00:08:46,625 Let me show you what the Stonebreakers are capable of. 61 00:09:06,166 --> 00:09:07,416 Our following. 62 00:09:07,500 --> 00:09:08,541 Your strength. 63 00:09:08,625 --> 00:09:10,333 The Pace's connections. 64 00:09:10,416 --> 00:09:12,250 We don't need anyone. 65 00:09:13,291 --> 00:09:15,250 We are on par with the Crocco gang. 66 00:09:16,000 --> 00:09:17,791 Our strength has a price. 67 00:09:18,375 --> 00:09:22,916 Your contraband will be able to pass the rivers controlled by the Paces freely. 68 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 You will also take the male prisoners. 69 00:09:25,083 --> 00:09:26,875 So we can train them to fight. 70 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 We need warriors, 71 00:09:29,708 --> 00:09:31,625 not people who weave flower wreaths. 72 00:09:33,208 --> 00:09:34,833 We have a deal, then. 73 00:09:34,916 --> 00:09:35,791 Not yet. 74 00:09:35,875 --> 00:09:37,625 My son is ready to get married. 75 00:09:37,708 --> 00:09:40,166 I want your most trusted woman for him. 76 00:09:41,791 --> 00:09:43,541 I heard her name is Maria. 77 00:09:46,041 --> 00:09:47,083 Which one is she? 78 00:09:55,916 --> 00:09:56,916 She's not here. 79 00:09:57,708 --> 00:09:59,083 Your son isn't here either. 80 00:09:59,166 --> 00:10:01,916 They say he's locked up in Mignano and can't get married there. 81 00:10:02,000 --> 00:10:04,416 My son has been released. He can get married tomorrow. 82 00:10:05,541 --> 00:10:07,708 As long as you honor our alliance. 83 00:10:13,250 --> 00:10:14,791 We're ready to seal the deal. 84 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 All right? 85 00:10:23,625 --> 00:10:24,625 Gennà. 86 00:10:25,083 --> 00:10:28,750 The Terra di Lavoro is a safe haven for revolutionary souls like you, 87 00:10:30,583 --> 00:10:34,250 and this new alliance will ensure peace and prosperity for all 88 00:10:35,333 --> 00:10:37,250 so we can love each other as brothers. 89 00:10:39,083 --> 00:10:40,083 United. 90 00:10:43,208 --> 00:10:45,000 That's the only way we can win. 91 00:10:46,291 --> 00:10:49,375 My little fishes told me about a large movement 92 00:10:49,458 --> 00:10:52,166 of Piedmontese troops in the badlands area. 93 00:10:53,875 --> 00:10:54,916 Unless I'm mistaken, 94 00:10:55,000 --> 00:10:57,666 that's where the prisoner I handed over to you was from. 95 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 He mentioned a map stolen from the Piedmontese. 96 00:11:04,458 --> 00:11:07,708 We don't need to take such risks now with our alliance. 97 00:11:08,791 --> 00:11:12,000 That gold is a symbol. We need it for our liberation. 98 00:11:12,083 --> 00:11:14,500 It doesn't exist. Those are just rumors, 99 00:11:14,583 --> 00:11:18,166 and we Stonebreakers don't believe the rumors or the prophecy. 100 00:11:23,208 --> 00:11:24,333 They aren't rumors. 101 00:11:36,166 --> 00:11:37,333 I know you. 102 00:11:39,125 --> 00:11:40,625 Where have I seen you before? 103 00:11:40,708 --> 00:11:42,166 Are you a fisherwoman? 104 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Yes, 105 00:11:44,333 --> 00:11:45,625 but she isn't well. 106 00:11:46,375 --> 00:11:47,375 Hallucinations. 107 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Delirium. 108 00:11:49,541 --> 00:11:50,541 Pay her no mind. 109 00:11:56,250 --> 00:11:57,250 My son is here! 110 00:11:59,500 --> 00:12:01,458 You're a dead man walking. 111 00:12:02,083 --> 00:12:03,750 It's only a matter of time. 112 00:12:04,791 --> 00:12:07,000 It's only a matter of time. 113 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 - Sparrowhawk. - What? 114 00:12:22,333 --> 00:12:23,833 - What's up? - Sparrowhawk. 115 00:12:23,916 --> 00:12:24,916 Sparrowhawk. 116 00:12:25,625 --> 00:12:27,333 Hey! What are you doing? 117 00:12:28,500 --> 00:12:29,583 Sparrowhawk. 118 00:12:32,041 --> 00:12:33,208 That's Sparrowhawk! 119 00:12:34,916 --> 00:12:36,791 He's the guy who threw me in Mignano! 120 00:12:37,833 --> 00:12:39,166 Him and these two idiots! 121 00:12:39,250 --> 00:12:40,291 Us? 122 00:12:41,625 --> 00:12:44,666 Even Gen. Fumel, when he freed me... 123 00:12:47,125 --> 00:12:50,291 asked me if I remembered the face of the guy who arrested me, 124 00:12:51,250 --> 00:12:54,250 and I told him what I'm about to tell you now. 125 00:12:57,083 --> 00:13:01,291 I won't ever forget that face until I rip it from its neck! 126 00:13:01,875 --> 00:13:04,083 What are you waiting for? Get him! 127 00:13:04,166 --> 00:13:07,125 No, wait! You're making a mistake. He's a brigand! 128 00:13:08,000 --> 00:13:09,500 You're making a mistake! 129 00:13:09,583 --> 00:13:12,708 - Death to the brigand hunter! - Death! 130 00:13:12,791 --> 00:13:14,833 Death to the brigand hunter! 131 00:13:14,916 --> 00:13:15,750 Death! 132 00:13:15,833 --> 00:13:18,666 - Death to the brigand hunter! - Death! 133 00:13:18,750 --> 00:13:20,708 Death to the brigand hunter! 134 00:13:20,791 --> 00:13:25,833 - Death! - Death! 135 00:13:41,500 --> 00:13:44,083 You're the girl who stole the map from the Piedmontese. 136 00:13:46,875 --> 00:13:48,416 Luigi told me about you. 137 00:14:04,833 --> 00:14:07,791 That gold is the opportunity we need to liberate the South. 138 00:14:09,125 --> 00:14:10,750 Not for everyone, it seems. 139 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 Where is it? 140 00:14:18,458 --> 00:14:20,791 Fumel's taking it to the North. 141 00:14:21,541 --> 00:14:22,875 We don't have much time. 142 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 Don't worry. 143 00:14:39,541 --> 00:14:40,541 We'll get it. 144 00:14:53,500 --> 00:14:54,916 Drink a little, Ciccì. 145 00:14:57,500 --> 00:14:58,791 That's it. Well done. 146 00:14:58,875 --> 00:15:00,000 It'll do you good. 147 00:15:05,125 --> 00:15:06,416 I don't want to. 148 00:15:07,833 --> 00:15:09,083 I want to die. 149 00:15:10,791 --> 00:15:11,791 No, Ciccì. 150 00:15:13,208 --> 00:15:14,666 You'll feel better, trust me. 151 00:15:14,750 --> 00:15:16,791 No, I don't. 152 00:16:23,750 --> 00:16:26,416 Ciccilla! 153 00:16:53,166 --> 00:16:55,083 I wanted to be a brigand, 154 00:16:55,875 --> 00:16:57,541 and I was captured by them. 155 00:16:58,500 --> 00:16:59,583 They'll train me, 156 00:17:00,500 --> 00:17:02,416 and I'll go and liberate the villages. 157 00:17:11,958 --> 00:17:14,333 Think about liberating yourself instead. 158 00:17:18,333 --> 00:17:19,375 You and you. 159 00:17:20,041 --> 00:17:21,041 Come with me. 160 00:17:25,125 --> 00:17:26,125 Traitor! 161 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 - You disgust me. - Traitor! 162 00:17:30,041 --> 00:17:31,250 Piece of shit! 163 00:17:31,833 --> 00:17:33,125 Piece of shit! 164 00:17:35,125 --> 00:17:37,583 - You must die! - Piece of shit! 165 00:17:37,666 --> 00:17:39,916 Bastard! You gotta fucking die! 166 00:18:12,250 --> 00:18:14,500 - Go on! - Go on! 167 00:18:23,291 --> 00:18:25,000 Come on! Kill him! 168 00:18:27,541 --> 00:18:29,291 Show me what you can do! 169 00:18:30,958 --> 00:18:33,083 - Yeah! - Go on! 170 00:18:36,458 --> 00:18:38,666 You can't die yet, Sparrowhawk! 171 00:18:42,250 --> 00:18:44,750 Bravo! Well done, love! 172 00:18:48,125 --> 00:18:49,125 Yeah! 173 00:18:52,208 --> 00:18:53,333 Kill him! 174 00:18:59,250 --> 00:19:01,333 - Yes! - You must die! 175 00:19:06,708 --> 00:19:07,708 Piece of shit! 176 00:19:19,875 --> 00:19:21,041 Yeah! 177 00:19:29,083 --> 00:19:32,500 Well done. That's it. Go on. That's it. 178 00:20:30,000 --> 00:20:31,833 How are you, my friend? 179 00:20:35,541 --> 00:20:36,625 Beautiful, isn't she? 180 00:20:39,208 --> 00:20:40,708 This place is beautiful. 181 00:20:42,875 --> 00:20:44,250 It's wonderful, 182 00:20:44,958 --> 00:20:48,083 but as wonderful as it is, we can't escape the pain. 183 00:20:58,708 --> 00:21:01,333 The Giordanos aren't taking part in the preparations? 184 00:21:02,416 --> 00:21:03,791 The Giordanos? 185 00:21:04,291 --> 00:21:07,583 The Giordanos have their own way of preparing for a wedding. 186 00:21:09,083 --> 00:21:11,958 This place was created to solve problems from the outside. 187 00:21:12,541 --> 00:21:16,750 For our internal battle, sadly, there's still lots to be done. 188 00:21:18,916 --> 00:21:20,875 Eyes that have suffered all look the same. 189 00:21:21,750 --> 00:21:24,208 Yours are a lot like Maria's. 190 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 I lost my brother to get that gold. 191 00:21:33,708 --> 00:21:34,708 I lost everyone. 192 00:21:37,375 --> 00:21:40,333 Now that I know it exists, I don't know who I can trust. 193 00:21:43,708 --> 00:21:47,083 All the gold in the world won't help you answer that question. 194 00:21:47,666 --> 00:21:48,916 You know why? 195 00:21:50,666 --> 00:21:54,125 You can only trust those who are willing to lose as much as you. 196 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 Hey, Sparrow. 197 00:22:51,333 --> 00:22:52,583 What happened? 198 00:22:54,958 --> 00:22:56,458 Let's get out of here, yeah? 199 00:22:57,000 --> 00:23:00,208 Ventre and I have found a way to escape. 200 00:23:00,291 --> 00:23:01,125 I'm fine. 201 00:23:01,208 --> 00:23:02,375 - How are you? - Let me see. 202 00:23:02,458 --> 00:23:05,291 What have you done? Stay still. 203 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 Hey! 204 00:23:06,875 --> 00:23:08,125 Get the fuck off me. 205 00:23:08,666 --> 00:23:10,666 Get the fuck off me! Get off! 206 00:23:37,541 --> 00:23:41,291 How many brigands ended up at the gallows because of you? 207 00:23:42,166 --> 00:23:44,083 They all deserved it, just like you. 208 00:23:45,125 --> 00:23:47,625 How you enjoy feeling superior. 209 00:23:49,291 --> 00:23:51,333 You really are convinced you're a hero. 210 00:23:55,166 --> 00:23:57,041 I'll change your mind before you die. 211 00:23:58,208 --> 00:23:59,333 Kill me now. 212 00:24:02,333 --> 00:24:04,250 You will fight them one by one, 213 00:24:05,708 --> 00:24:07,750 and you will kill them all. 214 00:24:09,791 --> 00:24:12,250 Before you die, I'll show you who you really are. 215 00:24:14,708 --> 00:24:16,291 You should be thanking me. 216 00:24:20,666 --> 00:24:22,375 The world isn't fair. 217 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 It's unfair. 218 00:24:27,291 --> 00:24:28,541 Once you realize that, 219 00:24:29,125 --> 00:24:32,000 you'll realize that you and I are not so different. 220 00:24:36,500 --> 00:24:37,500 Take it. 221 00:24:39,083 --> 00:24:40,916 This will help you think about it. 222 00:25:28,000 --> 00:25:29,916 Thank you, God, who sees and provides. 223 00:27:56,333 --> 00:27:58,125 Kill him! Well done! 224 00:28:13,500 --> 00:28:15,250 - On Schiavone. - Well done. 225 00:28:23,750 --> 00:28:25,000 Sparrow! 226 00:28:26,000 --> 00:28:27,125 Bastard! 227 00:28:27,208 --> 00:28:28,875 Come on! 228 00:28:28,958 --> 00:28:31,416 Come here! 229 00:28:32,250 --> 00:28:34,958 - Kill him! - Come on! Go on, Sparrowhawk! 230 00:28:35,041 --> 00:28:36,291 Watch. 231 00:28:39,625 --> 00:28:41,708 Let's go! Come on! 232 00:28:42,666 --> 00:28:44,250 Piece of shit! 233 00:28:57,750 --> 00:28:59,583 You and I are the same, Sparrowhawk. 234 00:29:00,208 --> 00:29:01,250 We're the same. 235 00:29:12,416 --> 00:29:14,750 Kill him, bastard! 236 00:29:18,625 --> 00:29:20,541 Where are you going? He has to die! 237 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 Kill him, Sparrowhawk! 238 00:30:15,541 --> 00:30:17,416 Come here, sweetie. Let's go. 239 00:30:18,500 --> 00:30:19,500 Let's go. 240 00:30:33,791 --> 00:30:35,333 Please! 241 00:30:43,333 --> 00:30:45,125 Please! No! 242 00:30:46,500 --> 00:30:47,500 Get in there. 243 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Please. 244 00:31:04,333 --> 00:31:05,666 I won't hurt you. 245 00:31:06,500 --> 00:31:08,875 I don't want to hurt you. You need to calm down. 246 00:31:10,166 --> 00:31:12,250 Be good. 247 00:31:12,333 --> 00:31:14,208 Shut up. 248 00:31:14,291 --> 00:31:15,208 Don't move. 249 00:31:15,291 --> 00:31:17,541 That's it. Don't move. 250 00:31:20,958 --> 00:31:23,250 No, please. No! 251 00:31:27,583 --> 00:31:30,833 - That's it. Like that. - No, please. 252 00:31:54,125 --> 00:31:55,375 Stop her! 253 00:31:56,750 --> 00:31:57,916 Stop her! 254 00:31:59,666 --> 00:32:00,791 What's happened? 255 00:32:00,875 --> 00:32:01,958 I'm gonna kill her! 256 00:32:02,041 --> 00:32:03,291 I asked what happened! 257 00:32:03,375 --> 00:32:06,166 That bitch set my hair on fire! She must pay! 258 00:32:06,250 --> 00:32:07,708 He was raping her! 259 00:32:07,791 --> 00:32:09,750 He kills people for fun! 260 00:32:09,833 --> 00:32:11,041 Did you know that? 261 00:32:12,208 --> 00:32:13,791 This place is a lie! 262 00:32:14,916 --> 00:32:16,541 Is this the freedom you promise? 263 00:32:16,625 --> 00:32:18,833 That's why Sparrowhawk wanted to kill you! 264 00:32:20,083 --> 00:32:21,791 Alliances require compromises. 265 00:32:21,875 --> 00:32:23,833 Free people act as they wish. 266 00:32:23,916 --> 00:32:25,791 You're only protecting yourself. 267 00:32:26,625 --> 00:32:30,541 You're giving people a false sense of hope and betray everything you say. 268 00:32:30,625 --> 00:32:32,458 What will you do with the Southern gold? 269 00:32:32,958 --> 00:32:35,333 - Give it to people like him? - You're clueless! 270 00:32:36,583 --> 00:32:39,041 You have no idea how hard it is to protect this place, 271 00:32:39,541 --> 00:32:41,250 and you don't deserve to be here! 272 00:32:44,416 --> 00:32:45,833 People believe in you! 273 00:32:46,583 --> 00:32:48,916 I believed in you! Hey! 274 00:32:50,208 --> 00:32:51,833 Let's go, sweetheart. 275 00:32:51,916 --> 00:32:53,625 Let's go. 276 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 Let me go! 277 00:32:58,041 --> 00:32:59,333 Move. Walk. 278 00:33:00,250 --> 00:33:02,583 Come on, move. Bitch. 279 00:33:06,916 --> 00:33:10,291 Everyone deserves a little pleasure before dying. 280 00:33:13,166 --> 00:33:14,166 Right? 281 00:33:23,583 --> 00:33:25,916 Consider this a little gift from me. 282 00:33:49,500 --> 00:33:51,041 Don't even try it. 283 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 Did you kill Ventre and Manzo too? 284 00:34:08,500 --> 00:34:09,500 Not yet. 285 00:34:10,791 --> 00:34:13,125 They're using them to bury the corpses. 286 00:34:15,416 --> 00:34:18,291 The Lo Piccolos didn't get me captured by Fumel, did they? 287 00:34:23,250 --> 00:34:24,250 It was me. 288 00:34:26,458 --> 00:34:27,791 I saved your life. 289 00:34:28,583 --> 00:34:29,791 You only saved me 290 00:34:29,875 --> 00:34:32,416 because you didn't know what was on that map, 291 00:34:33,708 --> 00:34:36,250 and I lost everything to come and rescue you. 292 00:34:36,333 --> 00:34:37,416 My freedom. 293 00:34:39,541 --> 00:34:41,875 Now everyone knows I'm Sparrowhawk. 294 00:34:42,458 --> 00:34:44,291 Only 'cause you wanted the gold. 295 00:34:48,458 --> 00:34:49,458 Why, then? 296 00:34:52,125 --> 00:34:53,125 Why? 297 00:34:55,250 --> 00:34:56,291 Forget it. 298 00:35:05,250 --> 00:35:07,500 We'll all be dead in a few hours. 299 00:35:47,416 --> 00:35:48,666 This is only half. 300 00:35:50,750 --> 00:35:52,583 You're only half of the deal. 301 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 The rest goes to your colleague. 302 00:36:02,875 --> 00:36:04,375 Salvatore is dead. 303 00:36:06,958 --> 00:36:10,333 When we decided to split up, he ended up in the wrong group. 304 00:36:13,166 --> 00:36:14,833 His share's mine now. 305 00:36:16,916 --> 00:36:20,625 Was the right group the one that was supposed to kill me? 306 00:36:21,666 --> 00:36:23,166 If I hadn't warned you, 307 00:36:24,125 --> 00:36:25,666 they would've found you. 308 00:36:59,541 --> 00:37:01,208 My sister went crazy... 309 00:37:05,791 --> 00:37:08,375 and besides, without my help, you wouldn't have the gold, 310 00:37:09,666 --> 00:37:13,208 and you wouldn't be here to give me the reward due, General... 311 00:37:16,083 --> 00:37:17,541 which is double this. 312 00:37:27,375 --> 00:37:30,666 Being in the right place is a stroke of luck, Marchetta. 313 00:37:30,750 --> 00:37:32,500 Sometimes that's down to fate, 314 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 but not always. 315 00:37:35,875 --> 00:37:37,750 Don't worry, General. We're leaving. 316 00:37:38,333 --> 00:37:40,125 We're almost ready to go, 317 00:37:40,208 --> 00:37:42,291 but first, we need two horses. 318 00:37:42,375 --> 00:37:43,541 So buy them! 319 00:37:45,291 --> 00:37:47,625 I've crossed you off the wanted list and paid you, 320 00:37:47,708 --> 00:37:49,541 but once you leave this house, 321 00:37:49,625 --> 00:37:52,625 go back to the cesspit you came from and never leave it again. 322 00:37:52,708 --> 00:37:54,875 If you even try to leave Calabria, 323 00:37:54,958 --> 00:37:57,041 you'll go back a dead man. Is that clear? 324 00:38:00,916 --> 00:38:01,916 Got it, 325 00:38:03,666 --> 00:38:05,583 but let me tell you something. 326 00:38:07,750 --> 00:38:10,250 This is no way to treat someone who saved your ass. 327 00:38:10,333 --> 00:38:12,083 The right place, Marchetta. 328 00:38:12,958 --> 00:38:13,958 Remember that. 329 00:38:23,291 --> 00:38:24,958 Who could forget that? 330 00:40:12,125 --> 00:40:13,791 Don't give up now. 331 00:40:16,291 --> 00:40:17,416 You told me that. 332 00:40:29,750 --> 00:40:32,291 You shouldn't trust what I tell you. 333 00:40:48,833 --> 00:40:51,458 And you should stop telling me what to do. 334 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 FREEDOM 335 00:43:12,125 --> 00:43:14,750 Do you ever lose faith in your own words? 336 00:43:15,375 --> 00:43:16,375 Yes. 337 00:43:17,583 --> 00:43:18,583 I do, yes, 338 00:43:19,250 --> 00:43:21,500 but you can't allow yourself to. 339 00:43:21,583 --> 00:43:24,291 When our actions don't live up to our words, 340 00:43:25,125 --> 00:43:27,500 then our words lose their meaning too. 341 00:43:29,958 --> 00:43:30,958 What's wrong, honey? 342 00:43:31,541 --> 00:43:33,000 Thinking about the Giordanos? 343 00:43:35,666 --> 00:43:37,250 Mignano, my home, 344 00:43:38,291 --> 00:43:40,333 has become like an open prison. 345 00:43:40,958 --> 00:43:43,750 We can't let the same thing happen here. 346 00:43:45,750 --> 00:43:47,708 Too many of our guys are dying. 347 00:43:48,583 --> 00:43:50,208 We need the Giordanos. 348 00:43:50,291 --> 00:43:51,541 Mignano is the past. 349 00:43:52,500 --> 00:43:54,583 You've already made up for your past. 350 00:43:55,083 --> 00:43:56,458 Look at what you've built. 351 00:43:57,000 --> 00:43:58,916 Now you have to redeem yourself. 352 00:44:04,583 --> 00:44:06,166 Redeeming myself 353 00:44:06,666 --> 00:44:09,375 means putting everything we've built at risk. 354 00:44:09,458 --> 00:44:10,458 Yes. 355 00:44:11,125 --> 00:44:13,125 You think fear will keep it safe? 356 00:44:15,500 --> 00:44:17,250 You really have that much faith in me? 357 00:44:17,833 --> 00:44:18,833 Me? 358 00:44:20,250 --> 00:44:21,250 Always. 359 00:44:22,750 --> 00:44:24,625 Wherever the prophecy takes us, 360 00:44:25,875 --> 00:44:29,000 for every revolution your heart feels you must fight, 361 00:44:30,083 --> 00:44:31,250 I will be with you. 362 00:44:33,416 --> 00:44:35,458 Leave sadness to the weak. 363 00:44:36,458 --> 00:44:37,458 Hold onto your anger. 364 00:44:37,500 --> 00:44:41,125 Turn it into action until you've spilled the last drop of blood. 365 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Come here. 366 00:45:25,916 --> 00:45:27,458 Is that whore your woman? 367 00:45:30,583 --> 00:45:34,166 Since you seem to care so much about her, while the others are at the wedding... 368 00:45:36,250 --> 00:45:37,458 we'll throw you a party. 369 00:46:11,625 --> 00:46:12,625 Leave. 370 00:46:26,416 --> 00:46:28,083 I don't want to marry him. 371 00:46:30,583 --> 00:46:31,583 I know. 372 00:46:34,666 --> 00:46:35,666 I know. 373 00:46:47,375 --> 00:46:48,375 Go on! 374 00:46:50,375 --> 00:46:52,291 It's easy for you, isn't it? 375 00:46:52,375 --> 00:46:53,375 Come on! 376 00:47:01,500 --> 00:47:02,791 Kill me now. 377 00:47:03,750 --> 00:47:06,791 Hit me. 378 00:47:06,875 --> 00:47:08,166 Kill me. 379 00:47:08,250 --> 00:47:09,958 Do it. 380 00:47:10,583 --> 00:47:11,583 Do it! 381 00:47:13,416 --> 00:47:15,000 Get a move on, bitch, 382 00:47:15,541 --> 00:47:17,208 or do you want to lose a leg now? 383 00:47:24,208 --> 00:47:26,041 Kill her! She must die! 384 00:47:30,333 --> 00:47:31,500 Yeah! 385 00:47:37,875 --> 00:47:39,958 Kill me, or I'll have to kill you. 386 00:47:40,041 --> 00:47:41,041 Kill me! 387 00:47:45,708 --> 00:47:46,875 Kill her! 388 00:47:53,041 --> 00:47:54,333 Piece of shit! 389 00:47:55,416 --> 00:47:57,500 We have time. Defend yourself. 390 00:47:59,750 --> 00:48:00,958 Defend yourself. 391 00:48:01,791 --> 00:48:02,833 Defend yourself! 392 00:51:15,333 --> 00:51:16,791 Where the hell were you? 393 00:51:24,750 --> 00:51:25,958 What are you doing? 394 00:51:28,708 --> 00:51:30,708 We have to leave, Ciccì. Go home. 395 00:51:31,291 --> 00:51:32,958 There's nothing left here for us. 396 00:51:33,666 --> 00:51:35,916 If Filomena and the others still haven't found us, 397 00:51:36,000 --> 00:51:37,125 they're either dead 398 00:51:38,083 --> 00:51:39,583 or they betrayed us. 399 00:51:40,833 --> 00:51:41,916 They aren't dead. 400 00:51:42,916 --> 00:51:44,750 That whore sold us out for her brother. 401 00:51:45,833 --> 00:51:47,875 It's too dangerous for us to stay. 402 00:51:49,833 --> 00:51:51,875 The Monacos aren't in danger, Marchè. 403 00:51:53,708 --> 00:51:55,625 Whoever betrayed us is in danger... 404 00:52:01,583 --> 00:52:03,500 because anyone who betrays the Monacos 405 00:52:04,791 --> 00:52:06,500 is a dead man walking. 406 00:52:26,666 --> 00:52:28,583 For killing Pietro 407 00:52:29,083 --> 00:52:30,583 and Celestino. 408 00:52:31,416 --> 00:52:34,625 The Giordanos tried to turn our dream into an illusion, 409 00:52:35,250 --> 00:52:37,208 and we could not allow that. 410 00:52:37,291 --> 00:52:39,625 Those who stay with us must respect our values. 411 00:52:46,500 --> 00:52:48,375 For betraying us. 412 00:52:48,458 --> 00:52:50,666 An alliance should make us stronger, 413 00:52:51,250 --> 00:52:54,666 but if it leads you to betray who you are, it's like a diseased limb, 414 00:52:54,750 --> 00:52:57,958 and diseased limbs have to be cut off so the body can be saved. 415 00:52:59,208 --> 00:53:00,541 We're staying here... 416 00:53:02,750 --> 00:53:06,583 until everyone has paid with their blood. 417 00:53:06,666 --> 00:53:09,500 We have a new hope now that we didn't have before. 418 00:53:09,583 --> 00:53:11,541 The gold of the South. 419 00:53:12,583 --> 00:53:14,833 It will involve risk and sacrifices, 420 00:53:15,750 --> 00:53:17,250 but it will be worth it. 421 00:53:17,791 --> 00:53:20,791 In the name of all those who sacrificed themselves before us. 422 00:53:22,375 --> 00:53:23,625 Brigands! 423 00:53:35,500 --> 00:53:37,041 Prepare for battle. 424 00:53:53,666 --> 00:53:57,583 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 425 00:56:40,333 --> 00:56:42,708 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 28711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.