All language subtitles for Briganti - 01x04 - Dalla terra si nasce.NF.WEB-DL.1.H.264-FLUX.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,291 --> 00:00:46,958 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 2 00:00:50,416 --> 00:00:52,000 Hey! Stop! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,666 Stop, you thief! 4 00:00:53,750 --> 00:00:54,750 Catch her! 5 00:01:23,708 --> 00:01:26,291 Look at me. I'm not poor anymore. 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 I am a mistress. 7 00:03:22,625 --> 00:03:24,250 You're gonna kill him that way. 8 00:03:28,541 --> 00:03:29,958 When Filomena comes for him, 9 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 we can't give her a corpse in exchange for the gold. 10 00:03:39,041 --> 00:03:40,125 She won't come. 11 00:04:00,041 --> 00:04:01,791 She already abandoned me once 12 00:04:03,375 --> 00:04:04,750 when she got married. 13 00:04:13,250 --> 00:04:15,916 Women get married to settle down... 14 00:04:19,791 --> 00:04:24,083 and not all of them can afford to take care of their brothers too. 15 00:04:24,750 --> 00:04:25,750 Right? 16 00:04:27,750 --> 00:04:29,541 I wouldn't judge her for that. 17 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 You don't know her. 18 00:04:34,875 --> 00:04:36,125 She won't come. 19 00:04:38,291 --> 00:04:40,125 All she thinks about is wealth. 20 00:04:50,083 --> 00:04:51,250 Do not despair. 21 00:04:52,416 --> 00:04:55,166 Perhaps, besides wealth, she's also looking 22 00:04:56,208 --> 00:04:57,500 for redemption. 23 00:05:20,958 --> 00:05:22,791 I know where the gold is buried, 24 00:05:23,541 --> 00:05:24,916 but I won't tell anyone 25 00:05:25,416 --> 00:05:27,000 to protect our alliance. 26 00:05:27,625 --> 00:05:30,458 I will lead you there tomorrow, and we will get it. 27 00:05:35,000 --> 00:05:36,625 Did you hear that too? 28 00:05:36,708 --> 00:05:37,916 What was it? 29 00:05:38,000 --> 00:05:39,750 It came from the village. 30 00:05:39,833 --> 00:05:41,416 It's the executions. 31 00:05:41,500 --> 00:05:43,000 At nine o'clock sharp, 32 00:05:43,541 --> 00:05:44,875 just like in Spezzano. 33 00:05:44,958 --> 00:05:46,208 What does it mean? 34 00:05:46,291 --> 00:05:49,250 That Fumel is starting to strike back, Assassin. 35 00:06:01,875 --> 00:06:03,416 And we know his response 36 00:06:04,458 --> 00:06:05,791 very well indeed. 37 00:06:12,750 --> 00:06:17,041 FROM THE EARTH WE WILL RISE 38 00:06:19,416 --> 00:06:22,875 First, he will turn the peasants against you. 39 00:06:23,708 --> 00:06:25,375 Without the people's support, 40 00:06:25,458 --> 00:06:29,250 it will be difficult to get supplies or enter the village. 41 00:06:30,083 --> 00:06:34,416 That's why he kills anyone suspected of having helped us. 42 00:06:35,041 --> 00:06:36,166 He can't do that. 43 00:06:36,958 --> 00:06:40,375 By order of the king, banditry is a war situation. 44 00:06:41,000 --> 00:06:44,958 This means that, by law, he is permitted to do anything he wants, 45 00:06:45,791 --> 00:06:46,791 or worse, 46 00:06:47,458 --> 00:06:49,208 that there are no more laws. 47 00:06:54,875 --> 00:06:58,833 Secondly, he'll try to speak to us directly. 48 00:07:02,041 --> 00:07:03,500 Not to catch us 49 00:07:04,333 --> 00:07:06,458 but to turn us against each other. 50 00:07:13,333 --> 00:07:15,416 He takes what you hold most dear 51 00:07:15,500 --> 00:07:17,000 and uses it against you. 52 00:07:20,541 --> 00:07:21,541 You! 53 00:07:22,333 --> 00:07:23,416 Piece of shit! 54 00:07:31,125 --> 00:07:32,666 I have nothing to do with it. 55 00:07:32,750 --> 00:07:34,000 Fumel forced me. 56 00:07:38,083 --> 00:07:39,500 They took your brother. 57 00:07:40,166 --> 00:07:42,708 If you try to steal the gold, Fumel will kill him. 58 00:07:43,750 --> 00:07:45,291 The same goes for all of you. 59 00:07:45,375 --> 00:07:48,000 If you try to take the gold, you'll be persecuted for life. 60 00:07:48,083 --> 00:07:51,791 If you help the Royal Army, Fumel will offer you mercy. 61 00:07:52,875 --> 00:07:55,208 Tell Fumel that his little trick 62 00:07:56,250 --> 00:07:57,583 no longer works with us. 63 00:07:58,458 --> 00:07:59,708 Think about it. 64 00:08:00,375 --> 00:08:03,000 Some of you have already collaborated with him. 65 00:08:03,083 --> 00:08:05,208 He is a man who honors his deals. 66 00:08:05,291 --> 00:08:07,666 The Monacos don't sell themselves to anyone, Father. 67 00:08:09,416 --> 00:08:10,708 We are brigands. 68 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 We aren't servants like Sparrowhawk. 69 00:08:14,791 --> 00:08:16,250 You have three days, 70 00:08:17,625 --> 00:08:19,666 or Filomena's brother will die. 71 00:09:22,708 --> 00:09:25,000 At least we know when it's nine o'clock. 72 00:09:51,458 --> 00:09:52,666 Where are you going? 73 00:09:54,291 --> 00:09:57,916 To find out where they're keeping Nino so we can rescue him. 74 00:10:00,166 --> 00:10:02,333 First, take us to where the gold's buried. 75 00:10:02,916 --> 00:10:04,375 I have to save my brother, 76 00:10:05,625 --> 00:10:06,875 and you have to help me. 77 00:10:07,541 --> 00:10:09,125 That wasn't the deal. 78 00:10:09,208 --> 00:10:10,500 I changed my mind. 79 00:10:10,583 --> 00:10:12,333 Maybe you don't get it, Assassin. 80 00:10:13,541 --> 00:10:16,208 We're here for the gold, not to fight Fumel. 81 00:10:16,791 --> 00:10:17,791 Are you scared of him? 82 00:10:20,291 --> 00:10:23,708 I'm scared someone might be tempted to accept that piece of shit's offer. 83 00:10:24,291 --> 00:10:27,250 Filomè, Pietro is right. 84 00:10:27,916 --> 00:10:29,541 We don't even know these people. 85 00:10:30,041 --> 00:10:31,375 You can't trust them. 86 00:10:31,458 --> 00:10:34,875 But instead, she can trust you? 87 00:10:36,291 --> 00:10:38,625 We are her family. 88 00:10:40,083 --> 00:10:41,833 Who the fuck are you? 89 00:10:43,750 --> 00:10:45,375 He's the guy you sold me to. 90 00:10:45,458 --> 00:10:47,000 I think we made things right. 91 00:10:48,625 --> 00:10:50,958 I have to make things right with my brother, Ciccì. 92 00:10:51,041 --> 00:10:53,541 Only I know where the gold is hidden. 93 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 If you want to find out, you have to do as I say. 94 00:10:58,041 --> 00:11:01,458 Schiavone, Ventre and Manzo are our allies. 95 00:11:01,541 --> 00:11:03,291 Are you blackmailing us, Assassin? 96 00:11:03,958 --> 00:11:06,208 Until you tell me where the gold is, 97 00:11:06,833 --> 00:11:08,458 nobody's leaving this camp. 98 00:11:09,541 --> 00:11:10,541 Got it? 99 00:11:11,166 --> 00:11:12,333 No one leaves! 100 00:11:13,125 --> 00:11:14,166 We'll take turns. 101 00:11:14,250 --> 00:11:16,875 One of ours and one of yours stands guard. 102 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 I don't take orders from you. 103 00:11:24,541 --> 00:11:26,125 Then we have a problem. 104 00:11:36,208 --> 00:11:37,500 You think you scare me? 105 00:11:40,125 --> 00:11:41,541 I don't want to scare you. 106 00:12:10,500 --> 00:12:12,416 Why don't you just torture her? 107 00:12:12,916 --> 00:12:15,083 Then she'll tell you where it fucking is. 108 00:12:18,625 --> 00:12:20,583 Everyone would turn against us. 109 00:12:20,666 --> 00:12:22,625 Then we hand her over to Fumel. 110 00:12:22,708 --> 00:12:24,375 He'll make her talk. 111 00:12:27,916 --> 00:12:28,916 Piè. 112 00:12:30,041 --> 00:12:32,791 There's only one thing more valuable than gold. 113 00:12:33,375 --> 00:12:34,541 Impunity. 114 00:12:35,125 --> 00:12:37,500 No. I don't want to make any more deals with Fumel. 115 00:12:38,625 --> 00:12:41,291 Besides, if we go home without money and as his allies, 116 00:12:41,375 --> 00:12:43,000 it'll still be the end of our gang. 117 00:12:44,125 --> 00:12:45,250 Son. 118 00:12:46,750 --> 00:12:48,375 You don't want to hand her over. 119 00:12:49,333 --> 00:12:51,125 You don't want to torture her. 120 00:12:52,041 --> 00:12:53,833 You don't want to do anything to her. 121 00:12:54,333 --> 00:12:56,375 That's not how a leader behaves! 122 00:12:56,458 --> 00:12:58,041 We have to stick together, Dad! 123 00:13:00,750 --> 00:13:02,291 I know what I'm doing. 124 00:13:03,750 --> 00:13:04,958 I know what I'm doing. 125 00:13:14,041 --> 00:13:15,541 I know what I'm doing. 126 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 I know. 127 00:13:34,291 --> 00:13:37,666 We must convince Pietro to let us go to Nino, even alone. 128 00:13:38,291 --> 00:13:40,125 With your gang, we can do it. 129 00:13:40,791 --> 00:13:42,666 They're not my gang. 130 00:13:42,750 --> 00:13:44,375 You are not my fucking gang! 131 00:13:44,458 --> 00:13:47,166 - From now on, we do things my way. - You just want the gold. 132 00:13:48,083 --> 00:13:49,083 Yes. 133 00:13:49,875 --> 00:13:52,875 I never hid that from you. That's why you can trust me. 134 00:13:52,958 --> 00:13:54,333 I trust you. 135 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Really? 136 00:13:58,958 --> 00:14:00,333 Tell me where the gold is. 137 00:14:01,125 --> 00:14:02,125 Tell me. 138 00:14:05,500 --> 00:14:08,125 - The Monacos were right. - Now the Monacos were right? 139 00:14:08,208 --> 00:14:10,291 You're gonna get us all killed. 140 00:14:17,125 --> 00:14:20,416 It's your fault that we're stuck here with them now. 141 00:15:25,291 --> 00:15:26,416 What do you smell? 142 00:15:27,875 --> 00:15:28,916 I don't know. 143 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 It's broth. 144 00:15:31,583 --> 00:15:33,083 What should I smell? 145 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 Opium. 146 00:15:42,416 --> 00:15:43,875 I can't smell anything. 147 00:15:47,583 --> 00:15:48,916 'Cause they only added a bit. 148 00:15:51,666 --> 00:15:53,666 Whoever drugged Ventre and Marchetta 149 00:15:55,000 --> 00:15:56,333 didn't want to kill them... 150 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 but to make time to betray us. 151 00:16:00,791 --> 00:16:03,500 I think those two idiots just fell asleep. 152 00:16:04,000 --> 00:16:06,083 Opium isn't easy to find either. 153 00:16:06,166 --> 00:16:08,166 Maybe we should move, just in case. 154 00:16:08,250 --> 00:16:11,750 If there's a traitor, he still hasn't told them where the hideout is. 155 00:16:12,500 --> 00:16:14,041 We'd be dead if he had. 156 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 So why did the traitor drug them? 157 00:16:18,375 --> 00:16:20,541 Maybe they're getting ready to attack us. 158 00:16:21,708 --> 00:16:23,875 They're waiting for a signal, a time to strike. 159 00:16:23,958 --> 00:16:25,166 Then we'll stay here. 160 00:16:25,250 --> 00:16:27,208 Staying here could get us killed. 161 00:16:27,291 --> 00:16:28,291 That's right. 162 00:16:30,291 --> 00:16:33,458 Maybe the pressure will get you to tell us where the gold is. 163 00:16:33,541 --> 00:16:36,541 If not, we all die, and it'll be your fault. 164 00:16:37,625 --> 00:16:40,208 Piè, maybe she's the one who betrayed us. 165 00:16:40,291 --> 00:16:43,666 I saw her changing near the river. It's a bad omen when women bleed. 166 00:16:43,750 --> 00:16:46,458 I don't even want to hear these superstitions. 167 00:16:46,541 --> 00:16:47,833 Superstition or not, 168 00:16:48,375 --> 00:16:49,875 she made the food. 169 00:16:51,041 --> 00:16:52,041 Is it true? 170 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 Did you make it? 171 00:16:54,166 --> 00:16:55,541 She cooked with me. 172 00:16:56,458 --> 00:16:57,750 Pietro, let's not lose it. 173 00:16:57,833 --> 00:16:59,833 You think there's a traitor? 174 00:16:59,916 --> 00:17:03,875 Send me to the village to investigate. If anyone saw anything, I can find out. 175 00:17:13,416 --> 00:17:15,416 I'll send Celestino and Jurillo. 176 00:17:17,666 --> 00:17:18,916 Apart from the kids, 177 00:17:20,291 --> 00:17:21,750 if anyone leaves, 178 00:17:23,208 --> 00:17:24,625 I'll shoot them in the head. 179 00:17:54,041 --> 00:17:55,541 I have a mission for you. 180 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 Can I trust you? 181 00:18:00,250 --> 00:18:03,291 Now you're going to the village. Find out where Nino is. 182 00:18:14,458 --> 00:18:15,458 Thank you. 183 00:18:20,500 --> 00:18:22,625 Why didn't you send me? Huh? 184 00:18:24,166 --> 00:18:25,333 That's my decision. 185 00:18:28,166 --> 00:18:29,166 Really, Piè? 186 00:18:30,375 --> 00:18:31,375 Even me? 187 00:18:33,125 --> 00:18:34,125 Everyone. 188 00:18:34,875 --> 00:18:36,416 I'm doing this to protect you. 189 00:18:37,541 --> 00:18:39,000 What the fuck? 190 00:18:45,375 --> 00:18:48,500 I didn't even betray you under Fumel's whip. 191 00:19:23,125 --> 00:19:24,041 Devil? 192 00:19:24,125 --> 00:19:26,583 What are you gonna do with the gold when we get it? 193 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 Don't call me that. 194 00:19:29,000 --> 00:19:31,250 Why not? Antonio calls you that. 195 00:19:32,208 --> 00:19:35,791 The villagers call me the devil's son 'cause no one knows who my dad is. 196 00:19:36,541 --> 00:19:38,750 As for my mom, they don't say anything good. 197 00:19:40,000 --> 00:19:42,416 The Monacos are the only ones who accepted me, Jurì, 198 00:19:43,083 --> 00:19:45,166 but I don't like it when they call me that. 199 00:19:46,750 --> 00:19:48,916 So you'll give your share to the Monacos? 200 00:19:49,625 --> 00:19:51,666 I don't know. I haven't thought about it yet. 201 00:19:52,208 --> 00:19:53,208 And you? 202 00:19:55,000 --> 00:19:56,708 I'll use it to find my uncle. 203 00:19:57,541 --> 00:19:58,666 If we find it. 204 00:20:04,208 --> 00:20:06,041 You think there's really a traitor? 205 00:20:06,791 --> 00:20:07,875 You don't? 206 00:20:08,875 --> 00:20:12,083 It's not the first time Marchetta has fallen asleep on his watch. 207 00:20:12,708 --> 00:20:14,083 The guy drinks too much. 208 00:20:16,250 --> 00:20:19,958 The priest said it's not the first time you've made deals with the Piedmontese. 209 00:20:22,916 --> 00:20:24,583 I have a helper at Fumel's house. 210 00:20:25,208 --> 00:20:26,791 She could help us find out. 211 00:20:27,500 --> 00:20:28,583 Who? 212 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Lissandra Fumel. 213 00:21:19,416 --> 00:21:22,291 Jurì, did you fuck the general's daughter? 214 00:21:25,958 --> 00:21:26,833 Celestì... 215 00:21:26,916 --> 00:21:27,916 Hey, wait. 216 00:21:28,416 --> 00:21:29,875 - Did you fuck her? - No way! 217 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 - You did! - No! 218 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 - You didn't? - Shut up, Celestì! 219 00:21:33,166 --> 00:21:34,791 - Well done! - Shut up! 220 00:21:34,875 --> 00:21:37,666 You did well. Why be like this? Jurì. 221 00:21:37,750 --> 00:21:39,000 You'll get us killed! 222 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Wait here. 223 00:21:43,250 --> 00:21:44,541 I'll wait. 224 00:22:12,541 --> 00:22:14,291 - Can I come down? - No! 225 00:22:20,541 --> 00:22:22,041 I get watched here. 226 00:22:22,875 --> 00:22:24,375 Meet me at the tree. 227 00:22:34,208 --> 00:22:35,625 How did you do her? 228 00:22:39,333 --> 00:22:41,416 Stop busting my balls, Celestì. 229 00:22:43,125 --> 00:22:45,250 Don't worry. I won't touch your girl. 230 00:22:54,958 --> 00:22:56,375 Did you come back for me? 231 00:23:03,083 --> 00:23:05,083 No. Not yet. 232 00:23:05,166 --> 00:23:06,833 I'll tell you when the time comes. 233 00:23:07,500 --> 00:23:11,750 First, tell me. Did you see your dad meet a brigand last night? 234 00:23:14,583 --> 00:23:15,875 I had a fever yesterday. 235 00:23:17,000 --> 00:23:18,416 I stayed in my room. 236 00:23:19,416 --> 00:23:21,000 Was your father home too? 237 00:23:21,083 --> 00:23:22,250 Yes. 238 00:23:23,416 --> 00:23:25,958 He only went out to the garden cellars. 239 00:23:26,041 --> 00:23:28,500 - Did he meet someone? - I don't think so. 240 00:23:29,166 --> 00:23:31,083 It's not a meeting place. 241 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 What kind of place is it? 242 00:23:34,625 --> 00:23:35,625 I don't know. 243 00:23:36,750 --> 00:23:38,125 You can hear wailing. 244 00:23:38,625 --> 00:23:40,416 It's where they keep the prisoners. 245 00:23:41,750 --> 00:23:44,208 What matters is that she didn't see any brigands. 246 00:23:44,291 --> 00:23:45,291 Let's go. 247 00:23:50,791 --> 00:23:53,250 I heard my father talking about you. 248 00:23:54,416 --> 00:23:56,166 He says the Monacos aren't all that. 249 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 They can't even shoot. 250 00:24:06,750 --> 00:24:09,833 The Monacos are the best brigands. Your father will soon see that. 251 00:24:10,583 --> 00:24:13,041 What are you doing, Celestì? Forget it. 252 00:24:13,125 --> 00:24:14,416 We might get caught. 253 00:24:15,666 --> 00:24:18,083 Those who don't respect the Monacos should wise up. 254 00:24:21,541 --> 00:24:23,750 Jurì, I figured out what I'll do with the gold. 255 00:24:23,833 --> 00:24:26,583 Build a statue of the Virgin Mary in the center of Spezzano. 256 00:24:27,083 --> 00:24:29,083 People will respect me and my mom. 257 00:24:30,291 --> 00:24:32,125 They won't say bad things anymore, 258 00:24:32,208 --> 00:24:34,208 or I'll shoot them in the head. 259 00:26:21,291 --> 00:26:23,458 Celestì, get up. 260 00:26:35,916 --> 00:26:38,625 Lissandra, did they hurt you? 261 00:26:39,666 --> 00:26:41,875 We were just playing, Dad. 262 00:26:58,250 --> 00:26:59,833 Holy Virgin. 263 00:27:01,000 --> 00:27:03,541 What the fuck are you saying? What are you talking about? 264 00:27:03,625 --> 00:27:05,083 What the fuck are you saying? 265 00:27:05,166 --> 00:27:06,833 Virgin of the Angels. 266 00:27:07,333 --> 00:27:09,416 Bride of the Holy Spirit. 267 00:27:11,166 --> 00:27:12,750 What the fuck are you saying? 268 00:27:12,833 --> 00:27:14,541 Remember that you are my mother. 269 00:27:18,416 --> 00:27:20,250 Listen to me and grant me grace. 270 00:27:21,125 --> 00:27:22,250 Celestì, no... 271 00:27:22,750 --> 00:27:24,083 You who are good... 272 00:28:35,083 --> 00:28:36,375 What the hell? 273 00:28:37,875 --> 00:28:38,875 Stop it! 274 00:28:40,583 --> 00:28:41,666 What the fuck is this? 275 00:28:41,750 --> 00:28:44,208 Salvatore lit a fire. I wanted to warm up. 276 00:28:44,291 --> 00:28:46,750 Bullshit! Pull up that traitor's sleeve! 277 00:28:46,833 --> 00:28:47,833 Look! 278 00:28:47,916 --> 00:28:49,500 What does he have? 279 00:28:49,583 --> 00:28:50,708 Recognize it? 280 00:28:51,500 --> 00:28:53,000 He owes Crocco money. 281 00:28:53,083 --> 00:28:54,250 Piece of shit. 282 00:28:54,333 --> 00:28:55,875 It's obvious he's your traitor. 283 00:28:55,958 --> 00:28:58,166 He needed Fumel's money to pay off his debt. 284 00:28:58,250 --> 00:29:01,416 You're so busy finding the traitor that you'll kill each other. 285 00:29:01,500 --> 00:29:04,041 You should shut up! 286 00:29:04,125 --> 00:29:06,750 Since you got here, everything's gone to shit! 287 00:29:06,833 --> 00:29:08,041 I'll shoot her, Piè. 288 00:29:08,125 --> 00:29:09,250 Just say the word. 289 00:29:10,416 --> 00:29:11,750 We don't need the gold. 290 00:29:14,541 --> 00:29:16,875 Move and I'll blow your brains out. 291 00:29:23,333 --> 00:29:24,333 Help! 292 00:29:24,875 --> 00:29:25,958 Help me! 293 00:29:56,541 --> 00:29:57,583 It's my fault. 294 00:29:58,208 --> 00:30:00,541 It's that damn Piedmontese's fault! 295 00:30:02,166 --> 00:30:03,333 They must all die! 296 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 When I went to the village, 297 00:30:17,166 --> 00:30:18,500 Nino gave me this. 298 00:30:22,166 --> 00:30:23,958 It's from your uncle Luigi. 299 00:31:11,166 --> 00:31:12,166 I'm sorry. 300 00:31:15,500 --> 00:31:16,500 I... 301 00:31:18,208 --> 00:31:20,083 I'm just trying to do my job. 302 00:31:26,791 --> 00:31:28,916 This is the only way I can stop them. 303 00:31:36,625 --> 00:31:39,125 I was really hoping your sister would come. 304 00:31:44,541 --> 00:31:45,666 It's your turn tomorrow. 305 00:32:29,333 --> 00:32:31,333 I killed him, Ciccì. 306 00:32:34,708 --> 00:32:36,375 It was an accident, Piè. 307 00:32:37,833 --> 00:32:40,958 A good leader isn't someone who's scared... 308 00:32:43,875 --> 00:32:46,708 but someone who remains vigilant in scary times. 309 00:33:15,541 --> 00:33:17,791 I was so focused on Fumel's strategy 310 00:33:17,875 --> 00:33:19,208 that I lost my mind. 311 00:33:21,833 --> 00:33:23,375 We should've attacked earlier. 312 00:33:26,541 --> 00:33:28,208 What about the traitor, Piè? 313 00:33:34,333 --> 00:33:35,708 Maybe there isn't one. 314 00:33:37,458 --> 00:33:38,916 Maybe I imagined it. 315 00:33:41,583 --> 00:33:43,166 You were right, Ciccì. 316 00:33:47,958 --> 00:33:48,958 But now... 317 00:33:50,875 --> 00:33:52,208 Fumel must pay. 318 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 Send me to Fumel. 319 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 Send me, Piè. 320 00:34:15,333 --> 00:34:16,875 You were born from the earth 321 00:34:17,375 --> 00:34:18,916 to protect your family, 322 00:34:20,541 --> 00:34:22,375 and you did that till the end. 323 00:34:36,416 --> 00:34:38,250 You were the son I never had. 324 00:34:42,958 --> 00:34:44,083 My little devil. 325 00:34:49,041 --> 00:34:50,083 May the earth 326 00:34:51,041 --> 00:34:52,708 for which you always fought... 327 00:34:55,583 --> 00:34:57,333 welcome you into her arms... 328 00:35:02,000 --> 00:35:03,791 like a mother, Celestì. 329 00:35:09,541 --> 00:35:11,916 I owe Celestino and Nino... 330 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 and I'm ready to pay. 331 00:35:24,666 --> 00:35:26,083 I'll turn myself in to Fumel... 332 00:35:28,958 --> 00:35:30,250 to free my brother... 333 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 while Schiavone takes you to the gold. 334 00:35:43,000 --> 00:35:44,291 I trust him. 335 00:35:46,500 --> 00:35:48,083 No one gets left behind. 336 00:35:51,250 --> 00:35:52,583 After what happened, 337 00:35:53,958 --> 00:35:55,166 we must start over. 338 00:35:55,666 --> 00:35:58,291 Schiavone, Salvatore, and my father 339 00:35:58,375 --> 00:35:59,916 are coming with me. 340 00:36:00,541 --> 00:36:02,125 While we take care of the gold, 341 00:36:02,958 --> 00:36:06,458 you guys go and kill Fumel and free the Assassin's brother. 342 00:36:08,416 --> 00:36:11,666 Celestino sacrificed himself for us all, and we must avenge him. 343 00:36:13,625 --> 00:36:14,625 For now, 344 00:36:15,166 --> 00:36:17,416 the hate that we feel for each other 345 00:36:18,166 --> 00:36:19,208 can wait. 346 00:36:20,583 --> 00:36:21,583 Because now, 347 00:36:22,041 --> 00:36:23,541 in terms of enemies, 348 00:36:24,125 --> 00:36:25,250 we have but one. 349 00:36:31,416 --> 00:36:32,416 We'll move now 350 00:36:33,125 --> 00:36:34,833 and meet at the church ruins. 351 00:36:36,708 --> 00:36:38,125 This time isn't about money 352 00:36:38,875 --> 00:36:40,333 or leadership. 353 00:36:40,416 --> 00:36:41,625 This time, 354 00:36:43,125 --> 00:36:44,541 it's for our freedom. 355 00:36:45,416 --> 00:36:47,041 From the earth, we are born! 356 00:36:48,875 --> 00:36:51,083 For the earth, we die! 357 00:39:24,791 --> 00:39:26,291 Let's deal with Fumel first. 358 00:39:26,375 --> 00:39:28,083 There are no guards, Ciccì. 359 00:39:28,666 --> 00:39:30,041 I'll take a look. 360 00:39:30,125 --> 00:39:31,250 You go to Fumel. 361 00:39:31,875 --> 00:39:33,083 No, I'm coming with you. 362 00:39:33,583 --> 00:39:37,083 It's better for Nino, too, if we get rid of the general first. 363 00:39:38,291 --> 00:39:39,375 Jurì, be the lookout. 364 00:39:53,291 --> 00:39:54,750 No way out. 365 00:40:47,375 --> 00:40:48,458 Take the pickaxes. 366 00:40:48,958 --> 00:40:49,958 Come on! 367 00:41:53,583 --> 00:41:55,166 Ciccì, there's no one here. 368 00:41:55,666 --> 00:41:57,041 Let's try the cellars. 369 00:42:04,083 --> 00:42:05,250 It's impossible. 370 00:42:08,708 --> 00:42:10,916 It's impossible there's no one here. 371 00:42:49,666 --> 00:42:51,083 Put down your weapons! 372 00:42:51,958 --> 00:42:53,291 Put down the weapons! 373 00:42:54,083 --> 00:42:55,083 Did they follow us? 374 00:42:55,166 --> 00:42:57,625 Piè, leave it all. Let's go. 375 00:42:57,708 --> 00:42:59,958 - Come out! There's no way out! - Drop your weapons! 376 00:43:00,458 --> 00:43:01,458 Shoot! 377 00:43:01,958 --> 00:43:02,958 Fire! 378 00:43:07,666 --> 00:43:09,083 Stay where you are! 379 00:43:09,583 --> 00:43:10,833 We've got you surrounded! 380 00:43:11,708 --> 00:43:12,958 Carry on! 381 00:43:22,791 --> 00:43:25,291 - Drop your weapons! - Shoot! 382 00:43:25,375 --> 00:43:26,375 Fire! 383 00:43:29,625 --> 00:43:30,916 There's no way out! 384 00:43:32,583 --> 00:43:34,083 We've got you surrounded! 385 00:43:50,250 --> 00:43:51,250 Where is he? 386 00:43:51,916 --> 00:43:53,041 Where's Pietro? 387 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Why? What's happening? 388 00:43:54,291 --> 00:43:56,375 - Where is he? - After the badlands. 389 00:43:56,458 --> 00:43:58,750 There's a small forest. You can see it from the road. 390 00:43:59,458 --> 00:44:01,250 There is a cave inside, Ciccì. 391 00:44:08,291 --> 00:44:09,958 Come out with your hands up! 392 00:44:10,791 --> 00:44:13,500 - Give yourselves up! - There's no way out! 393 00:44:14,208 --> 00:44:15,500 You're trapped! 394 00:44:18,458 --> 00:44:20,458 You're trapped! Get out! 395 00:44:21,041 --> 00:44:22,250 They're right, Piè! 396 00:44:23,083 --> 00:44:24,208 It was Schiavone. 397 00:44:24,291 --> 00:44:25,750 That piece of shit. 398 00:44:29,416 --> 00:44:30,708 Give yourselves up! 399 00:44:34,166 --> 00:44:35,166 Come out! 400 00:44:39,416 --> 00:44:40,708 It wasn't Schiavone. 401 00:44:53,166 --> 00:44:54,541 When you lit the fire, 402 00:44:55,458 --> 00:44:56,541 it was a signal. 403 00:44:59,125 --> 00:45:01,500 You made a deal, and they followed you. 404 00:45:05,666 --> 00:45:07,666 I did it for the good of the family. 405 00:45:10,333 --> 00:45:12,750 Antò, we've always been loyal to you. 406 00:45:14,041 --> 00:45:16,500 "We"? What do you mean "we"? We who? 407 00:45:16,583 --> 00:45:18,083 Pietro is the real traitor. 408 00:45:18,166 --> 00:45:20,083 He forgot about you and the good of the gang. 409 00:45:20,166 --> 00:45:21,458 Who's the other traitor? 410 00:45:21,541 --> 00:45:23,791 Wait. Let me hear what he has to say. 411 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Antò. 412 00:45:27,250 --> 00:45:28,750 We can still save ourselves. 413 00:45:29,250 --> 00:45:31,708 They only want Pietro's head and the gold. 414 00:45:31,791 --> 00:45:34,333 If we hand them over, they'll let us go. 415 00:45:59,458 --> 00:46:00,458 Dad... 416 00:46:04,166 --> 00:46:06,041 do what's right for the family. 417 00:46:30,333 --> 00:46:32,291 Where the fuck is Marchetta? 418 00:46:33,958 --> 00:46:35,625 No guards here either. 419 00:46:52,791 --> 00:46:54,291 Crook. 420 00:46:56,708 --> 00:46:58,500 You finally came. 421 00:47:01,375 --> 00:47:02,375 Where is he? 422 00:47:03,083 --> 00:47:04,208 Where's my brother? 423 00:47:05,750 --> 00:47:07,000 He's dead. 424 00:47:08,291 --> 00:47:10,333 They took him away a while ago. 425 00:47:29,916 --> 00:47:30,916 Filomè. 426 00:47:31,250 --> 00:47:33,666 Come on. We gotta go to the meeting point. 427 00:47:33,750 --> 00:47:36,541 Let's go, Filomè. Come on, let's go. 428 00:47:43,833 --> 00:47:44,833 Jurillo. 429 00:47:45,708 --> 00:47:47,041 We gotta find Jurillo. 430 00:47:47,125 --> 00:47:49,708 There's no one left, Filomè. They all left. 431 00:47:53,500 --> 00:47:54,500 Who's there? 432 00:48:19,125 --> 00:48:20,208 I'm sorry, Dad. 433 00:48:21,083 --> 00:48:22,083 It's my fault. 434 00:48:24,708 --> 00:48:26,125 No, it's my fault. 435 00:48:27,583 --> 00:48:30,625 You did all you could to keep the family together, 436 00:48:32,375 --> 00:48:34,083 like a real gang leader. 437 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Piè, 438 00:48:38,500 --> 00:48:39,958 I'm proud of you. 439 00:48:45,208 --> 00:48:46,791 From the earth, we are born. 440 00:51:30,083 --> 00:51:31,583 Who the fuck are you? 441 00:51:33,541 --> 00:51:37,458 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 442 00:54:17,666 --> 00:54:22,583 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 29944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.