Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,291 --> 00:00:46,958
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
2
00:00:50,416 --> 00:00:52,000
Hey! Stop!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,666
Stop, you thief!
4
00:00:53,750 --> 00:00:54,750
Catch her!
5
00:01:23,708 --> 00:01:26,291
Look at me. I'm not poor anymore.
6
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
I am a mistress.
7
00:03:22,625 --> 00:03:24,250
You're gonna kill him that way.
8
00:03:28,541 --> 00:03:29,958
When Filomena comes for him,
9
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
we can't give her a corpse
in exchange for the gold.
10
00:03:39,041 --> 00:03:40,125
She won't come.
11
00:04:00,041 --> 00:04:01,791
She already abandoned me once
12
00:04:03,375 --> 00:04:04,750
when she got married.
13
00:04:13,250 --> 00:04:15,916
Women get married to settle down...
14
00:04:19,791 --> 00:04:24,083
and not all of them can afford
to take care of their brothers too.
15
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
Right?
16
00:04:27,750 --> 00:04:29,541
I wouldn't judge her for that.
17
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
You don't know her.
18
00:04:34,875 --> 00:04:36,125
She won't come.
19
00:04:38,291 --> 00:04:40,125
All she thinks about is wealth.
20
00:04:50,083 --> 00:04:51,250
Do not despair.
21
00:04:52,416 --> 00:04:55,166
Perhaps, besides wealth,
she's also looking
22
00:04:56,208 --> 00:04:57,500
for redemption.
23
00:05:20,958 --> 00:05:22,791
I know where the gold is buried,
24
00:05:23,541 --> 00:05:24,916
but I won't tell anyone
25
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
to protect our alliance.
26
00:05:27,625 --> 00:05:30,458
I will lead you there tomorrow,
and we will get it.
27
00:05:35,000 --> 00:05:36,625
Did you hear that too?
28
00:05:36,708 --> 00:05:37,916
What was it?
29
00:05:38,000 --> 00:05:39,750
It came from the village.
30
00:05:39,833 --> 00:05:41,416
It's the executions.
31
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
At nine o'clock sharp,
32
00:05:43,541 --> 00:05:44,875
just like in Spezzano.
33
00:05:44,958 --> 00:05:46,208
What does it mean?
34
00:05:46,291 --> 00:05:49,250
That Fumel is starting
to strike back, Assassin.
35
00:06:01,875 --> 00:06:03,416
And we know his response
36
00:06:04,458 --> 00:06:05,791
very well indeed.
37
00:06:12,750 --> 00:06:17,041
FROM THE EARTH WE WILL RISE
38
00:06:19,416 --> 00:06:22,875
First, he will turn
the peasants against you.
39
00:06:23,708 --> 00:06:25,375
Without the people's support,
40
00:06:25,458 --> 00:06:29,250
it will be difficult to get supplies
or enter the village.
41
00:06:30,083 --> 00:06:34,416
That's why he kills
anyone suspected of having helped us.
42
00:06:35,041 --> 00:06:36,166
He can't do that.
43
00:06:36,958 --> 00:06:40,375
By order of the king,
banditry is a war situation.
44
00:06:41,000 --> 00:06:44,958
This means that, by law,
he is permitted to do anything he wants,
45
00:06:45,791 --> 00:06:46,791
or worse,
46
00:06:47,458 --> 00:06:49,208
that there are no more laws.
47
00:06:54,875 --> 00:06:58,833
Secondly, he'll try
to speak to us directly.
48
00:07:02,041 --> 00:07:03,500
Not to catch us
49
00:07:04,333 --> 00:07:06,458
but to turn us against each other.
50
00:07:13,333 --> 00:07:15,416
He takes what you hold most dear
51
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
and uses it against you.
52
00:07:20,541 --> 00:07:21,541
You!
53
00:07:22,333 --> 00:07:23,416
Piece of shit!
54
00:07:31,125 --> 00:07:32,666
I have nothing to do with it.
55
00:07:32,750 --> 00:07:34,000
Fumel forced me.
56
00:07:38,083 --> 00:07:39,500
They took your brother.
57
00:07:40,166 --> 00:07:42,708
If you try to steal the gold,
Fumel will kill him.
58
00:07:43,750 --> 00:07:45,291
The same goes for all of you.
59
00:07:45,375 --> 00:07:48,000
If you try to take the gold,
you'll be persecuted for life.
60
00:07:48,083 --> 00:07:51,791
If you help the Royal Army,
Fumel will offer you mercy.
61
00:07:52,875 --> 00:07:55,208
Tell Fumel that his little trick
62
00:07:56,250 --> 00:07:57,583
no longer works with us.
63
00:07:58,458 --> 00:07:59,708
Think about it.
64
00:08:00,375 --> 00:08:03,000
Some of you have already
collaborated with him.
65
00:08:03,083 --> 00:08:05,208
He is a man who honors his deals.
66
00:08:05,291 --> 00:08:07,666
The Monacos don't sell themselves
to anyone, Father.
67
00:08:09,416 --> 00:08:10,708
We are brigands.
68
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
We aren't servants like Sparrowhawk.
69
00:08:14,791 --> 00:08:16,250
You have three days,
70
00:08:17,625 --> 00:08:19,666
or Filomena's brother will die.
71
00:09:22,708 --> 00:09:25,000
At least we know when it's nine o'clock.
72
00:09:51,458 --> 00:09:52,666
Where are you going?
73
00:09:54,291 --> 00:09:57,916
To find out where they're keeping Nino
so we can rescue him.
74
00:10:00,166 --> 00:10:02,333
First, take us to where the gold's buried.
75
00:10:02,916 --> 00:10:04,375
I have to save my brother,
76
00:10:05,625 --> 00:10:06,875
and you have to help me.
77
00:10:07,541 --> 00:10:09,125
That wasn't the deal.
78
00:10:09,208 --> 00:10:10,500
I changed my mind.
79
00:10:10,583 --> 00:10:12,333
Maybe you don't get it, Assassin.
80
00:10:13,541 --> 00:10:16,208
We're here for the gold,
not to fight Fumel.
81
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
Are you scared of him?
82
00:10:20,291 --> 00:10:23,708
I'm scared someone might be tempted
to accept that piece of shit's offer.
83
00:10:24,291 --> 00:10:27,250
Filomè, Pietro is right.
84
00:10:27,916 --> 00:10:29,541
We don't even know these people.
85
00:10:30,041 --> 00:10:31,375
You can't trust them.
86
00:10:31,458 --> 00:10:34,875
But instead, she can trust you?
87
00:10:36,291 --> 00:10:38,625
We are her family.
88
00:10:40,083 --> 00:10:41,833
Who the fuck are you?
89
00:10:43,750 --> 00:10:45,375
He's the guy you sold me to.
90
00:10:45,458 --> 00:10:47,000
I think we made things right.
91
00:10:48,625 --> 00:10:50,958
I have to make things right
with my brother, Ciccì.
92
00:10:51,041 --> 00:10:53,541
Only I know where the gold is hidden.
93
00:10:53,625 --> 00:10:56,375
If you want to find out,
you have to do as I say.
94
00:10:58,041 --> 00:11:01,458
Schiavone, Ventre and Manzo
are our allies.
95
00:11:01,541 --> 00:11:03,291
Are you blackmailing us, Assassin?
96
00:11:03,958 --> 00:11:06,208
Until you tell me where the gold is,
97
00:11:06,833 --> 00:11:08,458
nobody's leaving this camp.
98
00:11:09,541 --> 00:11:10,541
Got it?
99
00:11:11,166 --> 00:11:12,333
No one leaves!
100
00:11:13,125 --> 00:11:14,166
We'll take turns.
101
00:11:14,250 --> 00:11:16,875
One of ours and one of yours stands guard.
102
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
I don't take orders from you.
103
00:11:24,541 --> 00:11:26,125
Then we have a problem.
104
00:11:36,208 --> 00:11:37,500
You think you scare me?
105
00:11:40,125 --> 00:11:41,541
I don't want to scare you.
106
00:12:10,500 --> 00:12:12,416
Why don't you just torture her?
107
00:12:12,916 --> 00:12:15,083
Then she'll tell you where it fucking is.
108
00:12:18,625 --> 00:12:20,583
Everyone would turn against us.
109
00:12:20,666 --> 00:12:22,625
Then we hand her over to Fumel.
110
00:12:22,708 --> 00:12:24,375
He'll make her talk.
111
00:12:27,916 --> 00:12:28,916
Piè.
112
00:12:30,041 --> 00:12:32,791
There's only one thing
more valuable than gold.
113
00:12:33,375 --> 00:12:34,541
Impunity.
114
00:12:35,125 --> 00:12:37,500
No. I don't want to make
any more deals with Fumel.
115
00:12:38,625 --> 00:12:41,291
Besides, if we go home
without money and as his allies,
116
00:12:41,375 --> 00:12:43,000
it'll still be the end of our gang.
117
00:12:44,125 --> 00:12:45,250
Son.
118
00:12:46,750 --> 00:12:48,375
You don't want to hand her over.
119
00:12:49,333 --> 00:12:51,125
You don't want to torture her.
120
00:12:52,041 --> 00:12:53,833
You don't want to do anything to her.
121
00:12:54,333 --> 00:12:56,375
That's not how a leader behaves!
122
00:12:56,458 --> 00:12:58,041
We have to stick together, Dad!
123
00:13:00,750 --> 00:13:02,291
I know what I'm doing.
124
00:13:03,750 --> 00:13:04,958
I know what I'm doing.
125
00:13:14,041 --> 00:13:15,541
I know what I'm doing.
126
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
I know.
127
00:13:34,291 --> 00:13:37,666
We must convince Pietro
to let us go to Nino, even alone.
128
00:13:38,291 --> 00:13:40,125
With your gang, we can do it.
129
00:13:40,791 --> 00:13:42,666
They're not my gang.
130
00:13:42,750 --> 00:13:44,375
You are not my fucking gang!
131
00:13:44,458 --> 00:13:47,166
- From now on, we do things my way.
- You just want the gold.
132
00:13:48,083 --> 00:13:49,083
Yes.
133
00:13:49,875 --> 00:13:52,875
I never hid that from you.
That's why you can trust me.
134
00:13:52,958 --> 00:13:54,333
I trust you.
135
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Really?
136
00:13:58,958 --> 00:14:00,333
Tell me where the gold is.
137
00:14:01,125 --> 00:14:02,125
Tell me.
138
00:14:05,500 --> 00:14:08,125
- The Monacos were right.
- Now the Monacos were right?
139
00:14:08,208 --> 00:14:10,291
You're gonna get us all killed.
140
00:14:17,125 --> 00:14:20,416
It's your fault
that we're stuck here with them now.
141
00:15:25,291 --> 00:15:26,416
What do you smell?
142
00:15:27,875 --> 00:15:28,916
I don't know.
143
00:15:29,958 --> 00:15:30,958
It's broth.
144
00:15:31,583 --> 00:15:33,083
What should I smell?
145
00:15:33,166 --> 00:15:34,166
Opium.
146
00:15:42,416 --> 00:15:43,875
I can't smell anything.
147
00:15:47,583 --> 00:15:48,916
'Cause they only added a bit.
148
00:15:51,666 --> 00:15:53,666
Whoever drugged Ventre and Marchetta
149
00:15:55,000 --> 00:15:56,333
didn't want to kill them...
150
00:15:59,083 --> 00:16:00,708
but to make time to betray us.
151
00:16:00,791 --> 00:16:03,500
I think those two idiots just fell asleep.
152
00:16:04,000 --> 00:16:06,083
Opium isn't easy to find either.
153
00:16:06,166 --> 00:16:08,166
Maybe we should move, just in case.
154
00:16:08,250 --> 00:16:11,750
If there's a traitor, he still hasn't
told them where the hideout is.
155
00:16:12,500 --> 00:16:14,041
We'd be dead if he had.
156
00:16:16,125 --> 00:16:18,291
So why did the traitor drug them?
157
00:16:18,375 --> 00:16:20,541
Maybe they're getting ready to attack us.
158
00:16:21,708 --> 00:16:23,875
They're waiting for a signal,
a time to strike.
159
00:16:23,958 --> 00:16:25,166
Then we'll stay here.
160
00:16:25,250 --> 00:16:27,208
Staying here could get us killed.
161
00:16:27,291 --> 00:16:28,291
That's right.
162
00:16:30,291 --> 00:16:33,458
Maybe the pressure will get you
to tell us where the gold is.
163
00:16:33,541 --> 00:16:36,541
If not, we all die,
and it'll be your fault.
164
00:16:37,625 --> 00:16:40,208
Piè, maybe she's the one who betrayed us.
165
00:16:40,291 --> 00:16:43,666
I saw her changing near the river.
It's a bad omen when women bleed.
166
00:16:43,750 --> 00:16:46,458
I don't even want
to hear these superstitions.
167
00:16:46,541 --> 00:16:47,833
Superstition or not,
168
00:16:48,375 --> 00:16:49,875
she made the food.
169
00:16:51,041 --> 00:16:52,041
Is it true?
170
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
Did you make it?
171
00:16:54,166 --> 00:16:55,541
She cooked with me.
172
00:16:56,458 --> 00:16:57,750
Pietro, let's not lose it.
173
00:16:57,833 --> 00:16:59,833
You think there's a traitor?
174
00:16:59,916 --> 00:17:03,875
Send me to the village to investigate.
If anyone saw anything, I can find out.
175
00:17:13,416 --> 00:17:15,416
I'll send Celestino and Jurillo.
176
00:17:17,666 --> 00:17:18,916
Apart from the kids,
177
00:17:20,291 --> 00:17:21,750
if anyone leaves,
178
00:17:23,208 --> 00:17:24,625
I'll shoot them in the head.
179
00:17:54,041 --> 00:17:55,541
I have a mission for you.
180
00:17:56,916 --> 00:17:57,958
Can I trust you?
181
00:18:00,250 --> 00:18:03,291
Now you're going to the village.
Find out where Nino is.
182
00:18:14,458 --> 00:18:15,458
Thank you.
183
00:18:20,500 --> 00:18:22,625
Why didn't you send me? Huh?
184
00:18:24,166 --> 00:18:25,333
That's my decision.
185
00:18:28,166 --> 00:18:29,166
Really, Piè?
186
00:18:30,375 --> 00:18:31,375
Even me?
187
00:18:33,125 --> 00:18:34,125
Everyone.
188
00:18:34,875 --> 00:18:36,416
I'm doing this to protect you.
189
00:18:37,541 --> 00:18:39,000
What the fuck?
190
00:18:45,375 --> 00:18:48,500
I didn't even betray you
under Fumel's whip.
191
00:19:23,125 --> 00:19:24,041
Devil?
192
00:19:24,125 --> 00:19:26,583
What are you gonna do
with the gold when we get it?
193
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
Don't call me that.
194
00:19:29,000 --> 00:19:31,250
Why not? Antonio calls you that.
195
00:19:32,208 --> 00:19:35,791
The villagers call me the devil's son
'cause no one knows who my dad is.
196
00:19:36,541 --> 00:19:38,750
As for my mom,
they don't say anything good.
197
00:19:40,000 --> 00:19:42,416
The Monacos are the only ones
who accepted me, Jurì,
198
00:19:43,083 --> 00:19:45,166
but I don't like it
when they call me that.
199
00:19:46,750 --> 00:19:48,916
So you'll give your share to the Monacos?
200
00:19:49,625 --> 00:19:51,666
I don't know.
I haven't thought about it yet.
201
00:19:52,208 --> 00:19:53,208
And you?
202
00:19:55,000 --> 00:19:56,708
I'll use it to find my uncle.
203
00:19:57,541 --> 00:19:58,666
If we find it.
204
00:20:04,208 --> 00:20:06,041
You think there's really a traitor?
205
00:20:06,791 --> 00:20:07,875
You don't?
206
00:20:08,875 --> 00:20:12,083
It's not the first time
Marchetta has fallen asleep on his watch.
207
00:20:12,708 --> 00:20:14,083
The guy drinks too much.
208
00:20:16,250 --> 00:20:19,958
The priest said it's not the first time
you've made deals with the Piedmontese.
209
00:20:22,916 --> 00:20:24,583
I have a helper at Fumel's house.
210
00:20:25,208 --> 00:20:26,791
She could help us find out.
211
00:20:27,500 --> 00:20:28,583
Who?
212
00:21:12,958 --> 00:21:14,500
Lissandra Fumel.
213
00:21:19,416 --> 00:21:22,291
Jurì, did you fuck the general's daughter?
214
00:21:25,958 --> 00:21:26,833
Celestì...
215
00:21:26,916 --> 00:21:27,916
Hey, wait.
216
00:21:28,416 --> 00:21:29,875
- Did you fuck her?
- No way!
217
00:21:29,958 --> 00:21:31,458
- You did!
- No!
218
00:21:31,541 --> 00:21:33,083
- You didn't?
- Shut up, Celestì!
219
00:21:33,166 --> 00:21:34,791
- Well done!
- Shut up!
220
00:21:34,875 --> 00:21:37,666
You did well. Why be like this? Jurì.
221
00:21:37,750 --> 00:21:39,000
You'll get us killed!
222
00:21:42,166 --> 00:21:43,166
Wait here.
223
00:21:43,250 --> 00:21:44,541
I'll wait.
224
00:22:12,541 --> 00:22:14,291
- Can I come down?
- No!
225
00:22:20,541 --> 00:22:22,041
I get watched here.
226
00:22:22,875 --> 00:22:24,375
Meet me at the tree.
227
00:22:34,208 --> 00:22:35,625
How did you do her?
228
00:22:39,333 --> 00:22:41,416
Stop busting my balls, Celestì.
229
00:22:43,125 --> 00:22:45,250
Don't worry. I won't touch your girl.
230
00:22:54,958 --> 00:22:56,375
Did you come back for me?
231
00:23:03,083 --> 00:23:05,083
No. Not yet.
232
00:23:05,166 --> 00:23:06,833
I'll tell you when the time comes.
233
00:23:07,500 --> 00:23:11,750
First, tell me. Did you see your dad
meet a brigand last night?
234
00:23:14,583 --> 00:23:15,875
I had a fever yesterday.
235
00:23:17,000 --> 00:23:18,416
I stayed in my room.
236
00:23:19,416 --> 00:23:21,000
Was your father home too?
237
00:23:21,083 --> 00:23:22,250
Yes.
238
00:23:23,416 --> 00:23:25,958
He only went out to the garden cellars.
239
00:23:26,041 --> 00:23:28,500
- Did he meet someone?
- I don't think so.
240
00:23:29,166 --> 00:23:31,083
It's not a meeting place.
241
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
What kind of place is it?
242
00:23:34,625 --> 00:23:35,625
I don't know.
243
00:23:36,750 --> 00:23:38,125
You can hear wailing.
244
00:23:38,625 --> 00:23:40,416
It's where they keep the prisoners.
245
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
What matters is that
she didn't see any brigands.
246
00:23:44,291 --> 00:23:45,291
Let's go.
247
00:23:50,791 --> 00:23:53,250
I heard my father talking about you.
248
00:23:54,416 --> 00:23:56,166
He says the Monacos aren't all that.
249
00:23:56,750 --> 00:23:58,250
They can't even shoot.
250
00:24:06,750 --> 00:24:09,833
The Monacos are the best brigands.
Your father will soon see that.
251
00:24:10,583 --> 00:24:13,041
What are you doing, Celestì? Forget it.
252
00:24:13,125 --> 00:24:14,416
We might get caught.
253
00:24:15,666 --> 00:24:18,083
Those who don't respect the Monacos
should wise up.
254
00:24:21,541 --> 00:24:23,750
Jurì, I figured out
what I'll do with the gold.
255
00:24:23,833 --> 00:24:26,583
Build a statue of the Virgin Mary
in the center of Spezzano.
256
00:24:27,083 --> 00:24:29,083
People will respect me and my mom.
257
00:24:30,291 --> 00:24:32,125
They won't say bad things anymore,
258
00:24:32,208 --> 00:24:34,208
or I'll shoot them in the head.
259
00:26:21,291 --> 00:26:23,458
Celestì, get up.
260
00:26:35,916 --> 00:26:38,625
Lissandra, did they hurt you?
261
00:26:39,666 --> 00:26:41,875
We were just playing, Dad.
262
00:26:58,250 --> 00:26:59,833
Holy Virgin.
263
00:27:01,000 --> 00:27:03,541
What the fuck are you saying?
What are you talking about?
264
00:27:03,625 --> 00:27:05,083
What the fuck are you saying?
265
00:27:05,166 --> 00:27:06,833
Virgin of the Angels.
266
00:27:07,333 --> 00:27:09,416
Bride of the Holy Spirit.
267
00:27:11,166 --> 00:27:12,750
What the fuck are you saying?
268
00:27:12,833 --> 00:27:14,541
Remember that you are my mother.
269
00:27:18,416 --> 00:27:20,250
Listen to me and grant me grace.
270
00:27:21,125 --> 00:27:22,250
Celestì, no...
271
00:27:22,750 --> 00:27:24,083
You who are good...
272
00:28:35,083 --> 00:28:36,375
What the hell?
273
00:28:37,875 --> 00:28:38,875
Stop it!
274
00:28:40,583 --> 00:28:41,666
What the fuck is this?
275
00:28:41,750 --> 00:28:44,208
Salvatore lit a fire. I wanted to warm up.
276
00:28:44,291 --> 00:28:46,750
Bullshit! Pull up that traitor's sleeve!
277
00:28:46,833 --> 00:28:47,833
Look!
278
00:28:47,916 --> 00:28:49,500
What does he have?
279
00:28:49,583 --> 00:28:50,708
Recognize it?
280
00:28:51,500 --> 00:28:53,000
He owes Crocco money.
281
00:28:53,083 --> 00:28:54,250
Piece of shit.
282
00:28:54,333 --> 00:28:55,875
It's obvious he's your traitor.
283
00:28:55,958 --> 00:28:58,166
He needed Fumel's money
to pay off his debt.
284
00:28:58,250 --> 00:29:01,416
You're so busy finding the traitor
that you'll kill each other.
285
00:29:01,500 --> 00:29:04,041
You should shut up!
286
00:29:04,125 --> 00:29:06,750
Since you got here,
everything's gone to shit!
287
00:29:06,833 --> 00:29:08,041
I'll shoot her, Piè.
288
00:29:08,125 --> 00:29:09,250
Just say the word.
289
00:29:10,416 --> 00:29:11,750
We don't need the gold.
290
00:29:14,541 --> 00:29:16,875
Move and I'll blow your brains out.
291
00:29:23,333 --> 00:29:24,333
Help!
292
00:29:24,875 --> 00:29:25,958
Help me!
293
00:29:56,541 --> 00:29:57,583
It's my fault.
294
00:29:58,208 --> 00:30:00,541
It's that damn Piedmontese's fault!
295
00:30:02,166 --> 00:30:03,333
They must all die!
296
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
When I went to the village,
297
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
Nino gave me this.
298
00:30:22,166 --> 00:30:23,958
It's from your uncle Luigi.
299
00:31:11,166 --> 00:31:12,166
I'm sorry.
300
00:31:15,500 --> 00:31:16,500
I...
301
00:31:18,208 --> 00:31:20,083
I'm just trying to do my job.
302
00:31:26,791 --> 00:31:28,916
This is the only way I can stop them.
303
00:31:36,625 --> 00:31:39,125
I was really hoping
your sister would come.
304
00:31:44,541 --> 00:31:45,666
It's your turn tomorrow.
305
00:32:29,333 --> 00:32:31,333
I killed him, Ciccì.
306
00:32:34,708 --> 00:32:36,375
It was an accident, Piè.
307
00:32:37,833 --> 00:32:40,958
A good leader isn't someone who's scared...
308
00:32:43,875 --> 00:32:46,708
but someone who remains vigilant
in scary times.
309
00:33:15,541 --> 00:33:17,791
I was so focused on Fumel's strategy
310
00:33:17,875 --> 00:33:19,208
that I lost my mind.
311
00:33:21,833 --> 00:33:23,375
We should've attacked earlier.
312
00:33:26,541 --> 00:33:28,208
What about the traitor, Piè?
313
00:33:34,333 --> 00:33:35,708
Maybe there isn't one.
314
00:33:37,458 --> 00:33:38,916
Maybe I imagined it.
315
00:33:41,583 --> 00:33:43,166
You were right, Ciccì.
316
00:33:47,958 --> 00:33:48,958
But now...
317
00:33:50,875 --> 00:33:52,208
Fumel must pay.
318
00:33:58,500 --> 00:33:59,875
Send me to Fumel.
319
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Send me, Piè.
320
00:34:15,333 --> 00:34:16,875
You were born from the earth
321
00:34:17,375 --> 00:34:18,916
to protect your family,
322
00:34:20,541 --> 00:34:22,375
and you did that till the end.
323
00:34:36,416 --> 00:34:38,250
You were the son I never had.
324
00:34:42,958 --> 00:34:44,083
My little devil.
325
00:34:49,041 --> 00:34:50,083
May the earth
326
00:34:51,041 --> 00:34:52,708
for which you always fought...
327
00:34:55,583 --> 00:34:57,333
welcome you into her arms...
328
00:35:02,000 --> 00:35:03,791
like a mother, Celestì.
329
00:35:09,541 --> 00:35:11,916
I owe Celestino and Nino...
330
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
and I'm ready to pay.
331
00:35:24,666 --> 00:35:26,083
I'll turn myself in to Fumel...
332
00:35:28,958 --> 00:35:30,250
to free my brother...
333
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
while Schiavone takes you to the gold.
334
00:35:43,000 --> 00:35:44,291
I trust him.
335
00:35:46,500 --> 00:35:48,083
No one gets left behind.
336
00:35:51,250 --> 00:35:52,583
After what happened,
337
00:35:53,958 --> 00:35:55,166
we must start over.
338
00:35:55,666 --> 00:35:58,291
Schiavone, Salvatore, and my father
339
00:35:58,375 --> 00:35:59,916
are coming with me.
340
00:36:00,541 --> 00:36:02,125
While we take care of the gold,
341
00:36:02,958 --> 00:36:06,458
you guys go and kill Fumel
and free the Assassin's brother.
342
00:36:08,416 --> 00:36:11,666
Celestino sacrificed himself for us all,
and we must avenge him.
343
00:36:13,625 --> 00:36:14,625
For now,
344
00:36:15,166 --> 00:36:17,416
the hate that we feel for each other
345
00:36:18,166 --> 00:36:19,208
can wait.
346
00:36:20,583 --> 00:36:21,583
Because now,
347
00:36:22,041 --> 00:36:23,541
in terms of enemies,
348
00:36:24,125 --> 00:36:25,250
we have but one.
349
00:36:31,416 --> 00:36:32,416
We'll move now
350
00:36:33,125 --> 00:36:34,833
and meet at the church ruins.
351
00:36:36,708 --> 00:36:38,125
This time isn't about money
352
00:36:38,875 --> 00:36:40,333
or leadership.
353
00:36:40,416 --> 00:36:41,625
This time,
354
00:36:43,125 --> 00:36:44,541
it's for our freedom.
355
00:36:45,416 --> 00:36:47,041
From the earth, we are born!
356
00:36:48,875 --> 00:36:51,083
For the earth, we die!
357
00:39:24,791 --> 00:39:26,291
Let's deal with Fumel first.
358
00:39:26,375 --> 00:39:28,083
There are no guards, Ciccì.
359
00:39:28,666 --> 00:39:30,041
I'll take a look.
360
00:39:30,125 --> 00:39:31,250
You go to Fumel.
361
00:39:31,875 --> 00:39:33,083
No, I'm coming with you.
362
00:39:33,583 --> 00:39:37,083
It's better for Nino, too,
if we get rid of the general first.
363
00:39:38,291 --> 00:39:39,375
Jurì, be the lookout.
364
00:39:53,291 --> 00:39:54,750
No way out.
365
00:40:47,375 --> 00:40:48,458
Take the pickaxes.
366
00:40:48,958 --> 00:40:49,958
Come on!
367
00:41:53,583 --> 00:41:55,166
Ciccì, there's no one here.
368
00:41:55,666 --> 00:41:57,041
Let's try the cellars.
369
00:42:04,083 --> 00:42:05,250
It's impossible.
370
00:42:08,708 --> 00:42:10,916
It's impossible there's no one here.
371
00:42:49,666 --> 00:42:51,083
Put down your weapons!
372
00:42:51,958 --> 00:42:53,291
Put down the weapons!
373
00:42:54,083 --> 00:42:55,083
Did they follow us?
374
00:42:55,166 --> 00:42:57,625
Piè, leave it all. Let's go.
375
00:42:57,708 --> 00:42:59,958
- Come out! There's no way out!
- Drop your weapons!
376
00:43:00,458 --> 00:43:01,458
Shoot!
377
00:43:01,958 --> 00:43:02,958
Fire!
378
00:43:07,666 --> 00:43:09,083
Stay where you are!
379
00:43:09,583 --> 00:43:10,833
We've got you surrounded!
380
00:43:11,708 --> 00:43:12,958
Carry on!
381
00:43:22,791 --> 00:43:25,291
- Drop your weapons!
- Shoot!
382
00:43:25,375 --> 00:43:26,375
Fire!
383
00:43:29,625 --> 00:43:30,916
There's no way out!
384
00:43:32,583 --> 00:43:34,083
We've got you surrounded!
385
00:43:50,250 --> 00:43:51,250
Where is he?
386
00:43:51,916 --> 00:43:53,041
Where's Pietro?
387
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Why? What's happening?
388
00:43:54,291 --> 00:43:56,375
- Where is he?
- After the badlands.
389
00:43:56,458 --> 00:43:58,750
There's a small forest.
You can see it from the road.
390
00:43:59,458 --> 00:44:01,250
There is a cave inside, Ciccì.
391
00:44:08,291 --> 00:44:09,958
Come out with your hands up!
392
00:44:10,791 --> 00:44:13,500
- Give yourselves up!
- There's no way out!
393
00:44:14,208 --> 00:44:15,500
You're trapped!
394
00:44:18,458 --> 00:44:20,458
You're trapped! Get out!
395
00:44:21,041 --> 00:44:22,250
They're right, Piè!
396
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
It was Schiavone.
397
00:44:24,291 --> 00:44:25,750
That piece of shit.
398
00:44:29,416 --> 00:44:30,708
Give yourselves up!
399
00:44:34,166 --> 00:44:35,166
Come out!
400
00:44:39,416 --> 00:44:40,708
It wasn't Schiavone.
401
00:44:53,166 --> 00:44:54,541
When you lit the fire,
402
00:44:55,458 --> 00:44:56,541
it was a signal.
403
00:44:59,125 --> 00:45:01,500
You made a deal, and they followed you.
404
00:45:05,666 --> 00:45:07,666
I did it for the good of the family.
405
00:45:10,333 --> 00:45:12,750
Antò, we've always been loyal to you.
406
00:45:14,041 --> 00:45:16,500
"We"? What do you mean "we"? We who?
407
00:45:16,583 --> 00:45:18,083
Pietro is the real traitor.
408
00:45:18,166 --> 00:45:20,083
He forgot about you
and the good of the gang.
409
00:45:20,166 --> 00:45:21,458
Who's the other traitor?
410
00:45:21,541 --> 00:45:23,791
Wait. Let me hear what he has to say.
411
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
Antò.
412
00:45:27,250 --> 00:45:28,750
We can still save ourselves.
413
00:45:29,250 --> 00:45:31,708
They only want Pietro's head and the gold.
414
00:45:31,791 --> 00:45:34,333
If we hand them over, they'll let us go.
415
00:45:59,458 --> 00:46:00,458
Dad...
416
00:46:04,166 --> 00:46:06,041
do what's right for the family.
417
00:46:30,333 --> 00:46:32,291
Where the fuck is Marchetta?
418
00:46:33,958 --> 00:46:35,625
No guards here either.
419
00:46:52,791 --> 00:46:54,291
Crook.
420
00:46:56,708 --> 00:46:58,500
You finally came.
421
00:47:01,375 --> 00:47:02,375
Where is he?
422
00:47:03,083 --> 00:47:04,208
Where's my brother?
423
00:47:05,750 --> 00:47:07,000
He's dead.
424
00:47:08,291 --> 00:47:10,333
They took him away a while ago.
425
00:47:29,916 --> 00:47:30,916
Filomè.
426
00:47:31,250 --> 00:47:33,666
Come on. We gotta go to the meeting point.
427
00:47:33,750 --> 00:47:36,541
Let's go, Filomè. Come on, let's go.
428
00:47:43,833 --> 00:47:44,833
Jurillo.
429
00:47:45,708 --> 00:47:47,041
We gotta find Jurillo.
430
00:47:47,125 --> 00:47:49,708
There's no one left, Filomè.
They all left.
431
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
Who's there?
432
00:48:19,125 --> 00:48:20,208
I'm sorry, Dad.
433
00:48:21,083 --> 00:48:22,083
It's my fault.
434
00:48:24,708 --> 00:48:26,125
No, it's my fault.
435
00:48:27,583 --> 00:48:30,625
You did all you could
to keep the family together,
436
00:48:32,375 --> 00:48:34,083
like a real gang leader.
437
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Piè,
438
00:48:38,500 --> 00:48:39,958
I'm proud of you.
439
00:48:45,208 --> 00:48:46,791
From the earth, we are born.
440
00:51:30,083 --> 00:51:31,583
Who the fuck are you?
441
00:51:33,541 --> 00:51:37,458
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
442
00:54:17,666 --> 00:54:22,583
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin
29944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.