All language subtitles for Briganti - 01x03 - Il bue.NF.WEB-DL.1.H.264-FLUX.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,291 --> 00:00:46,916 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 2 00:01:37,500 --> 00:01:39,166 Do you need another poster? 3 00:01:39,250 --> 00:01:41,583 The time has come to aim a bit higher. 4 00:01:43,916 --> 00:01:46,416 You know, I've always wanted to paint the Madonna. 5 00:01:49,041 --> 00:01:55,000 THE OX 6 00:03:07,583 --> 00:03:10,041 Hey! What are you doing? Not those ones! 7 00:03:16,625 --> 00:03:18,000 What is that? An earthquake? 8 00:03:19,041 --> 00:03:20,541 Shut up, you devil. 9 00:04:17,333 --> 00:04:20,666 How is it possible that nobody noticed Fumel was here? 10 00:04:20,750 --> 00:04:23,041 We're not afraid of anything. We're stronger than Fumel. 11 00:04:23,916 --> 00:04:25,875 And we can become even stronger. 12 00:04:27,541 --> 00:04:31,666 Have you perhaps forgotten that he whipped your wife like a mule? 13 00:04:31,750 --> 00:04:33,458 And that he took my eye 14 00:04:34,208 --> 00:04:36,083 and left me to rot in Mignano? 15 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 Or maybe it suits you to forget? 16 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 - What does that mean? - It's your fault too. 17 00:04:43,666 --> 00:04:46,041 Everything I do, I do for our family. 18 00:04:46,125 --> 00:04:49,500 - We had to free my sister, Antò. - And you shouldn't have been there. 19 00:04:57,583 --> 00:04:58,875 We're back together now. 20 00:04:58,958 --> 00:05:02,333 It's time to put this behind us and be a fucking family again. 21 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 United. 22 00:05:04,083 --> 00:05:05,083 Like you always said. 23 00:05:05,708 --> 00:05:06,708 Fine. 24 00:05:07,916 --> 00:05:10,458 Let's leave this story behind us. 25 00:05:11,083 --> 00:05:12,208 Fumel too. 26 00:05:12,833 --> 00:05:14,625 Now take me home. 27 00:05:15,791 --> 00:05:17,375 I want to see my land. 28 00:05:17,916 --> 00:05:19,875 We have to get Filomena back first. 29 00:05:20,458 --> 00:05:22,083 She's part of the family now. 30 00:05:25,500 --> 00:05:26,583 The children... 31 00:05:28,625 --> 00:05:30,333 have softer brains. 32 00:05:31,416 --> 00:05:32,958 But that woman's an adult. 33 00:05:33,041 --> 00:05:34,125 And adults 34 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 have minds of their own. 35 00:05:37,500 --> 00:05:39,125 Especially if they are women. 36 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 You... 37 00:05:43,125 --> 00:05:44,833 you think you're stronger than Fumel. 38 00:05:46,958 --> 00:05:50,000 But you couldn't even come to my rescue. 39 00:05:50,083 --> 00:05:51,708 At least take me home now! 40 00:05:55,333 --> 00:05:59,000 Pack your things and gather some supplies. We leave when we're ready. 41 00:06:02,208 --> 00:06:03,791 I want to go back to Calabria. 42 00:06:13,083 --> 00:06:14,541 I can't feel my wrists. 43 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 The Monacos will come for me. 44 00:06:36,708 --> 00:06:38,416 They already sold you once. 45 00:06:41,333 --> 00:06:42,458 Pig-headed woman. 46 00:06:56,708 --> 00:06:58,041 What do you want from me? 47 00:07:01,208 --> 00:07:02,208 Get undressed. 48 00:07:08,375 --> 00:07:11,083 I don't sleep with bourgeois women who kill their husbands 49 00:07:11,916 --> 00:07:13,958 and make alliances with the Calabrians. 50 00:07:14,750 --> 00:07:16,166 No offense. 51 00:07:17,500 --> 00:07:18,500 Come on. 52 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 You don't want me? 53 00:07:26,416 --> 00:07:27,416 Get undressed. 54 00:07:30,666 --> 00:07:31,750 You want the map? 55 00:07:35,541 --> 00:07:37,625 That's why you were at my house that night. 56 00:08:14,708 --> 00:08:15,708 See? 57 00:08:16,625 --> 00:08:19,000 I only had the money to take to my brother. 58 00:08:47,416 --> 00:08:48,458 Trust me now? 59 00:08:53,791 --> 00:08:55,208 I don't trust anyone. 60 00:08:57,625 --> 00:08:59,125 And neither should you. 61 00:10:16,958 --> 00:10:20,500 "I would have set the world alight for it." 62 00:10:54,041 --> 00:10:55,500 What does it mean? 63 00:10:55,583 --> 00:10:57,375 The dead deserve respect. 64 00:10:57,458 --> 00:10:58,333 Yes. 65 00:10:58,416 --> 00:10:59,500 All the dead. 66 00:11:00,250 --> 00:11:02,750 These kids didn't deserve to die this way. 67 00:11:02,833 --> 00:11:05,166 Snatched prematurely from their families. 68 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - From their homeland. - War is war, General. 69 00:11:10,500 --> 00:11:15,125 If there was more respect for these lands, people wouldn't kill for a piece of bread. 70 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 I want to give you some advice, Father. 71 00:11:21,375 --> 00:11:23,500 - Brigands... - There are no brigands here. 72 00:11:23,583 --> 00:11:25,041 No, of course. 73 00:11:25,750 --> 00:11:27,583 There are no brigands from here. 74 00:11:29,750 --> 00:11:31,541 Brigands are very religious. 75 00:11:33,750 --> 00:11:37,625 Though you wouldn't know it, given what they did to these poor kids. 76 00:11:40,541 --> 00:11:41,625 You have to be careful. 77 00:11:42,708 --> 00:11:46,000 Because it won't be long before they get in touch with you. 78 00:11:51,000 --> 00:11:52,625 Unless they already have. 79 00:11:56,083 --> 00:11:57,541 I swear to God Almighty. 80 00:12:03,500 --> 00:12:04,666 Come on, Father. 81 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 That's not necessary. 82 00:12:08,125 --> 00:12:09,125 I believe you. 83 00:12:13,250 --> 00:12:14,750 What do you want from me? 84 00:12:17,541 --> 00:12:20,000 These Italians deserve a proper burial. 85 00:12:30,375 --> 00:12:34,208 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 86 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Are you always like this with women? 87 00:13:24,708 --> 00:13:27,375 First, you ask them to undress, then you fall asleep. 88 00:13:28,958 --> 00:13:30,125 You saved my life. 89 00:13:39,833 --> 00:13:42,791 - So you do have it. - I want to know what you know about it. 90 00:13:45,625 --> 00:13:47,166 - Give it to me. - Yeah. 91 00:13:50,958 --> 00:13:53,416 Give it to me. I'll tell you what you want to know. 92 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 All right. 93 00:14:13,291 --> 00:14:16,041 You saved me so that I could kill you? 94 00:14:20,000 --> 00:14:21,125 You don't want to. 95 00:14:21,958 --> 00:14:22,958 I memorized the map. 96 00:14:24,000 --> 00:14:25,416 I know it by heart. 97 00:14:26,375 --> 00:14:30,458 - Wanna know more? Tell me what you know. - What do you want to know? What? 98 00:14:31,041 --> 00:14:32,250 There is an X on it. 99 00:14:49,083 --> 00:14:50,333 What does it point to? 100 00:14:51,666 --> 00:14:54,875 - You have to trust me. - To where the Southern gold is buried. 101 00:15:02,500 --> 00:15:04,833 When Garibaldi handed the South to the Piedmontese, 102 00:15:04,916 --> 00:15:08,416 not all of his men had the same idea. 103 00:15:13,541 --> 00:15:15,166 One of them in particular. 104 00:15:16,875 --> 00:15:18,375 His most trusted general. 105 00:15:22,083 --> 00:15:24,500 He didn't want the Piedmontese to get the gold. 106 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 WAR LOAN WILL BE REPAID 107 00:15:26,500 --> 00:15:28,708 That's why he ordered some of his men to bury it... 108 00:15:31,083 --> 00:15:34,416 mark the location on a map, and give it back to us. 109 00:15:35,583 --> 00:15:39,375 But... they were killed, or they betrayed him. 110 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Who knows? 111 00:15:43,250 --> 00:15:44,958 How did my husband end up with it? 112 00:15:46,041 --> 00:15:47,041 I don't know. 113 00:15:47,125 --> 00:15:49,083 But now Fumel wants that gold. 114 00:15:54,125 --> 00:15:56,041 It's the people of the South's gold. 115 00:15:56,750 --> 00:15:57,750 It was. 116 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 Now it belongs to whoever finds it. 117 00:16:06,291 --> 00:16:07,916 If you tell me where it is, 118 00:16:08,625 --> 00:16:10,208 we can take the gold 119 00:16:10,291 --> 00:16:13,208 and give it back to the people it belongs to. 120 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 I can take you there. 121 00:16:16,166 --> 00:16:17,166 A deal's a deal. 122 00:16:17,250 --> 00:16:20,458 I told you what I know. Now you tell me what you know. 123 00:16:27,416 --> 00:16:28,416 Forget it. 124 00:16:29,833 --> 00:16:31,333 The feather. 125 00:16:31,416 --> 00:16:32,583 The black feather. 126 00:16:33,583 --> 00:16:35,000 The one you care so much about. 127 00:16:35,500 --> 00:16:37,708 I'll keep it until we find the gold. 128 00:16:57,458 --> 00:16:59,083 Are you gonna tell me the spot? 129 00:17:17,416 --> 00:17:18,458 You two, 130 00:17:19,208 --> 00:17:20,666 bring her to the village. 131 00:17:51,875 --> 00:17:53,000 Your eyes. 132 00:17:54,375 --> 00:17:55,541 They're sad. 133 00:17:56,583 --> 00:17:57,708 What are you thinking? 134 00:17:59,125 --> 00:18:00,583 The war is hard. 135 00:18:02,083 --> 00:18:04,041 The Piedmontese have us surrounded. 136 00:18:05,000 --> 00:18:06,583 They have more resources than us. 137 00:18:09,500 --> 00:18:11,500 We need a new alliance. 138 00:18:18,958 --> 00:18:21,625 The prophecy says a woman will save the South. 139 00:18:22,833 --> 00:18:25,541 And people see that woman in you. 140 00:18:26,500 --> 00:18:28,375 Legends should give hope. 141 00:18:32,000 --> 00:18:35,083 The truth is best kept to yourself. 142 00:18:49,166 --> 00:18:50,875 The girl I was telling you about, 143 00:18:52,208 --> 00:18:53,458 the one with the map, 144 00:18:54,458 --> 00:18:57,958 she's in the woods around my village, and... 145 00:19:00,291 --> 00:19:02,416 maybe the gold isn't just a legend. 146 00:19:12,416 --> 00:19:13,625 Stay close to me. 147 00:19:15,500 --> 00:19:16,500 Don't be afraid. 148 00:19:17,208 --> 00:19:19,083 After Santa Maria del Carmine, 149 00:19:20,333 --> 00:19:21,583 we'll find the girl 150 00:19:22,833 --> 00:19:24,375 and save your nephew. 151 00:19:55,750 --> 00:19:57,250 Filomè, they're criminals. 152 00:19:57,333 --> 00:19:59,416 They're brigands. It's different. 153 00:19:59,500 --> 00:20:02,666 They end up hanged all the same, and I'll have to mourn you too. 154 00:20:03,416 --> 00:20:07,750 No. This money is nothing compared to the gold that's buried nearby. 155 00:20:09,416 --> 00:20:10,916 We'll be rich. 156 00:20:12,125 --> 00:20:12,958 And free. 157 00:20:13,041 --> 00:20:14,458 So you don't get it. 158 00:20:15,166 --> 00:20:16,208 You don't get it. 159 00:20:17,166 --> 00:20:19,500 We can finally get back what they took from us. 160 00:20:19,583 --> 00:20:21,375 We can't do anything, Filomè. 161 00:20:25,750 --> 00:20:27,541 At least I try to change things. 162 00:20:27,625 --> 00:20:30,750 That's exactly the problem. You always want more. 163 00:20:30,833 --> 00:20:33,666 And those close to you pay the consequences, like me! 164 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Like Mom and Dad. 165 00:20:53,166 --> 00:20:56,458 Filomè, thanks for the money. I'll share it with the others. 166 00:20:56,958 --> 00:20:59,541 But listen, I'm fine as I am. 167 00:21:00,375 --> 00:21:01,583 I'd rather have a sister 168 00:21:03,041 --> 00:21:04,166 who's alive. 169 00:21:06,541 --> 00:21:07,541 Open up! 170 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Filomena De Marco, you are under arrest! 171 00:21:30,541 --> 00:21:31,875 So we're good, then? 172 00:21:35,416 --> 00:21:36,791 A deal's a deal. 173 00:21:49,500 --> 00:21:50,583 Let's go. 174 00:21:57,166 --> 00:21:58,208 Sparrowhawk. 175 00:22:06,625 --> 00:22:08,583 As long as you betray each other, 176 00:22:08,666 --> 00:22:10,583 it will always be too easy for me. 177 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 We live in difficult times. 178 00:22:47,500 --> 00:22:50,708 A snake lurks among you. 179 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 "Brigands," 180 00:23:03,833 --> 00:23:05,416 that's what they call themselves. 181 00:23:11,833 --> 00:23:13,791 But you don't have to be afraid anymore 182 00:23:15,291 --> 00:23:17,458 because we're here to protect you. 183 00:23:29,291 --> 00:23:31,833 We are here to make you prosper. 184 00:23:32,500 --> 00:23:33,625 All united 185 00:23:34,666 --> 00:23:36,125 under the same flag, 186 00:23:36,791 --> 00:23:37,875 the Italian flag. 187 00:23:43,791 --> 00:23:46,875 For any help, there will be a reward. 188 00:23:49,541 --> 00:23:50,750 And for silence, 189 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 a punishment. 190 00:24:10,541 --> 00:24:11,541 This boy, 191 00:24:12,291 --> 00:24:13,583 Giuseppe Lo Piccolo, 192 00:24:14,708 --> 00:24:17,000 chose to help his kingdom 193 00:24:17,541 --> 00:24:20,875 by sharing important information about the wanted woman. 194 00:24:21,958 --> 00:24:26,041 Thanks to this, we are now close to capturing the gang that kidnapped her. 195 00:24:30,625 --> 00:24:32,000 For this, 196 00:24:32,083 --> 00:24:34,041 he and his family 197 00:24:34,791 --> 00:24:36,000 will get a reward. 198 00:24:44,916 --> 00:24:46,208 Thank you, General. 199 00:24:51,875 --> 00:24:52,791 Long live the king! 200 00:24:52,875 --> 00:24:56,541 Long live the king! 201 00:25:23,708 --> 00:25:24,958 You're hungry, I see. 202 00:25:27,333 --> 00:25:29,000 No fine dining in the woods? 203 00:25:37,375 --> 00:25:39,125 Why did you bring me here? 204 00:25:52,083 --> 00:25:53,500 Have you ever been to Turin? 205 00:25:57,291 --> 00:25:59,500 Our kingdom is very big now. 206 00:25:59,583 --> 00:26:04,000 But this is the only place in the South in which I manage to feel vaguely at home. 207 00:26:06,916 --> 00:26:07,916 I like music. 208 00:26:11,458 --> 00:26:13,083 My wife liked it too. 209 00:26:15,500 --> 00:26:16,833 Maybe you feel at home 210 00:26:16,916 --> 00:26:19,666 because it's full of your men having fun 211 00:26:19,750 --> 00:26:22,250 while your curfew forces my people to stay home. 212 00:26:22,333 --> 00:26:24,291 That's just a temporary measure. 213 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 Until things have settled down. 214 00:26:28,250 --> 00:26:30,041 That's why I brought you here. 215 00:26:30,125 --> 00:26:33,250 You were able to educate yourself and obtain social status. 216 00:26:34,583 --> 00:26:36,750 Your bandit friends won't come to rescue you. 217 00:26:38,541 --> 00:26:40,833 But I can offer you an opportunity. 218 00:26:42,083 --> 00:26:44,041 I just need a little help. 219 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 The map. 220 00:26:49,083 --> 00:26:50,083 I don't have it. 221 00:26:53,458 --> 00:26:55,250 Then you'll help me find it. 222 00:27:03,125 --> 00:27:05,500 And if you do, I will protect you. 223 00:27:05,583 --> 00:27:07,916 You won't be punished for your husband's death. 224 00:27:08,000 --> 00:27:10,166 And when I bring the gold to the North... 225 00:27:12,416 --> 00:27:14,708 you'll come with me to Turin. 226 00:27:20,750 --> 00:27:21,750 Filomena, 227 00:27:22,958 --> 00:27:25,333 I can offer you anything that you want. 228 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Wealth. 229 00:27:28,666 --> 00:27:29,666 A family. 230 00:27:30,375 --> 00:27:31,875 I already have a family. 231 00:27:33,916 --> 00:27:37,291 And the wealth you speak of is the one you are stealing from us. 232 00:27:37,375 --> 00:27:38,500 Stealing? 233 00:27:42,500 --> 00:27:44,625 Your people sold you for an ox. 234 00:27:45,666 --> 00:27:47,333 They don't know your worth. 235 00:27:48,708 --> 00:27:49,833 But I do. 236 00:27:54,375 --> 00:27:55,875 General, he's awake. 237 00:28:05,500 --> 00:28:07,541 You have until tomorrow to decide. 238 00:29:03,916 --> 00:29:04,916 I'm sorry. 239 00:29:06,291 --> 00:29:07,791 I had no choice. 240 00:30:08,833 --> 00:30:10,000 Come in. 241 00:30:35,125 --> 00:30:36,666 I'm going to kill the Monacos. 242 00:30:41,500 --> 00:30:42,916 I'm going to find that gold. 243 00:30:46,500 --> 00:30:48,833 Meanwhile, you will be sent up north. 244 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 No one will remember you. 245 00:31:05,375 --> 00:31:06,416 Arrest her. 246 00:31:15,041 --> 00:31:16,791 In return, you can play me a song. 247 00:31:16,875 --> 00:31:17,916 I can't. 248 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 My gang wants to go away. We're leaving now. 249 00:31:24,666 --> 00:31:25,666 Not fair. 250 00:31:26,583 --> 00:31:27,666 That wasn't the deal. 251 00:31:30,041 --> 00:31:31,541 I promise I'll come back. 252 00:31:32,875 --> 00:31:34,708 I'll come take you away with me. 253 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 Jurillo! 254 00:33:32,125 --> 00:33:33,375 How did they catch you? 255 00:33:33,458 --> 00:33:35,958 It was the Lo Piccolos. They're taking me to the North. 256 00:33:37,791 --> 00:33:39,250 How do I get you out of here? 257 00:33:39,333 --> 00:33:40,375 Don't worry. 258 00:33:40,458 --> 00:33:41,666 You have to leave now! 259 00:33:41,750 --> 00:33:43,750 Fumel found out where you're hiding. 260 00:33:43,833 --> 00:33:44,916 I'll be okay. 261 00:33:46,708 --> 00:33:47,708 But what about me? 262 00:33:48,791 --> 00:33:50,166 You'll be okay too, Jurì. 263 00:33:50,958 --> 00:33:51,958 Now go! 264 00:33:53,166 --> 00:33:54,375 Go! 265 00:33:56,125 --> 00:33:57,416 Go, Jurì. Go! 266 00:34:15,583 --> 00:34:16,666 They got her! 267 00:34:16,750 --> 00:34:19,333 Those shits the Piedmontese got her! 268 00:34:19,416 --> 00:34:21,625 Calm down, Jurì. What happened? 269 00:34:21,708 --> 00:34:23,750 Filomena! Fumel caught her! 270 00:34:23,833 --> 00:34:24,958 No way. 271 00:34:25,041 --> 00:34:26,291 They are taking her up north. 272 00:34:26,791 --> 00:34:29,208 She said the Lo Piccolos betrayed us. 273 00:34:29,291 --> 00:34:30,416 Fumel's on his way. 274 00:34:30,500 --> 00:34:32,083 Let's be on our way, then. 275 00:34:32,708 --> 00:34:33,916 It'll be dark soon. 276 00:34:34,416 --> 00:34:35,416 We must avenge her. 277 00:34:35,500 --> 00:34:38,000 Hey, Cicci. What are you saying? 278 00:34:38,500 --> 00:34:40,166 She's alone because of us. 279 00:34:41,666 --> 00:34:44,000 We told her the family would never abandon her. 280 00:34:45,750 --> 00:34:48,833 Now she'll end up in the North, in who knows what prison. 281 00:34:50,750 --> 00:34:52,750 The least we can do is avenge her. 282 00:34:54,250 --> 00:34:56,000 If we really are the Monacos, 283 00:34:56,833 --> 00:34:58,375 if we really have a law, 284 00:34:59,125 --> 00:35:00,791 help me enforce it. 285 00:35:06,250 --> 00:35:07,500 Death to traitors. 286 00:35:10,458 --> 00:35:11,541 Death to traitors. 287 00:35:12,541 --> 00:35:13,625 Death to traitors. 288 00:35:13,708 --> 00:35:15,250 Death to traitors. 289 00:35:18,458 --> 00:35:19,750 Death to traitors. 290 00:36:06,458 --> 00:36:08,041 Something's weird. 291 00:36:32,791 --> 00:36:34,500 Don't let the others out yet. 292 00:37:06,583 --> 00:37:07,583 The girl. 293 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Please. 294 00:37:19,958 --> 00:37:20,958 Why? 295 00:37:23,125 --> 00:37:25,000 The wrong spot on the map? 296 00:37:26,916 --> 00:37:29,041 You told me not to trust anyone. 297 00:37:37,250 --> 00:37:38,833 Nice haircut, by the way. 298 00:37:41,833 --> 00:37:43,000 - Hey! - Sparrowhawk! 299 00:37:43,083 --> 00:37:45,166 Hey! We're here! 300 00:37:45,250 --> 00:37:47,250 We're here! Hurry up! 301 00:37:47,333 --> 00:37:48,875 Shall we go get this gold? 302 00:37:52,291 --> 00:37:53,291 Not yet. 303 00:37:53,333 --> 00:37:55,125 Come on, don't make him angry. 304 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 I have to do something first. 305 00:38:27,000 --> 00:38:28,166 I don't like this. 306 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Filomè. 307 00:39:15,958 --> 00:39:16,958 Hey. 308 00:39:17,500 --> 00:39:18,500 Come here. 309 00:39:23,458 --> 00:39:24,875 Come here! 310 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Drop your gun. 311 00:39:49,958 --> 00:39:50,958 Go. 312 00:39:51,958 --> 00:39:53,458 Come on, walk. 313 00:39:53,541 --> 00:39:55,208 - Slowly. - Walk. 314 00:39:55,958 --> 00:39:57,166 Come on, walk! 315 00:40:06,125 --> 00:40:07,791 Let's kill them! 316 00:40:12,833 --> 00:40:15,458 We'll kill these guys and take Filomena to Fumel. 317 00:40:26,166 --> 00:40:27,041 Shoot! 318 00:40:27,125 --> 00:40:28,458 Shoot! 319 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Filomena, have mercy. 320 00:41:28,666 --> 00:41:30,250 Please, have mercy. 321 00:41:31,000 --> 00:41:33,541 No. No, please. No! 322 00:41:34,250 --> 00:41:35,250 - Get down! - No! 323 00:41:37,458 --> 00:41:39,208 Please, no! 324 00:41:54,666 --> 00:41:56,000 We've always helped you. 325 00:41:57,416 --> 00:41:58,416 Always. 326 00:42:02,625 --> 00:42:05,500 We taught Nino how to work when you were left alone. 327 00:42:07,125 --> 00:42:08,750 Don't forget that, Filomè. 328 00:42:12,625 --> 00:42:14,625 If you shoot me, everyone will hate you. 329 00:42:15,750 --> 00:42:16,750 Everyone. 330 00:42:22,000 --> 00:42:23,666 No one will be on your side. 331 00:42:25,541 --> 00:42:26,541 No one. 332 00:42:29,583 --> 00:42:31,166 No one, Filomè! 333 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 You better not. 334 00:42:48,375 --> 00:42:51,916 He saved me. And he told me what the map actually contains. 335 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 What? 336 00:42:56,000 --> 00:42:58,750 The gold of the South is buried near this village. 337 00:43:00,958 --> 00:43:02,083 The gold of the South? 338 00:43:03,500 --> 00:43:04,500 Are you serious? 339 00:43:06,833 --> 00:43:09,125 How do we know you're telling the truth? 340 00:43:09,208 --> 00:43:10,625 You have to trust me. 341 00:43:11,541 --> 00:43:12,791 Only I know where it is. 342 00:43:18,833 --> 00:43:20,625 Together, we can be stronger, 343 00:43:21,125 --> 00:43:23,416 or we might as well hide and wait for death. 344 00:43:27,791 --> 00:43:30,541 Together, we can scare Fumel more! 345 00:43:53,833 --> 00:43:54,833 All right. 346 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 Shift change! 347 00:45:16,208 --> 00:45:17,208 You're early. 348 00:45:20,833 --> 00:45:21,916 Have a good shift. 349 00:45:57,583 --> 00:46:00,083 You, unload the painting. Everyone else, follow the Mute. 350 00:46:00,166 --> 00:46:02,791 Take what you find, and get ready. 351 00:46:09,291 --> 00:46:10,416 Who are you? 352 00:46:13,583 --> 00:46:16,458 Santa Maria del Carmine is no longer in the hands of foreigners. 353 00:46:17,416 --> 00:46:18,416 This place 354 00:46:19,000 --> 00:46:21,250 is a symbol for the Southern people. 355 00:46:23,125 --> 00:46:25,500 And with your help, we will guard it. 356 00:46:27,791 --> 00:46:28,875 Shift change! 357 00:46:29,583 --> 00:46:30,625 Get ready. 358 00:46:32,583 --> 00:46:33,583 Run. 359 00:46:48,541 --> 00:46:49,541 Go! 360 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Aim! 361 00:46:58,166 --> 00:46:59,166 Shoot! 362 00:47:00,041 --> 00:47:01,375 Charge! 363 00:50:35,666 --> 00:50:39,583 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 364 00:53:22,333 --> 00:53:27,250 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 24323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.