Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,291 --> 00:00:46,916
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
2
00:01:37,500 --> 00:01:39,166
Do you need another poster?
3
00:01:39,250 --> 00:01:41,583
The time has come to aim a bit higher.
4
00:01:43,916 --> 00:01:46,416
You know, I've always wanted
to paint the Madonna.
5
00:01:49,041 --> 00:01:55,000
THE OX
6
00:03:07,583 --> 00:03:10,041
Hey! What are you doing? Not those ones!
7
00:03:16,625 --> 00:03:18,000
What is that? An earthquake?
8
00:03:19,041 --> 00:03:20,541
Shut up, you devil.
9
00:04:17,333 --> 00:04:20,666
How is it possible
that nobody noticed Fumel was here?
10
00:04:20,750 --> 00:04:23,041
We're not afraid of anything.
We're stronger than Fumel.
11
00:04:23,916 --> 00:04:25,875
And we can become even stronger.
12
00:04:27,541 --> 00:04:31,666
Have you perhaps forgotten
that he whipped your wife like a mule?
13
00:04:31,750 --> 00:04:33,458
And that he took my eye
14
00:04:34,208 --> 00:04:36,083
and left me to rot in Mignano?
15
00:04:37,250 --> 00:04:39,291
Or maybe it suits you to forget?
16
00:04:41,541 --> 00:04:43,583
- What does that mean?
- It's your fault too.
17
00:04:43,666 --> 00:04:46,041
Everything I do, I do for our family.
18
00:04:46,125 --> 00:04:49,500
- We had to free my sister, Antò.
- And you shouldn't have been there.
19
00:04:57,583 --> 00:04:58,875
We're back together now.
20
00:04:58,958 --> 00:05:02,333
It's time to put this behind us
and be a fucking family again.
21
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
United.
22
00:05:04,083 --> 00:05:05,083
Like you always said.
23
00:05:05,708 --> 00:05:06,708
Fine.
24
00:05:07,916 --> 00:05:10,458
Let's leave this story behind us.
25
00:05:11,083 --> 00:05:12,208
Fumel too.
26
00:05:12,833 --> 00:05:14,625
Now take me home.
27
00:05:15,791 --> 00:05:17,375
I want to see my land.
28
00:05:17,916 --> 00:05:19,875
We have to get Filomena back first.
29
00:05:20,458 --> 00:05:22,083
She's part of the family now.
30
00:05:25,500 --> 00:05:26,583
The children...
31
00:05:28,625 --> 00:05:30,333
have softer brains.
32
00:05:31,416 --> 00:05:32,958
But that woman's an adult.
33
00:05:33,041 --> 00:05:34,125
And adults
34
00:05:35,041 --> 00:05:36,791
have minds of their own.
35
00:05:37,500 --> 00:05:39,125
Especially if they are women.
36
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
You...
37
00:05:43,125 --> 00:05:44,833
you think you're stronger than Fumel.
38
00:05:46,958 --> 00:05:50,000
But you couldn't even come to my rescue.
39
00:05:50,083 --> 00:05:51,708
At least take me home now!
40
00:05:55,333 --> 00:05:59,000
Pack your things and gather some supplies.
We leave when we're ready.
41
00:06:02,208 --> 00:06:03,791
I want to go back to Calabria.
42
00:06:13,083 --> 00:06:14,541
I can't feel my wrists.
43
00:06:18,875 --> 00:06:20,500
The Monacos will come for me.
44
00:06:36,708 --> 00:06:38,416
They already sold you once.
45
00:06:41,333 --> 00:06:42,458
Pig-headed woman.
46
00:06:56,708 --> 00:06:58,041
What do you want from me?
47
00:07:01,208 --> 00:07:02,208
Get undressed.
48
00:07:08,375 --> 00:07:11,083
I don't sleep with bourgeois women
who kill their husbands
49
00:07:11,916 --> 00:07:13,958
and make alliances with the Calabrians.
50
00:07:14,750 --> 00:07:16,166
No offense.
51
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
Come on.
52
00:07:23,375 --> 00:07:24,416
You don't want me?
53
00:07:26,416 --> 00:07:27,416
Get undressed.
54
00:07:30,666 --> 00:07:31,750
You want the map?
55
00:07:35,541 --> 00:07:37,625
That's why you were
at my house that night.
56
00:08:14,708 --> 00:08:15,708
See?
57
00:08:16,625 --> 00:08:19,000
I only had the money
to take to my brother.
58
00:08:47,416 --> 00:08:48,458
Trust me now?
59
00:08:53,791 --> 00:08:55,208
I don't trust anyone.
60
00:08:57,625 --> 00:08:59,125
And neither should you.
61
00:10:16,958 --> 00:10:20,500
"I would have
set the world alight for it."
62
00:10:54,041 --> 00:10:55,500
What does it mean?
63
00:10:55,583 --> 00:10:57,375
The dead deserve respect.
64
00:10:57,458 --> 00:10:58,333
Yes.
65
00:10:58,416 --> 00:10:59,500
All the dead.
66
00:11:00,250 --> 00:11:02,750
These kids didn't deserve to die this way.
67
00:11:02,833 --> 00:11:05,166
Snatched prematurely from their families.
68
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
- From their homeland.
- War is war, General.
69
00:11:10,500 --> 00:11:15,125
If there was more respect for these lands,
people wouldn't kill for a piece of bread.
70
00:11:18,458 --> 00:11:20,500
I want to give you some advice, Father.
71
00:11:21,375 --> 00:11:23,500
- Brigands...
- There are no brigands here.
72
00:11:23,583 --> 00:11:25,041
No, of course.
73
00:11:25,750 --> 00:11:27,583
There are no brigands from here.
74
00:11:29,750 --> 00:11:31,541
Brigands are very religious.
75
00:11:33,750 --> 00:11:37,625
Though you wouldn't know it,
given what they did to these poor kids.
76
00:11:40,541 --> 00:11:41,625
You have to be careful.
77
00:11:42,708 --> 00:11:46,000
Because it won't be long
before they get in touch with you.
78
00:11:51,000 --> 00:11:52,625
Unless they already have.
79
00:11:56,083 --> 00:11:57,541
I swear to God Almighty.
80
00:12:03,500 --> 00:12:04,666
Come on, Father.
81
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
That's not necessary.
82
00:12:08,125 --> 00:12:09,125
I believe you.
83
00:12:13,250 --> 00:12:14,750
What do you want from me?
84
00:12:17,541 --> 00:12:20,000
These Italians deserve a proper burial.
85
00:12:30,375 --> 00:12:34,208
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
86
00:13:20,000 --> 00:13:21,833
Are you always like this with women?
87
00:13:24,708 --> 00:13:27,375
First, you ask them to undress,
then you fall asleep.
88
00:13:28,958 --> 00:13:30,125
You saved my life.
89
00:13:39,833 --> 00:13:42,791
- So you do have it.
- I want to know what you know about it.
90
00:13:45,625 --> 00:13:47,166
- Give it to me.
- Yeah.
91
00:13:50,958 --> 00:13:53,416
Give it to me.
I'll tell you what you want to know.
92
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
All right.
93
00:14:13,291 --> 00:14:16,041
You saved me so that I could kill you?
94
00:14:20,000 --> 00:14:21,125
You don't want to.
95
00:14:21,958 --> 00:14:22,958
I memorized the map.
96
00:14:24,000 --> 00:14:25,416
I know it by heart.
97
00:14:26,375 --> 00:14:30,458
- Wanna know more? Tell me what you know.
- What do you want to know? What?
98
00:14:31,041 --> 00:14:32,250
There is an X on it.
99
00:14:49,083 --> 00:14:50,333
What does it point to?
100
00:14:51,666 --> 00:14:54,875
- You have to trust me.
- To where the Southern gold is buried.
101
00:15:02,500 --> 00:15:04,833
When Garibaldi handed the South
to the Piedmontese,
102
00:15:04,916 --> 00:15:08,416
not all of his men had the same idea.
103
00:15:13,541 --> 00:15:15,166
One of them in particular.
104
00:15:16,875 --> 00:15:18,375
His most trusted general.
105
00:15:22,083 --> 00:15:24,500
He didn't want the Piedmontese
to get the gold.
106
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
WAR LOAN
WILL BE REPAID
107
00:15:26,500 --> 00:15:28,708
That's why he ordered
some of his men to bury it...
108
00:15:31,083 --> 00:15:34,416
mark the location on a map,
and give it back to us.
109
00:15:35,583 --> 00:15:39,375
But... they were killed,
or they betrayed him.
110
00:15:40,541 --> 00:15:41,541
Who knows?
111
00:15:43,250 --> 00:15:44,958
How did my husband end up with it?
112
00:15:46,041 --> 00:15:47,041
I don't know.
113
00:15:47,125 --> 00:15:49,083
But now Fumel wants that gold.
114
00:15:54,125 --> 00:15:56,041
It's the people of the South's gold.
115
00:15:56,750 --> 00:15:57,750
It was.
116
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Now it belongs to whoever finds it.
117
00:16:06,291 --> 00:16:07,916
If you tell me where it is,
118
00:16:08,625 --> 00:16:10,208
we can take the gold
119
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
and give it back
to the people it belongs to.
120
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
I can take you there.
121
00:16:16,166 --> 00:16:17,166
A deal's a deal.
122
00:16:17,250 --> 00:16:20,458
I told you what I know.
Now you tell me what you know.
123
00:16:27,416 --> 00:16:28,416
Forget it.
124
00:16:29,833 --> 00:16:31,333
The feather.
125
00:16:31,416 --> 00:16:32,583
The black feather.
126
00:16:33,583 --> 00:16:35,000
The one you care so much about.
127
00:16:35,500 --> 00:16:37,708
I'll keep it until we find the gold.
128
00:16:57,458 --> 00:16:59,083
Are you gonna tell me the spot?
129
00:17:17,416 --> 00:17:18,458
You two,
130
00:17:19,208 --> 00:17:20,666
bring her to the village.
131
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
Your eyes.
132
00:17:54,375 --> 00:17:55,541
They're sad.
133
00:17:56,583 --> 00:17:57,708
What are you thinking?
134
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
The war is hard.
135
00:18:02,083 --> 00:18:04,041
The Piedmontese have us surrounded.
136
00:18:05,000 --> 00:18:06,583
They have more resources than us.
137
00:18:09,500 --> 00:18:11,500
We need a new alliance.
138
00:18:18,958 --> 00:18:21,625
The prophecy says
a woman will save the South.
139
00:18:22,833 --> 00:18:25,541
And people see that woman in you.
140
00:18:26,500 --> 00:18:28,375
Legends should give hope.
141
00:18:32,000 --> 00:18:35,083
The truth is best kept to yourself.
142
00:18:49,166 --> 00:18:50,875
The girl I was telling you about,
143
00:18:52,208 --> 00:18:53,458
the one with the map,
144
00:18:54,458 --> 00:18:57,958
she's in the woods around my village, and...
145
00:19:00,291 --> 00:19:02,416
maybe the gold isn't just a legend.
146
00:19:12,416 --> 00:19:13,625
Stay close to me.
147
00:19:15,500 --> 00:19:16,500
Don't be afraid.
148
00:19:17,208 --> 00:19:19,083
After Santa Maria del Carmine,
149
00:19:20,333 --> 00:19:21,583
we'll find the girl
150
00:19:22,833 --> 00:19:24,375
and save your nephew.
151
00:19:55,750 --> 00:19:57,250
Filomè, they're criminals.
152
00:19:57,333 --> 00:19:59,416
They're brigands. It's different.
153
00:19:59,500 --> 00:20:02,666
They end up hanged all the same,
and I'll have to mourn you too.
154
00:20:03,416 --> 00:20:07,750
No. This money is nothing
compared to the gold that's buried nearby.
155
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
We'll be rich.
156
00:20:12,125 --> 00:20:12,958
And free.
157
00:20:13,041 --> 00:20:14,458
So you don't get it.
158
00:20:15,166 --> 00:20:16,208
You don't get it.
159
00:20:17,166 --> 00:20:19,500
We can finally get back
what they took from us.
160
00:20:19,583 --> 00:20:21,375
We can't do anything, Filomè.
161
00:20:25,750 --> 00:20:27,541
At least I try to change things.
162
00:20:27,625 --> 00:20:30,750
That's exactly the problem.
You always want more.
163
00:20:30,833 --> 00:20:33,666
And those close to you
pay the consequences, like me!
164
00:20:34,833 --> 00:20:35,875
Like Mom and Dad.
165
00:20:53,166 --> 00:20:56,458
Filomè, thanks for the money.
I'll share it with the others.
166
00:20:56,958 --> 00:20:59,541
But listen, I'm fine as I am.
167
00:21:00,375 --> 00:21:01,583
I'd rather have a sister
168
00:21:03,041 --> 00:21:04,166
who's alive.
169
00:21:06,541 --> 00:21:07,541
Open up!
170
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Filomena De Marco, you are under arrest!
171
00:21:30,541 --> 00:21:31,875
So we're good, then?
172
00:21:35,416 --> 00:21:36,791
A deal's a deal.
173
00:21:49,500 --> 00:21:50,583
Let's go.
174
00:21:57,166 --> 00:21:58,208
Sparrowhawk.
175
00:22:06,625 --> 00:22:08,583
As long as you betray each other,
176
00:22:08,666 --> 00:22:10,583
it will always be too easy for me.
177
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
We live in difficult times.
178
00:22:47,500 --> 00:22:50,708
A snake lurks among you.
179
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
"Brigands,"
180
00:23:03,833 --> 00:23:05,416
that's what they call themselves.
181
00:23:11,833 --> 00:23:13,791
But you don't have to be afraid anymore
182
00:23:15,291 --> 00:23:17,458
because we're here to protect you.
183
00:23:29,291 --> 00:23:31,833
We are here to make you prosper.
184
00:23:32,500 --> 00:23:33,625
All united
185
00:23:34,666 --> 00:23:36,125
under the same flag,
186
00:23:36,791 --> 00:23:37,875
the Italian flag.
187
00:23:43,791 --> 00:23:46,875
For any help, there will be a reward.
188
00:23:49,541 --> 00:23:50,750
And for silence,
189
00:23:51,708 --> 00:23:52,708
a punishment.
190
00:24:10,541 --> 00:24:11,541
This boy,
191
00:24:12,291 --> 00:24:13,583
Giuseppe Lo Piccolo,
192
00:24:14,708 --> 00:24:17,000
chose to help his kingdom
193
00:24:17,541 --> 00:24:20,875
by sharing important information
about the wanted woman.
194
00:24:21,958 --> 00:24:26,041
Thanks to this, we are now close
to capturing the gang that kidnapped her.
195
00:24:30,625 --> 00:24:32,000
For this,
196
00:24:32,083 --> 00:24:34,041
he and his family
197
00:24:34,791 --> 00:24:36,000
will get a reward.
198
00:24:44,916 --> 00:24:46,208
Thank you, General.
199
00:24:51,875 --> 00:24:52,791
Long live the king!
200
00:24:52,875 --> 00:24:56,541
Long live the king!
201
00:25:23,708 --> 00:25:24,958
You're hungry, I see.
202
00:25:27,333 --> 00:25:29,000
No fine dining in the woods?
203
00:25:37,375 --> 00:25:39,125
Why did you bring me here?
204
00:25:52,083 --> 00:25:53,500
Have you ever been to Turin?
205
00:25:57,291 --> 00:25:59,500
Our kingdom is very big now.
206
00:25:59,583 --> 00:26:04,000
But this is the only place in the South
in which I manage to feel vaguely at home.
207
00:26:06,916 --> 00:26:07,916
I like music.
208
00:26:11,458 --> 00:26:13,083
My wife liked it too.
209
00:26:15,500 --> 00:26:16,833
Maybe you feel at home
210
00:26:16,916 --> 00:26:19,666
because it's full of your men having fun
211
00:26:19,750 --> 00:26:22,250
while your curfew
forces my people to stay home.
212
00:26:22,333 --> 00:26:24,291
That's just a temporary measure.
213
00:26:24,375 --> 00:26:26,333
Until things have settled down.
214
00:26:28,250 --> 00:26:30,041
That's why I brought you here.
215
00:26:30,125 --> 00:26:33,250
You were able to educate yourself
and obtain social status.
216
00:26:34,583 --> 00:26:36,750
Your bandit friends
won't come to rescue you.
217
00:26:38,541 --> 00:26:40,833
But I can offer you an opportunity.
218
00:26:42,083 --> 00:26:44,041
I just need a little help.
219
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
The map.
220
00:26:49,083 --> 00:26:50,083
I don't have it.
221
00:26:53,458 --> 00:26:55,250
Then you'll help me find it.
222
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
And if you do, I will protect you.
223
00:27:05,583 --> 00:27:07,916
You won't be punished
for your husband's death.
224
00:27:08,000 --> 00:27:10,166
And when I bring the gold to the North...
225
00:27:12,416 --> 00:27:14,708
you'll come with me to Turin.
226
00:27:20,750 --> 00:27:21,750
Filomena,
227
00:27:22,958 --> 00:27:25,333
I can offer you anything that you want.
228
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Wealth.
229
00:27:28,666 --> 00:27:29,666
A family.
230
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
I already have a family.
231
00:27:33,916 --> 00:27:37,291
And the wealth you speak of
is the one you are stealing from us.
232
00:27:37,375 --> 00:27:38,500
Stealing?
233
00:27:42,500 --> 00:27:44,625
Your people sold you for an ox.
234
00:27:45,666 --> 00:27:47,333
They don't know your worth.
235
00:27:48,708 --> 00:27:49,833
But I do.
236
00:27:54,375 --> 00:27:55,875
General, he's awake.
237
00:28:05,500 --> 00:28:07,541
You have until tomorrow to decide.
238
00:29:03,916 --> 00:29:04,916
I'm sorry.
239
00:29:06,291 --> 00:29:07,791
I had no choice.
240
00:30:08,833 --> 00:30:10,000
Come in.
241
00:30:35,125 --> 00:30:36,666
I'm going to kill the Monacos.
242
00:30:41,500 --> 00:30:42,916
I'm going to find that gold.
243
00:30:46,500 --> 00:30:48,833
Meanwhile, you will be sent up north.
244
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
No one will remember you.
245
00:31:05,375 --> 00:31:06,416
Arrest her.
246
00:31:15,041 --> 00:31:16,791
In return, you can play me a song.
247
00:31:16,875 --> 00:31:17,916
I can't.
248
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
My gang wants to go away.
We're leaving now.
249
00:31:24,666 --> 00:31:25,666
Not fair.
250
00:31:26,583 --> 00:31:27,666
That wasn't the deal.
251
00:31:30,041 --> 00:31:31,541
I promise I'll come back.
252
00:31:32,875 --> 00:31:34,708
I'll come take you away with me.
253
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Jurillo!
254
00:33:32,125 --> 00:33:33,375
How did they catch you?
255
00:33:33,458 --> 00:33:35,958
It was the Lo Piccolos.
They're taking me to the North.
256
00:33:37,791 --> 00:33:39,250
How do I get you out of here?
257
00:33:39,333 --> 00:33:40,375
Don't worry.
258
00:33:40,458 --> 00:33:41,666
You have to leave now!
259
00:33:41,750 --> 00:33:43,750
Fumel found out where you're hiding.
260
00:33:43,833 --> 00:33:44,916
I'll be okay.
261
00:33:46,708 --> 00:33:47,708
But what about me?
262
00:33:48,791 --> 00:33:50,166
You'll be okay too, Jurì.
263
00:33:50,958 --> 00:33:51,958
Now go!
264
00:33:53,166 --> 00:33:54,375
Go!
265
00:33:56,125 --> 00:33:57,416
Go, Jurì. Go!
266
00:34:15,583 --> 00:34:16,666
They got her!
267
00:34:16,750 --> 00:34:19,333
Those shits the Piedmontese got her!
268
00:34:19,416 --> 00:34:21,625
Calm down, Jurì. What happened?
269
00:34:21,708 --> 00:34:23,750
Filomena! Fumel caught her!
270
00:34:23,833 --> 00:34:24,958
No way.
271
00:34:25,041 --> 00:34:26,291
They are taking her up north.
272
00:34:26,791 --> 00:34:29,208
She said the Lo Piccolos betrayed us.
273
00:34:29,291 --> 00:34:30,416
Fumel's on his way.
274
00:34:30,500 --> 00:34:32,083
Let's be on our way, then.
275
00:34:32,708 --> 00:34:33,916
It'll be dark soon.
276
00:34:34,416 --> 00:34:35,416
We must avenge her.
277
00:34:35,500 --> 00:34:38,000
Hey, Cicci. What are you saying?
278
00:34:38,500 --> 00:34:40,166
She's alone because of us.
279
00:34:41,666 --> 00:34:44,000
We told her
the family would never abandon her.
280
00:34:45,750 --> 00:34:48,833
Now she'll end up in the North,
in who knows what prison.
281
00:34:50,750 --> 00:34:52,750
The least we can do is avenge her.
282
00:34:54,250 --> 00:34:56,000
If we really are the Monacos,
283
00:34:56,833 --> 00:34:58,375
if we really have a law,
284
00:34:59,125 --> 00:35:00,791
help me enforce it.
285
00:35:06,250 --> 00:35:07,500
Death to traitors.
286
00:35:10,458 --> 00:35:11,541
Death to traitors.
287
00:35:12,541 --> 00:35:13,625
Death to traitors.
288
00:35:13,708 --> 00:35:15,250
Death to traitors.
289
00:35:18,458 --> 00:35:19,750
Death to traitors.
290
00:36:06,458 --> 00:36:08,041
Something's weird.
291
00:36:32,791 --> 00:36:34,500
Don't let the others out yet.
292
00:37:06,583 --> 00:37:07,583
The girl.
293
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Please.
294
00:37:19,958 --> 00:37:20,958
Why?
295
00:37:23,125 --> 00:37:25,000
The wrong spot on the map?
296
00:37:26,916 --> 00:37:29,041
You told me not to trust anyone.
297
00:37:37,250 --> 00:37:38,833
Nice haircut, by the way.
298
00:37:41,833 --> 00:37:43,000
- Hey!
- Sparrowhawk!
299
00:37:43,083 --> 00:37:45,166
Hey! We're here!
300
00:37:45,250 --> 00:37:47,250
We're here! Hurry up!
301
00:37:47,333 --> 00:37:48,875
Shall we go get this gold?
302
00:37:52,291 --> 00:37:53,291
Not yet.
303
00:37:53,333 --> 00:37:55,125
Come on, don't make him angry.
304
00:37:57,625 --> 00:37:59,083
I have to do something first.
305
00:38:27,000 --> 00:38:28,166
I don't like this.
306
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Filomè.
307
00:39:15,958 --> 00:39:16,958
Hey.
308
00:39:17,500 --> 00:39:18,500
Come here.
309
00:39:23,458 --> 00:39:24,875
Come here!
310
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Drop your gun.
311
00:39:49,958 --> 00:39:50,958
Go.
312
00:39:51,958 --> 00:39:53,458
Come on, walk.
313
00:39:53,541 --> 00:39:55,208
- Slowly.
- Walk.
314
00:39:55,958 --> 00:39:57,166
Come on, walk!
315
00:40:06,125 --> 00:40:07,791
Let's kill them!
316
00:40:12,833 --> 00:40:15,458
We'll kill these guys
and take Filomena to Fumel.
317
00:40:26,166 --> 00:40:27,041
Shoot!
318
00:40:27,125 --> 00:40:28,458
Shoot!
319
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Filomena, have mercy.
320
00:41:28,666 --> 00:41:30,250
Please, have mercy.
321
00:41:31,000 --> 00:41:33,541
No. No, please. No!
322
00:41:34,250 --> 00:41:35,250
- Get down!
- No!
323
00:41:37,458 --> 00:41:39,208
Please, no!
324
00:41:54,666 --> 00:41:56,000
We've always helped you.
325
00:41:57,416 --> 00:41:58,416
Always.
326
00:42:02,625 --> 00:42:05,500
We taught Nino how to work
when you were left alone.
327
00:42:07,125 --> 00:42:08,750
Don't forget that, Filomè.
328
00:42:12,625 --> 00:42:14,625
If you shoot me, everyone will hate you.
329
00:42:15,750 --> 00:42:16,750
Everyone.
330
00:42:22,000 --> 00:42:23,666
No one will be on your side.
331
00:42:25,541 --> 00:42:26,541
No one.
332
00:42:29,583 --> 00:42:31,166
No one, Filomè!
333
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
You better not.
334
00:42:48,375 --> 00:42:51,916
He saved me. And he told me
what the map actually contains.
335
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
What?
336
00:42:56,000 --> 00:42:58,750
The gold of the South
is buried near this village.
337
00:43:00,958 --> 00:43:02,083
The gold of the South?
338
00:43:03,500 --> 00:43:04,500
Are you serious?
339
00:43:06,833 --> 00:43:09,125
How do we know you're telling the truth?
340
00:43:09,208 --> 00:43:10,625
You have to trust me.
341
00:43:11,541 --> 00:43:12,791
Only I know where it is.
342
00:43:18,833 --> 00:43:20,625
Together, we can be stronger,
343
00:43:21,125 --> 00:43:23,416
or we might as well hide
and wait for death.
344
00:43:27,791 --> 00:43:30,541
Together, we can scare Fumel more!
345
00:43:53,833 --> 00:43:54,833
All right.
346
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
Shift change!
347
00:45:16,208 --> 00:45:17,208
You're early.
348
00:45:20,833 --> 00:45:21,916
Have a good shift.
349
00:45:57,583 --> 00:46:00,083
You, unload the painting.
Everyone else, follow the Mute.
350
00:46:00,166 --> 00:46:02,791
Take what you find, and get ready.
351
00:46:09,291 --> 00:46:10,416
Who are you?
352
00:46:13,583 --> 00:46:16,458
Santa Maria del Carmine is no longer
in the hands of foreigners.
353
00:46:17,416 --> 00:46:18,416
This place
354
00:46:19,000 --> 00:46:21,250
is a symbol for the Southern people.
355
00:46:23,125 --> 00:46:25,500
And with your help, we will guard it.
356
00:46:27,791 --> 00:46:28,875
Shift change!
357
00:46:29,583 --> 00:46:30,625
Get ready.
358
00:46:32,583 --> 00:46:33,583
Run.
359
00:46:48,541 --> 00:46:49,541
Go!
360
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Aim!
361
00:46:58,166 --> 00:46:59,166
Shoot!
362
00:47:00,041 --> 00:47:01,375
Charge!
363
00:50:35,666 --> 00:50:39,583
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
364
00:53:22,333 --> 00:53:27,250
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin
24323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.