Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,291 --> 00:00:47,000
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
2
00:00:54,666 --> 00:00:56,541
Everything you see here...
3
00:01:02,500 --> 00:01:04,083
will just be a bad dream.
4
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Are we clear?
5
00:01:34,708 --> 00:01:37,666
Today, the miracle of Christ
has been repeated.
6
00:01:39,708 --> 00:01:42,750
Filomena and Jurillo are reborn
in the earth.
7
00:01:44,083 --> 00:01:46,541
From now on, the Monaco gang
8
00:01:46,625 --> 00:01:48,000
will be your family.
9
00:01:48,750 --> 00:01:52,041
Everything that you left behind
no longer matters.
10
00:01:54,083 --> 00:01:55,333
No secrets.
11
00:02:00,125 --> 00:02:01,750
Death to the traitors.
12
00:02:08,666 --> 00:02:09,666
Water...
13
00:02:11,375 --> 00:02:15,041
If you give everything to the family,
the family gives everything for you.
14
00:02:19,250 --> 00:02:20,916
From the earth, you were born...
15
00:02:23,250 --> 00:02:25,041
and for the earth, you will die.
16
00:02:50,541 --> 00:02:53,166
THE RIFLE
17
00:02:53,250 --> 00:02:55,125
Someone must have seen them.
18
00:02:58,375 --> 00:03:00,500
She couldn't have done all this alone.
19
00:03:00,583 --> 00:03:03,166
Maybe some peasant from around here?
20
00:03:03,250 --> 00:03:04,541
Ask everyone.
21
00:03:05,375 --> 00:03:08,458
I want to know how many there were
and who they were.
22
00:03:45,666 --> 00:03:46,750
My queen.
23
00:03:59,250 --> 00:04:02,458
I want to have a great gang.
The greatest of them all.
24
00:04:20,833 --> 00:04:22,250
What are you thinking about?
25
00:04:23,916 --> 00:04:26,500
I don't get why
we have to take the new girl to the Paces.
26
00:04:28,375 --> 00:04:29,583
I don't trust strangers.
27
00:04:32,958 --> 00:04:35,125
Now she's with us, Ciccì.
She's part of the gang.
28
00:04:35,208 --> 00:04:36,666
But not part of the family.
29
00:04:40,166 --> 00:04:42,083
The gang is a family, Ciccì.
30
00:04:42,166 --> 00:04:44,666
If we send two women,
they'll make less trouble.
31
00:04:46,583 --> 00:04:48,166
New people change gangs.
32
00:04:52,500 --> 00:04:54,375
I don't want them to split us up again.
33
00:05:03,875 --> 00:05:06,208
Our history is engraved on our skin.
34
00:05:07,875 --> 00:05:11,125
Our wounds are
what makes us strong, Ciccì.
35
00:05:11,208 --> 00:05:13,625
Stronger than anyone,
even the Piedmontese.
36
00:05:17,916 --> 00:05:19,333
They won't split us up again.
37
00:05:20,083 --> 00:05:22,083
We'll buy the weapons and free my father.
38
00:05:22,166 --> 00:05:23,583
As for the girl,
39
00:05:24,500 --> 00:05:26,083
put her to the test.
40
00:05:26,166 --> 00:05:29,458
If you see she's not good enough,
sell her to the Paces.
41
00:05:33,625 --> 00:05:34,833
I trust you.
42
00:05:40,916 --> 00:05:42,458
You want me to test her?
43
00:05:44,416 --> 00:05:45,416
Yes.
44
00:05:46,250 --> 00:05:48,083
But don't act crazy, okay?
45
00:05:49,625 --> 00:05:52,208
I thought you liked it when I acted crazy.
46
00:06:05,041 --> 00:06:06,041
Take this.
47
00:06:33,791 --> 00:06:35,541
What are these Paces like?
48
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Assholes.
49
00:06:40,166 --> 00:06:41,916
They control the waterways.
50
00:06:43,083 --> 00:06:45,166
They are smugglers and gamblers.
51
00:06:45,791 --> 00:06:48,208
It won't be easy to deal for weapons.
52
00:06:49,541 --> 00:06:51,500
It'll be a bit easier thanks to you.
53
00:07:12,416 --> 00:07:15,000
Why don't the gangs team up
against the Piedmontese?
54
00:07:15,958 --> 00:07:17,958
The Piedmontese are like warped wood.
55
00:07:24,583 --> 00:07:27,958
They only catch brigands
when other brigands sell them out.
56
00:07:44,250 --> 00:07:47,041
My sister can load a rifle
faster than anyone.
57
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
Help!
58
00:08:08,750 --> 00:08:10,708
Please help me!
59
00:08:17,166 --> 00:08:18,375
Help me!
60
00:08:20,958 --> 00:08:22,125
Help!
61
00:08:24,500 --> 00:08:25,583
Please!
62
00:08:51,958 --> 00:08:53,083
Luigi.
63
00:08:53,666 --> 00:08:55,125
- Giuseppe!
- Filomena!
64
00:08:55,708 --> 00:08:56,875
I'm Nino's sister.
65
00:08:57,375 --> 00:08:59,125
Please help us.
66
00:08:59,625 --> 00:09:00,916
What happened to you?
67
00:09:03,958 --> 00:09:05,083
They enlisted us.
68
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
We tried to escape.
This is how they punished us.
69
00:09:10,583 --> 00:09:12,166
And it's all your fault.
70
00:09:15,500 --> 00:09:16,666
It's not your fault.
71
00:09:17,666 --> 00:09:18,916
Please help us.
72
00:09:19,583 --> 00:09:22,000
I don't want to spend
another night here. Please!
73
00:09:23,833 --> 00:09:24,833
Please!
74
00:09:26,333 --> 00:09:27,333
Thank you.
75
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
Please.
76
00:09:31,250 --> 00:09:32,250
Wait.
77
00:09:34,166 --> 00:09:35,291
I'm almost done.
78
00:09:39,375 --> 00:09:40,375
Done!
79
00:09:52,041 --> 00:09:53,916
- What are you doing, Assassin?
- Ciccilla!
80
00:09:54,541 --> 00:09:56,875
I know them. They aren't Piedmontese.
81
00:09:57,958 --> 00:09:59,083
Tie him up.
82
00:09:59,166 --> 00:10:00,750
We can sell him to the Paces.
83
00:10:05,416 --> 00:10:06,416
Shit!
84
00:10:07,791 --> 00:10:10,958
When I tell you to do something,
do it right away. Got it?
85
00:10:11,708 --> 00:10:13,041
But they're on our side.
86
00:10:14,375 --> 00:10:16,833
- He's Jurillo's uncle.
- What do you know about my nephew?
87
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
Shut up.
88
00:10:20,166 --> 00:10:21,000
Get him.
89
00:10:21,083 --> 00:10:22,416
He's our prisoner.
90
00:10:39,291 --> 00:10:40,291
All clear.
91
00:10:42,000 --> 00:10:43,541
You know what they say?
92
00:10:43,625 --> 00:10:45,791
Once you enter Mignano,
93
00:10:46,291 --> 00:10:48,875
you will never see another village
beyond this one.
94
00:10:51,250 --> 00:10:52,291
In that case...
95
00:10:54,375 --> 00:10:56,083
we'll prove the legend wrong.
96
00:10:57,875 --> 00:10:59,541
Go to the nearest village.
97
00:11:00,291 --> 00:11:02,000
Take what we talked about.
98
00:11:02,958 --> 00:11:04,291
And I'll light the fire.
99
00:11:10,541 --> 00:11:11,791
Can I trust you?
100
00:11:12,916 --> 00:11:14,833
Risking our lives is our job.
101
00:11:17,375 --> 00:11:18,375
Good.
102
00:11:20,000 --> 00:11:21,083
We'll go in
103
00:11:21,708 --> 00:11:24,125
and get out quietly
without drawing attention!
104
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
What about him?
105
00:11:26,833 --> 00:11:28,666
Unfortunately, I need him.
106
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
But at least give us a rifle, a gun...
107
00:11:36,166 --> 00:11:37,250
You don't need them.
108
00:11:37,875 --> 00:11:40,541
- We don't need them...
- Don't need them.
109
00:11:43,083 --> 00:11:45,625
"Risking our lives is our job."
110
00:11:46,458 --> 00:11:48,083
Look here!
111
00:11:48,750 --> 00:11:50,333
This is so you don't forget.
112
00:11:50,916 --> 00:11:53,125
But I guess it doesn't work for you, huh?
113
00:11:53,208 --> 00:11:55,458
You want to go back
to Crocco empty-handed?
114
00:11:55,541 --> 00:11:57,708
- Yes? Really?
- No!
115
00:11:58,208 --> 00:12:01,666
We have to follow Sparrowhawk.
It's our only chance.
116
00:12:01,750 --> 00:12:02,791
Go on, walk.
117
00:12:03,958 --> 00:12:05,166
Walk! Move!
118
00:12:05,250 --> 00:12:06,250
Ah, yes.
119
00:12:38,125 --> 00:12:39,708
Luigi, I can help you.
120
00:12:39,791 --> 00:12:41,041
I have a map.
121
00:12:41,583 --> 00:12:43,500
The Piedmontese are looking for it.
122
00:12:43,583 --> 00:12:45,583
It contains a secret.
I can't figure it out.
123
00:12:45,666 --> 00:12:47,708
- Filomè, why don't you free me?
- I can't.
124
00:12:47,791 --> 00:12:49,583
Then tell them I got away.
125
00:12:49,666 --> 00:12:51,583
Don't worry. They won't hurt you.
126
00:12:52,125 --> 00:12:53,250
And Jurillo?
127
00:12:53,333 --> 00:12:55,875
- He's fine. He's in the gang now.
- In the gang?
128
00:12:55,958 --> 00:12:58,666
- I told you he's fine.
- No, you told me he's with criminals!
129
00:12:58,750 --> 00:13:00,333
- It's not my fault.
- Of course it is!
130
00:13:00,416 --> 00:13:02,041
- That's not true!
- Then free me.
131
00:13:02,125 --> 00:13:03,375
I can't!
132
00:13:05,625 --> 00:13:07,583
You just can't help yourself, can you?
133
00:13:08,500 --> 00:13:09,500
You're a crook!
134
00:13:15,500 --> 00:13:18,833
- Why do you care so much?
- I was a peasant before I got married.
135
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
Those people were my family.
136
00:13:26,541 --> 00:13:27,916
We're your family now.
137
00:13:29,708 --> 00:13:31,083
The past no longer matters.
138
00:13:32,875 --> 00:13:33,916
I know.
139
00:13:34,000 --> 00:13:36,125
So we should fight the Piedmontese,
140
00:13:36,208 --> 00:13:39,000
not act like them,
picking on people in need.
141
00:13:39,083 --> 00:13:41,416
We are the most in need, Assassin.
142
00:13:43,125 --> 00:13:45,375
Tomorrow, at the Paces',
keep your mouth shut.
143
00:13:46,500 --> 00:13:47,541
Whatever happens.
144
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
Celestì.
145
00:14:08,125 --> 00:14:09,250
Go on.
146
00:14:09,333 --> 00:14:10,916
What's it like to kill someone?
147
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
Hard.
148
00:14:16,541 --> 00:14:17,541
At first.
149
00:14:20,291 --> 00:14:21,833
Let me know when you do it.
150
00:14:25,041 --> 00:14:26,250
Don't think about it.
151
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
You did well today.
152
00:15:00,458 --> 00:15:02,458
Are we going to kill the Piedmontese?
153
00:15:27,125 --> 00:15:29,000
I have a criminal to hand in.
154
00:15:34,791 --> 00:15:36,791
Those in uniform were busy.
155
00:15:39,666 --> 00:15:40,916
So they paid me.
156
00:15:48,291 --> 00:15:49,583
Cosimo Giordano.
157
00:15:49,666 --> 00:15:52,000
Accused of armed robbery, rape, etcetera.
158
00:15:53,500 --> 00:15:56,291
Chief, it says here
the bounty on his head was collected
159
00:15:56,375 --> 00:15:57,500
by the Sparrowhawk.
160
00:15:58,250 --> 00:15:59,666
Are you the Sparrowhawk?
161
00:16:10,625 --> 00:16:13,125
I was also given this good oil.
162
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
For you.
163
00:16:20,458 --> 00:16:22,791
If only you'll let me choose the cell.
164
00:16:59,000 --> 00:17:01,666
Water is pure
when it comes out of the spring.
165
00:17:02,708 --> 00:17:04,708
When it reaches the sea, it gets dirty.
166
00:17:31,708 --> 00:17:33,333
Keep your eyes peeled, Ciccì.
167
00:18:02,916 --> 00:18:06,291
I am Brother Gesualdo.
168
00:18:06,375 --> 00:18:09,250
He is Brother A...
169
00:18:09,333 --> 00:18:10,166
Angelo.
170
00:18:10,250 --> 00:18:14,083
Angelo. We bring bread for the needy.
171
00:18:20,458 --> 00:18:23,583
People coming in here
change their minds about everything.
172
00:18:24,166 --> 00:18:25,833
Those who don't, don't leave.
173
00:18:27,541 --> 00:18:29,291
You don't talk much, stranger.
174
00:18:29,375 --> 00:18:32,166
One wrong word and you can lose your life.
175
00:18:41,291 --> 00:18:44,208
If you don't mind,
I'd like to visit the cells.
176
00:18:48,250 --> 00:18:49,541
A deal is a deal.
177
00:18:57,333 --> 00:18:58,333
Filomè.
178
00:18:59,083 --> 00:19:00,333
Give this to Jurillo.
179
00:19:02,125 --> 00:19:03,416
You'll give it to him.
180
00:19:05,416 --> 00:19:06,416
Let's go.
181
00:19:26,375 --> 00:19:27,791
Go. Come on!
182
00:19:27,875 --> 00:19:30,458
He always has diamonds. Always diamonds.
183
00:19:30,541 --> 00:19:32,083
- Diamonds again.
- You're right.
184
00:19:32,166 --> 00:19:33,583
God, how is it possible?
185
00:19:33,666 --> 00:19:35,625
Go ahead. Diamonds again!
186
00:19:36,125 --> 00:19:37,125
They're here.
187
00:19:48,583 --> 00:19:49,916
From the earth, we are born...
188
00:19:50,000 --> 00:19:52,416
- For the earth, we die.
- For the earth, we die.
189
00:19:52,500 --> 00:19:55,500
But if I die, throw my body into the sea.
190
00:19:55,583 --> 00:19:59,083
I'd rather be eaten by sharks
than by worms.
191
00:20:00,375 --> 00:20:01,916
That's for Calabrians.
192
00:20:04,458 --> 00:20:06,041
Pirate, take the chest.
193
00:20:08,666 --> 00:20:11,916
Pietro Monaco doesn't deem me
worthy of his presence?
194
00:20:12,000 --> 00:20:13,583
- What are you saying?
- What did he do?
195
00:20:16,041 --> 00:20:17,333
He sends women now?
196
00:20:20,875 --> 00:20:22,708
Hey, guys, calm down.
197
00:20:23,208 --> 00:20:25,166
Calm down. I'm kidding.
198
00:20:25,708 --> 00:20:28,625
Business is business,
and I don't care who does it.
199
00:20:29,208 --> 00:20:31,291
After all, money has no sex.
200
00:20:31,375 --> 00:20:33,750
If it did, I'd fuck it every day.
201
00:20:33,833 --> 00:20:34,958
You understand?
202
00:20:36,375 --> 00:20:37,375
Please.
203
00:20:44,500 --> 00:20:45,666
Thank you and goodbye.
204
00:20:46,916 --> 00:20:49,083
Pietro said
there were five bags of gunpowder.
205
00:20:50,250 --> 00:20:51,250
One is missing.
206
00:20:51,958 --> 00:20:55,208
Consider it a commission fee.
207
00:20:55,291 --> 00:20:56,708
A deal is a deal.
208
00:20:59,875 --> 00:21:01,208
I don't understand.
209
00:21:03,666 --> 00:21:05,208
Do we have a problem?
210
00:21:11,750 --> 00:21:13,125
This is a deserter.
211
00:21:13,208 --> 00:21:15,333
Take him for the missing gunpowder.
212
00:21:16,000 --> 00:21:17,208
And an extra rifle.
213
00:21:18,291 --> 00:21:19,291
That could work.
214
00:21:19,791 --> 00:21:22,125
- Please, no. Not now...
- Hey!
215
00:21:23,583 --> 00:21:24,708
Punch, take him.
216
00:21:26,083 --> 00:21:28,958
Leave me alone!
217
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
No, wait!
218
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Why don't we bet on it?
219
00:21:36,583 --> 00:21:38,625
Good idea. Go on.
220
00:21:39,666 --> 00:21:42,541
Let's say
whoever can load a rifle first wins.
221
00:21:46,708 --> 00:21:48,625
If I win, I get the gunpowder and a rifle.
222
00:21:50,208 --> 00:21:51,375
And we keep him.
223
00:21:53,750 --> 00:21:54,916
And if I win?
224
00:21:55,000 --> 00:21:56,958
We still get the gunpowder and rifle.
225
00:21:57,041 --> 00:21:59,541
But you, aside from the guy,
226
00:22:00,125 --> 00:22:01,583
can have the girl too.
227
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Good.
228
00:22:07,000 --> 00:22:08,416
Very good.
229
00:22:13,250 --> 00:22:16,208
And I take it
the lady's not married, is she?
230
00:22:19,083 --> 00:22:20,583
What's her name?
231
00:22:20,666 --> 00:22:21,958
Filomena is a widow.
232
00:22:22,958 --> 00:22:24,625
She killed her husband.
233
00:22:25,708 --> 00:22:27,416
So you have to be careful.
234
00:22:28,500 --> 00:22:30,125
A black widow.
235
00:22:31,375 --> 00:22:33,833
Well, I'll take my chances.
236
00:22:40,833 --> 00:22:41,833
Well, no.
237
00:23:05,625 --> 00:23:06,958
Walk.
238
00:23:18,875 --> 00:23:21,208
Have you chosen? This isn't an inn.
239
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Hey, old man. Where you from?
240
00:23:31,666 --> 00:23:33,333
Don't talk to the prisoners.
241
00:23:34,541 --> 00:23:37,791
I was just curious
as to why an old man is in here.
242
00:23:38,500 --> 00:23:41,291
I thought Mignano
was just a place for brigands.
243
00:23:42,416 --> 00:23:43,750
It's not age
244
00:23:44,708 --> 00:23:46,208
that makes you a brigand.
245
00:23:46,291 --> 00:23:48,083
Stop! You can't talk!
246
00:23:48,166 --> 00:23:49,750
He doesn't look like a brigand.
247
00:23:49,833 --> 00:23:51,250
I am a brigand.
248
00:23:52,000 --> 00:23:53,333
And if not for these bars,
249
00:23:54,708 --> 00:23:56,250
you'd already be dead.
250
00:23:57,708 --> 00:23:59,166
From the earth, we are born...
251
00:24:00,666 --> 00:24:02,125
For the earth, we die.
252
00:24:07,750 --> 00:24:08,750
Go!
253
00:24:31,291 --> 00:24:32,750
Why are you saving me?
254
00:24:32,833 --> 00:24:34,291
I haven't saved you yet.
255
00:24:57,416 --> 00:24:58,416
This is mine.
256
00:24:59,750 --> 00:25:01,083
Let's go, Ciccì.
257
00:25:03,875 --> 00:25:05,208
And so are you.
258
00:25:05,750 --> 00:25:06,750
Let me go!
259
00:25:07,416 --> 00:25:08,583
Don't touch me!
260
00:25:09,375 --> 00:25:10,541
Let me go!
261
00:25:12,458 --> 00:25:14,791
- Let go! What are you doing?
- Stop it!
262
00:25:16,375 --> 00:25:18,791
You said you'd rather fuck money, right?
263
00:25:45,666 --> 00:25:46,833
Take him away.
264
00:26:04,416 --> 00:26:05,416
Come here!
265
00:26:12,250 --> 00:26:13,250
Here!
266
00:26:14,291 --> 00:26:15,291
Play dead,
267
00:26:15,916 --> 00:26:17,541
or we all die for real here.
268
00:26:19,041 --> 00:26:20,416
What's going on here?
269
00:26:23,333 --> 00:26:24,958
- Oh, it's you.
- Go on.
270
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
Quick. They're waiting
for their last meal.
271
00:26:36,291 --> 00:26:37,291
Alarm!
272
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
Sparrowhawk!
273
00:27:13,833 --> 00:27:16,416
It's Sparrowhawk!
274
00:27:16,500 --> 00:27:18,375
Sparrowhawk!
275
00:27:18,458 --> 00:27:20,750
It's him, Sparrowhawk!
276
00:27:20,833 --> 00:27:22,041
Get him!
277
00:27:22,541 --> 00:27:24,583
Get him!
278
00:27:24,666 --> 00:27:27,916
He's Sparrowhawk! Get him!
279
00:27:28,000 --> 00:27:29,125
Get him!
280
00:27:30,583 --> 00:27:31,750
Let me out!
281
00:27:33,083 --> 00:27:34,666
Let me out!
282
00:27:36,958 --> 00:27:38,208
Alarm!
283
00:27:40,583 --> 00:27:42,041
Go!
284
00:27:42,125 --> 00:27:43,125
Alarm!
285
00:27:43,166 --> 00:27:44,500
Go!
286
00:27:46,250 --> 00:27:47,333
Go!
287
00:28:03,458 --> 00:28:05,750
Stop!
288
00:28:06,625 --> 00:28:07,833
Put down your weapon!
289
00:30:18,083 --> 00:30:20,125
Are we going to kill the Piedmontese?
290
00:30:20,208 --> 00:30:21,625
Not yet, Jurì.
291
00:30:22,833 --> 00:30:24,541
Let's start with something easier.
292
00:30:25,416 --> 00:30:28,041
Think you can find some fruit
without being seen?
293
00:30:29,541 --> 00:30:30,416
Yeah?
294
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
Go on, then.
295
00:30:32,958 --> 00:30:34,083
See you at noon.
296
00:30:52,666 --> 00:30:53,791
This is my home.
297
00:30:55,500 --> 00:30:57,666
I'm a brigand. I go where I like.
298
00:31:09,750 --> 00:31:12,000
I'll give it back
if you pretend you didn't see me.
299
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
But it was already mine.
What kind of brigand are you?
300
00:31:15,625 --> 00:31:17,291
Have you at least killed someone?
301
00:31:24,833 --> 00:31:26,750
I won't say a word
if you come back to see me.
302
00:31:40,416 --> 00:31:42,958
We have men posted
at every access point to the village.
303
00:31:43,041 --> 00:31:45,708
No one comes in or out
without our permission.
304
00:31:45,791 --> 00:31:46,791
General.
305
00:31:50,291 --> 00:31:52,375
- Lissandra.
- Who is she?
306
00:31:54,416 --> 00:31:56,250
A woman we're looking for.
307
00:31:57,458 --> 00:31:58,666
We'll find her soon.
308
00:31:59,333 --> 00:32:00,875
She has eyes like Mom's.
309
00:33:01,125 --> 00:33:03,958
Stop moving,
or I swear I'll take you back.
310
00:33:17,833 --> 00:33:19,666
Thanks for getting me back.
311
00:33:19,750 --> 00:33:20,958
You disobeyed.
312
00:33:21,750 --> 00:33:23,541
And you made me lose money.
313
00:33:28,166 --> 00:33:29,666
Want to survive in this world?
314
00:33:29,750 --> 00:33:32,625
Learn to think about yourself
and the good of the gang.
315
00:33:34,083 --> 00:33:37,833
Never risk your life
for someone who calls you a crook.
316
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
Now go to sleep.
317
00:33:50,083 --> 00:33:51,291
Ciccì?
318
00:33:51,791 --> 00:33:53,000
I have to show you something.
319
00:34:12,291 --> 00:34:13,291
What is this?
320
00:34:15,416 --> 00:34:16,833
She doesn't even know.
321
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
She stole it from her house.
322
00:34:24,625 --> 00:34:26,125
Here, along this route,
323
00:34:26,208 --> 00:34:29,125
pass the caravans
that take taxes to the north.
324
00:34:29,875 --> 00:34:31,000
Did she see them?
325
00:34:31,083 --> 00:34:32,708
No. She can't read.
326
00:34:33,625 --> 00:34:35,208
That's what it says.
327
00:34:40,583 --> 00:34:42,541
Why's she only showing us now?
328
00:34:46,416 --> 00:34:49,791
Piè, enough of this bullshit.
We're here to free your father.
329
00:34:50,375 --> 00:34:52,375
That bourgeois cannot be trusted.
330
00:34:53,208 --> 00:34:56,291
At the Paces', she went rogue,
and we even lost the jewels.
331
00:34:58,541 --> 00:34:59,625
What's all this?
332
00:35:00,416 --> 00:35:02,583
- Is it true?
- It wasn't a bad idea.
333
00:35:03,791 --> 00:35:05,791
- The execution though...
- What idea, Ciccì?
334
00:35:05,875 --> 00:35:09,000
She was thinking of her own interests
instead of the gang's.
335
00:35:11,833 --> 00:35:13,416
I say we kill her.
336
00:35:50,458 --> 00:35:51,541
Stop.
337
00:36:08,125 --> 00:36:09,166
Be careful.
338
00:36:09,791 --> 00:36:10,958
Keep a lookout.
339
00:37:28,750 --> 00:37:30,333
Well done, Assassin.
340
00:37:30,416 --> 00:37:31,500
You were right.
341
00:38:32,125 --> 00:38:33,125
Piè.
342
00:38:34,166 --> 00:38:35,583
It's the tax money.
343
00:38:36,125 --> 00:38:37,416
Take the horses too.
344
00:38:56,791 --> 00:38:57,875
Almighty Father.
345
00:38:59,625 --> 00:39:02,500
My gun still doesn't have the courage
to fulfill your will.
346
00:39:03,250 --> 00:39:04,250
I'll grow up.
347
00:39:05,416 --> 00:39:06,666
Like a seed.
348
00:39:06,750 --> 00:39:09,625
And when I have the strength,
I will dig it up.
349
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
General.
350
00:39:46,083 --> 00:39:48,041
There's been an attack in the badlands.
351
00:39:48,666 --> 00:39:49,875
They were brigands.
352
00:39:49,958 --> 00:39:52,500
They took the tax money. No survivors.
353
00:40:31,375 --> 00:40:34,125
How beautiful is the moon
And this life when it is in bloom?
354
00:40:34,208 --> 00:40:37,041
With the brigand and the peasant
Fighting against the oppressor
355
00:40:37,125 --> 00:40:39,875
Who thinks he is the master
Of the world and the sky
356
00:40:39,958 --> 00:40:42,208
The land that Our Father gave us
357
00:40:42,291 --> 00:40:45,041
Protect the family
We'll take every boy
358
00:40:45,125 --> 00:40:48,083
Death to the invaders
We'll take their money
359
00:40:48,166 --> 00:40:51,666
Until we are together
We are not afraid
360
00:40:51,750 --> 00:40:54,250
Of the things that could happen
361
00:40:54,333 --> 00:40:58,541
That could happen
We will follow the wolf that guides us
362
00:40:58,625 --> 00:41:01,291
For them, it is a beautiful freedom
363
00:41:01,375 --> 00:41:04,500
For every man or woman who comes
364
00:41:04,583 --> 00:41:06,958
From the earth, a brigand will be born
365
00:41:07,041 --> 00:41:10,041
We will follow the wolf who guides us
366
00:41:10,125 --> 00:41:12,916
For them, it is a beautiful freedom
367
00:41:13,000 --> 00:41:15,916
For every man or woman who falls
368
00:41:16,000 --> 00:41:18,666
From the earth, a brigand will be born...
369
00:42:11,958 --> 00:42:13,375
You earned it.
370
00:42:20,166 --> 00:42:22,125
Don't hide anything from us again.
371
00:42:25,125 --> 00:42:26,500
We don't need it anymore.
372
00:42:35,958 --> 00:42:37,458
Get the guns.
373
00:42:38,250 --> 00:42:39,291
Get up.
374
00:42:58,541 --> 00:42:59,625
Who are you?
375
00:43:04,625 --> 00:43:06,791
A stranger had to come
376
00:43:07,750 --> 00:43:08,750
to free me.
377
00:43:09,250 --> 00:43:10,250
Father.
378
00:43:15,333 --> 00:43:18,500
Pay off my debt first. Then we'll talk.
379
00:43:20,250 --> 00:43:21,708
What do you want in return?
380
00:43:25,708 --> 00:43:26,875
I want the girl.
381
00:43:31,458 --> 00:43:32,458
Give her to me.
382
00:43:37,541 --> 00:43:38,750
The girl's with us.
383
00:44:24,000 --> 00:44:26,458
Blessed Virgin, watch over us.
384
00:44:26,958 --> 00:44:30,041
In the hours of darkness.
In moments of pain.
385
00:44:31,458 --> 00:44:33,291
When the torment is the worst.
386
00:44:35,333 --> 00:44:38,500
While the voice of despair
whispers in our ears.
387
00:44:40,125 --> 00:44:42,291
When the flame of faith trembles
388
00:44:42,916 --> 00:44:44,666
and our strength wavers.
389
00:45:01,333 --> 00:45:02,416
Mother of God,
390
00:45:03,708 --> 00:45:04,708
welcome us
391
00:45:05,250 --> 00:45:06,583
under your cloak
392
00:45:07,541 --> 00:45:09,416
and cast away all fear.
393
00:45:10,541 --> 00:45:13,583
Your protection is our home.
394
00:45:16,291 --> 00:45:17,791
Fighting by your side
395
00:45:19,208 --> 00:45:20,750
is our consolation.
396
00:45:23,875 --> 00:45:25,333
You finally made it.
397
00:45:29,791 --> 00:45:31,375
Save us from the darkness...
398
00:45:33,875 --> 00:45:35,958
and bring light back to our hearts.
399
00:45:36,958 --> 00:45:37,958
Amen.
400
00:45:44,458 --> 00:45:46,083
- Let's go.
- Come on.
401
00:45:47,291 --> 00:45:49,000
- Hurry up.
- Walk.
402
00:45:49,083 --> 00:45:51,625
We questioned them. They are not spies.
403
00:45:52,125 --> 00:45:54,416
One of them heard about a map.
404
00:45:54,500 --> 00:45:57,458
A woman from his village stole it
from the Piedmontese.
405
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Who?
406
00:46:05,375 --> 00:46:06,625
What do you want?
407
00:46:06,708 --> 00:46:09,833
You will no longer fight for the sake
of the master and the invader
408
00:46:09,916 --> 00:46:12,916
but for the freedom of yourselves
and your people.
409
00:46:13,000 --> 00:46:14,250
By becoming bandits?
410
00:46:23,125 --> 00:46:24,125
Brigands.
411
00:46:29,083 --> 00:46:30,958
Not oaks like masters and oppressors,
412
00:46:31,041 --> 00:46:33,125
but reeds that bend in the wind
413
00:46:34,000 --> 00:46:35,875
and do not break in any storm.
414
00:46:37,958 --> 00:46:40,166
You will become men of the Guerra gang.
415
00:46:48,125 --> 00:46:50,958
FREEDOM!
416
00:46:56,666 --> 00:47:00,583
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
417
00:49:43,333 --> 00:49:48,250
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin
27887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.