All language subtitles for Briganti - 01x02 - Il fucile.NF.WEB-DL.1.H.264-FLUX.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,291 --> 00:00:47,000 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 2 00:00:54,666 --> 00:00:56,541 Everything you see here... 3 00:01:02,500 --> 00:01:04,083 will just be a bad dream. 4 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Are we clear? 5 00:01:34,708 --> 00:01:37,666 Today, the miracle of Christ has been repeated. 6 00:01:39,708 --> 00:01:42,750 Filomena and Jurillo are reborn in the earth. 7 00:01:44,083 --> 00:01:46,541 From now on, the Monaco gang 8 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 will be your family. 9 00:01:48,750 --> 00:01:52,041 Everything that you left behind no longer matters. 10 00:01:54,083 --> 00:01:55,333 No secrets. 11 00:02:00,125 --> 00:02:01,750 Death to the traitors. 12 00:02:08,666 --> 00:02:09,666 Water... 13 00:02:11,375 --> 00:02:15,041 If you give everything to the family, the family gives everything for you. 14 00:02:19,250 --> 00:02:20,916 From the earth, you were born... 15 00:02:23,250 --> 00:02:25,041 and for the earth, you will die. 16 00:02:50,541 --> 00:02:53,166 THE RIFLE 17 00:02:53,250 --> 00:02:55,125 Someone must have seen them. 18 00:02:58,375 --> 00:03:00,500 She couldn't have done all this alone. 19 00:03:00,583 --> 00:03:03,166 Maybe some peasant from around here? 20 00:03:03,250 --> 00:03:04,541 Ask everyone. 21 00:03:05,375 --> 00:03:08,458 I want to know how many there were and who they were. 22 00:03:45,666 --> 00:03:46,750 My queen. 23 00:03:59,250 --> 00:04:02,458 I want to have a great gang. The greatest of them all. 24 00:04:20,833 --> 00:04:22,250 What are you thinking about? 25 00:04:23,916 --> 00:04:26,500 I don't get why we have to take the new girl to the Paces. 26 00:04:28,375 --> 00:04:29,583 I don't trust strangers. 27 00:04:32,958 --> 00:04:35,125 Now she's with us, Ciccì. She's part of the gang. 28 00:04:35,208 --> 00:04:36,666 But not part of the family. 29 00:04:40,166 --> 00:04:42,083 The gang is a family, Ciccì. 30 00:04:42,166 --> 00:04:44,666 If we send two women, they'll make less trouble. 31 00:04:46,583 --> 00:04:48,166 New people change gangs. 32 00:04:52,500 --> 00:04:54,375 I don't want them to split us up again. 33 00:05:03,875 --> 00:05:06,208 Our history is engraved on our skin. 34 00:05:07,875 --> 00:05:11,125 Our wounds are what makes us strong, Ciccì. 35 00:05:11,208 --> 00:05:13,625 Stronger than anyone, even the Piedmontese. 36 00:05:17,916 --> 00:05:19,333 They won't split us up again. 37 00:05:20,083 --> 00:05:22,083 We'll buy the weapons and free my father. 38 00:05:22,166 --> 00:05:23,583 As for the girl, 39 00:05:24,500 --> 00:05:26,083 put her to the test. 40 00:05:26,166 --> 00:05:29,458 If you see she's not good enough, sell her to the Paces. 41 00:05:33,625 --> 00:05:34,833 I trust you. 42 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 You want me to test her? 43 00:05:44,416 --> 00:05:45,416 Yes. 44 00:05:46,250 --> 00:05:48,083 But don't act crazy, okay? 45 00:05:49,625 --> 00:05:52,208 I thought you liked it when I acted crazy. 46 00:06:05,041 --> 00:06:06,041 Take this. 47 00:06:33,791 --> 00:06:35,541 What are these Paces like? 48 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Assholes. 49 00:06:40,166 --> 00:06:41,916 They control the waterways. 50 00:06:43,083 --> 00:06:45,166 They are smugglers and gamblers. 51 00:06:45,791 --> 00:06:48,208 It won't be easy to deal for weapons. 52 00:06:49,541 --> 00:06:51,500 It'll be a bit easier thanks to you. 53 00:07:12,416 --> 00:07:15,000 Why don't the gangs team up against the Piedmontese? 54 00:07:15,958 --> 00:07:17,958 The Piedmontese are like warped wood. 55 00:07:24,583 --> 00:07:27,958 They only catch brigands when other brigands sell them out. 56 00:07:44,250 --> 00:07:47,041 My sister can load a rifle faster than anyone. 57 00:08:04,791 --> 00:08:06,083 Help! 58 00:08:08,750 --> 00:08:10,708 Please help me! 59 00:08:17,166 --> 00:08:18,375 Help me! 60 00:08:20,958 --> 00:08:22,125 Help! 61 00:08:24,500 --> 00:08:25,583 Please! 62 00:08:51,958 --> 00:08:53,083 Luigi. 63 00:08:53,666 --> 00:08:55,125 - Giuseppe! - Filomena! 64 00:08:55,708 --> 00:08:56,875 I'm Nino's sister. 65 00:08:57,375 --> 00:08:59,125 Please help us. 66 00:08:59,625 --> 00:09:00,916 What happened to you? 67 00:09:03,958 --> 00:09:05,083 They enlisted us. 68 00:09:06,458 --> 00:09:09,000 We tried to escape. This is how they punished us. 69 00:09:10,583 --> 00:09:12,166 And it's all your fault. 70 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 It's not your fault. 71 00:09:17,666 --> 00:09:18,916 Please help us. 72 00:09:19,583 --> 00:09:22,000 I don't want to spend another night here. Please! 73 00:09:23,833 --> 00:09:24,833 Please! 74 00:09:26,333 --> 00:09:27,333 Thank you. 75 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 Please. 76 00:09:31,250 --> 00:09:32,250 Wait. 77 00:09:34,166 --> 00:09:35,291 I'm almost done. 78 00:09:39,375 --> 00:09:40,375 Done! 79 00:09:52,041 --> 00:09:53,916 - What are you doing, Assassin? - Ciccilla! 80 00:09:54,541 --> 00:09:56,875 I know them. They aren't Piedmontese. 81 00:09:57,958 --> 00:09:59,083 Tie him up. 82 00:09:59,166 --> 00:10:00,750 We can sell him to the Paces. 83 00:10:05,416 --> 00:10:06,416 Shit! 84 00:10:07,791 --> 00:10:10,958 When I tell you to do something, do it right away. Got it? 85 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 But they're on our side. 86 00:10:14,375 --> 00:10:16,833 - He's Jurillo's uncle. - What do you know about my nephew? 87 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 Shut up. 88 00:10:20,166 --> 00:10:21,000 Get him. 89 00:10:21,083 --> 00:10:22,416 He's our prisoner. 90 00:10:39,291 --> 00:10:40,291 All clear. 91 00:10:42,000 --> 00:10:43,541 You know what they say? 92 00:10:43,625 --> 00:10:45,791 Once you enter Mignano, 93 00:10:46,291 --> 00:10:48,875 you will never see another village beyond this one. 94 00:10:51,250 --> 00:10:52,291 In that case... 95 00:10:54,375 --> 00:10:56,083 we'll prove the legend wrong. 96 00:10:57,875 --> 00:10:59,541 Go to the nearest village. 97 00:11:00,291 --> 00:11:02,000 Take what we talked about. 98 00:11:02,958 --> 00:11:04,291 And I'll light the fire. 99 00:11:10,541 --> 00:11:11,791 Can I trust you? 100 00:11:12,916 --> 00:11:14,833 Risking our lives is our job. 101 00:11:17,375 --> 00:11:18,375 Good. 102 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 We'll go in 103 00:11:21,708 --> 00:11:24,125 and get out quietly without drawing attention! 104 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 What about him? 105 00:11:26,833 --> 00:11:28,666 Unfortunately, I need him. 106 00:11:32,041 --> 00:11:35,416 But at least give us a rifle, a gun... 107 00:11:36,166 --> 00:11:37,250 You don't need them. 108 00:11:37,875 --> 00:11:40,541 - We don't need them... - Don't need them. 109 00:11:43,083 --> 00:11:45,625 "Risking our lives is our job." 110 00:11:46,458 --> 00:11:48,083 Look here! 111 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 This is so you don't forget. 112 00:11:50,916 --> 00:11:53,125 But I guess it doesn't work for you, huh? 113 00:11:53,208 --> 00:11:55,458 You want to go back to Crocco empty-handed? 114 00:11:55,541 --> 00:11:57,708 - Yes? Really? - No! 115 00:11:58,208 --> 00:12:01,666 We have to follow Sparrowhawk. It's our only chance. 116 00:12:01,750 --> 00:12:02,791 Go on, walk. 117 00:12:03,958 --> 00:12:05,166 Walk! Move! 118 00:12:05,250 --> 00:12:06,250 Ah, yes. 119 00:12:38,125 --> 00:12:39,708 Luigi, I can help you. 120 00:12:39,791 --> 00:12:41,041 I have a map. 121 00:12:41,583 --> 00:12:43,500 The Piedmontese are looking for it. 122 00:12:43,583 --> 00:12:45,583 It contains a secret. I can't figure it out. 123 00:12:45,666 --> 00:12:47,708 - Filomè, why don't you free me? - I can't. 124 00:12:47,791 --> 00:12:49,583 Then tell them I got away. 125 00:12:49,666 --> 00:12:51,583 Don't worry. They won't hurt you. 126 00:12:52,125 --> 00:12:53,250 And Jurillo? 127 00:12:53,333 --> 00:12:55,875 - He's fine. He's in the gang now. - In the gang? 128 00:12:55,958 --> 00:12:58,666 - I told you he's fine. - No, you told me he's with criminals! 129 00:12:58,750 --> 00:13:00,333 - It's not my fault. - Of course it is! 130 00:13:00,416 --> 00:13:02,041 - That's not true! - Then free me. 131 00:13:02,125 --> 00:13:03,375 I can't! 132 00:13:05,625 --> 00:13:07,583 You just can't help yourself, can you? 133 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 You're a crook! 134 00:13:15,500 --> 00:13:18,833 - Why do you care so much? - I was a peasant before I got married. 135 00:13:20,125 --> 00:13:21,750 Those people were my family. 136 00:13:26,541 --> 00:13:27,916 We're your family now. 137 00:13:29,708 --> 00:13:31,083 The past no longer matters. 138 00:13:32,875 --> 00:13:33,916 I know. 139 00:13:34,000 --> 00:13:36,125 So we should fight the Piedmontese, 140 00:13:36,208 --> 00:13:39,000 not act like them, picking on people in need. 141 00:13:39,083 --> 00:13:41,416 We are the most in need, Assassin. 142 00:13:43,125 --> 00:13:45,375 Tomorrow, at the Paces', keep your mouth shut. 143 00:13:46,500 --> 00:13:47,541 Whatever happens. 144 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Celestì. 145 00:14:08,125 --> 00:14:09,250 Go on. 146 00:14:09,333 --> 00:14:10,916 What's it like to kill someone? 147 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 Hard. 148 00:14:16,541 --> 00:14:17,541 At first. 149 00:14:20,291 --> 00:14:21,833 Let me know when you do it. 150 00:14:25,041 --> 00:14:26,250 Don't think about it. 151 00:14:28,041 --> 00:14:29,041 You did well today. 152 00:15:00,458 --> 00:15:02,458 Are we going to kill the Piedmontese? 153 00:15:27,125 --> 00:15:29,000 I have a criminal to hand in. 154 00:15:34,791 --> 00:15:36,791 Those in uniform were busy. 155 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 So they paid me. 156 00:15:48,291 --> 00:15:49,583 Cosimo Giordano. 157 00:15:49,666 --> 00:15:52,000 Accused of armed robbery, rape, etcetera. 158 00:15:53,500 --> 00:15:56,291 Chief, it says here the bounty on his head was collected 159 00:15:56,375 --> 00:15:57,500 by the Sparrowhawk. 160 00:15:58,250 --> 00:15:59,666 Are you the Sparrowhawk? 161 00:16:10,625 --> 00:16:13,125 I was also given this good oil. 162 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 For you. 163 00:16:20,458 --> 00:16:22,791 If only you'll let me choose the cell. 164 00:16:59,000 --> 00:17:01,666 Water is pure when it comes out of the spring. 165 00:17:02,708 --> 00:17:04,708 When it reaches the sea, it gets dirty. 166 00:17:31,708 --> 00:17:33,333 Keep your eyes peeled, Ciccì. 167 00:18:02,916 --> 00:18:06,291 I am Brother Gesualdo. 168 00:18:06,375 --> 00:18:09,250 He is Brother A... 169 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Angelo. 170 00:18:10,250 --> 00:18:14,083 Angelo. We bring bread for the needy. 171 00:18:20,458 --> 00:18:23,583 People coming in here change their minds about everything. 172 00:18:24,166 --> 00:18:25,833 Those who don't, don't leave. 173 00:18:27,541 --> 00:18:29,291 You don't talk much, stranger. 174 00:18:29,375 --> 00:18:32,166 One wrong word and you can lose your life. 175 00:18:41,291 --> 00:18:44,208 If you don't mind, I'd like to visit the cells. 176 00:18:48,250 --> 00:18:49,541 A deal is a deal. 177 00:18:57,333 --> 00:18:58,333 Filomè. 178 00:18:59,083 --> 00:19:00,333 Give this to Jurillo. 179 00:19:02,125 --> 00:19:03,416 You'll give it to him. 180 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 Let's go. 181 00:19:26,375 --> 00:19:27,791 Go. Come on! 182 00:19:27,875 --> 00:19:30,458 He always has diamonds. Always diamonds. 183 00:19:30,541 --> 00:19:32,083 - Diamonds again. - You're right. 184 00:19:32,166 --> 00:19:33,583 God, how is it possible? 185 00:19:33,666 --> 00:19:35,625 Go ahead. Diamonds again! 186 00:19:36,125 --> 00:19:37,125 They're here. 187 00:19:48,583 --> 00:19:49,916 From the earth, we are born... 188 00:19:50,000 --> 00:19:52,416 - For the earth, we die. - For the earth, we die. 189 00:19:52,500 --> 00:19:55,500 But if I die, throw my body into the sea. 190 00:19:55,583 --> 00:19:59,083 I'd rather be eaten by sharks than by worms. 191 00:20:00,375 --> 00:20:01,916 That's for Calabrians. 192 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 Pirate, take the chest. 193 00:20:08,666 --> 00:20:11,916 Pietro Monaco doesn't deem me worthy of his presence? 194 00:20:12,000 --> 00:20:13,583 - What are you saying? - What did he do? 195 00:20:16,041 --> 00:20:17,333 He sends women now? 196 00:20:20,875 --> 00:20:22,708 Hey, guys, calm down. 197 00:20:23,208 --> 00:20:25,166 Calm down. I'm kidding. 198 00:20:25,708 --> 00:20:28,625 Business is business, and I don't care who does it. 199 00:20:29,208 --> 00:20:31,291 After all, money has no sex. 200 00:20:31,375 --> 00:20:33,750 If it did, I'd fuck it every day. 201 00:20:33,833 --> 00:20:34,958 You understand? 202 00:20:36,375 --> 00:20:37,375 Please. 203 00:20:44,500 --> 00:20:45,666 Thank you and goodbye. 204 00:20:46,916 --> 00:20:49,083 Pietro said there were five bags of gunpowder. 205 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 One is missing. 206 00:20:51,958 --> 00:20:55,208 Consider it a commission fee. 207 00:20:55,291 --> 00:20:56,708 A deal is a deal. 208 00:20:59,875 --> 00:21:01,208 I don't understand. 209 00:21:03,666 --> 00:21:05,208 Do we have a problem? 210 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 This is a deserter. 211 00:21:13,208 --> 00:21:15,333 Take him for the missing gunpowder. 212 00:21:16,000 --> 00:21:17,208 And an extra rifle. 213 00:21:18,291 --> 00:21:19,291 That could work. 214 00:21:19,791 --> 00:21:22,125 - Please, no. Not now... - Hey! 215 00:21:23,583 --> 00:21:24,708 Punch, take him. 216 00:21:26,083 --> 00:21:28,958 Leave me alone! 217 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 No, wait! 218 00:21:34,000 --> 00:21:35,708 Why don't we bet on it? 219 00:21:36,583 --> 00:21:38,625 Good idea. Go on. 220 00:21:39,666 --> 00:21:42,541 Let's say whoever can load a rifle first wins. 221 00:21:46,708 --> 00:21:48,625 If I win, I get the gunpowder and a rifle. 222 00:21:50,208 --> 00:21:51,375 And we keep him. 223 00:21:53,750 --> 00:21:54,916 And if I win? 224 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 We still get the gunpowder and rifle. 225 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 But you, aside from the guy, 226 00:22:00,125 --> 00:22:01,583 can have the girl too. 227 00:22:04,083 --> 00:22:05,208 Good. 228 00:22:07,000 --> 00:22:08,416 Very good. 229 00:22:13,250 --> 00:22:16,208 And I take it the lady's not married, is she? 230 00:22:19,083 --> 00:22:20,583 What's her name? 231 00:22:20,666 --> 00:22:21,958 Filomena is a widow. 232 00:22:22,958 --> 00:22:24,625 She killed her husband. 233 00:22:25,708 --> 00:22:27,416 So you have to be careful. 234 00:22:28,500 --> 00:22:30,125 A black widow. 235 00:22:31,375 --> 00:22:33,833 Well, I'll take my chances. 236 00:22:40,833 --> 00:22:41,833 Well, no. 237 00:23:05,625 --> 00:23:06,958 Walk. 238 00:23:18,875 --> 00:23:21,208 Have you chosen? This isn't an inn. 239 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Hey, old man. Where you from? 240 00:23:31,666 --> 00:23:33,333 Don't talk to the prisoners. 241 00:23:34,541 --> 00:23:37,791 I was just curious as to why an old man is in here. 242 00:23:38,500 --> 00:23:41,291 I thought Mignano was just a place for brigands. 243 00:23:42,416 --> 00:23:43,750 It's not age 244 00:23:44,708 --> 00:23:46,208 that makes you a brigand. 245 00:23:46,291 --> 00:23:48,083 Stop! You can't talk! 246 00:23:48,166 --> 00:23:49,750 He doesn't look like a brigand. 247 00:23:49,833 --> 00:23:51,250 I am a brigand. 248 00:23:52,000 --> 00:23:53,333 And if not for these bars, 249 00:23:54,708 --> 00:23:56,250 you'd already be dead. 250 00:23:57,708 --> 00:23:59,166 From the earth, we are born... 251 00:24:00,666 --> 00:24:02,125 For the earth, we die. 252 00:24:07,750 --> 00:24:08,750 Go! 253 00:24:31,291 --> 00:24:32,750 Why are you saving me? 254 00:24:32,833 --> 00:24:34,291 I haven't saved you yet. 255 00:24:57,416 --> 00:24:58,416 This is mine. 256 00:24:59,750 --> 00:25:01,083 Let's go, Ciccì. 257 00:25:03,875 --> 00:25:05,208 And so are you. 258 00:25:05,750 --> 00:25:06,750 Let me go! 259 00:25:07,416 --> 00:25:08,583 Don't touch me! 260 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 Let me go! 261 00:25:12,458 --> 00:25:14,791 - Let go! What are you doing? - Stop it! 262 00:25:16,375 --> 00:25:18,791 You said you'd rather fuck money, right? 263 00:25:45,666 --> 00:25:46,833 Take him away. 264 00:26:04,416 --> 00:26:05,416 Come here! 265 00:26:12,250 --> 00:26:13,250 Here! 266 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 Play dead, 267 00:26:15,916 --> 00:26:17,541 or we all die for real here. 268 00:26:19,041 --> 00:26:20,416 What's going on here? 269 00:26:23,333 --> 00:26:24,958 - Oh, it's you. - Go on. 270 00:26:30,125 --> 00:26:32,375 Quick. They're waiting for their last meal. 271 00:26:36,291 --> 00:26:37,291 Alarm! 272 00:27:11,458 --> 00:27:13,750 Sparrowhawk! 273 00:27:13,833 --> 00:27:16,416 It's Sparrowhawk! 274 00:27:16,500 --> 00:27:18,375 Sparrowhawk! 275 00:27:18,458 --> 00:27:20,750 It's him, Sparrowhawk! 276 00:27:20,833 --> 00:27:22,041 Get him! 277 00:27:22,541 --> 00:27:24,583 Get him! 278 00:27:24,666 --> 00:27:27,916 He's Sparrowhawk! Get him! 279 00:27:28,000 --> 00:27:29,125 Get him! 280 00:27:30,583 --> 00:27:31,750 Let me out! 281 00:27:33,083 --> 00:27:34,666 Let me out! 282 00:27:36,958 --> 00:27:38,208 Alarm! 283 00:27:40,583 --> 00:27:42,041 Go! 284 00:27:42,125 --> 00:27:43,125 Alarm! 285 00:27:43,166 --> 00:27:44,500 Go! 286 00:27:46,250 --> 00:27:47,333 Go! 287 00:28:03,458 --> 00:28:05,750 Stop! 288 00:28:06,625 --> 00:28:07,833 Put down your weapon! 289 00:30:18,083 --> 00:30:20,125 Are we going to kill the Piedmontese? 290 00:30:20,208 --> 00:30:21,625 Not yet, Jurì. 291 00:30:22,833 --> 00:30:24,541 Let's start with something easier. 292 00:30:25,416 --> 00:30:28,041 Think you can find some fruit without being seen? 293 00:30:29,541 --> 00:30:30,416 Yeah? 294 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 Go on, then. 295 00:30:32,958 --> 00:30:34,083 See you at noon. 296 00:30:52,666 --> 00:30:53,791 This is my home. 297 00:30:55,500 --> 00:30:57,666 I'm a brigand. I go where I like. 298 00:31:09,750 --> 00:31:12,000 I'll give it back if you pretend you didn't see me. 299 00:31:12,083 --> 00:31:14,583 But it was already mine. What kind of brigand are you? 300 00:31:15,625 --> 00:31:17,291 Have you at least killed someone? 301 00:31:24,833 --> 00:31:26,750 I won't say a word if you come back to see me. 302 00:31:40,416 --> 00:31:42,958 We have men posted at every access point to the village. 303 00:31:43,041 --> 00:31:45,708 No one comes in or out without our permission. 304 00:31:45,791 --> 00:31:46,791 General. 305 00:31:50,291 --> 00:31:52,375 - Lissandra. - Who is she? 306 00:31:54,416 --> 00:31:56,250 A woman we're looking for. 307 00:31:57,458 --> 00:31:58,666 We'll find her soon. 308 00:31:59,333 --> 00:32:00,875 She has eyes like Mom's. 309 00:33:01,125 --> 00:33:03,958 Stop moving, or I swear I'll take you back. 310 00:33:17,833 --> 00:33:19,666 Thanks for getting me back. 311 00:33:19,750 --> 00:33:20,958 You disobeyed. 312 00:33:21,750 --> 00:33:23,541 And you made me lose money. 313 00:33:28,166 --> 00:33:29,666 Want to survive in this world? 314 00:33:29,750 --> 00:33:32,625 Learn to think about yourself and the good of the gang. 315 00:33:34,083 --> 00:33:37,833 Never risk your life for someone who calls you a crook. 316 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 Now go to sleep. 317 00:33:50,083 --> 00:33:51,291 Ciccì? 318 00:33:51,791 --> 00:33:53,000 I have to show you something. 319 00:34:12,291 --> 00:34:13,291 What is this? 320 00:34:15,416 --> 00:34:16,833 She doesn't even know. 321 00:34:19,791 --> 00:34:21,208 She stole it from her house. 322 00:34:24,625 --> 00:34:26,125 Here, along this route, 323 00:34:26,208 --> 00:34:29,125 pass the caravans that take taxes to the north. 324 00:34:29,875 --> 00:34:31,000 Did she see them? 325 00:34:31,083 --> 00:34:32,708 No. She can't read. 326 00:34:33,625 --> 00:34:35,208 That's what it says. 327 00:34:40,583 --> 00:34:42,541 Why's she only showing us now? 328 00:34:46,416 --> 00:34:49,791 Piè, enough of this bullshit. We're here to free your father. 329 00:34:50,375 --> 00:34:52,375 That bourgeois cannot be trusted. 330 00:34:53,208 --> 00:34:56,291 At the Paces', she went rogue, and we even lost the jewels. 331 00:34:58,541 --> 00:34:59,625 What's all this? 332 00:35:00,416 --> 00:35:02,583 - Is it true? - It wasn't a bad idea. 333 00:35:03,791 --> 00:35:05,791 - The execution though... - What idea, Ciccì? 334 00:35:05,875 --> 00:35:09,000 She was thinking of her own interests instead of the gang's. 335 00:35:11,833 --> 00:35:13,416 I say we kill her. 336 00:35:50,458 --> 00:35:51,541 Stop. 337 00:36:08,125 --> 00:36:09,166 Be careful. 338 00:36:09,791 --> 00:36:10,958 Keep a lookout. 339 00:37:28,750 --> 00:37:30,333 Well done, Assassin. 340 00:37:30,416 --> 00:37:31,500 You were right. 341 00:38:32,125 --> 00:38:33,125 Piè. 342 00:38:34,166 --> 00:38:35,583 It's the tax money. 343 00:38:36,125 --> 00:38:37,416 Take the horses too. 344 00:38:56,791 --> 00:38:57,875 Almighty Father. 345 00:38:59,625 --> 00:39:02,500 My gun still doesn't have the courage to fulfill your will. 346 00:39:03,250 --> 00:39:04,250 I'll grow up. 347 00:39:05,416 --> 00:39:06,666 Like a seed. 348 00:39:06,750 --> 00:39:09,625 And when I have the strength, I will dig it up. 349 00:39:40,291 --> 00:39:41,291 General. 350 00:39:46,083 --> 00:39:48,041 There's been an attack in the badlands. 351 00:39:48,666 --> 00:39:49,875 They were brigands. 352 00:39:49,958 --> 00:39:52,500 They took the tax money. No survivors. 353 00:40:31,375 --> 00:40:34,125 How beautiful is the moon And this life when it is in bloom? 354 00:40:34,208 --> 00:40:37,041 With the brigand and the peasant Fighting against the oppressor 355 00:40:37,125 --> 00:40:39,875 Who thinks he is the master Of the world and the sky 356 00:40:39,958 --> 00:40:42,208 The land that Our Father gave us 357 00:40:42,291 --> 00:40:45,041 Protect the family We'll take every boy 358 00:40:45,125 --> 00:40:48,083 Death to the invaders We'll take their money 359 00:40:48,166 --> 00:40:51,666 Until we are together We are not afraid 360 00:40:51,750 --> 00:40:54,250 Of the things that could happen 361 00:40:54,333 --> 00:40:58,541 That could happen We will follow the wolf that guides us 362 00:40:58,625 --> 00:41:01,291 For them, it is a beautiful freedom 363 00:41:01,375 --> 00:41:04,500 For every man or woman who comes 364 00:41:04,583 --> 00:41:06,958 From the earth, a brigand will be born 365 00:41:07,041 --> 00:41:10,041 We will follow the wolf who guides us 366 00:41:10,125 --> 00:41:12,916 For them, it is a beautiful freedom 367 00:41:13,000 --> 00:41:15,916 For every man or woman who falls 368 00:41:16,000 --> 00:41:18,666 From the earth, a brigand will be born... 369 00:42:11,958 --> 00:42:13,375 You earned it. 370 00:42:20,166 --> 00:42:22,125 Don't hide anything from us again. 371 00:42:25,125 --> 00:42:26,500 We don't need it anymore. 372 00:42:35,958 --> 00:42:37,458 Get the guns. 373 00:42:38,250 --> 00:42:39,291 Get up. 374 00:42:58,541 --> 00:42:59,625 Who are you? 375 00:43:04,625 --> 00:43:06,791 A stranger had to come 376 00:43:07,750 --> 00:43:08,750 to free me. 377 00:43:09,250 --> 00:43:10,250 Father. 378 00:43:15,333 --> 00:43:18,500 Pay off my debt first. Then we'll talk. 379 00:43:20,250 --> 00:43:21,708 What do you want in return? 380 00:43:25,708 --> 00:43:26,875 I want the girl. 381 00:43:31,458 --> 00:43:32,458 Give her to me. 382 00:43:37,541 --> 00:43:38,750 The girl's with us. 383 00:44:24,000 --> 00:44:26,458 Blessed Virgin, watch over us. 384 00:44:26,958 --> 00:44:30,041 In the hours of darkness. In moments of pain. 385 00:44:31,458 --> 00:44:33,291 When the torment is the worst. 386 00:44:35,333 --> 00:44:38,500 While the voice of despair whispers in our ears. 387 00:44:40,125 --> 00:44:42,291 When the flame of faith trembles 388 00:44:42,916 --> 00:44:44,666 and our strength wavers. 389 00:45:01,333 --> 00:45:02,416 Mother of God, 390 00:45:03,708 --> 00:45:04,708 welcome us 391 00:45:05,250 --> 00:45:06,583 under your cloak 392 00:45:07,541 --> 00:45:09,416 and cast away all fear. 393 00:45:10,541 --> 00:45:13,583 Your protection is our home. 394 00:45:16,291 --> 00:45:17,791 Fighting by your side 395 00:45:19,208 --> 00:45:20,750 is our consolation. 396 00:45:23,875 --> 00:45:25,333 You finally made it. 397 00:45:29,791 --> 00:45:31,375 Save us from the darkness... 398 00:45:33,875 --> 00:45:35,958 and bring light back to our hearts. 399 00:45:36,958 --> 00:45:37,958 Amen. 400 00:45:44,458 --> 00:45:46,083 - Let's go. - Come on. 401 00:45:47,291 --> 00:45:49,000 - Hurry up. - Walk. 402 00:45:49,083 --> 00:45:51,625 We questioned them. They are not spies. 403 00:45:52,125 --> 00:45:54,416 One of them heard about a map. 404 00:45:54,500 --> 00:45:57,458 A woman from his village stole it from the Piedmontese. 405 00:46:00,083 --> 00:46:01,083 Who? 406 00:46:05,375 --> 00:46:06,625 What do you want? 407 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 You will no longer fight for the sake of the master and the invader 408 00:46:09,916 --> 00:46:12,916 but for the freedom of yourselves and your people. 409 00:46:13,000 --> 00:46:14,250 By becoming bandits? 410 00:46:23,125 --> 00:46:24,125 Brigands. 411 00:46:29,083 --> 00:46:30,958 Not oaks like masters and oppressors, 412 00:46:31,041 --> 00:46:33,125 but reeds that bend in the wind 413 00:46:34,000 --> 00:46:35,875 and do not break in any storm. 414 00:46:37,958 --> 00:46:40,166 You will become men of the Guerra gang. 415 00:46:48,125 --> 00:46:50,958 FREEDOM! 416 00:46:56,666 --> 00:47:00,583 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 417 00:49:43,333 --> 00:49:48,250 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 27887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.