Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,291 --> 00:00:47,000
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
2
00:00:48,083 --> 00:00:49,791
They say my land is poor.
3
00:00:49,875 --> 00:00:51,958
{an8}KINGDOM OF THE TWO SICILIES
YEAR 1860
4
00:00:52,041 --> 00:00:53,541
{an8}Burned by the sun.
5
00:00:54,541 --> 00:00:55,625
Damned.
6
00:00:56,916 --> 00:00:59,000
But it isn't true. My land is rich.
7
00:00:59,583 --> 00:01:03,000
That's why there's always been
someone ready to plunder it.
8
00:01:04,625 --> 00:01:06,708
Then Garibaldi, the hero, arrived
9
00:01:06,791 --> 00:01:08,625
along with his Redshirts...
10
00:01:11,125 --> 00:01:13,125
promising freedom from the landlords.
11
00:01:13,833 --> 00:01:15,250
And I fought.
12
00:01:16,708 --> 00:01:19,541
I fought this war like it was mine.
13
00:01:20,125 --> 00:01:21,208
But they screwed us.
14
00:01:23,500 --> 00:01:24,541
They screwed me.
15
00:01:33,458 --> 00:01:34,708
BANK OF PALERMO
16
00:01:34,791 --> 00:01:38,666
They emptied the Bank of Palermo
to pay for this war,
17
00:01:39,916 --> 00:01:41,833
leaving behind nothing but death
18
00:01:42,708 --> 00:01:43,875
and destruction.
19
00:01:51,208 --> 00:01:53,000
WAR LOAN
IT WILL BE RETURNED.
20
00:02:07,375 --> 00:02:11,500
In the end, the gold disappeared,
and so did the map to find it again.
21
00:02:16,375 --> 00:02:18,625
TWO YEARS LATER
22
00:02:47,208 --> 00:02:49,416
Today, a new hope has finally arisen.
23
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
FREEDOM!
24
00:02:51,708 --> 00:02:53,375
The map has been found.
25
00:02:54,541 --> 00:02:57,375
And as true as my name is Sparrowhawk,
I will reclaim it.
26
00:03:05,375 --> 00:03:07,916
A deal is a deal.
27
00:03:09,000 --> 00:03:11,791
Armed robbery. Kidnapping.
28
00:03:12,625 --> 00:03:13,833
And murder.
29
00:03:17,250 --> 00:03:20,041
Let go of me!
30
00:03:20,125 --> 00:03:21,541
You'll pay for this, Sparrow!
31
00:03:21,625 --> 00:03:25,250
You've always been
the best bounty hunter, Sparrowhawk.
32
00:03:25,333 --> 00:03:26,500
Bastard!
33
00:03:28,041 --> 00:03:31,958
You traveled a long way
just to turn him in here.
34
00:03:32,750 --> 00:03:34,000
Why?
35
00:03:34,083 --> 00:03:36,875
I'm looking for a man
making deals with the Piedmontese.
36
00:03:36,958 --> 00:03:38,000
He's from here.
37
00:03:38,541 --> 00:03:42,625
Your mask is useful around bandits,
but it isn't needed here. Take it off.
38
00:03:44,208 --> 00:03:46,250
He has something that belongs to me.
39
00:03:51,208 --> 00:03:52,250
Who is he?
40
00:03:56,458 --> 00:03:58,708
You're looking for Clemente Degli Orti.
41
00:03:59,375 --> 00:04:01,708
His farmhouse is
at the base of the valley.
42
00:04:13,875 --> 00:04:15,791
The map hides an enigma.
43
00:04:17,833 --> 00:04:20,416
"I would set the world on fire for this."
44
00:04:25,708 --> 00:04:29,583
Don Clemente, you made me come
all this way for that?
45
00:04:30,333 --> 00:04:32,125
The Redshirts had hidden it well.
46
00:04:32,208 --> 00:04:34,000
I thought it was just a legend.
47
00:04:34,083 --> 00:04:36,541
But I am sure that the map is authentic.
48
00:04:37,708 --> 00:04:39,875
We should start looking around this area.
49
00:04:40,750 --> 00:04:42,916
Assuming the gold of the South is there.
50
00:04:51,291 --> 00:04:53,500
What can you tell me about brigands?
51
00:04:53,583 --> 00:04:55,583
There are none in our woods.
52
00:04:56,583 --> 00:04:57,583
What about this?
53
00:04:57,666 --> 00:04:58,708
FREEDOM!
54
00:05:00,125 --> 00:05:01,750
That's Michelina De Cesare.
55
00:05:02,916 --> 00:05:07,625
Her gang is spreading a superstition
that a woman will liberate the South.
56
00:05:07,708 --> 00:05:10,291
They'll say anything
to turn the people against us.
57
00:05:10,375 --> 00:05:14,125
And the Vatican is helping them,
along with what's left of the Bourbons.
58
00:05:14,208 --> 00:05:15,916
That is why I'm recruiting.
59
00:05:17,333 --> 00:05:19,791
Once the recruits
have completed their training,
60
00:05:19,875 --> 00:05:22,541
your people won't be interested
in joining gangs
61
00:05:23,416 --> 00:05:24,416
but fighting them.
62
00:05:25,000 --> 00:05:26,958
We need workers, not soldiers.
63
00:05:29,583 --> 00:05:31,875
Families rely on the work
of those young people.
64
00:05:34,125 --> 00:05:36,208
Without them,
the land is not farmed.
65
00:05:36,291 --> 00:05:37,916
- It's...
- Enough, Filomena.
66
00:05:39,083 --> 00:05:40,166
Don Clemente,
67
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
your wife is truly delightful.
68
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
Leave now, Filomè. Go on.
69
00:05:49,583 --> 00:05:51,750
With the secret hidden in this map,
70
00:05:51,833 --> 00:05:54,500
you can win the war
against the brigands once and for all.
71
00:05:54,583 --> 00:05:57,000
Isn't it safer
to take the map to the police station?
72
00:05:57,083 --> 00:05:59,875
My wall safe is impossible to force open.
73
00:06:00,375 --> 00:06:02,625
The Bourbons trusted me
when I served them.
74
00:06:07,208 --> 00:06:08,666
I expect the same from you.
75
00:06:09,583 --> 00:06:11,791
I'll put some soldiers on guard, then.
76
00:06:22,125 --> 00:06:23,625
Why did you call me?
77
00:06:24,500 --> 00:06:27,291
You're busy playing the lady
while we starve to death.
78
00:06:28,041 --> 00:06:30,333
There are soldiers in the house.
I couldn't leave.
79
00:06:31,666 --> 00:06:32,958
So what's wrong?
80
00:06:33,041 --> 00:06:35,208
Jurillo drank from a contaminated well.
81
00:06:35,291 --> 00:06:37,041
He's had a fever for days.
82
00:06:37,125 --> 00:06:38,541
My brother's helping me out,
83
00:06:38,625 --> 00:06:41,750
but the Piedmontese are going
from farm to farm.
84
00:06:41,833 --> 00:06:44,083
I don't know what I'll do
if they recruit him.
85
00:06:45,166 --> 00:06:48,625
Come and see me after sunset.
I'll give you medicine and good water.
86
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
Jurì.
87
00:06:52,250 --> 00:06:53,250
Eat.
88
00:07:20,541 --> 00:07:21,541
Filomè!
89
00:07:24,166 --> 00:07:25,166
Come here.
90
00:07:28,416 --> 00:07:29,416
Here.
91
00:07:29,458 --> 00:07:30,500
You're late!
92
00:07:30,583 --> 00:07:32,750
- Where's the water?
- I can't.
93
00:07:32,833 --> 00:07:35,958
- There are soldiers at every entrance.
- You promised!
94
00:07:43,083 --> 00:07:44,208
Let's go this way.
95
00:08:07,541 --> 00:08:08,541
Be quiet.
96
00:08:23,250 --> 00:08:24,250
Who's there?
97
00:08:31,416 --> 00:08:34,625
I drag you out of poverty,
and you bring it to my home?
98
00:08:34,708 --> 00:08:35,833
It's okay.
99
00:08:37,291 --> 00:08:39,208
I'm just giving her some water.
100
00:08:40,625 --> 00:08:41,625
Come here.
101
00:08:46,500 --> 00:08:47,708
It isn't her fault.
102
00:08:49,208 --> 00:08:50,375
It was my idea.
103
00:08:51,958 --> 00:08:53,166
Filomena.
104
00:08:54,916 --> 00:08:56,750
You shouldn't have ideas.
105
00:08:57,666 --> 00:08:59,500
I'll finish here, then join you.
106
00:09:03,500 --> 00:09:04,708
Wait for me inside.
107
00:09:56,625 --> 00:09:58,625
Let me go!
108
00:09:58,708 --> 00:10:00,875
- You should know your place.
- This isn't my place!
109
00:10:04,375 --> 00:10:05,500
Let me go!
110
00:10:06,708 --> 00:10:07,708
Let me go.
111
00:10:22,166 --> 00:10:23,666
I know your place.
112
00:10:35,208 --> 00:10:37,375
Help!
113
00:13:28,166 --> 00:13:31,416
It is indeed true
that poor people can survive anything.
114
00:13:37,750 --> 00:13:38,750
Come here.
115
00:14:05,083 --> 00:14:07,500
You can't wash away your peasant stench.
116
00:15:05,625 --> 00:15:06,750
Who's there?
117
00:15:27,166 --> 00:15:28,166
Don't move!
118
00:16:23,208 --> 00:16:25,208
Here's your new cage, Sparrowhawk!
119
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Sparrowhawk.
120
00:16:33,458 --> 00:16:35,041
I'm gonna kill you!
121
00:16:35,125 --> 00:16:37,625
Son of a bitch!
122
00:16:49,791 --> 00:16:50,791
What's going on?
123
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
I swear to God, I'll kill you.
124
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
I'll kill you.
125
00:17:12,375 --> 00:17:14,083
Good evening.
126
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
Welcome.
127
00:17:25,416 --> 00:17:27,833
Without that nice mask you wear,
128
00:17:29,000 --> 00:17:30,583
you're a dead man walking.
129
00:17:31,500 --> 00:17:33,166
It's just a matter of time.
130
00:17:34,333 --> 00:17:36,208
It's just a matter of time.
131
00:18:07,500 --> 00:18:08,666
Who are you?
132
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Salvatò!
133
00:18:11,958 --> 00:18:13,583
Look what I found!
134
00:18:39,541 --> 00:18:40,875
Search everywhere.
135
00:19:06,750 --> 00:19:08,041
Filomena De Marco,
136
00:19:09,625 --> 00:19:10,958
married to Degli Orti,
137
00:19:11,916 --> 00:19:12,916
has disappeared.
138
00:19:13,708 --> 00:19:15,416
We know she was born here.
139
00:19:16,666 --> 00:19:17,875
Has anyone seen her?
140
00:19:22,541 --> 00:19:23,958
She's the master's wife.
141
00:19:24,625 --> 00:19:26,833
You're looking in the wrong place.
142
00:19:26,916 --> 00:19:28,458
Your master is dead.
143
00:19:29,000 --> 00:19:32,083
The lands he owned
have been confiscated by the king.
144
00:19:32,875 --> 00:19:36,125
His wife has stolen something
that did not belong to her.
145
00:19:37,166 --> 00:19:38,500
If she is hiding here,
146
00:19:39,291 --> 00:19:40,375
tell us now.
147
00:19:44,625 --> 00:19:46,041
For your safety.
148
00:19:49,625 --> 00:19:51,041
Only my sister is here.
149
00:19:52,291 --> 00:19:54,291
You've done nothing about her death.
150
00:19:56,375 --> 00:19:58,250
You think we work for you now?
151
00:20:03,250 --> 00:20:05,708
Give us our land back, and leave us alone.
152
00:20:14,291 --> 00:20:16,708
I know where you can find
the peace you're seeking.
153
00:20:18,166 --> 00:20:19,625
In the Italian Army.
154
00:20:22,833 --> 00:20:25,333
I will take this young man
and nine others of his choice
155
00:20:25,416 --> 00:20:27,416
to serve the country as soldiers.
156
00:20:28,958 --> 00:20:30,166
You'll leave tomorrow.
157
00:20:31,416 --> 00:20:32,708
Shame on you!
158
00:20:33,208 --> 00:20:36,291
You're taking our sons away
because of that jinx too!
159
00:20:42,958 --> 00:20:44,291
What did you call her?
160
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
Whenever she's involved,
things go to hell.
161
00:20:49,875 --> 00:20:50,875
Find her,
162
00:20:51,291 --> 00:20:52,708
and you'll be rewarded.
163
00:20:54,750 --> 00:20:56,791
If, instead, you refuse to collaborate...
164
00:20:58,875 --> 00:21:01,916
this will just be the first of many wakes.
165
00:21:06,666 --> 00:21:09,208
You were supposed to find money,
not a woman.
166
00:21:09,291 --> 00:21:11,125
Why did you bring her here?
167
00:21:11,208 --> 00:21:14,875
She smells of bourgeoise,
even if she is in bad shape.
168
00:21:15,416 --> 00:21:16,750
I reckon she's rich.
169
00:21:16,833 --> 00:21:18,166
Remove her blindfold.
170
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Don't kill me, please.
171
00:21:31,458 --> 00:21:32,458
Are you hurt?
172
00:21:32,958 --> 00:21:35,083
No. I'm fine.
173
00:21:35,166 --> 00:21:37,166
So why are you covered in blood?
174
00:21:43,125 --> 00:21:44,958
I'm looking for Michelina De Cesare.
175
00:21:50,208 --> 00:21:51,375
Are you with her?
176
00:21:52,333 --> 00:21:55,166
The Monacos are only with the Monacos.
177
00:22:06,041 --> 00:22:07,833
She is a bourgeois, Piè.
178
00:22:10,708 --> 00:22:12,083
Just as I thought.
179
00:22:17,666 --> 00:22:18,791
You got a husband?
180
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
No.
181
00:22:22,333 --> 00:22:23,458
He's dead.
182
00:22:24,041 --> 00:22:25,083
Other relatives?
183
00:22:25,166 --> 00:22:26,791
I have no one anymore.
184
00:22:26,875 --> 00:22:27,916
Celestì!
185
00:22:32,416 --> 00:22:34,458
Go into town. Find out who she is.
186
00:22:34,541 --> 00:22:37,125
Find out if anyone
will pay a ransom for her.
187
00:22:45,583 --> 00:22:46,583
Pietro.
188
00:22:46,625 --> 00:22:49,500
Each day we waste is another day
your father spends in a cell.
189
00:22:49,583 --> 00:22:53,125
He'll spend his whole life in there
if we aren't ready. We need money.
190
00:22:53,208 --> 00:22:55,000
What if Fumel finds out we're here?
191
00:22:55,083 --> 00:22:56,416
He won't!
192
00:23:16,708 --> 00:23:18,291
Have you come from far?
193
00:23:18,375 --> 00:23:19,541
From Calabria.
194
00:23:19,625 --> 00:23:22,083
I've come
to help a falsely imprisoned relative.
195
00:23:22,166 --> 00:23:24,958
We were passing through the woods
on our way to Mignano,
196
00:23:25,041 --> 00:23:26,291
and we found this ring.
197
00:23:27,125 --> 00:23:29,791
We want to know who it belongs to
so we can return it.
198
00:23:37,083 --> 00:23:39,875
Its owner has vanished.
Her husband has been killed.
199
00:23:39,958 --> 00:23:42,666
Everyone in town is looking for her.
200
00:23:42,750 --> 00:23:44,666
Especially the outsiders.
201
00:23:44,750 --> 00:23:47,708
Is there no one I can return the ring to?
202
00:23:47,791 --> 00:23:50,416
She does have a brother. His name is Nino.
203
00:23:50,500 --> 00:23:52,875
But they haven't spoken in years.
204
00:23:55,708 --> 00:23:56,958
Thank you, Father.
205
00:23:59,833 --> 00:24:00,833
Wait.
206
00:24:06,833 --> 00:24:09,333
God supports those
who are on the side of the needy.
207
00:24:13,708 --> 00:24:16,791
We need people like you here
to drive away the invader.
208
00:24:24,916 --> 00:24:25,916
What's his name?
209
00:24:28,000 --> 00:24:29,708
Don't touch him. He might bite!
210
00:24:31,750 --> 00:24:32,958
Who are you looking for?
211
00:24:33,041 --> 00:24:35,250
Nino. Do you know him?
212
00:24:35,333 --> 00:24:36,875
He lives outside the village.
213
00:24:36,958 --> 00:24:38,000
Is he rich?
214
00:24:38,083 --> 00:24:39,083
Rich?
215
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
He hasn't got money to breathe.
216
00:24:41,541 --> 00:24:44,208
How can that be?
His sister was a bourgeois.
217
00:24:44,291 --> 00:24:47,000
What do you know about her?
She disappeared last night.
218
00:24:47,083 --> 00:24:49,833
Fumel is looking for her.
Have you seen her?
219
00:24:50,500 --> 00:24:52,166
No. Keep your nose out.
220
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Wait.
221
00:24:58,125 --> 00:24:59,375
Are you a brigand?
222
00:25:00,541 --> 00:25:03,875
The Piedmontese took my uncle.
I don't have anyone left.
223
00:25:03,958 --> 00:25:05,500
Can I come with you?
224
00:25:06,666 --> 00:25:08,583
The Monacos have no use
for a boy like you.
225
00:25:08,666 --> 00:25:11,083
Listen, at least tell me your name.
226
00:25:11,875 --> 00:25:12,875
I'm Jurillo.
227
00:25:12,916 --> 00:25:14,833
It's not a game like you think.
228
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Go away.
229
00:25:25,916 --> 00:25:26,958
Sparrowhawk!
230
00:26:04,625 --> 00:26:05,708
Stay still.
231
00:26:42,583 --> 00:26:44,291
I told you to stay still.
232
00:26:55,708 --> 00:26:56,958
Sparrowhawk.
233
00:26:57,041 --> 00:26:58,833
Your reputation precedes you.
234
00:26:59,416 --> 00:27:02,916
It is indeed an honor to see you here,
in front of me, in the flesh.
235
00:27:03,416 --> 00:27:04,541
And unmasked.
236
00:27:05,458 --> 00:27:07,250
Why haven't you killed me yet?
237
00:27:07,333 --> 00:27:08,333
No.
238
00:27:08,791 --> 00:27:11,208
I have far more stimulating plans for you.
239
00:27:12,291 --> 00:27:14,416
I was thinking of sending you to Mignano.
240
00:27:14,500 --> 00:27:16,958
In case you didn't know,
it's a maximum-security prison
241
00:27:17,041 --> 00:27:18,625
that carries out executions.
242
00:27:18,708 --> 00:27:19,708
Is that so?
243
00:27:20,333 --> 00:27:21,875
Nobody ever told me.
244
00:27:23,250 --> 00:27:24,500
And sending out
245
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
this portrait.
246
00:27:28,041 --> 00:27:30,750
Show everyone
the true identity of Sparrowhawk.
247
00:27:31,500 --> 00:27:32,791
The bounty hunter.
248
00:27:34,208 --> 00:27:37,208
It would be a shame
to lose your talent though.
249
00:27:37,291 --> 00:27:39,250
Even if you seem a bit rusty.
250
00:27:40,166 --> 00:27:41,916
Caught at the scene of the crime.
251
00:27:46,000 --> 00:27:48,333
Screwed over by a young woman.
252
00:27:51,750 --> 00:27:52,916
Let's do this.
253
00:27:53,000 --> 00:27:56,333
Tell me why you were there that night
and who you work for,
254
00:27:57,166 --> 00:27:58,458
and I might spare your life.
255
00:27:59,541 --> 00:28:00,916
I know how to find her.
256
00:28:04,666 --> 00:28:05,708
I'll bring her to you.
257
00:28:07,416 --> 00:28:08,416
For a deal.
258
00:28:10,208 --> 00:28:11,666
Destroy the photo.
259
00:28:12,166 --> 00:28:13,708
Keep my identity hidden.
260
00:28:17,416 --> 00:28:18,791
A deal is a deal.
261
00:28:19,958 --> 00:28:21,291
- Untie him.
- No.
262
00:28:22,750 --> 00:28:25,083
I have an idea of how to catch her,
263
00:28:26,375 --> 00:28:29,125
but you have to send me to Mignano
with the other prisoners.
264
00:28:29,625 --> 00:28:31,208
I have no jurisdiction there.
265
00:28:32,916 --> 00:28:33,916
I'll be fine.
266
00:28:35,666 --> 00:28:37,208
Better if you don't know how.
267
00:28:45,625 --> 00:28:47,583
Your reputation was accurate.
268
00:28:48,125 --> 00:28:49,625
You can't wait to die.
269
00:28:52,666 --> 00:28:54,583
Add him to the list for Mignano.
270
00:29:06,500 --> 00:29:07,958
Bring that woman back to me.
271
00:29:10,208 --> 00:29:11,208
Alive,
272
00:29:12,416 --> 00:29:13,416
if possible.
273
00:29:32,875 --> 00:29:33,875
So?
274
00:29:34,291 --> 00:29:35,541
What did you find out?
275
00:29:36,041 --> 00:29:38,958
Her husband's dead,
and her brother hasn't got a penny.
276
00:29:39,041 --> 00:29:39,916
Idiot.
277
00:29:40,000 --> 00:29:41,166
You were followed.
278
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
Who are you?
279
00:29:51,583 --> 00:29:53,166
I'm a brigand.
280
00:29:54,000 --> 00:29:55,375
Does your mommy know?
281
00:29:57,333 --> 00:30:00,916
He's all alone,
and he helped me find information.
282
00:30:01,000 --> 00:30:03,333
- A boy like that could be useful.
- Celestì.
283
00:30:04,208 --> 00:30:05,291
What the fuck?
284
00:30:05,375 --> 00:30:08,291
Let's hear it.
How can the little boy help us?
285
00:30:13,333 --> 00:30:14,333
I don't know.
286
00:30:19,291 --> 00:30:20,375
Jinx!
287
00:30:20,458 --> 00:30:22,458
It's your fault my mother's dead!
288
00:30:30,541 --> 00:30:31,541
No.
289
00:30:32,291 --> 00:30:33,833
- That's not true.
- Liar!
290
00:30:36,416 --> 00:30:37,625
You wanna join our gang?
291
00:30:42,666 --> 00:30:43,666
Kill her.
292
00:30:55,875 --> 00:30:58,125
What's wrong? You scared?
293
00:30:58,208 --> 00:30:59,541
What are you waiting for? Shoot!
294
00:30:59,625 --> 00:31:02,125
My husband killed your mother, Jurì.
295
00:31:02,208 --> 00:31:04,458
And he wanted to kill me, too,
296
00:31:04,541 --> 00:31:05,750
but he failed.
297
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
I killed him.
298
00:31:07,666 --> 00:31:10,166
I killed him first, Jurì.
299
00:31:10,250 --> 00:31:12,583
Celestì, is what she's saying true?
300
00:31:14,375 --> 00:31:17,625
Could be. The priest said
the Piedmontese are looking for her.
301
00:31:17,708 --> 00:31:18,916
Kill her, or I will.
302
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
Ciccì.
303
00:31:20,333 --> 00:31:21,625
She's an outlaw like us.
304
00:31:21,708 --> 00:31:24,583
Fumel's after her.
We could attract his attention.
305
00:31:24,666 --> 00:31:26,541
Why don't we turn her in?
306
00:31:27,916 --> 00:31:29,958
There must be a bounty on her head.
307
00:31:32,291 --> 00:31:34,500
We don't make deals
with the Piedmontese anymore.
308
00:31:34,583 --> 00:31:37,375
- I'd rather kill her than be a snitch.
- Wait.
309
00:31:37,458 --> 00:31:38,791
Shut up.
310
00:31:38,875 --> 00:31:41,083
I know where you can find money.
311
00:31:46,250 --> 00:31:47,625
There are guards,
312
00:31:49,416 --> 00:31:50,666
but I can get you in.
313
00:33:12,125 --> 00:33:13,125
Assassin.
314
00:33:14,291 --> 00:33:15,583
There's no gold here.
315
00:33:16,125 --> 00:33:17,875
If you've jerked me around,
316
00:33:19,166 --> 00:33:21,250
you'll regret not dying earlier.
317
00:33:28,250 --> 00:33:30,583
The soldiers were here to protect that.
318
00:34:13,208 --> 00:34:14,416
The soldiers are coming!
319
00:34:14,500 --> 00:34:17,041
We gotta go! Come on!
320
00:34:17,125 --> 00:34:18,500
Let's go quickly!
321
00:34:49,958 --> 00:34:50,958
Hurry up!
322
00:35:00,500 --> 00:35:02,083
What the fuck are you looking at?
323
00:35:04,416 --> 00:35:06,833
I just hope I get hanged after you.
324
00:35:07,791 --> 00:35:10,291
So I can enjoy watching you die.
325
00:35:10,916 --> 00:35:11,916
Give it a rest.
326
00:35:13,500 --> 00:35:14,583
I'll kill you, Sparrow.
327
00:35:16,375 --> 00:35:18,250
You're all talk.
328
00:35:19,208 --> 00:35:20,708
Hey! He broke free!
329
00:35:20,791 --> 00:35:22,458
- Let's check it out!
- Guard!
330
00:35:22,541 --> 00:35:24,875
He broke free! Get him!
331
00:36:11,083 --> 00:36:12,416
If they find you here,
332
00:36:13,833 --> 00:36:15,083
I'll be in for it.
333
00:36:18,250 --> 00:36:19,958
Is that all you've got to say?
334
00:36:29,416 --> 00:36:30,875
You can't stay here.
335
00:36:31,666 --> 00:36:32,958
Everyone's after you.
336
00:36:34,083 --> 00:36:35,083
Don't worry.
337
00:36:36,916 --> 00:36:38,250
I have a place to go.
338
00:36:44,708 --> 00:36:45,708
Here.
339
00:36:53,375 --> 00:36:55,000
I wanted to give you this.
340
00:37:31,208 --> 00:37:32,208
My friend,
341
00:37:32,750 --> 00:37:33,791
free me too.
342
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Walk.
343
00:37:49,625 --> 00:37:50,625
Walk.
344
00:37:51,583 --> 00:37:52,708
Get on the ground.
345
00:38:08,875 --> 00:38:10,333
Who the fuck are you?
346
00:38:12,000 --> 00:38:13,208
You can call me Manzo.
347
00:38:15,208 --> 00:38:16,375
I'm... V...
348
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
Get out of here.
349
00:38:17,541 --> 00:38:18,541
Ventre.
350
00:38:22,125 --> 00:38:24,583
What is the Sparrowhawk
looking for in these lands?
351
00:38:25,166 --> 00:38:27,750
You're not after Palermo's gold
as well, are you?
352
00:38:35,041 --> 00:38:37,750
If you take us with you,
353
00:38:37,833 --> 00:38:40,500
it's not just our silence you'll have.
354
00:38:41,250 --> 00:38:44,375
You'll have our loyalty too.
355
00:38:48,625 --> 00:38:50,666
I need your help in Mignano.
356
00:38:52,166 --> 00:38:53,416
Then you're on your own.
357
00:38:54,125 --> 00:38:55,875
If you try to screw me over
358
00:38:57,666 --> 00:38:58,708
or escape,
359
00:38:59,583 --> 00:39:01,541
I'll blow a hole in your chests.
360
00:39:03,000 --> 00:39:03,875
Got it?
361
00:39:03,958 --> 00:39:06,083
Yes, sir.
362
00:39:06,583 --> 00:39:08,666
But I didn't understand.
363
00:39:08,750 --> 00:39:11,541
You want to go to Mignano?
364
00:39:11,625 --> 00:39:13,750
No one's ever left there alive.
365
00:39:16,833 --> 00:39:18,000
Almost no one.
366
00:39:18,583 --> 00:39:20,583
What are we gonna do in Mignano?
367
00:40:16,625 --> 00:40:17,625
I got lost.
368
00:40:18,041 --> 00:40:19,375
You came back.
369
00:40:21,166 --> 00:40:22,458
You could have left.
370
00:40:23,083 --> 00:40:24,083
You were free.
371
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
Why?
372
00:40:27,583 --> 00:40:30,166
I'd rather go to hell
than take a step backward.
373
00:40:42,375 --> 00:40:44,333
Look who we have here.
374
00:40:45,291 --> 00:40:46,750
The black widow.
375
00:40:49,625 --> 00:40:52,083
What should we do with you, Assassin?
376
00:40:52,166 --> 00:40:54,041
Make me a brigand.
377
00:41:09,000 --> 00:41:11,083
Welcome to the Monacos.
378
00:41:13,625 --> 00:41:16,416
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
379
00:41:16,708 --> 00:41:19,708
I have a map. It contains a secret,
but I can't figure it out.
380
00:41:20,916 --> 00:41:21,958
COMING UP
381
00:41:22,041 --> 00:41:24,916
From now on,
the Monaco gang will be your family.
382
00:41:25,000 --> 00:41:27,041
New people change gangs.
383
00:41:27,916 --> 00:41:29,041
Alarm!
384
00:41:30,375 --> 00:41:31,750
Risking our lives is our job.
385
00:41:32,666 --> 00:41:35,208
"Risking our lives is our job."
386
00:41:36,833 --> 00:41:40,916
As long as you betray each other,
it will always be too easy for me.
387
00:41:42,250 --> 00:41:43,958
It's the people of the South's gold.
388
00:41:44,041 --> 00:41:45,833
It was. It's whoever finds it now.
389
00:41:47,041 --> 00:41:49,833
The prophecy says
a woman will save the South.
390
00:41:49,916 --> 00:41:52,583
That gold is a symbol.
We need it for our liberation.
391
00:41:55,750 --> 00:41:56,583
They got her!
392
00:41:56,666 --> 00:41:59,250
I can offer you anything that you want.
393
00:41:59,333 --> 00:42:00,166
Wealth.
394
00:42:00,250 --> 00:42:02,875
And the wealth you speak of
is the one you are stealing from us.
395
00:42:02,958 --> 00:42:05,708
In terms of enemies, we have but one.
396
00:42:05,791 --> 00:42:07,375
- We need a plan.
- I have an idea.
397
00:42:08,375 --> 00:42:09,833
You'll get us all killed!
398
00:42:12,166 --> 00:42:13,208
Brigands!
399
00:42:13,291 --> 00:42:14,708
Don't give up now.
400
00:42:17,250 --> 00:42:18,625
Prepare for battle!
401
00:45:04,208 --> 00:45:09,125
Subtitle translation by:
Jaclyn McLoughlin.
27192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.