All language subtitles for Briganti - 01x01 - La mappa.NF.WEB-DL.1.H.264-FLUX.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,291 --> 00:00:47,000 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 2 00:00:48,083 --> 00:00:49,791 They say my land is poor. 3 00:00:49,875 --> 00:00:51,958 {an8}KINGDOM OF THE TWO SICILIES YEAR 1860 4 00:00:52,041 --> 00:00:53,541 {an8}Burned by the sun. 5 00:00:54,541 --> 00:00:55,625 Damned. 6 00:00:56,916 --> 00:00:59,000 But it isn't true. My land is rich. 7 00:00:59,583 --> 00:01:03,000 That's why there's always been someone ready to plunder it. 8 00:01:04,625 --> 00:01:06,708 Then Garibaldi, the hero, arrived 9 00:01:06,791 --> 00:01:08,625 along with his Redshirts... 10 00:01:11,125 --> 00:01:13,125 promising freedom from the landlords. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,250 And I fought. 12 00:01:16,708 --> 00:01:19,541 I fought this war like it was mine. 13 00:01:20,125 --> 00:01:21,208 But they screwed us. 14 00:01:23,500 --> 00:01:24,541 They screwed me. 15 00:01:33,458 --> 00:01:34,708 BANK OF PALERMO 16 00:01:34,791 --> 00:01:38,666 They emptied the Bank of Palermo to pay for this war, 17 00:01:39,916 --> 00:01:41,833 leaving behind nothing but death 18 00:01:42,708 --> 00:01:43,875 and destruction. 19 00:01:51,208 --> 00:01:53,000 WAR LOAN IT WILL BE RETURNED. 20 00:02:07,375 --> 00:02:11,500 In the end, the gold disappeared, and so did the map to find it again. 21 00:02:16,375 --> 00:02:18,625 TWO YEARS LATER 22 00:02:47,208 --> 00:02:49,416 Today, a new hope has finally arisen. 23 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 FREEDOM! 24 00:02:51,708 --> 00:02:53,375 The map has been found. 25 00:02:54,541 --> 00:02:57,375 And as true as my name is Sparrowhawk, I will reclaim it. 26 00:03:05,375 --> 00:03:07,916 A deal is a deal. 27 00:03:09,000 --> 00:03:11,791 Armed robbery. Kidnapping. 28 00:03:12,625 --> 00:03:13,833 And murder. 29 00:03:17,250 --> 00:03:20,041 Let go of me! 30 00:03:20,125 --> 00:03:21,541 You'll pay for this, Sparrow! 31 00:03:21,625 --> 00:03:25,250 You've always been the best bounty hunter, Sparrowhawk. 32 00:03:25,333 --> 00:03:26,500 Bastard! 33 00:03:28,041 --> 00:03:31,958 You traveled a long way just to turn him in here. 34 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Why? 35 00:03:34,083 --> 00:03:36,875 I'm looking for a man making deals with the Piedmontese. 36 00:03:36,958 --> 00:03:38,000 He's from here. 37 00:03:38,541 --> 00:03:42,625 Your mask is useful around bandits, but it isn't needed here. Take it off. 38 00:03:44,208 --> 00:03:46,250 He has something that belongs to me. 39 00:03:51,208 --> 00:03:52,250 Who is he? 40 00:03:56,458 --> 00:03:58,708 You're looking for Clemente Degli Orti. 41 00:03:59,375 --> 00:04:01,708 His farmhouse is at the base of the valley. 42 00:04:13,875 --> 00:04:15,791 The map hides an enigma. 43 00:04:17,833 --> 00:04:20,416 "I would set the world on fire for this." 44 00:04:25,708 --> 00:04:29,583 Don Clemente, you made me come all this way for that? 45 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 The Redshirts had hidden it well. 46 00:04:32,208 --> 00:04:34,000 I thought it was just a legend. 47 00:04:34,083 --> 00:04:36,541 But I am sure that the map is authentic. 48 00:04:37,708 --> 00:04:39,875 We should start looking around this area. 49 00:04:40,750 --> 00:04:42,916 Assuming the gold of the South is there. 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,500 What can you tell me about brigands? 51 00:04:53,583 --> 00:04:55,583 There are none in our woods. 52 00:04:56,583 --> 00:04:57,583 What about this? 53 00:04:57,666 --> 00:04:58,708 FREEDOM! 54 00:05:00,125 --> 00:05:01,750 That's Michelina De Cesare. 55 00:05:02,916 --> 00:05:07,625 Her gang is spreading a superstition that a woman will liberate the South. 56 00:05:07,708 --> 00:05:10,291 They'll say anything to turn the people against us. 57 00:05:10,375 --> 00:05:14,125 And the Vatican is helping them, along with what's left of the Bourbons. 58 00:05:14,208 --> 00:05:15,916 That is why I'm recruiting. 59 00:05:17,333 --> 00:05:19,791 Once the recruits have completed their training, 60 00:05:19,875 --> 00:05:22,541 your people won't be interested in joining gangs 61 00:05:23,416 --> 00:05:24,416 but fighting them. 62 00:05:25,000 --> 00:05:26,958 We need workers, not soldiers. 63 00:05:29,583 --> 00:05:31,875 Families rely on the work of those young people. 64 00:05:34,125 --> 00:05:36,208 Without them, the land is not farmed. 65 00:05:36,291 --> 00:05:37,916 - It's... - Enough, Filomena. 66 00:05:39,083 --> 00:05:40,166 Don Clemente, 67 00:05:41,291 --> 00:05:43,125 your wife is truly delightful. 68 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 Leave now, Filomè. Go on. 69 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 With the secret hidden in this map, 70 00:05:51,833 --> 00:05:54,500 you can win the war against the brigands once and for all. 71 00:05:54,583 --> 00:05:57,000 Isn't it safer to take the map to the police station? 72 00:05:57,083 --> 00:05:59,875 My wall safe is impossible to force open. 73 00:06:00,375 --> 00:06:02,625 The Bourbons trusted me when I served them. 74 00:06:07,208 --> 00:06:08,666 I expect the same from you. 75 00:06:09,583 --> 00:06:11,791 I'll put some soldiers on guard, then. 76 00:06:22,125 --> 00:06:23,625 Why did you call me? 77 00:06:24,500 --> 00:06:27,291 You're busy playing the lady while we starve to death. 78 00:06:28,041 --> 00:06:30,333 There are soldiers in the house. I couldn't leave. 79 00:06:31,666 --> 00:06:32,958 So what's wrong? 80 00:06:33,041 --> 00:06:35,208 Jurillo drank from a contaminated well. 81 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 He's had a fever for days. 82 00:06:37,125 --> 00:06:38,541 My brother's helping me out, 83 00:06:38,625 --> 00:06:41,750 but the Piedmontese are going from farm to farm. 84 00:06:41,833 --> 00:06:44,083 I don't know what I'll do if they recruit him. 85 00:06:45,166 --> 00:06:48,625 Come and see me after sunset. I'll give you medicine and good water. 86 00:06:50,375 --> 00:06:51,375 Jurì. 87 00:06:52,250 --> 00:06:53,250 Eat. 88 00:07:20,541 --> 00:07:21,541 Filomè! 89 00:07:24,166 --> 00:07:25,166 Come here. 90 00:07:28,416 --> 00:07:29,416 Here. 91 00:07:29,458 --> 00:07:30,500 You're late! 92 00:07:30,583 --> 00:07:32,750 - Where's the water? - I can't. 93 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 - There are soldiers at every entrance. - You promised! 94 00:07:43,083 --> 00:07:44,208 Let's go this way. 95 00:08:07,541 --> 00:08:08,541 Be quiet. 96 00:08:23,250 --> 00:08:24,250 Who's there? 97 00:08:31,416 --> 00:08:34,625 I drag you out of poverty, and you bring it to my home? 98 00:08:34,708 --> 00:08:35,833 It's okay. 99 00:08:37,291 --> 00:08:39,208 I'm just giving her some water. 100 00:08:40,625 --> 00:08:41,625 Come here. 101 00:08:46,500 --> 00:08:47,708 It isn't her fault. 102 00:08:49,208 --> 00:08:50,375 It was my idea. 103 00:08:51,958 --> 00:08:53,166 Filomena. 104 00:08:54,916 --> 00:08:56,750 You shouldn't have ideas. 105 00:08:57,666 --> 00:08:59,500 I'll finish here, then join you. 106 00:09:03,500 --> 00:09:04,708 Wait for me inside. 107 00:09:56,625 --> 00:09:58,625 Let me go! 108 00:09:58,708 --> 00:10:00,875 - You should know your place. - This isn't my place! 109 00:10:04,375 --> 00:10:05,500 Let me go! 110 00:10:06,708 --> 00:10:07,708 Let me go. 111 00:10:22,166 --> 00:10:23,666 I know your place. 112 00:10:35,208 --> 00:10:37,375 Help! 113 00:13:28,166 --> 00:13:31,416 It is indeed true that poor people can survive anything. 114 00:13:37,750 --> 00:13:38,750 Come here. 115 00:14:05,083 --> 00:14:07,500 You can't wash away your peasant stench. 116 00:15:05,625 --> 00:15:06,750 Who's there? 117 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 Don't move! 118 00:16:23,208 --> 00:16:25,208 Here's your new cage, Sparrowhawk! 119 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Sparrowhawk. 120 00:16:33,458 --> 00:16:35,041 I'm gonna kill you! 121 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 Son of a bitch! 122 00:16:49,791 --> 00:16:50,791 What's going on? 123 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 I swear to God, I'll kill you. 124 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 I'll kill you. 125 00:17:12,375 --> 00:17:14,083 Good evening. 126 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 Welcome. 127 00:17:25,416 --> 00:17:27,833 Without that nice mask you wear, 128 00:17:29,000 --> 00:17:30,583 you're a dead man walking. 129 00:17:31,500 --> 00:17:33,166 It's just a matter of time. 130 00:17:34,333 --> 00:17:36,208 It's just a matter of time. 131 00:18:07,500 --> 00:18:08,666 Who are you? 132 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Salvatò! 133 00:18:11,958 --> 00:18:13,583 Look what I found! 134 00:18:39,541 --> 00:18:40,875 Search everywhere. 135 00:19:06,750 --> 00:19:08,041 Filomena De Marco, 136 00:19:09,625 --> 00:19:10,958 married to Degli Orti, 137 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 has disappeared. 138 00:19:13,708 --> 00:19:15,416 We know she was born here. 139 00:19:16,666 --> 00:19:17,875 Has anyone seen her? 140 00:19:22,541 --> 00:19:23,958 She's the master's wife. 141 00:19:24,625 --> 00:19:26,833 You're looking in the wrong place. 142 00:19:26,916 --> 00:19:28,458 Your master is dead. 143 00:19:29,000 --> 00:19:32,083 The lands he owned have been confiscated by the king. 144 00:19:32,875 --> 00:19:36,125 His wife has stolen something that did not belong to her. 145 00:19:37,166 --> 00:19:38,500 If she is hiding here, 146 00:19:39,291 --> 00:19:40,375 tell us now. 147 00:19:44,625 --> 00:19:46,041 For your safety. 148 00:19:49,625 --> 00:19:51,041 Only my sister is here. 149 00:19:52,291 --> 00:19:54,291 You've done nothing about her death. 150 00:19:56,375 --> 00:19:58,250 You think we work for you now? 151 00:20:03,250 --> 00:20:05,708 Give us our land back, and leave us alone. 152 00:20:14,291 --> 00:20:16,708 I know where you can find the peace you're seeking. 153 00:20:18,166 --> 00:20:19,625 In the Italian Army. 154 00:20:22,833 --> 00:20:25,333 I will take this young man and nine others of his choice 155 00:20:25,416 --> 00:20:27,416 to serve the country as soldiers. 156 00:20:28,958 --> 00:20:30,166 You'll leave tomorrow. 157 00:20:31,416 --> 00:20:32,708 Shame on you! 158 00:20:33,208 --> 00:20:36,291 You're taking our sons away because of that jinx too! 159 00:20:42,958 --> 00:20:44,291 What did you call her? 160 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Whenever she's involved, things go to hell. 161 00:20:49,875 --> 00:20:50,875 Find her, 162 00:20:51,291 --> 00:20:52,708 and you'll be rewarded. 163 00:20:54,750 --> 00:20:56,791 If, instead, you refuse to collaborate... 164 00:20:58,875 --> 00:21:01,916 this will just be the first of many wakes. 165 00:21:06,666 --> 00:21:09,208 You were supposed to find money, not a woman. 166 00:21:09,291 --> 00:21:11,125 Why did you bring her here? 167 00:21:11,208 --> 00:21:14,875 She smells of bourgeoise, even if she is in bad shape. 168 00:21:15,416 --> 00:21:16,750 I reckon she's rich. 169 00:21:16,833 --> 00:21:18,166 Remove her blindfold. 170 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Don't kill me, please. 171 00:21:31,458 --> 00:21:32,458 Are you hurt? 172 00:21:32,958 --> 00:21:35,083 No. I'm fine. 173 00:21:35,166 --> 00:21:37,166 So why are you covered in blood? 174 00:21:43,125 --> 00:21:44,958 I'm looking for Michelina De Cesare. 175 00:21:50,208 --> 00:21:51,375 Are you with her? 176 00:21:52,333 --> 00:21:55,166 The Monacos are only with the Monacos. 177 00:22:06,041 --> 00:22:07,833 She is a bourgeois, Piè. 178 00:22:10,708 --> 00:22:12,083 Just as I thought. 179 00:22:17,666 --> 00:22:18,791 You got a husband? 180 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 No. 181 00:22:22,333 --> 00:22:23,458 He's dead. 182 00:22:24,041 --> 00:22:25,083 Other relatives? 183 00:22:25,166 --> 00:22:26,791 I have no one anymore. 184 00:22:26,875 --> 00:22:27,916 Celestì! 185 00:22:32,416 --> 00:22:34,458 Go into town. Find out who she is. 186 00:22:34,541 --> 00:22:37,125 Find out if anyone will pay a ransom for her. 187 00:22:45,583 --> 00:22:46,583 Pietro. 188 00:22:46,625 --> 00:22:49,500 Each day we waste is another day your father spends in a cell. 189 00:22:49,583 --> 00:22:53,125 He'll spend his whole life in there if we aren't ready. We need money. 190 00:22:53,208 --> 00:22:55,000 What if Fumel finds out we're here? 191 00:22:55,083 --> 00:22:56,416 He won't! 192 00:23:16,708 --> 00:23:18,291 Have you come from far? 193 00:23:18,375 --> 00:23:19,541 From Calabria. 194 00:23:19,625 --> 00:23:22,083 I've come to help a falsely imprisoned relative. 195 00:23:22,166 --> 00:23:24,958 We were passing through the woods on our way to Mignano, 196 00:23:25,041 --> 00:23:26,291 and we found this ring. 197 00:23:27,125 --> 00:23:29,791 We want to know who it belongs to so we can return it. 198 00:23:37,083 --> 00:23:39,875 Its owner has vanished. Her husband has been killed. 199 00:23:39,958 --> 00:23:42,666 Everyone in town is looking for her. 200 00:23:42,750 --> 00:23:44,666 Especially the outsiders. 201 00:23:44,750 --> 00:23:47,708 Is there no one I can return the ring to? 202 00:23:47,791 --> 00:23:50,416 She does have a brother. His name is Nino. 203 00:23:50,500 --> 00:23:52,875 But they haven't spoken in years. 204 00:23:55,708 --> 00:23:56,958 Thank you, Father. 205 00:23:59,833 --> 00:24:00,833 Wait. 206 00:24:06,833 --> 00:24:09,333 God supports those who are on the side of the needy. 207 00:24:13,708 --> 00:24:16,791 We need people like you here to drive away the invader. 208 00:24:24,916 --> 00:24:25,916 What's his name? 209 00:24:28,000 --> 00:24:29,708 Don't touch him. He might bite! 210 00:24:31,750 --> 00:24:32,958 Who are you looking for? 211 00:24:33,041 --> 00:24:35,250 Nino. Do you know him? 212 00:24:35,333 --> 00:24:36,875 He lives outside the village. 213 00:24:36,958 --> 00:24:38,000 Is he rich? 214 00:24:38,083 --> 00:24:39,083 Rich? 215 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 He hasn't got money to breathe. 216 00:24:41,541 --> 00:24:44,208 How can that be? His sister was a bourgeois. 217 00:24:44,291 --> 00:24:47,000 What do you know about her? She disappeared last night. 218 00:24:47,083 --> 00:24:49,833 Fumel is looking for her. Have you seen her? 219 00:24:50,500 --> 00:24:52,166 No. Keep your nose out. 220 00:24:55,708 --> 00:24:56,708 Wait. 221 00:24:58,125 --> 00:24:59,375 Are you a brigand? 222 00:25:00,541 --> 00:25:03,875 The Piedmontese took my uncle. I don't have anyone left. 223 00:25:03,958 --> 00:25:05,500 Can I come with you? 224 00:25:06,666 --> 00:25:08,583 The Monacos have no use for a boy like you. 225 00:25:08,666 --> 00:25:11,083 Listen, at least tell me your name. 226 00:25:11,875 --> 00:25:12,875 I'm Jurillo. 227 00:25:12,916 --> 00:25:14,833 It's not a game like you think. 228 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Go away. 229 00:25:25,916 --> 00:25:26,958 Sparrowhawk! 230 00:26:04,625 --> 00:26:05,708 Stay still. 231 00:26:42,583 --> 00:26:44,291 I told you to stay still. 232 00:26:55,708 --> 00:26:56,958 Sparrowhawk. 233 00:26:57,041 --> 00:26:58,833 Your reputation precedes you. 234 00:26:59,416 --> 00:27:02,916 It is indeed an honor to see you here, in front of me, in the flesh. 235 00:27:03,416 --> 00:27:04,541 And unmasked. 236 00:27:05,458 --> 00:27:07,250 Why haven't you killed me yet? 237 00:27:07,333 --> 00:27:08,333 No. 238 00:27:08,791 --> 00:27:11,208 I have far more stimulating plans for you. 239 00:27:12,291 --> 00:27:14,416 I was thinking of sending you to Mignano. 240 00:27:14,500 --> 00:27:16,958 In case you didn't know, it's a maximum-security prison 241 00:27:17,041 --> 00:27:18,625 that carries out executions. 242 00:27:18,708 --> 00:27:19,708 Is that so? 243 00:27:20,333 --> 00:27:21,875 Nobody ever told me. 244 00:27:23,250 --> 00:27:24,500 And sending out 245 00:27:25,833 --> 00:27:26,833 this portrait. 246 00:27:28,041 --> 00:27:30,750 Show everyone the true identity of Sparrowhawk. 247 00:27:31,500 --> 00:27:32,791 The bounty hunter. 248 00:27:34,208 --> 00:27:37,208 It would be a shame to lose your talent though. 249 00:27:37,291 --> 00:27:39,250 Even if you seem a bit rusty. 250 00:27:40,166 --> 00:27:41,916 Caught at the scene of the crime. 251 00:27:46,000 --> 00:27:48,333 Screwed over by a young woman. 252 00:27:51,750 --> 00:27:52,916 Let's do this. 253 00:27:53,000 --> 00:27:56,333 Tell me why you were there that night and who you work for, 254 00:27:57,166 --> 00:27:58,458 and I might spare your life. 255 00:27:59,541 --> 00:28:00,916 I know how to find her. 256 00:28:04,666 --> 00:28:05,708 I'll bring her to you. 257 00:28:07,416 --> 00:28:08,416 For a deal. 258 00:28:10,208 --> 00:28:11,666 Destroy the photo. 259 00:28:12,166 --> 00:28:13,708 Keep my identity hidden. 260 00:28:17,416 --> 00:28:18,791 A deal is a deal. 261 00:28:19,958 --> 00:28:21,291 - Untie him. - No. 262 00:28:22,750 --> 00:28:25,083 I have an idea of how to catch her, 263 00:28:26,375 --> 00:28:29,125 but you have to send me to Mignano with the other prisoners. 264 00:28:29,625 --> 00:28:31,208 I have no jurisdiction there. 265 00:28:32,916 --> 00:28:33,916 I'll be fine. 266 00:28:35,666 --> 00:28:37,208 Better if you don't know how. 267 00:28:45,625 --> 00:28:47,583 Your reputation was accurate. 268 00:28:48,125 --> 00:28:49,625 You can't wait to die. 269 00:28:52,666 --> 00:28:54,583 Add him to the list for Mignano. 270 00:29:06,500 --> 00:29:07,958 Bring that woman back to me. 271 00:29:10,208 --> 00:29:11,208 Alive, 272 00:29:12,416 --> 00:29:13,416 if possible. 273 00:29:32,875 --> 00:29:33,875 So? 274 00:29:34,291 --> 00:29:35,541 What did you find out? 275 00:29:36,041 --> 00:29:38,958 Her husband's dead, and her brother hasn't got a penny. 276 00:29:39,041 --> 00:29:39,916 Idiot. 277 00:29:40,000 --> 00:29:41,166 You were followed. 278 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Who are you? 279 00:29:51,583 --> 00:29:53,166 I'm a brigand. 280 00:29:54,000 --> 00:29:55,375 Does your mommy know? 281 00:29:57,333 --> 00:30:00,916 He's all alone, and he helped me find information. 282 00:30:01,000 --> 00:30:03,333 - A boy like that could be useful. - Celestì. 283 00:30:04,208 --> 00:30:05,291 What the fuck? 284 00:30:05,375 --> 00:30:08,291 Let's hear it. How can the little boy help us? 285 00:30:13,333 --> 00:30:14,333 I don't know. 286 00:30:19,291 --> 00:30:20,375 Jinx! 287 00:30:20,458 --> 00:30:22,458 It's your fault my mother's dead! 288 00:30:30,541 --> 00:30:31,541 No. 289 00:30:32,291 --> 00:30:33,833 - That's not true. - Liar! 290 00:30:36,416 --> 00:30:37,625 You wanna join our gang? 291 00:30:42,666 --> 00:30:43,666 Kill her. 292 00:30:55,875 --> 00:30:58,125 What's wrong? You scared? 293 00:30:58,208 --> 00:30:59,541 What are you waiting for? Shoot! 294 00:30:59,625 --> 00:31:02,125 My husband killed your mother, Jurì. 295 00:31:02,208 --> 00:31:04,458 And he wanted to kill me, too, 296 00:31:04,541 --> 00:31:05,750 but he failed. 297 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 I killed him. 298 00:31:07,666 --> 00:31:10,166 I killed him first, Jurì. 299 00:31:10,250 --> 00:31:12,583 Celestì, is what she's saying true? 300 00:31:14,375 --> 00:31:17,625 Could be. The priest said the Piedmontese are looking for her. 301 00:31:17,708 --> 00:31:18,916 Kill her, or I will. 302 00:31:19,000 --> 00:31:20,250 Ciccì. 303 00:31:20,333 --> 00:31:21,625 She's an outlaw like us. 304 00:31:21,708 --> 00:31:24,583 Fumel's after her. We could attract his attention. 305 00:31:24,666 --> 00:31:26,541 Why don't we turn her in? 306 00:31:27,916 --> 00:31:29,958 There must be a bounty on her head. 307 00:31:32,291 --> 00:31:34,500 We don't make deals with the Piedmontese anymore. 308 00:31:34,583 --> 00:31:37,375 - I'd rather kill her than be a snitch. - Wait. 309 00:31:37,458 --> 00:31:38,791 Shut up. 310 00:31:38,875 --> 00:31:41,083 I know where you can find money. 311 00:31:46,250 --> 00:31:47,625 There are guards, 312 00:31:49,416 --> 00:31:50,666 but I can get you in. 313 00:33:12,125 --> 00:33:13,125 Assassin. 314 00:33:14,291 --> 00:33:15,583 There's no gold here. 315 00:33:16,125 --> 00:33:17,875 If you've jerked me around, 316 00:33:19,166 --> 00:33:21,250 you'll regret not dying earlier. 317 00:33:28,250 --> 00:33:30,583 The soldiers were here to protect that. 318 00:34:13,208 --> 00:34:14,416 The soldiers are coming! 319 00:34:14,500 --> 00:34:17,041 We gotta go! Come on! 320 00:34:17,125 --> 00:34:18,500 Let's go quickly! 321 00:34:49,958 --> 00:34:50,958 Hurry up! 322 00:35:00,500 --> 00:35:02,083 What the fuck are you looking at? 323 00:35:04,416 --> 00:35:06,833 I just hope I get hanged after you. 324 00:35:07,791 --> 00:35:10,291 So I can enjoy watching you die. 325 00:35:10,916 --> 00:35:11,916 Give it a rest. 326 00:35:13,500 --> 00:35:14,583 I'll kill you, Sparrow. 327 00:35:16,375 --> 00:35:18,250 You're all talk. 328 00:35:19,208 --> 00:35:20,708 Hey! He broke free! 329 00:35:20,791 --> 00:35:22,458 - Let's check it out! - Guard! 330 00:35:22,541 --> 00:35:24,875 He broke free! Get him! 331 00:36:11,083 --> 00:36:12,416 If they find you here, 332 00:36:13,833 --> 00:36:15,083 I'll be in for it. 333 00:36:18,250 --> 00:36:19,958 Is that all you've got to say? 334 00:36:29,416 --> 00:36:30,875 You can't stay here. 335 00:36:31,666 --> 00:36:32,958 Everyone's after you. 336 00:36:34,083 --> 00:36:35,083 Don't worry. 337 00:36:36,916 --> 00:36:38,250 I have a place to go. 338 00:36:44,708 --> 00:36:45,708 Here. 339 00:36:53,375 --> 00:36:55,000 I wanted to give you this. 340 00:37:31,208 --> 00:37:32,208 My friend, 341 00:37:32,750 --> 00:37:33,791 free me too. 342 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Walk. 343 00:37:49,625 --> 00:37:50,625 Walk. 344 00:37:51,583 --> 00:37:52,708 Get on the ground. 345 00:38:08,875 --> 00:38:10,333 Who the fuck are you? 346 00:38:12,000 --> 00:38:13,208 You can call me Manzo. 347 00:38:15,208 --> 00:38:16,375 I'm... V... 348 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Get out of here. 349 00:38:17,541 --> 00:38:18,541 Ventre. 350 00:38:22,125 --> 00:38:24,583 What is the Sparrowhawk looking for in these lands? 351 00:38:25,166 --> 00:38:27,750 You're not after Palermo's gold as well, are you? 352 00:38:35,041 --> 00:38:37,750 If you take us with you, 353 00:38:37,833 --> 00:38:40,500 it's not just our silence you'll have. 354 00:38:41,250 --> 00:38:44,375 You'll have our loyalty too. 355 00:38:48,625 --> 00:38:50,666 I need your help in Mignano. 356 00:38:52,166 --> 00:38:53,416 Then you're on your own. 357 00:38:54,125 --> 00:38:55,875 If you try to screw me over 358 00:38:57,666 --> 00:38:58,708 or escape, 359 00:38:59,583 --> 00:39:01,541 I'll blow a hole in your chests. 360 00:39:03,000 --> 00:39:03,875 Got it? 361 00:39:03,958 --> 00:39:06,083 Yes, sir. 362 00:39:06,583 --> 00:39:08,666 But I didn't understand. 363 00:39:08,750 --> 00:39:11,541 You want to go to Mignano? 364 00:39:11,625 --> 00:39:13,750 No one's ever left there alive. 365 00:39:16,833 --> 00:39:18,000 Almost no one. 366 00:39:18,583 --> 00:39:20,583 What are we gonna do in Mignano? 367 00:40:16,625 --> 00:40:17,625 I got lost. 368 00:40:18,041 --> 00:40:19,375 You came back. 369 00:40:21,166 --> 00:40:22,458 You could have left. 370 00:40:23,083 --> 00:40:24,083 You were free. 371 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 Why? 372 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 I'd rather go to hell than take a step backward. 373 00:40:42,375 --> 00:40:44,333 Look who we have here. 374 00:40:45,291 --> 00:40:46,750 The black widow. 375 00:40:49,625 --> 00:40:52,083 What should we do with you, Assassin? 376 00:40:52,166 --> 00:40:54,041 Make me a brigand. 377 00:41:09,000 --> 00:41:11,083 Welcome to the Monacos. 378 00:41:13,625 --> 00:41:16,416 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 379 00:41:16,708 --> 00:41:19,708 I have a map. It contains a secret, but I can't figure it out. 380 00:41:20,916 --> 00:41:21,958 COMING UP 381 00:41:22,041 --> 00:41:24,916 From now on, the Monaco gang will be your family. 382 00:41:25,000 --> 00:41:27,041 New people change gangs. 383 00:41:27,916 --> 00:41:29,041 Alarm! 384 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Risking our lives is our job. 385 00:41:32,666 --> 00:41:35,208 "Risking our lives is our job." 386 00:41:36,833 --> 00:41:40,916 As long as you betray each other, it will always be too easy for me. 387 00:41:42,250 --> 00:41:43,958 It's the people of the South's gold. 388 00:41:44,041 --> 00:41:45,833 It was. It's whoever finds it now. 389 00:41:47,041 --> 00:41:49,833 The prophecy says a woman will save the South. 390 00:41:49,916 --> 00:41:52,583 That gold is a symbol. We need it for our liberation. 391 00:41:55,750 --> 00:41:56,583 They got her! 392 00:41:56,666 --> 00:41:59,250 I can offer you anything that you want. 393 00:41:59,333 --> 00:42:00,166 Wealth. 394 00:42:00,250 --> 00:42:02,875 And the wealth you speak of is the one you are stealing from us. 395 00:42:02,958 --> 00:42:05,708 In terms of enemies, we have but one. 396 00:42:05,791 --> 00:42:07,375 - We need a plan. - I have an idea. 397 00:42:08,375 --> 00:42:09,833 You'll get us all killed! 398 00:42:12,166 --> 00:42:13,208 Brigands! 399 00:42:13,291 --> 00:42:14,708 Don't give up now. 400 00:42:17,250 --> 00:42:18,625 Prepare for battle! 401 00:45:04,208 --> 00:45:09,125 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin. 27192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.