Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,283 --> 00:01:11,564
Cette histoire se d�roule
en I'an 1802,
2
00:01:11,805 --> 00:01:14,206
dans les bois
du Maryland et de Virginie.
3
00:01:14,448 --> 00:01:16,849
En ce temps-I�,
la science �tait un crime
4
00:01:17,090 --> 00:01:19,171
et le crime,
pas encore une science.
5
00:01:26,900 --> 00:01:30,062
J'ai une petite g�terie pour vous.
Une pendaison!
6
00:01:30,303 --> 00:01:32,024
Vous voulez le voir rendre I'�me?
7
00:01:32,425 --> 00:01:32,945
Bien s�r!
8
00:01:33,346 --> 00:01:34,066
Je veux!
9
00:01:34,467 --> 00:01:35,347
Et comment!
10
00:01:39,152 --> 00:01:40,072
Mon chapeau.
11
00:01:40,473 --> 00:01:42,394
Tu n'en auras bient�t plus besoin.
12
00:01:43,036 --> 00:01:46,038
Le Hollandais qui me I'a vendu
me I'a garanti � vie.
13
00:01:47,320 --> 00:01:49,321
Les Hollandais
disent toujours la v�rit�.
14
00:01:50,003 --> 00:01:52,805
Mon nom est Smith,
C. Petronius Smith de Baltimore,
15
00:01:53,206 --> 00:01:56,528
de chez Moss et Fishback,
rasoirs, couteaux et faucilles.
16
00:01:56,769 --> 00:01:57,890
N'insistez pas.
17
00:02:02,175 --> 00:02:03,335
Que faites-vous?
18
00:02:03,736 --> 00:02:06,418
J'emporte un bout de corde,
�a porte bonheur.
19
00:02:06,939 --> 00:02:09,181
Prenez le mien, il est plus long.
20
00:02:09,582 --> 00:02:12,264
On fait le malin?
Pendez-le haut et court!
21
00:02:12,505 --> 00:02:13,985
Pas si vite.
22
00:02:14,227 --> 00:02:17,629
Le docteur Meade sera pendu
en bonne et due forme...
23
00:02:18,030 --> 00:02:20,472
Meade?
Je devais justement le voir.
24
00:02:20,873 --> 00:02:22,193
Bien le bonjour.
25
00:02:22,595 --> 00:02:25,837
Je crains que vous ne puissiez
obtenir de rendez-vous.
26
00:02:26,479 --> 00:02:27,479
Pas ici-bas, du moins.
27
00:02:27,880 --> 00:02:29,841
Ne riez pas,
je suis sur la corde raide.
28
00:02:30,903 --> 00:02:32,224
Pardon.
29
00:02:32,625 --> 00:02:36,268
Ne pourriez-vous �tablir
un dernier diagnostic?
30
00:02:36,949 --> 00:02:38,190
Voici mes sympt�mes.
31
00:02:38,831 --> 00:02:40,872
Je vois double, j'ai des absences...
32
00:02:41,274 --> 00:02:44,596
Poussez-vous, Smith.
On ne va pas y passer la matin�e.
33
00:02:45,077 --> 00:02:47,639
Pourquoi le pendre?
Il a une bonne t�te.
34
00:02:48,040 --> 00:02:50,281
Vous �tes bien curieux
pour un malade.
35
00:02:50,683 --> 00:02:52,123
Sachez qu'il a �t� pris
36
00:02:52,525 --> 00:02:53,204
en flagrant...
37
00:02:53,606 --> 00:02:55,687
Tais-toi.
On ne dit pas �a devant une dame.
38
00:03:02,735 --> 00:03:03,494
Quoi?
39
00:03:03,896 --> 00:03:05,056
Comme je vous le dis.
40
00:03:05,497 --> 00:03:06,377
Br�lez-le vif!
41
00:03:07,740 --> 00:03:10,702
Pas d'incivilit�s,
sinon pas de spectacle!
42
00:03:11,583 --> 00:03:15,747
Meade, vous n'avez droit
� aucun �gard,
43
00:03:16,148 --> 00:03:17,588
mais d'apr�s la loi,
44
00:03:17,990 --> 00:03:20,631
je dois vous demander
si vous souhaitez prier.
45
00:03:21,513 --> 00:03:22,794
Merci, sh�rif.
46
00:03:24,877 --> 00:03:28,199
P�re c�leste,
je ne prie pas pour moi,
47
00:03:28,840 --> 00:03:31,882
mais pour ces gens,
le sh�rif et tous ces �gar�s.
48
00:03:32,804 --> 00:03:34,165
Pas d'attaques personnelles.
49
00:03:35,287 --> 00:03:38,609
Que les hommes et les femmes
de ce vaste pays
50
00:03:39,010 --> 00:03:41,972
se gardent des deux pires ennemis
de I'humanit�,
51
00:03:42,614 --> 00:03:44,215
I'ignorance et la mort.
52
00:03:45,096 --> 00:03:49,059
Je prie pour que ce gibet
devienne un arbre de connaissance.
53
00:03:49,741 --> 00:03:50,661
Pardonne-leur, P�re.
54
00:03:52,264 --> 00:03:54,705
Vous �tes compl�tement fou.
55
00:03:55,347 --> 00:03:59,069
� pr�sent faisons notre devoir
au nom de I'�tat du Maryland.
56
00:04:01,553 --> 00:04:03,594
C'est Big Jack! Sauve qui peut!
57
00:04:03,995 --> 00:04:06,437
Montez, vite!
C'est la bande de Big Jack.
58
00:04:19,090 --> 00:04:20,450
Relevez-le.
59
00:04:32,623 --> 00:04:34,945
- Le voil�, Kate.
- Il �tait temps.
60
00:04:35,626 --> 00:04:38,588
Big Jack beugle
comme un taureau estropi�.
61
00:04:38,950 --> 00:04:41,911
Mon nom est Kate.
Flapjack Kate pour les intimes.
62
00:04:42,153 --> 00:04:44,714
Docteur Alexander Meade,
� votre service.
63
00:04:44,955 --> 00:04:48,758
Venez, vous avez un patient,
comme on dit.
64
00:04:49,400 --> 00:04:50,240
Je m'en doutais.
65
00:04:50,641 --> 00:04:53,042
Prenez bien soin de lui.
66
00:04:55,886 --> 00:04:56,966
C'est le patient?
67
00:04:57,208 --> 00:04:59,008
Non, c'est le docteur.
68
00:05:00,130 --> 00:05:02,211
Qu'est-il arriv� � mon confr�re?
69
00:05:02,613 --> 00:05:04,374
C'�tait un gu�risseur indien,
70
00:05:04,775 --> 00:05:06,496
surnomm� Jenkins "racine am�re".
71
00:05:06,737 --> 00:05:09,619
Quand il a mis des herbes
sur la jambe de Big Jack,
72
00:05:09,860 --> 00:05:13,342
j'ai su qu'il �tait mal barr�,
comme tous ses pr�d�cesseurs.
73
00:05:13,584 --> 00:05:15,425
La vie d'un docteur
n'est jamais monotone.
74
00:05:15,826 --> 00:05:16,986
Kate, am�ne-le par ici.
75
00:05:17,387 --> 00:05:19,108
C'est le nouveau docteur, tr�sor.
76
00:05:19,550 --> 00:05:23,112
Fais vite, mon c�ur.
Je n'ai plus trop le moral.
77
00:05:25,235 --> 00:05:26,235
Laissez-vous regarder.
78
00:05:27,117 --> 00:05:28,678
Un nouveau Doc, hein?
79
00:05:29,479 --> 00:05:31,320
Voici Big Jack, docteur.
80
00:05:31,722 --> 00:05:33,843
Un gros dur et un gros veinard.
81
00:05:34,244 --> 00:05:36,005
Tais-toi, mon c�ur.
82
00:05:36,406 --> 00:05:38,527
On m'a canard�
la semaine derni�re,
83
00:05:38,929 --> 00:05:40,129
en plein travail.
84
00:05:40,811 --> 00:05:44,013
On est all�s le chercher en ville
mais il n'�tait pas I�.
85
00:05:44,414 --> 00:05:45,254
Devine pourquoi.
86
00:05:45,655 --> 00:05:48,537
Le sh�rif I'avait pendu
� la plus haute branche.
87
00:05:48,939 --> 00:05:50,379
Tu sais ce qu'il a fait?
88
00:05:50,780 --> 00:05:51,620
Peu importe.
89
00:05:52,022 --> 00:05:54,743
On ne pose pas
de questions indiscr�tes, ici.
90
00:05:55,625 --> 00:05:58,747
Le pass� d'un homme
ne regarde que lui.
91
00:06:00,790 --> 00:06:02,030
Au boulot, Doc.
92
00:06:02,272 --> 00:06:05,274
et faites gaffe
ou c'est la fin de votre carri�re.
93
00:06:09,919 --> 00:06:11,320
Rougeurs...
94
00:06:12,121 --> 00:06:14,242
C'est ma jambe, pas mon visage.
95
00:06:15,124 --> 00:06:16,325
Front br�lant...
96
00:06:16,726 --> 00:06:18,286
C'est ma jambe, j'ai dit.
97
00:06:18,688 --> 00:06:19,968
Ne I'�nervez pas.
98
00:06:20,209 --> 00:06:22,050
L�vres s�ches, souffle court...
99
00:06:22,452 --> 00:06:24,372
Narines dilat�es...
Choc toxique.
100
00:06:24,614 --> 00:06:27,576
Pour la derni�re fois,
c'est ma jambe.
101
00:06:27,817 --> 00:06:30,739
D�tendez-vous.
On n'a pas besoin de �a.
102
00:06:40,029 --> 00:06:40,789
Un couteau.
103
00:06:41,190 --> 00:06:43,031
- Tenez.
- Le mien est mieux aff�t�.
104
00:06:43,272 --> 00:06:47,155
R�fl�chissez bien
avant de me charcuter.
105
00:06:47,556 --> 00:06:49,597
- Plus petit.
- �a ira?
106
00:06:50,479 --> 00:06:54,402
Tu sais bien qu'on pr�sente
un couteau par le manche!
107
00:06:55,644 --> 00:06:57,926
Parfait.
Des chiffons propres?
108
00:06:59,048 --> 00:07:00,848
Mon c�ur, si je meurs,
109
00:07:01,090 --> 00:07:05,373
promets-moi de m'enterrer
dans un cercueil pourpre.
110
00:07:05,774 --> 00:07:07,895
Promis, tr�sor.
Tu auras le plus beau.
111
00:07:11,700 --> 00:07:12,660
Respirez normalement.
112
00:07:16,425 --> 00:07:18,666
Il me faut deux hommes
pour I'immobiliser.
113
00:07:20,749 --> 00:07:21,629
J'ai dit deux.
114
00:07:23,231 --> 00:07:24,912
Asseyez-vous sur sa poitrine.
115
00:07:27,476 --> 00:07:28,716
Excuse-moi, Jack.
116
00:07:29,117 --> 00:07:31,318
Entre nous, il va creuser profond?
117
00:07:31,720 --> 00:07:34,882
Pourquoi dois-tu remuer
le couteau dans la plaie?
118
00:07:36,244 --> 00:07:39,607
Je n'ai aucune objection
� ce que vous restiez,
119
00:07:40,769 --> 00:07:43,250
Je vous demande juste
de garder le silence.
120
00:07:43,892 --> 00:07:44,812
Seul le patient
121
00:07:45,213 --> 00:07:46,974
a le droit de brailler � volont�.
122
00:07:47,375 --> 00:07:51,098
Pour tromper la douleur,
je vous sugg�re de prier...
123
00:07:51,780 --> 00:07:53,180
Il r�cite de la po�sie.
124
00:07:53,862 --> 00:07:55,062
Tr�s bien.
125
00:07:55,703 --> 00:07:56,423
Mon c�ur,
126
00:07:56,825 --> 00:07:58,345
fallait-il que tu dises �a?
127
00:07:58,746 --> 00:08:01,148
Allons, tr�sor.
Ne sois pas timide.
128
00:08:01,549 --> 00:08:03,951
R�cite un po�me de ton enfance.
129
00:08:05,313 --> 00:08:06,593
On vous �coute.
130
00:08:09,637 --> 00:08:11,958
Le petit Jack Horner s'assit...
131
00:08:13,321 --> 00:08:15,162
Le petit Jack Horner s'assit...
132
00:08:15,563 --> 00:08:17,003
Dans un coin, tr�sor.
133
00:08:17,405 --> 00:08:20,167
Tais-toi, mon c�ur.
Tu m'embrouilles.
134
00:08:21,048 --> 00:08:23,890
Le petit Jack Horner
s'assit dans un coin
135
00:08:24,772 --> 00:08:28,695
car il est interdit
d'amener un agneau � I'�cole...
136
00:08:35,142 --> 00:08:35,942
C'est fait.
137
00:08:41,749 --> 00:08:43,349
Il est mort, Doc.
138
00:08:44,111 --> 00:08:45,752
Tout ce qu'il y a de plus mort.
139
00:08:46,153 --> 00:08:49,916
D�couvrez-vous devant le d�funt
avant de tuer le nouveau Doc.
140
00:08:51,278 --> 00:08:52,358
C'est moche.
141
00:08:52,760 --> 00:08:53,720
Mourir si jeune...
142
00:08:54,121 --> 00:08:57,043
Pauvre Jack.
Il �tait dur mais juste.
143
00:08:57,685 --> 00:08:59,325
Vingt ans
d'excellence professionnelle.
144
00:08:59,967 --> 00:09:01,888
Bon sang de bois!
145
00:09:02,770 --> 00:09:04,730
Mon arme!
Donnez-moi mon arme!
146
00:09:16,944 --> 00:09:17,984
Comment va, Doc?
147
00:09:18,625 --> 00:09:20,346
Comment je me porte aujourd'hui?
148
00:09:20,747 --> 00:09:24,070
Tr�s bien, on dirait.
Voyons un peu cette jambe.
149
00:09:24,951 --> 00:09:26,152
Voil�, ch�ri.
150
00:09:26,593 --> 00:09:29,915
Enfile-toi �a
dans ton joli gosier.
151
00:09:31,518 --> 00:09:33,078
Ne bave pas comme un enfant.
152
00:09:33,480 --> 00:09:36,081
Encore quelques jours au lit
et avec des b�quilles,
153
00:09:36,323 --> 00:09:37,082
et vous serez r�tabli.
154
00:09:37,324 --> 00:09:41,006
Les autres docteurs
n'en avaient pas promis autant.
155
00:09:45,251 --> 00:09:46,372
Valentine!
156
00:09:47,494 --> 00:09:50,255
Sors-moi la comptabilit�.
157
00:09:51,658 --> 00:09:53,499
�a vaut le coup d'�il.
158
00:09:54,140 --> 00:09:55,060
Ouvre.
159
00:09:57,383 --> 00:09:58,223
Et voil�.
160
00:09:58,745 --> 00:10:00,105
Servez-vous.
161
00:10:01,227 --> 00:10:03,468
C'est tr�s magnanime
de votre part, mais...
162
00:10:04,150 --> 00:10:06,672
Mais rien du tout!
Allez-y, piochez.
163
00:10:07,313 --> 00:10:10,115
Allez, Doc.
Ne ratez pas une occasion pareille.
164
00:10:10,797 --> 00:10:12,918
Pour une fois
que Jack paie quelque chose.
165
00:10:13,800 --> 00:10:17,162
Et puis, personne n'est dupe.
Vous en mourez d'envie.
166
00:10:19,005 --> 00:10:21,086
Vous �tes tr�s antipathique
M. Valentine.
167
00:10:22,568 --> 00:10:25,410
Oui, tu d�primes tout le monde.
168
00:10:25,811 --> 00:10:26,651
D�guerpis!
169
00:10:30,496 --> 00:10:33,578
Il n'y a rien I�-dedans
qui me fasse vraiment envie.
170
00:10:34,220 --> 00:10:37,222
Je n'en suis pas si s�r.
171
00:10:37,623 --> 00:10:38,983
�a, par exemple.
172
00:10:39,865 --> 00:10:43,147
C'est un bijou de famille
pris � un banquier.
173
00:10:43,589 --> 00:10:45,670
Il a crois� la Faucheuse.
174
00:10:49,475 --> 00:10:50,395
�coutez.
175
00:10:50,796 --> 00:10:53,518
Il a �t� enterr�
au son de cette m�lodie.
176
00:10:55,120 --> 00:10:57,041
On dirait une chanson d'amour.
177
00:10:57,443 --> 00:11:00,124
Tu es un vrai sentimental,
tr�sor.
178
00:11:01,046 --> 00:11:02,206
Prenez,
179
00:11:02,488 --> 00:11:03,808
il en reste plein.
180
00:11:04,049 --> 00:11:04,929
Gardez �a, Jack.
181
00:11:06,732 --> 00:11:08,773
Nous tenons � vous payer.
182
00:11:09,815 --> 00:11:11,656
J'ai d�autres besoins.
183
00:11:12,057 --> 00:11:14,859
Il me faut un peu de s�r�nit�,
mes instruments et mes livres.
184
00:11:16,461 --> 00:11:17,421
Des livres?
185
00:11:18,103 --> 00:11:22,266
Tu avais un livre autrefois,
Boucles d'Or et les trois oursons.
186
00:11:22,667 --> 00:11:25,429
Tu adorais regarder les images.
Tu te souviens?
187
00:11:26,551 --> 00:11:28,832
Oui, c'�tait un chouette livre.
188
00:11:29,234 --> 00:11:31,115
Pauvres petits oursons.
189
00:11:31,516 --> 00:11:33,677
Essaie de le d�nicher pour le Doc.
190
00:11:33,919 --> 00:11:35,519
Non, pas ce genre de livre.
191
00:11:36,401 --> 00:11:38,602
Des livres de m�decine
sur le corps humain
192
00:11:38,843 --> 00:11:41,285
pour certaines exp�riences
d'anatomie.
193
00:11:45,650 --> 00:11:48,372
Tu comprends de quoi il cause?
194
00:11:48,613 --> 00:11:51,215
Non, mais j'aime comment il cause.
195
00:11:52,056 --> 00:11:55,299
Vous aviez une balle dans la jambe,
je I'ai enlev�e.
196
00:11:55,940 --> 00:11:57,741
Vous vous �tes r�tabli aussit�t.
197
00:11:59,384 --> 00:12:01,985
Si vous aviez une dent ab�m�e,
vous I'arracheriez, non?
198
00:12:02,627 --> 00:12:04,588
Quand elle a les dents ab�m�es,
199
00:12:04,989 --> 00:12:08,472
je les lui enl�ve
� coups de marteau.
200
00:12:09,113 --> 00:12:10,954
Quand le mal est � I'int�rieur,
201
00:12:11,195 --> 00:12:14,277
dans les parties myst�rieuses
et invisibles du corps,
202
00:12:14,919 --> 00:12:16,319
on vous laisse mourir.
203
00:12:16,721 --> 00:12:17,801
Nul n'ose ouvrir
204
00:12:18,042 --> 00:12:20,724
et enlever ce qui ronge le corps
de I'int�rieur.
205
00:12:21,245 --> 00:12:23,326
Or, je compte le faire un jour.
206
00:12:25,810 --> 00:12:28,531
Vous voulez ouvrir un trou
dans un bonhomme,
207
00:12:28,773 --> 00:12:30,373
comme une fen�tre?
208
00:12:31,695 --> 00:12:34,497
Oui, pour y faire entrer
la lumi�re de la science.
209
00:12:36,060 --> 00:12:37,820
�a m'a pas I'air convenable.
210
00:12:38,462 --> 00:12:41,504
Le Doc ne fait
que des choses convenables.
211
00:12:43,587 --> 00:12:45,268
Je suis terriblement navr�.
212
00:12:45,669 --> 00:12:47,590
Nous n'avons pas de livres...
213
00:12:47,831 --> 00:12:48,911
comme �a.
214
00:12:49,313 --> 00:12:51,954
Le sh�rif en a sans doute
autant besoin que moi.
215
00:12:52,956 --> 00:12:53,636
Il les a?
216
00:12:54,638 --> 00:12:55,798
Avec tous mes instruments.
217
00:12:56,360 --> 00:12:58,961
Combien de temps
je dois rester allong�?
218
00:12:59,523 --> 00:13:02,405
Encore quelques jours.
Promettez-moi de ne pas vous agiter.
219
00:13:03,367 --> 00:13:04,727
Bien s�r.
220
00:13:05,128 --> 00:13:06,168
Parole d'honneur.
221
00:13:09,733 --> 00:13:13,335
Imagine un type
avec une fen�tre dans le ventre.
222
00:13:14,738 --> 00:13:18,420
C'est plus captivant
que les trois oursons, non?
223
00:13:19,142 --> 00:13:20,743
Prison du comt� de Marlborough
224
00:13:23,066 --> 00:13:24,106
Trois as.
225
00:13:25,949 --> 00:13:26,629
Je ramasse.
226
00:13:27,030 --> 00:13:28,110
La chance lui sourit.
227
00:13:28,512 --> 00:13:32,394
� quoi bon, Basil?
Tu seras pendu demain matin.
228
00:13:32,796 --> 00:13:34,837
Pas avant que j'aie regagn�
mon argent.
229
00:13:41,284 --> 00:13:43,005
Ma chance a enfin tourn�.
230
00:13:44,848 --> 00:13:47,850
Vous �tes bien p�le.
Vous voyez double � nouveau?
231
00:13:49,212 --> 00:13:49,972
Big Jack!
232
00:13:51,094 --> 00:13:52,855
Tu te souviens de moi, Jack?
233
00:13:53,536 --> 00:13:54,817
Salut, Basil.
234
00:13:55,939 --> 00:13:59,301
O� as-tu mis
la trousse m�dicale et les livres
235
00:13:59,702 --> 00:14:00,983
du docteur Meade?
236
00:14:01,384 --> 00:14:02,144
Je ne le dirai pas.
237
00:14:02,545 --> 00:14:05,187
Garde les mains en I'air
et va les chercher.
238
00:14:05,588 --> 00:14:06,428
Allez!
239
00:14:09,472 --> 00:14:11,913
Recherch� pour vol et meurtre.
240
00:14:13,916 --> 00:14:17,399
Que le diable m'emporte
si ce n'est pas mon portrait!
241
00:14:19,242 --> 00:14:20,922
Je peux arr�ter?
�a va tourner.
242
00:14:22,525 --> 00:14:23,285
Non.
243
00:14:23,926 --> 00:14:25,126
Je n'aimerais pas �tre votre �pouse.
244
00:14:26,729 --> 00:14:28,049
C'est r�ciproque.
245
00:14:28,451 --> 00:14:31,132
Valentine, va chercher
les affaires du docteur.
246
00:14:32,735 --> 00:14:35,296
Tiens, Basil.
T�che de t'amender.
247
00:14:35,698 --> 00:14:36,698
Merci, Jack.
248
00:14:37,820 --> 00:14:39,140
Ouvrez, sh�rif.
249
00:14:46,509 --> 00:14:48,509
Si vous voulez bien entrer...
250
00:14:51,553 --> 00:14:53,234
Continuez � battre.
251
00:14:53,916 --> 00:14:55,396
� vous la donne, sh�rif.
252
00:15:04,246 --> 00:15:05,967
Cessez de faire le mort, Jack.
253
00:15:11,133 --> 00:15:12,573
Bonjour, Doc.
254
00:15:14,656 --> 00:15:18,539
Comment allez-vous?
Ravi de vous voir.
255
00:15:18,940 --> 00:15:20,261
D'o� �a sort?
256
00:15:22,144 --> 00:15:26,507
C'est les trois oursons
qui ont d� laisser �a ici.
257
00:15:27,189 --> 00:15:28,989
Ma jambe m'a lanc�, hier soir.
258
00:15:29,391 --> 00:15:30,711
�a ne m'�tonne pas.
259
00:15:31,112 --> 00:15:33,194
Vous n'auriez pas d� vous lever.
260
00:15:33,595 --> 00:15:35,956
Mais je vous en suis
fort reconnaissant.
261
00:15:36,398 --> 00:15:38,038
Il n'y a pas de quoi.
262
00:15:38,440 --> 00:15:43,163
Rien n'est trop beau pour I'homme
qui a remis Big Jack sur pied.
263
00:15:44,806 --> 00:15:48,889
On attaque Benton Forks demain.
Vous avez du pain sur la planche.
264
00:15:52,694 --> 00:15:56,296
Vous venez � Benton Forks,
ce sera quelque chose.
265
00:15:57,418 --> 00:15:59,379
Ce sera la grande vie.
266
00:15:59,781 --> 00:16:03,623
�a va canarder, taillader
et boire de tous les c�t�s.
267
00:16:04,545 --> 00:16:05,706
On va bien rigoler.
268
00:16:06,107 --> 00:16:09,069
Non merci, Jack.
Je serai parti demain.
269
00:16:10,431 --> 00:16:11,511
Non.
270
00:16:12,393 --> 00:16:16,116
Je croyais que vous alliez rester
pour �tre mon m�decin personnel.
271
00:16:16,357 --> 00:16:19,639
C'est tr�s g�n�reux de votre part,
mais j'ai mieux � faire.
272
00:16:20,281 --> 00:16:22,082
Mieux que moi?
273
00:16:23,044 --> 00:16:25,325
Avec ce m�tier,
il me faut un m�decin.
274
00:16:25,726 --> 00:16:28,208
Les blessures par balles,
les coups de couteau,
275
00:16:28,609 --> 00:16:31,211
les yeux crev�s,
d'autres blessures par balles...
276
00:16:32,733 --> 00:16:35,815
C'est tr�s int�ressant,
mais un peu limit�.
277
00:16:37,097 --> 00:16:38,578
Merci pour votre g�n�rosit�.
278
00:16:39,260 --> 00:16:40,340
Mais je ne puis rester.
279
00:16:40,741 --> 00:16:43,343
Ne me dites pas
ce que vous pouvez faire ou pas.
280
00:16:43,984 --> 00:16:44,984
J'ai besoin de vous.
281
00:16:45,626 --> 00:16:47,387
Et j'obtiens ce dont j'ai besoin.
282
00:16:48,188 --> 00:16:52,191
Vous viendrez � Benton Forks
comme j'ai dit.
283
00:16:55,235 --> 00:16:58,317
Je c�de � la force pour le moment.
284
00:16:59,920 --> 00:17:02,482
Vous �tes bien oblig� d'admettre
que j'ai raison. Toddy!
285
00:17:12,973 --> 00:17:14,854
Tiens-le � I'�il.
286
00:17:16,977 --> 00:17:21,300
Je me demande ce qui manque
� son bonheur ici.
287
00:17:21,741 --> 00:17:24,183
Je ne sais pas.
�a va �tre bient�t pr�t.
288
00:17:24,584 --> 00:17:25,344
J'ai pas faim.
289
00:17:28,228 --> 00:17:31,550
Il s'imagine peut-�tre
qu'il est trop bien pour moi.
290
00:17:31,992 --> 00:17:33,392
Mais non.
291
00:17:34,234 --> 00:17:36,595
- La dinde br�le.
- C'est pas la dinde.
292
00:17:38,558 --> 00:17:40,319
C'est les lilas.
293
00:17:41,841 --> 00:17:43,041
Les lilas?
294
00:17:43,923 --> 00:17:45,083
Les lilas!
295
00:17:45,485 --> 00:17:48,287
Je fleure les lilas
et tu n'as pas faim...
296
00:17:49,209 --> 00:17:51,290
�a doit bien faire vingt ans.
297
00:17:51,931 --> 00:17:53,612
Tu te souviens de notre mariage?
298
00:17:54,254 --> 00:17:55,454
Et comment!
299
00:17:56,576 --> 00:17:59,458
�a a �t� le d�but
d'une belle amiti�, pas vrai?
300
00:18:01,300 --> 00:18:02,300
J'ai trouv�.
301
00:18:02,702 --> 00:18:03,502
Mon bras!
302
00:18:03,743 --> 00:18:05,744
Je sais ce qui manque au Doc.
303
00:18:06,385 --> 00:18:08,186
Ne le ressens-tu pas, mon c�ur?
304
00:18:09,108 --> 00:18:10,869
Les lilas en fleurs...
305
00:18:11,511 --> 00:18:13,031
La s�ve qui monte...
306
00:18:13,913 --> 00:18:15,554
C'est le printemps.
307
00:18:15,955 --> 00:18:19,037
Tous les m�les et les femelles
s'accouplent.
308
00:18:19,919 --> 00:18:21,880
Comme toi et moi?
309
00:18:23,002 --> 00:18:25,403
Le Doc n'est qu'un homme,
apr�s tout.
310
00:18:26,365 --> 00:18:27,806
Qu�y pouvons-nous?
311
00:18:28,567 --> 00:18:31,369
On va lui procurer ce qui lui manque.
312
00:18:36,655 --> 00:18:39,457
Alignez-les par ici.
Faites-les avancer.
313
00:18:40,139 --> 00:18:43,661
Amenez-les I�-bas.
Ne le laisse pas filer.
314
00:18:44,063 --> 00:18:48,146
Que le cuistot me pr�pare
son fameux Benton Forks pudding.
315
00:18:49,068 --> 00:18:49,907
S�rement pas.
316
00:18:51,070 --> 00:18:51,909
Reviens ici, toi.
317
00:18:52,551 --> 00:18:55,233
Reviens ici.
318
00:18:58,036 --> 00:19:00,758
O� croyais-tu aller?
Ne m'oblige pas � cavaler.
319
00:19:02,120 --> 00:19:04,322
Mettez-lui la t�te en bas
et secouez-le.
320
00:19:11,690 --> 00:19:12,850
Tu n'oublies pas le Doc?
321
00:19:13,251 --> 00:19:15,893
S�rement pas.
La marchandise est pr�te?
322
00:19:16,134 --> 00:19:18,255
Elles sont toutes I�.
323
00:19:22,941 --> 00:19:26,463
Les produits
m'ont I'air d'�tre avari�s.
324
00:19:27,345 --> 00:19:28,585
La diligence!
325
00:19:29,027 --> 00:19:30,627
Valentine, Pokey, � vous!
326
00:19:42,840 --> 00:19:45,242
Sortez de I� les mains en I'air!
327
00:19:45,643 --> 00:19:46,563
Ne tirez pas.
328
00:19:46,804 --> 00:19:48,605
- On nous attaque!
- Au voleur!
329
00:19:49,247 --> 00:19:50,647
Prenez tout ce que j'ai.
330
00:19:51,008 --> 00:19:54,251
Ne br�lons pas les �tapes.
C'est une parade nuptiale.
331
00:19:54,692 --> 00:19:56,653
- Nuptiale?
- Je cherche une �pouse.
332
00:19:57,014 --> 00:19:59,135
- Un enl�vement?
- C'est un scandale!
333
00:19:59,537 --> 00:20:00,737
N'exag�rons rien.
334
00:20:01,178 --> 00:20:02,459
Ce n'est pas pour lui.
335
00:20:03,581 --> 00:20:04,781
Il est mieux que moi.
336
00:20:05,182 --> 00:20:06,543
Et plus bel homme aussi.
337
00:20:08,025 --> 00:20:10,026
Plus beau que vous?
338
00:20:12,870 --> 00:20:14,430
Bien s�r.
339
00:20:14,832 --> 00:20:17,273
Je ne voudrais pas
d'un homme plus beau que vous.
340
00:20:18,155 --> 00:20:20,116
Vous les pr�f�rez dans mon genre?
341
00:20:21,478 --> 00:20:22,959
C'�tait juste une id�e.
342
00:20:23,360 --> 00:20:25,161
C'est une mauvaise id�e.
343
00:20:25,562 --> 00:20:28,044
C'est un vieux wagon peint � neuf.
344
00:20:28,726 --> 00:20:29,565
Cherche encore.
345
00:20:31,648 --> 00:20:33,169
Levez ce rideau.
346
00:20:33,811 --> 00:20:37,053
Comment osez-vous!
Je suis une veuve respectable!
347
00:20:37,454 --> 00:20:38,975
Soulevez cette voilette.
348
00:20:39,857 --> 00:20:42,058
C'est un vrai scandale!
349
00:20:44,141 --> 00:20:46,022
Si vous me molestez...
350
00:20:46,463 --> 00:20:47,623
Aucun risque.
351
00:20:48,025 --> 00:20:50,506
Je suis estropi�,
mais pas aveugle.
352
00:20:51,628 --> 00:20:53,069
Elle doit bien cuisiner.
353
00:20:53,470 --> 00:20:56,512
Un visage pareil,
c'est � vous couper I'app�tit.
354
00:21:00,036 --> 00:21:01,637
Elle, en revanche...
355
00:21:02,038 --> 00:21:04,320
Si vous me touchez,
je vous arrache les yeux.
356
00:21:04,721 --> 00:21:05,881
Une petite coquette.
357
00:21:06,323 --> 00:21:09,204
Vous serez pendu pour �a.
Mon p�re est le maire de Montaville.
358
00:21:11,528 --> 00:21:14,650
Bonne famille...
Du r�pondant...
359
00:21:16,052 --> 00:21:16,892
�a dit quoi?
360
00:21:19,215 --> 00:21:22,698
Recherch� pour vol et meurtre...
Big Jack...
361
00:21:25,061 --> 00:21:26,101
Big Jack!
362
00:21:27,223 --> 00:21:30,065
Elle sait lire en plus.
Elle est faite pour lui.
363
00:21:31,668 --> 00:21:34,670
Esp�ce de gros porc!
364
00:21:36,793 --> 00:21:39,554
Nous vous avons choisi
un coq de village.
365
00:21:39,956 --> 00:21:41,396
Assassins!
366
00:21:42,518 --> 00:21:46,241
Vous allez I'adorer,
je vous le promets.
367
00:21:46,642 --> 00:21:49,885
Elle a fait comme vous
quand je I'ai enlev�e.
368
00:21:50,526 --> 00:21:52,327
Je viens d�une bonne famille,
moi aussi.
369
00:21:52,728 --> 00:21:56,171
Mon p�re a �t� le premier colon
� vendre du whisky aux Indiens.
370
00:21:56,572 --> 00:22:00,415
Mais Jack m'a prise dans ses bras
et je me suis sentie fondre.
371
00:22:01,097 --> 00:22:03,538
Et depuis ce jour,
elle m'a �t� fid�le.
372
00:22:04,660 --> 00:22:05,740
J'esp�re.
373
00:22:09,305 --> 00:22:12,707
Je refuse de me rendre complice
de vos exactions...
374
00:22:12,948 --> 00:22:13,948
Inutile de discuter.
375
00:22:14,189 --> 00:22:17,392
Mous avons compris
ce qui vous manquait
376
00:22:17,633 --> 00:22:19,634
et nous sommes all�s le chercher.
377
00:22:20,035 --> 00:22:20,995
Voil�.
378
00:22:21,877 --> 00:22:23,358
Voici votre moiti�.
379
00:22:25,921 --> 00:22:29,444
Mis�rable! Vous serez pendu!
Mon p�re y veillera.
380
00:22:29,845 --> 00:22:31,886
Vous allez le regretter, canaille!
381
00:22:33,048 --> 00:22:37,171
Tu te souviens? Nous deux aussi,
�a a commenc� comme �a.
382
00:22:37,853 --> 00:22:41,295
Vous �tes pire
qu'un voleur de poules!
383
00:22:42,297 --> 00:22:45,700
On va les laisser roucouler en priv�.
384
00:22:47,102 --> 00:22:48,662
Vous vous croyez plus malin...
385
00:22:49,064 --> 00:22:52,746
que tous les hommes r�unis,
du Maine � la Louisiane.
386
00:22:55,790 --> 00:22:59,473
Permettez-moi de me pr�senter.
Docteur Alexander Meade
387
00:22:59,875 --> 00:23:01,035
de I'Universit� de Leyde
en Hollande.
388
00:23:01,436 --> 00:23:02,516
Vous �tes docteur?
389
00:23:02,918 --> 00:23:05,799
Je ne vous ai pas invit�e
et je ne tiens pas � vous revoir.
390
00:23:11,246 --> 00:23:14,047
Vous avez ab�m�
un livre qui m'est tr�s pr�cieux.
391
00:23:17,091 --> 00:23:19,653
Cessez de pleurer.
Il n'y a rien � craindre.
392
00:23:25,340 --> 00:23:27,501
Je n'ai rien � faire ici non plus.
393
00:23:28,142 --> 00:23:30,384
D�s que possible,
nous nous enfuirons.
394
00:23:32,467 --> 00:23:36,069
Vous n'�tes pas un �gorgeur?
Vous n'�tes pas un meurtrier?
395
00:23:36,711 --> 00:23:38,311
Pas plus que tout autre m�decin.
396
00:23:54,568 --> 00:23:58,291
La petite est en train de rater
toute la f�te.
397
00:23:58,692 --> 00:24:01,654
Vous pourriez lui dire
de se joindre � nous.
398
00:24:02,056 --> 00:24:04,337
Elle est �puis�e.
Ils voyagent depuis deux jours.
399
00:24:05,699 --> 00:24:06,659
Pokey!
400
00:24:07,541 --> 00:24:08,301
Tiens.
401
00:24:09,663 --> 00:24:13,306
Apporte �a � la dame
qui est dans la cabane
402
00:24:13,707 --> 00:24:15,708
et donne-le-lui.
403
00:24:16,590 --> 00:24:17,790
C'est du poulet et du ma�s.
404
00:24:18,192 --> 00:24:20,113
Voici la cl� de la cabane.
405
00:24:23,958 --> 00:24:26,960
Eh bien?
Tu as un puits � la place du ventre?
406
00:24:28,482 --> 00:24:30,843
Ne me prive pas
� cause de ce faux jeton.
407
00:24:32,446 --> 00:24:36,008
Je t'ai dit que I'invective
ne te m�nera � rien.
408
00:24:36,890 --> 00:24:39,091
Je tiens le docteur Meade
en haute estime.
409
00:24:39,493 --> 00:24:42,735
Pas moi et pas ceux qui savent
pourquoi il allait �tre pendu.
410
00:24:43,136 --> 00:24:47,059
Je t'ai averti.
Ici, on ne pose pas de questions.
411
00:24:47,461 --> 00:24:48,861
On n'a pas pos� de questions,
412
00:24:49,263 --> 00:24:51,744
mais � Marlborough
tout le monde le savait.
413
00:24:52,866 --> 00:24:53,866
Profanateur de s�pultures.
414
00:24:54,548 --> 00:24:58,230
Voil� ce qu'il est.
Il d�terre des cadavres.
415
00:25:01,074 --> 00:25:02,354
Profanateur de s�pultures?
416
00:25:03,477 --> 00:25:05,678
Osez dire que ce n'est pas vrai!
417
00:25:10,163 --> 00:25:10,843
C'est vrai.
418
00:25:11,484 --> 00:25:13,325
Il est pire qu'un serpent.
419
00:25:14,207 --> 00:25:16,368
- Profanateur de s�pultures...
- Chasse-le.
420
00:25:16,770 --> 00:25:17,930
Tais-toi.
421
00:25:20,774 --> 00:25:22,174
On a tous fait des choses
422
00:25:22,575 --> 00:25:25,818
dont on n'a pas
envie de se vanter,
423
00:25:26,219 --> 00:25:28,580
et toi, plus que les autres.
424
00:25:29,943 --> 00:25:31,944
Nous, on vole les vivants
425
00:25:32,345 --> 00:25:34,226
et lui, il vole les morts.
426
00:25:36,349 --> 00:25:39,951
Oubliez tout ce que Valentine
vient de dire.
427
00:25:40,393 --> 00:25:42,554
J'ai dit: oublions tout �a!
428
00:25:43,876 --> 00:25:45,517
Moi, Big Jack!
429
00:25:51,964 --> 00:25:54,606
Vous n'avez plus besoin
de faire �a.
430
00:25:55,007 --> 00:25:57,609
Plus la peine
de d�trousser des cadavres.
431
00:25:58,010 --> 00:26:01,373
Restez avec Jack
et I'argent coulera � flots.
432
00:26:01,774 --> 00:26:03,375
Ce n'�tait pas pour I'argent.
433
00:26:03,776 --> 00:26:04,936
Pourquoi, alors?
434
00:26:05,337 --> 00:26:09,100
Pour ran�onner
la famille du d�funt?
435
00:26:12,865 --> 00:26:14,465
On pourrait s'associer...
436
00:26:15,347 --> 00:26:17,629
J'explore les entrailles
pour mon travail.
437
00:26:18,030 --> 00:26:19,671
- Votre travail?
- De m�decin.
438
00:26:20,072 --> 00:26:23,795
La loi interdit
de diss�quer un corps humain.
439
00:26:24,196 --> 00:26:28,319
Vous avez besoin des corps
pour y ouvrir votre fen�tre.
440
00:26:28,721 --> 00:26:31,682
En effet. Il ne suffit pas
d'apprendre dans les livres.
441
00:26:32,084 --> 00:26:34,645
La vraie connaissance
ne viendra que du corps humain,
442
00:26:35,047 --> 00:26:36,487
le plus grand livre de Dieu.
443
00:26:37,369 --> 00:26:40,131
Mais si un homme �tudie
les morts pour sauver les vivants,
444
00:26:40,532 --> 00:26:42,693
on br�lera sa maison,
d�chirera ses notes,
445
00:26:43,095 --> 00:26:44,976
et on le pendra haut et court.
446
00:26:59,551 --> 00:27:03,274
Vous m'inspirez un int�r�t nouveau
pour les entrailles.
447
00:27:03,675 --> 00:27:08,759
J'ai pass� ma vie � �tudier les gens
de I'ext�rieur,
448
00:27:09,881 --> 00:27:13,444
pensant que tout s'arr�tait I�,
mais c'est faux.
449
00:27:14,566 --> 00:27:16,927
Comment ai-je pu passer
� c�t� de �a?
450
00:27:17,328 --> 00:27:18,529
Ne te torture pas I'esprit.
451
00:27:21,573 --> 00:27:24,935
Vous dites que c'est dur
de se procurer des cadavres?
452
00:27:25,336 --> 00:27:26,376
Ce n'est pas facile.
453
00:27:26,778 --> 00:27:27,457
Pas facile?
454
00:27:27,859 --> 00:27:29,740
D'apr�s mon exp�rience.
455
00:27:30,141 --> 00:27:31,942
Vous �tes au bon endroit.
456
00:27:32,343 --> 00:27:35,185
Je peux enfin vous rendre service.
457
00:27:35,586 --> 00:27:38,749
Pourquoi n'avez-vous pas dit
que c'�tait �a qui vous manquait?
458
00:27:39,150 --> 00:27:42,632
Je peux vous approvisionner
en corps jusqu'� la fin des temps.
459
00:27:43,034 --> 00:27:44,394
Du calme, Jack.
460
00:27:46,237 --> 00:27:47,878
Vous allez prendre Valentine
461
00:27:48,279 --> 00:27:50,880
et I'�carteler bien comme il faut.
462
00:27:52,003 --> 00:27:54,924
Hormis la noirceur de son c�ur,
c'est un beau sp�cimen.
463
00:27:55,326 --> 00:27:58,688
Je vous suis tr�s reconnaissant,
mais je ne peux rien faire de lui.
464
00:27:59,130 --> 00:28:00,690
Pourquoi pas?
465
00:28:02,053 --> 00:28:04,013
Il a �norm�ment d'entrailles.
466
00:28:04,415 --> 00:28:08,538
Il me faut des corps malades
pour �tudier les causes du mal.
467
00:28:12,543 --> 00:28:14,223
Dans ce cas...
468
00:28:21,151 --> 00:28:22,832
Comment tu te sens, Toddy?
469
00:28:23,273 --> 00:28:24,634
Pas tr�s bien, hein?
470
00:28:28,158 --> 00:28:31,400
Continue comme �a
et je donne pas cher de ta peau.
471
00:28:32,082 --> 00:28:35,885
Retenez-le, Doc.
J'ai jamais �t� malade de ma vie.
472
00:28:36,286 --> 00:28:38,327
Ne raconte pas de craques.
473
00:28:39,409 --> 00:28:42,211
Vous m'excuserez,
je vais aller me coucher.
474
00:28:45,015 --> 00:28:47,696
Bonne nuit, Jack.
Je tombe de sommeil.
475
00:28:47,938 --> 00:28:48,938
Moi aussi.
476
00:28:50,060 --> 00:28:51,100
Moi aussi.
477
00:28:51,741 --> 00:28:52,862
Voyez-vous, Jack,
478
00:28:53,783 --> 00:28:56,305
la cause du d�c�s
doit �tre naturelle.
479
00:28:57,227 --> 00:29:00,789
Pas de bol. Aucune chance
que �a arrive � un de mes gars.
480
00:29:01,191 --> 00:29:03,112
N'en parlons plus, d'accord?
481
00:29:03,513 --> 00:29:05,914
J'ai envie de vous rendre service.
482
00:29:06,756 --> 00:29:09,318
Voil� le pudding de Benton Forks.
483
00:29:09,719 --> 00:29:10,919
Tu verses quoi?
484
00:29:11,321 --> 00:29:12,841
Du brandy pour le flamber.
485
00:29:13,243 --> 00:29:16,325
Le flamber?
Pourquoi, il n'est pas pr�t?
486
00:29:17,046 --> 00:29:19,127
C'est beau comme un incendie.
487
00:29:19,529 --> 00:29:23,332
Regarde-moi ces flammes.
On ne peut pas manger �a.
488
00:29:30,340 --> 00:29:32,300
Pudding de Benton Forks, hein?
489
00:29:37,867 --> 00:29:39,347
Reviens I�, toi!
490
00:29:42,872 --> 00:29:45,393
Tu veux nous empoisonner?
491
00:29:45,835 --> 00:29:48,556
Je ne donnerais pas �a � un chien.
492
00:29:49,198 --> 00:29:50,598
C'est pas ma faute, M. Jack.
493
00:29:51,000 --> 00:29:53,722
La cuisini�re qui fait le pudding
n'a pas pu le pr�parer.
494
00:29:54,163 --> 00:29:55,123
Pourquoi?
495
00:29:55,765 --> 00:29:56,805
Elle est morte.
496
00:29:57,446 --> 00:30:01,329
Tu�e par balles quand vos hommes
ont pris la ville.
497
00:30:04,613 --> 00:30:06,654
Ils ont demand� un m�decin,
498
00:30:07,336 --> 00:30:09,897
mais elle n'a pas voulu
que je la touche.
499
00:30:10,539 --> 00:30:12,460
Elle a cru que j'�tais
un de vos hommes.
500
00:30:13,582 --> 00:30:16,184
La mort lui faisait moins peur
que moi.
501
00:30:17,786 --> 00:30:19,627
Vous �tes un homme brutal, Jack.
502
00:30:20,028 --> 00:30:23,551
Vous volez et tuez des innocents.
Vous m�prisez la vie.
503
00:30:25,154 --> 00:30:26,754
Vous devez me laisser partir.
504
00:30:27,876 --> 00:30:30,478
Un jour,
il faudra que je passe � I'acte.
505
00:30:31,119 --> 00:30:32,440
Peut-�tre dans la r�gion.
506
00:30:32,841 --> 00:30:34,642
�coutez-moi bien, Doc.
507
00:30:35,043 --> 00:30:38,085
�a ne rime � rien
de se d�carcasser pour ces gens.
508
00:30:38,487 --> 00:30:40,528
Mon fr�re Bill �tait comme vous.
509
00:30:40,929 --> 00:30:44,692
Il �tait honn�te et bon
et toujours pr�t � aider autrui.
510
00:30:45,814 --> 00:30:49,176
Et il �tait ch�tif, tout comme vous.
511
00:30:49,578 --> 00:30:53,140
On I'a accus� de plusieurs vols
qu'il n'avait pas commis.
512
00:30:53,542 --> 00:30:56,584
Ils I'ont attrap� et pendu
jusqu'� ce qu'il meure.
513
00:30:56,985 --> 00:30:57,825
Ils allaient vous pendre
514
00:30:58,226 --> 00:30:59,867
et ils remettront �a.
515
00:31:00,749 --> 00:31:04,631
Ils I'ont fait par ignorance.
Un jour, ils se raviseront.
516
00:31:05,033 --> 00:31:07,835
Oui, mais d'ici I�, vous serez mort.
517
00:31:08,716 --> 00:31:09,997
J'en prends le risque.
518
00:31:10,638 --> 00:31:13,600
Pour ces aubergistes
pr�s de leurs sous
519
00:31:14,002 --> 00:31:15,963
et pour ces fermiers morveux
520
00:31:16,364 --> 00:31:20,607
qui tremblent de peur
d�s qu'ils entendent mon nom?
521
00:31:22,690 --> 00:31:24,731
Pour eux et pour quelque chose
de plus grand.
522
00:31:25,373 --> 00:31:26,213
Quoi donc?
523
00:31:28,056 --> 00:31:29,015
La science.
524
00:31:31,819 --> 00:31:32,859
Bonne nuit, Jack.
525
00:31:33,261 --> 00:31:34,301
Bonne nuit, Doc.
526
00:31:34,982 --> 00:31:38,785
Yippee, emm�ne-le � la cabane
et monte la garde.
527
00:31:47,595 --> 00:31:49,155
La science?
528
00:31:56,764 --> 00:31:57,844
La science...
529
00:32:08,816 --> 00:32:09,696
Kate!
530
00:32:13,020 --> 00:32:16,022
Je savais que tu �tais r�veill�e,
je ne t'entendais pas ronfler.
531
00:32:16,663 --> 00:32:17,743
Je r�fl�chissais.
532
00:32:18,145 --> 00:32:19,505
Oui, moi aussi.
533
00:32:21,108 --> 00:32:23,910
Le Doc a raison.
Tu devrais le laisser partir.
534
00:32:25,272 --> 00:32:26,832
Oui, peut-�tre bien.
535
00:32:27,474 --> 00:32:31,197
J'aime bien I'avoir � mes c�t�s.
Il y a quelque chose en lui...
536
00:32:36,163 --> 00:32:38,444
On a la milice aux trousses.
Ils sont � Chimney Rock.
537
00:32:38,845 --> 00:32:40,406
Pr�viens les autres.
538
00:32:43,930 --> 00:32:45,211
La milice, hein?
539
00:32:48,014 --> 00:32:52,938
Curieux comment I'humanit�
ne s'accorde aucun r�pit.
540
00:33:03,430 --> 00:33:05,310
R�veille le Doc. On l�ve le camp.
541
00:33:05,552 --> 00:33:07,593
Et de si bon matin, en plus.
542
00:33:21,447 --> 00:33:25,811
Le diable m'emporte
s'il n'a pas fil� sous mon nez!
543
00:33:26,692 --> 00:33:29,534
Le Doc a fini par ouvrir sa fen�tre.
544
00:33:33,579 --> 00:33:35,660
Personne ne rit de Big Jack.
545
00:33:36,782 --> 00:33:38,063
C'est compris?
546
00:33:38,985 --> 00:33:41,426
Et personne ne lui fausse compagnie.
547
00:33:42,308 --> 00:33:44,589
La Virginie et le Maryland
ne sont pas assez vastes
548
00:33:44,990 --> 00:33:47,072
pour m'emp�cher de le retrouver.
549
00:33:47,953 --> 00:33:50,395
Je vais le ramener avec moi,
550
00:33:50,796 --> 00:33:52,477
par la peau du cou s'il le faut.
551
00:34:16,542 --> 00:34:18,823
Vous voil� chez vous, Patricia.
552
00:34:19,464 --> 00:34:21,586
Il me peine de vous dire adieu.
553
00:34:21,787 --> 00:34:22,827
Ne pourriez-vous rester?
554
00:34:23,228 --> 00:34:24,388
J'ai bien peur que non.
555
00:34:24,790 --> 00:34:26,270
Nous avons besoin d'un bon m�decin.
556
00:34:26,672 --> 00:34:28,072
Mon travail est diff�rent.
557
00:34:28,994 --> 00:34:30,394
Sans doute.
558
00:34:31,757 --> 00:34:33,798
On ne se reverra donc plus.
559
00:34:34,199 --> 00:34:35,600
Un jour, peut-�tre.
560
00:34:36,962 --> 00:34:38,602
Je tiens � vous dire
561
00:34:39,244 --> 00:34:41,085
que vous aurez toujours
une amie ici
562
00:34:41,486 --> 00:34:42,406
� Montaville.
563
00:34:44,770 --> 00:34:46,410
Vous vous en souviendrez?
564
00:35:06,511 --> 00:35:07,391
Doc!
565
00:35:07,632 --> 00:35:09,273
Attendez une minute.
566
00:35:09,954 --> 00:35:13,157
Ne partez pas comme �a,
cela ne se fait pas.
567
00:35:13,398 --> 00:35:15,479
Voici le maire, M. Mahoney,
le p�re de Patricia.
568
00:35:16,201 --> 00:35:17,761
Je suis John Oakes, son beau-fr�re.
569
00:35:18,483 --> 00:35:20,724
Allons boire un coup � la taverne.
570
00:35:22,327 --> 00:35:24,488
Farns, � boire pour tout le monde.
571
00:35:26,090 --> 00:35:27,891
P�re a d� �tre tr�s persuasif.
572
00:35:28,292 --> 00:35:30,414
Pat me dit
que vous comptez repartir.
573
00:35:30,815 --> 00:35:33,817
En tant que maire et p�re
de la fille que vous avez sauv�e,
574
00:35:34,218 --> 00:35:37,060
je tiens � f�ter
votre d�part dignement.
575
00:35:38,422 --> 00:35:39,623
Whisky!
576
00:35:43,147 --> 00:35:44,708
Que signifie tout cela,
Saltlick Joe?
577
00:35:45,109 --> 00:35:46,509
J'ai vu une chose terrible.
578
00:35:46,911 --> 00:35:50,834
Au cimeti�re.
Du c�t� de chez Hooper.
579
00:35:51,235 --> 00:35:54,677
Le sol roulait et s'effritait.
580
00:35:55,079 --> 00:35:56,439
Un petit s�isme peut-�tre.
581
00:35:56,841 --> 00:35:58,161
Ou des marmottes.
582
00:35:58,562 --> 00:36:01,404
- Si elles aiment I'alcool.
- L'alcool?
583
00:36:02,766 --> 00:36:07,290
C'�tait pile � I'endroit
o� on a enterr� Putt Cleghorn.
584
00:36:07,932 --> 00:36:09,892
Le journaliste le plus ivre
de toute la Virginie.
585
00:36:10,294 --> 00:36:13,296
Venez, Doc.
On aura besoin de vos lumi�res.
586
00:36:21,145 --> 00:36:21,904
Qui habite cette cabane?
587
00:36:22,306 --> 00:36:23,506
Plus personne.
588
00:36:24,228 --> 00:36:26,509
Elle est hant�e
depuis le massacre des Hooper.
589
00:36:26,910 --> 00:36:29,552
Ma banque I'a en d�p�t fiduciaire.
Jolie propri�t�.
590
00:36:29,953 --> 00:36:31,113
� louer ou � vendre.
591
00:36:33,917 --> 00:36:36,399
C'�tait exactement I�.
592
00:36:36,800 --> 00:36:37,720
Regardez.
593
00:36:41,164 --> 00:36:43,966
� premi�re vue,
ce n'est pas une marmotte.
594
00:36:44,327 --> 00:36:47,049
C'est Putt.
Ressuscit� de chez les morts.
595
00:36:48,171 --> 00:36:51,574
C'est la meilleure.
On I'a enterr� tout juste hier.
596
00:36:51,975 --> 00:36:53,335
Un peu h�tivement, on dirait.
597
00:36:53,737 --> 00:36:55,097
C'est toi, Putt?
598
00:36:56,459 --> 00:36:57,539
Je crois bien.
599
00:36:57,941 --> 00:37:00,142
Je t'avais dit
de ne pas t'�vanouir en public.
600
00:37:00,543 --> 00:37:02,224
Tom Speed a d�j� failli I'enterrer.
601
00:37:02,625 --> 00:37:03,986
- Qui est Tom Speed?
- Le barbier.
602
00:37:04,467 --> 00:37:07,109
Je viens de faire le r�ve
le plus extraordinaire
603
00:37:07,350 --> 00:37:11,033
de toute ma carri�re
journalistique.
604
00:37:12,355 --> 00:37:15,157
J'ai r�v� que mon d�c�s
�tait prononc�
605
00:37:15,598 --> 00:37:17,159
par notre gu�risseur.
606
00:37:17,360 --> 00:37:19,361
Ensuite, le croirez-vous,
607
00:37:19,602 --> 00:37:22,404
on pronon�ait un sermon
au-dessus de ma d�pouille.
608
00:37:22,845 --> 00:37:24,366
Un sermon pitoyable!
609
00:37:24,767 --> 00:37:28,610
Et ensuite, j'�tais enterr� vivant.
610
00:37:34,817 --> 00:37:37,779
Mais j'ai bien �t� enterr� vivant!
611
00:37:38,180 --> 00:37:39,541
T�che de te ma�triser.
612
00:37:39,942 --> 00:37:42,464
Et dans une fosse commune, en plus.
613
00:37:42,865 --> 00:37:46,147
Thomas Speed ne I'emportera
pas au paradis!
614
00:37:46,789 --> 00:37:48,309
On parle de moi?
615
00:37:49,191 --> 00:37:51,312
Je faisais juste une petite sieste
616
00:37:51,714 --> 00:37:54,676
quand tu m'as eu en tra�tre
avec ta pelle.
617
00:37:55,317 --> 00:37:57,078
Allons tous � la taverne
618
00:37:57,479 --> 00:37:59,280
r�gler nos diff�rends
autour d'un verre.
619
00:37:59,682 --> 00:38:01,202
J'exige...
620
00:38:01,604 --> 00:38:02,924
Un verre, hein?
621
00:38:03,565 --> 00:38:06,487
Une goutte de plus et il risque
de retomber dans le m�me �tat.
622
00:38:06,929 --> 00:38:08,649
�a ne lui fera aucun mal.
623
00:38:09,331 --> 00:38:12,413
Insinueriez-vous
que mon diagnostic �tait erron�?
624
00:38:12,815 --> 00:38:14,375
Ne t'emballe pas!
625
00:38:14,777 --> 00:38:16,737
Le Docteur Meade est notre invit�.
626
00:38:17,139 --> 00:38:19,340
Et on n'a toujours pas fini
de f�ter son d�part.
627
00:38:19,741 --> 00:38:21,502
Merci, M. Mahoney.
628
00:38:22,424 --> 00:38:24,305
Mais j'ai r�fl�chi.
629
00:38:25,187 --> 00:38:27,028
Inutile de f�ter mon d�part.
630
00:38:27,429 --> 00:38:28,269
� la bonne heure.
631
00:38:29,191 --> 00:38:31,592
Avez-vous dit que cette maison
est � louer?
632
00:38:32,034 --> 00:38:36,237
Oui, elle est en parfait �tat
et tr�s bien situ�e.
633
00:38:36,478 --> 00:38:39,600
J'en suis venu
� cette m�me conclusion.
634
00:38:39,841 --> 00:38:41,562
Nous avons des d�tails � r�gler.
635
00:38:41,963 --> 00:38:42,923
Bienvenue � Montaville.
636
00:38:43,325 --> 00:38:46,807
Une petite f�te s'impose.
Bienvenue � notre concitoyen.
637
00:38:47,208 --> 00:38:49,330
La situation prend une bonne tournure.
638
00:38:55,256 --> 00:38:57,898
Tom, tu penses vraiment
que je suis mort?
639
00:38:58,299 --> 00:39:01,101
Je ne reviens jamais
sur un verdict m�dical.
640
00:39:01,342 --> 00:39:03,944
Tu es un corpus delicti ambulant.
641
00:39:04,385 --> 00:39:07,387
Alors, passe-moi
le fluide d�embaumement.
642
00:39:42,543 --> 00:39:44,744
C'est la f�te de I'Ind�pendance?
643
00:39:46,107 --> 00:39:48,708
Je voulais te faire
un pudding de Benton Forks.
644
00:39:49,109 --> 00:39:52,552
On a rien vol� r�cemment,
du coup on n'a plus de whisky,
645
00:39:52,953 --> 00:39:55,595
alors j'ai pris
de la poudre � canon.
646
00:39:55,836 --> 00:39:57,677
On n'a rien vol� depuis trois mois.
647
00:39:58,319 --> 00:40:00,520
� part un vieux cheval bigleux.
648
00:40:01,402 --> 00:40:02,842
Tais-toi.
649
00:40:04,925 --> 00:40:06,526
Salut, Pokey.
650
00:40:07,207 --> 00:40:08,568
J'arrive de Montaville.
651
00:40:08,969 --> 00:40:11,731
Un chargement d'argent
vient d'�tre d�pos� � la banque.
652
00:40:12,132 --> 00:40:14,253
- Il y en a beaucoup?
- Facile � voler?
653
00:40:14,655 --> 00:40:15,935
Simple comme bonjour.
654
00:40:16,336 --> 00:40:17,617
T'entends �a, Jack?
655
00:40:18,258 --> 00:40:20,700
On en a assez de rester ici
� ne rien faire.
656
00:40:21,101 --> 00:40:22,982
On sait ce qui te tracasse.
657
00:40:23,223 --> 00:40:26,545
Depuis que ton ami m�decin
t'a fauss� compagnie,
658
00:40:26,987 --> 00:40:28,467
tu n'es plus bon � rien.
659
00:40:28,869 --> 00:40:30,589
Enfourche donc un cheval
660
00:40:30,991 --> 00:40:33,392
et galope
jusqu'� I'en faire crever.
661
00:40:33,794 --> 00:40:35,835
Si tu ne veux pas �tre notre chef,
662
00:40:36,236 --> 00:40:38,237
on te trouvera un rempla�ant.
663
00:40:38,879 --> 00:40:40,239
Quand as-tu quitt� Montaville?
664
00:40:40,640 --> 00:40:43,722
Il y a deux jours.
Je voulais ramener tante Jessica.
665
00:40:44,124 --> 00:40:46,125
Pourquoi, elle avait fugu�?
666
00:40:46,526 --> 00:40:49,528
Tante Jessica peut pas fuguer,
c'est un cadavre.
667
00:40:49,929 --> 00:40:51,009
Un cadavre?
668
00:40:51,411 --> 00:40:54,253
Un gredin a d�terr� les corps
du cimeti�re de Montaville.
669
00:40:54,654 --> 00:40:56,175
Il a emport� tante Jessica.
670
00:40:58,738 --> 00:40:59,378
Comment �a?
671
00:41:01,221 --> 00:41:02,461
Tiens donc!
672
00:41:03,583 --> 00:41:05,784
Voil� qui change tout.
673
00:41:06,426 --> 00:41:09,027
D'accord!
On va � Montaville.
674
00:41:09,429 --> 00:41:11,870
Rendons une petite visite
� cette banque.
675
00:41:12,271 --> 00:41:14,353
On l�ve le camp.
Fini de musarder.
676
00:41:21,240 --> 00:41:23,922
Arr�tez!
Retenez vos chevaux!
677
00:41:24,804 --> 00:41:26,645
Les mains en I'air!
678
00:41:36,455 --> 00:41:38,496
Mes chers concitoyens,
679
00:41:39,138 --> 00:41:41,619
apparemment,
ce bon vieux Putt Cleghorn
680
00:41:42,061 --> 00:41:45,463
n'�tait pas satisfait
de sa derni�re �l�gie fun�bre...
681
00:41:45,905 --> 00:41:49,547
alors il a r�dig� sa propre �pitaphe.
682
00:41:50,910 --> 00:41:54,072
"Assurez-vous que je suis mort
avant de m'enterrer
683
00:41:54,473 --> 00:41:57,595
"et pas juste en train de roupiller.
684
00:41:57,997 --> 00:42:00,678
"Vous vous �tes d�j� tromp�s
de bonne foi
685
00:42:01,320 --> 00:42:05,082
"mais soyez s�rs de vous, cette fois. "
686
00:42:06,205 --> 00:42:09,287
Voil� qui est fait.
Je tiens � remercier
687
00:42:09,688 --> 00:42:12,970
les amis de Butt Cleghorn
d'�tre venus aussi nombreux.
688
00:42:13,372 --> 00:42:17,134
Je vois que vous �tes encore plus
que la derni�re fois.
689
00:42:17,536 --> 00:42:19,297
En I'absence du ma�tre d'�cole
690
00:42:19,698 --> 00:42:22,059
qui est � bord de la diligence
en retard...
691
00:42:22,701 --> 00:42:24,422
J'ouvre une parenth�se
692
00:42:24,823 --> 00:42:26,864
pour dire que
contrairement � la rumeur,
693
00:42:27,265 --> 00:42:30,708
la diligence n'a pas �t� attaqu�e
par des bandits du Maryland.
694
00:42:31,109 --> 00:42:34,992
Tout bandit du Maryland
se fera bien recevoir en Virginie.
695
00:42:36,154 --> 00:42:39,396
Ils vivent au Maryland?
Qu'ils volent au Maryland!
696
00:42:40,038 --> 00:42:41,078
Bien parl�.
697
00:42:41,479 --> 00:42:43,560
O� est leur fibre patriotique?
698
00:42:43,962 --> 00:42:46,283
Revenons � notre ordre du jour.
699
00:42:46,684 --> 00:42:49,166
Mes chers concitoyens,
il nous incombe une fois de plus
700
00:42:49,607 --> 00:42:52,689
d'inhumer la d�pouille
de ce pauvre Cleghorn.
701
00:42:53,091 --> 00:42:56,693
Cette fois, de mani�re permanente
et pour de bon.
702
00:42:57,815 --> 00:42:59,296
� vous, les gars.
703
00:43:00,178 --> 00:43:00,978
Bonjour, Docteur.
704
00:43:01,379 --> 00:43:03,740
Bonjour, M. Mahoney.
O� est Patricia?
705
00:43:04,142 --> 00:43:07,904
Sa s�ur Sarah va bient�t accoucher.
Elle est partie � la ferme.
706
00:43:08,146 --> 00:43:11,388
Monsieur le maire!
Monsieur le maire!
707
00:43:11,789 --> 00:43:13,110
Qu'y a-t-il, veuve Simpson?
708
00:43:13,991 --> 00:43:15,872
Allons, crachez le morceau.
709
00:43:16,274 --> 00:43:18,555
Je suis all�e sur la tombe
de mon mari...
710
00:43:18,796 --> 00:43:19,796
Oui, et alors?
711
00:43:20,198 --> 00:43:21,037
Il n'est plus I�.
712
00:43:21,919 --> 00:43:25,562
J'ai remu� le sol
et il n'y avait plus rien.
713
00:43:26,684 --> 00:43:28,885
Charlie s'est volatilis�.
714
00:43:29,527 --> 00:43:31,888
C'est impossible.
Allons voir �a.
715
00:43:32,289 --> 00:43:34,170
Pauvre Charlie...
716
00:43:34,612 --> 00:43:36,493
Pauvre Charlie...
717
00:43:36,734 --> 00:43:39,496
Il disparaissait d�j�
de son vivant
718
00:43:39,897 --> 00:43:41,578
et il me faut subir
ce nouvel affront.
719
00:43:42,219 --> 00:43:44,180
Avez-vous enterr� des biens
de valeur?
720
00:43:44,582 --> 00:43:48,144
Sa m�daille du Boston Tea Party
et une m�che de mes cheveux.
721
00:43:48,425 --> 00:43:50,987
D'abord Jessica, ensuite Charlie...
722
00:43:51,228 --> 00:43:52,869
�a devient grave.
723
00:43:53,110 --> 00:43:57,633
Docteur Meade, vous habitez � c�t�.
Vous pouvez nous en dire plus?
724
00:43:59,116 --> 00:44:00,756
Je n'ai vu personne hier soir.
725
00:44:01,158 --> 00:44:04,921
Alors vous ne savez pas du tout
qui a pu le d�terrer?
726
00:44:05,322 --> 00:44:06,322
Non, pas du tout.
727
00:44:08,085 --> 00:44:09,926
Vous avez bien d� entendre
du bruit.
728
00:44:10,167 --> 00:44:12,448
Vous avez peut-�tre des raisons
de vous taire.
729
00:44:12,689 --> 00:44:16,012
Tiens donc,
mon bon ami le Docteur Meade!
730
00:44:18,855 --> 00:44:21,577
Je suis rudement content
de vous revoir.
731
00:44:21,818 --> 00:44:24,780
Quelle surprise!
Quel bon vent vous am�ne?
732
00:44:25,182 --> 00:44:26,422
Diff�rentes choses.
733
00:44:27,143 --> 00:44:30,906
Braves gens,
mon nom est John Horner.
734
00:44:31,308 --> 00:44:35,471
On me surnomme Honest John
en raison de ma pi�t�.
735
00:44:35,872 --> 00:44:37,833
Voici ma fille Priscilla.
736
00:44:38,234 --> 00:44:41,637
Bienvenue � Montaville,
� tous les deux.
737
00:44:41,998 --> 00:44:44,600
C'est samedi, nous donnons
une petite f�te ce soir
738
00:44:44,841 --> 00:44:47,563
et vous �tes invit�s
votre fille et vous.
739
00:44:47,804 --> 00:44:48,684
M. le banquier,
740
00:44:49,125 --> 00:44:52,407
je vous charge de veiller
� ce qu'ils se joignent � nous.
741
00:44:53,049 --> 00:44:55,410
Un banquier parmi nous?
742
00:44:55,812 --> 00:44:57,733
La plus grosse banque
de tout I'�tat.
743
00:44:58,294 --> 00:45:01,096
Vous pouvez compter sur nous
n'est-ce pas, Priscilla?
744
00:45:01,337 --> 00:45:03,538
Comme tu voudras, papa.
745
00:45:37,092 --> 00:45:38,213
Vous ne dansez pas?
746
00:45:38,614 --> 00:45:40,094
Je suis un pi�tre danseur.
747
00:45:40,496 --> 00:45:43,057
Ces gens sont arriv�s
il y a longtemps?
748
00:45:43,459 --> 00:45:45,940
Pendant I'enterrement, je crois.
749
00:45:46,342 --> 00:45:48,062
Ils vont ouvrir une conserverie.
750
00:45:48,464 --> 00:45:49,664
Tr�s int�ressant.
751
00:45:53,669 --> 00:45:57,351
Pardon, Docteur.
je ne ma�trise plus mes hanches.
752
00:45:57,753 --> 00:45:59,634
Je vous arrangerai �a
� I'occasion.
753
00:46:02,197 --> 00:46:04,799
Vous me faites tellement penser
� Charlie.
754
00:46:07,702 --> 00:46:11,766
J'esp�re qu'il vous a laiss�
une poire pour la soif.
755
00:46:11,867 --> 00:46:14,068
506 dollars en or.
756
00:46:16,191 --> 00:46:19,113
Vous ne portez pas tout �a
sur vous au moins?
757
00:46:19,515 --> 00:46:21,155
Je n'entends pas de tintement.
758
00:46:21,557 --> 00:46:24,398
Je les garde chez moi,
dans la th�i�re.
759
00:46:29,124 --> 00:46:31,125
Je n'aime pas la t�te de ce type.
760
00:46:31,526 --> 00:46:33,207
Il m'a I'air louche.
761
00:46:33,608 --> 00:46:34,809
Soyez prudente.
762
00:46:40,495 --> 00:46:43,537
Restez calmes et gardez vos places
comme si de rien n'�tait.
763
00:46:44,900 --> 00:46:46,660
En revenant des obs�ques,
764
00:46:46,902 --> 00:46:49,183
mes livres �taient rang�s
� I'envers
765
00:46:49,424 --> 00:46:51,065
et ma chaise
�tait couverte d'encre.
766
00:46:51,987 --> 00:46:53,067
De toute �vidence,
767
00:46:53,468 --> 00:46:55,429
un ou plusieurs malfaiteurs
768
00:46:55,830 --> 00:46:58,112
se sont introduits dans ma banque.
769
00:46:58,513 --> 00:46:59,633
La bande de Big Jack.
770
00:47:00,034 --> 00:47:03,957
Je suis ravi d'annoncer
qu'ils sont repartis bredouilles.
771
00:47:05,360 --> 00:47:08,722
Je parie que Big Jack
va trancher des t�tes
772
00:47:09,123 --> 00:47:10,364
pour cette boulette.
773
00:47:12,727 --> 00:47:15,288
Des incisions indispensables.
774
00:47:16,651 --> 00:47:18,932
Votre banque est � I'abri
des voleurs, hein?
775
00:47:19,574 --> 00:47:22,295
Il a un coffre
qui r�sisterait � une arm�e.
776
00:47:22,537 --> 00:47:24,498
Avec plein de serrures?
777
00:47:25,139 --> 00:47:29,222
Juste une serrure italienne
flambant neuve.
778
00:47:29,463 --> 00:47:32,666
Et voici la seule et unique cl�
sur ce continent.
779
00:47:37,632 --> 00:47:38,832
Honneur aux dames.
780
00:47:39,233 --> 00:47:40,994
Je suis flatt�, Miss Horner.
781
00:47:41,635 --> 00:47:44,517
Puis-je vous appeler Priscilla?
782
00:47:48,042 --> 00:47:49,642
J'aimerais vous parler en priv�.
783
00:47:50,044 --> 00:47:51,845
Bien s�r, Doc.
784
00:47:52,246 --> 00:47:55,929
Il me tardait de faire
un brin de causette avec vous.
785
00:48:00,654 --> 00:48:02,655
Quel est votre souci, Doc?
786
00:48:03,537 --> 00:48:06,059
�a fait rudement plaisir
de vous revoir.
787
00:48:06,460 --> 00:48:09,982
Vraiment? Vu la mani�re
dont nous nous sommes quitt�s...
788
00:48:11,105 --> 00:48:13,826
Je ne saurais vous en tenir rigueur.
789
00:48:14,508 --> 00:48:15,788
Merci, Jack,
790
00:48:16,670 --> 00:48:18,070
mais ne croyez pas
791
00:48:18,472 --> 00:48:21,314
que je vous laisserai
d�trousser ces braves gens.
792
00:48:21,715 --> 00:48:23,676
Gardez vos avertissements, Doc.
793
00:48:29,362 --> 00:48:32,404
J'avais dit � Valentine
d'�ter les roues de la diligence
794
00:48:32,806 --> 00:48:34,166
et de tordre les essieux.
795
00:48:34,568 --> 00:48:36,088
Vos soucis sont termin�s,
mesdames.
796
00:48:36,490 --> 00:48:38,290
Je suis contente d'�tre arriv�e.
797
00:48:38,692 --> 00:48:40,212
Vous �tes en s�curit�.
798
00:48:40,614 --> 00:48:41,774
C'�tait horrible.
799
00:48:42,175 --> 00:48:45,337
Nous avons �t� attaqu�s
par les hommes de Big Jack.
800
00:48:45,739 --> 00:48:47,539
Quelle horreur!
801
00:48:48,181 --> 00:48:50,222
Je lui ai dit
d'abattre les chevaux.
802
00:48:50,864 --> 00:48:52,064
�coutez, Jack...
803
00:48:53,306 --> 00:48:55,627
Quittez Montaville
ou je vous embarque.
804
00:48:56,790 --> 00:48:59,151
Je crois que ce sera I'inverse.
805
00:48:59,552 --> 00:49:01,113
C'est moi qui vous embarque.
806
00:49:10,123 --> 00:49:11,643
Le voil�, les gars.
807
00:49:12,765 --> 00:49:14,766
Allez chercher ses instruments
� la cabane.
808
00:49:15,168 --> 00:49:18,570
Mon m�decin personnel a d�cid�
de retravailler pour moi.
809
00:49:19,212 --> 00:49:20,172
Emmenez-le.
810
00:49:23,216 --> 00:49:25,897
Une minute!
Pas tous en m�me temps.
811
00:49:26,299 --> 00:49:27,739
Laissez parler I'instituteur.
812
00:49:28,140 --> 00:49:31,062
Nous avons �t� d�tenus
et compl�tement humili�s.
813
00:49:31,464 --> 00:49:32,744
Tu es bless�?
814
00:49:33,145 --> 00:49:35,066
On m'a tir� en plein livre.
815
00:49:38,110 --> 00:49:40,311
Papa, o� es-tu?
816
00:49:40,713 --> 00:49:42,914
C'�taient les hommes de Big Jack
et ils ont le coffre-fort.
817
00:49:43,355 --> 00:49:44,075
Voici le meneur.
818
00:49:45,678 --> 00:49:46,237
Que personne ne bouge.
819
00:49:46,879 --> 00:49:47,639
Haut les mains.
820
00:49:48,040 --> 00:49:49,681
L�ve ta b�quille, I'ancien.
821
00:49:51,764 --> 00:49:53,845
Toute faute sera de votre fait.
822
00:49:54,486 --> 00:49:56,167
Restez o� vous �tes.
823
00:49:58,250 --> 00:49:59,490
Baissez vos armes!
824
00:50:12,144 --> 00:50:14,105
Nous allons former une milice.
825
00:50:14,506 --> 00:50:16,787
Quelqu'un a pi�tin� mon violon.
826
00:50:17,429 --> 00:50:18,229
Elle a disparu!
827
00:50:18,630 --> 00:50:20,311
- Quoi donc?
- Ma cl�.
828
00:50:20,712 --> 00:50:22,193
La cl� a disparu.
La banque!
829
00:50:22,594 --> 00:50:24,035
Tout le monde avec moi.
830
00:50:27,719 --> 00:50:30,801
Je suis ruin�!
831
00:50:31,202 --> 00:50:32,202
� I'aide!
832
00:50:34,045 --> 00:50:37,247
Ma th�i�re a �t� d�valis�e.
Menue monnaie comprise.
833
00:50:41,052 --> 00:50:43,533
Faisons reposer les chevaux.
834
00:50:51,142 --> 00:50:53,383
Tiens, voil� le Doc.
835
00:50:57,628 --> 00:51:00,230
Toddy, o� sont pass�es
tes mani�res?
836
00:51:00,671 --> 00:51:03,193
Aide-le donc � descendre de cheval.
837
00:51:05,276 --> 00:51:07,157
Laisse-le se d�gourdir les jambes.
838
00:51:07,558 --> 00:51:11,721
Le Doc et les chevaux,
�a ne fait pas bon m�nage.
839
00:51:12,123 --> 00:51:14,524
D�fais ses liens,
il veut peut-�tre parler.
840
00:51:16,607 --> 00:51:19,929
Je regrette d'avoir eu
� vous cogner.
841
00:51:20,331 --> 00:51:22,812
Sans rancune, j'esp�re.
842
00:51:26,096 --> 00:51:29,859
J'ai dit: sans rancune, j'esp�re.
Vous m'avez entendu.
843
00:51:31,622 --> 00:51:34,103
Quand je parle,
j'aime qu'on me r�ponde.
844
00:51:34,945 --> 00:51:37,029
Vous feriez bien d'apprendre �a.
845
00:51:37,948 --> 00:51:40,029
Et vous feriez bien d'apprendre
846
00:51:40,270 --> 00:51:43,432
que vous irez I� o� j'irai,
847
00:51:43,674 --> 00:51:45,354
vous resterez I� o� je resterai
848
00:51:45,756 --> 00:51:49,598
et vous ferez exactement
tout ce que je vous dis.
849
00:51:51,481 --> 00:51:52,641
Vous m'entendez?
850
00:51:53,764 --> 00:51:56,325
Dor�navant,
vous �tes mon prisonnier.
851
00:51:57,207 --> 00:52:00,329
Vous resterez avec moi
tant que je vivrai
852
00:52:00,570 --> 00:52:03,172
et j'ai I'intention
de vivre pour toujours.
853
00:52:04,334 --> 00:52:08,337
Essayez de vous enfuir
et je vous coupe un pied.
854
00:52:11,621 --> 00:52:15,864
Mais inutile d'en arriver I�
si vous vous comportez bien.
855
00:52:16,506 --> 00:52:19,668
Vous verrez que Big Jack
peut �tre tr�s g�n�reux.
856
00:52:20,310 --> 00:52:23,992
D'ici un an ou deux,
vous allez me dire:
857
00:52:24,394 --> 00:52:27,115
"Jack, je suis content
que vous m'ayez emmen�. "
858
00:52:28,238 --> 00:52:28,877
Qu'en dites-vous?
859
00:52:30,720 --> 00:52:32,160
Pas grand-chose, Jack.
860
00:52:33,763 --> 00:52:36,725
Sauf que je compte bien
retourner � Montaville
861
00:52:37,367 --> 00:52:38,567
et rapporter I'argent
862
00:52:38,968 --> 00:52:39,928
que vous avez vol�.
863
00:52:40,329 --> 00:52:42,410
�a va pas, la t�te!
864
00:52:44,494 --> 00:52:45,614
Remontez sur ce cheval.
865
00:52:46,295 --> 00:52:48,376
J'en ai assez de vous, Jack.
866
00:52:48,938 --> 00:52:51,179
Vous �tes fier
de votre sup�riorit�
867
00:52:51,420 --> 00:52:53,902
sur ce ramassis
d'aubergistes et de fermiers
868
00:52:54,303 --> 00:52:56,705
qui tremblent de peur
en entendant votre nom.
869
00:52:57,586 --> 00:52:59,467
Vous �tes hardi,
car ils sont l�ches.
870
00:53:00,349 --> 00:53:02,310
Vous �tes malin,
car ils sont stupides.
871
00:53:02,711 --> 00:53:05,753
Et vous �tes g�n�reux
avec les biens d'autrui.
872
00:53:07,356 --> 00:53:10,558
D'ici quelques heures,
ils sauront que je suis parti.
873
00:53:10,960 --> 00:53:14,042
Ils vous d�masqueront
et m'associeront � vous.
874
00:53:14,924 --> 00:53:16,644
Ils fouilleront ma maison
875
00:53:17,046 --> 00:53:19,167
et trouveront
de quoi I'incendier.
876
00:53:19,568 --> 00:53:22,010
Une fois de plus,
mes travaux seront an�antis.
877
00:53:23,132 --> 00:53:26,214
Je suis las de cette violence
et de ces incendies
878
00:53:26,615 --> 00:53:27,975
et de tous ces efforts inutiles.
879
00:53:28,377 --> 00:53:30,538
L'�uvre de toute une vie...
880
00:53:31,660 --> 00:53:33,981
Si je veux I'achever,
c'est maintenant ou jamais.
881
00:53:36,345 --> 00:53:38,626
Croyez-vous me faire peur?
882
00:53:43,111 --> 00:53:45,232
Il �tale son vocabulaire
une fois de plus?
883
00:53:45,634 --> 00:53:47,114
On est pr�ts � partir, Jack.
884
00:53:47,516 --> 00:53:50,117
D�barrasse-toi de ce charlatan
et vite!
885
00:53:50,559 --> 00:53:52,159
Ne me donne pas d'ordres.
886
00:53:52,561 --> 00:53:56,363
Tu pr�f�res que ce soit la milice.
Regarde toi-m�me.
887
00:53:57,726 --> 00:53:59,006
Rattache-le.
888
00:54:00,128 --> 00:54:03,931
Il te m�ne par le bout du nez
et on va tous se faire pendre.
889
00:54:05,293 --> 00:54:07,895
Doc, ne quittez pas Jack des yeux.
890
00:54:09,497 --> 00:54:10,978
Attendez mon signal pour filer.
891
00:54:17,866 --> 00:54:19,186
Le Doc se sauve!
892
00:54:21,509 --> 00:54:23,230
Il d�tale comme une belette.
893
00:54:24,432 --> 00:54:25,712
Qui I'a laiss� filer?
894
00:54:26,114 --> 00:54:26,713
Moi.
895
00:54:27,115 --> 00:54:28,715
Tu as mis cette arme
dans son petit soulier?
896
00:54:30,318 --> 00:54:31,678
T'aurais d� le coller
897
00:54:32,080 --> 00:54:33,280
� la selle.
898
00:54:37,125 --> 00:54:38,885
Quelqu'un d'autre a envie de rire?
899
00:54:39,127 --> 00:54:42,489
Vous avez int�r�t � avoir
creus� votre tombe.
900
00:54:43,170 --> 00:54:44,170
O� tu vas, Jack?
901
00:54:44,572 --> 00:54:48,014
Je vais ramener le Docteur
m�me si je dois le tuer.
902
00:54:48,416 --> 00:54:50,937
Allez-y, je vous rejoins
aux trois fourches.
903
00:54:51,339 --> 00:54:53,219
On devrait peut-�tre
prendre I'argent.
904
00:54:53,621 --> 00:54:56,703
C'est moi qui garde I'argent
comme on a toujours fait.
905
00:54:57,104 --> 00:55:01,027
On le partagera �quitablement
� mon retour.
906
00:55:01,669 --> 00:55:03,069
Des objections?
907
00:55:07,074 --> 00:55:11,117
Tu risques de le regretter.
Le Doc ne t'a fait que du bien.
908
00:55:12,039 --> 00:55:16,082
Si tu sais ce qui est bon pour toi,
hors de ma vue!
909
00:55:16,764 --> 00:55:19,085
Tu es aussi t�tu qu'une mule
910
00:55:19,486 --> 00:55:21,207
et gu�re plus beau.
911
00:57:15,721 --> 00:57:17,922
Doc! Ne bougez plus.
912
00:57:23,168 --> 00:57:25,489
Vous pensiez pouvoir me quitter?
913
00:57:26,371 --> 00:57:30,174
Vous pouvez encore revenir
bien sagement avec moi.
914
00:57:31,036 --> 00:57:33,878
J'ai une arme, Jack,
et je compte m'en servir.
915
00:57:35,240 --> 00:57:37,321
Le Doc va me trouer la peau, hein?
916
00:57:37,723 --> 00:57:39,163
Approchez et je tire.
917
00:57:42,728 --> 00:57:44,328
C'est fini, Doc.
918
00:57:45,691 --> 00:57:48,172
Kate a oubli�
de vous donner la poudre.
919
00:57:48,614 --> 00:57:51,255
Vous avez rat� votre coup.
920
00:57:51,897 --> 00:57:55,740
� pr�sent, suivez-moi
comme vous auriez toujours d�.
921
00:58:07,913 --> 00:58:09,593
Je ne viendrai pas avec vous.
922
00:58:10,715 --> 00:58:13,197
Vous pr�f�rez que je vous tue,
c'est �a?
923
00:58:13,598 --> 00:58:14,318
Sans doute.
924
00:58:14,719 --> 00:58:17,121
Vous m'y forcez.
Vous le savez?
925
00:58:17,362 --> 00:58:18,042
Je sais.
926
00:58:21,366 --> 00:58:23,287
Nous sommes tous deux
des hors-la-loi.
927
00:58:23,688 --> 00:58:25,169
� une diff�rence pr�s.
928
00:58:25,610 --> 00:58:28,011
Vous d�truisez la vie,
j'essaie de la pr�server.
929
00:58:28,893 --> 00:58:29,573
Pour la derni�re fois...
930
00:58:30,215 --> 00:58:33,777
Allez-y, tirez et finissons-en.
931
00:58:34,899 --> 00:58:37,180
Ce pays n'est pas assez grand
pour nous deux.
932
00:58:52,356 --> 00:58:53,637
Les voil�!
933
00:58:55,960 --> 00:58:57,240
Ligotez-les.
934
00:58:57,642 --> 00:58:59,162
On les a attrap�s.
935
00:59:00,564 --> 00:59:04,527
Une minute, les gars.
Vous �tes fous, ou quoi?
936
00:59:04,969 --> 00:59:08,451
Alors que j'ai r�cup�r�
tout votre argent?
937
00:59:08,692 --> 00:59:10,533
- L'argent?
- Oui.
938
00:59:11,175 --> 00:59:13,937
Le voil�.
Je I'ai repris � Big Jack.
939
00:59:14,178 --> 00:59:14,858
O� est Big Jack?
940
00:59:15,499 --> 00:59:18,141
Il est mort.
Il a eu ce qu'il m�ritait.
941
00:59:18,542 --> 00:59:19,462
Vous I'avez tu�?
942
00:59:19,863 --> 00:59:20,823
Il a �t� abattu
943
00:59:21,225 --> 00:59:24,547
et pr�cipit� dans le ravin,
I�-haut dans la montagne,
944
00:59:24,948 --> 00:59:27,270
par notre bon ami
945
00:59:27,671 --> 00:59:29,072
le docteur Meade, ici pr�sent.
946
00:59:49,592 --> 00:59:50,712
Que faites-vous, Jack?
947
00:59:51,153 --> 00:59:54,716
Je cherche de vieilles frusques.
Il va faire froid cette nuit.
948
00:59:55,358 --> 00:59:57,118
Histoire de me tenir chaud.
949
00:59:57,520 --> 00:59:58,840
Prenez la couverture.
950
00:59:59,962 --> 01:00:01,683
Merci beaucoup, Doc.
951
01:00:02,324 --> 01:00:05,406
C'est juste pour cette nuit,
j'ai I'intention de partir
952
01:00:05,808 --> 01:00:07,208
de bon matin.
953
01:00:07,610 --> 01:00:09,090
Pourquoi? Rien ne presse.
954
01:00:09,491 --> 01:00:11,092
Oui, je sais,
955
01:00:11,493 --> 01:00:14,856
mais souvenez-vous
de ce que vous avez dit,
956
01:00:15,297 --> 01:00:19,661
ce pays n'est pas
assez grand pour nous deux.
957
01:00:20,783 --> 01:00:22,143
Vos hommes voudront I'argent.
958
01:00:25,427 --> 01:00:28,389
Je leur ferai mes adieux.
959
01:00:29,031 --> 01:00:29,670
Et ensuite?
960
01:00:30,792 --> 01:00:32,713
Je vais retourner dans la montagne,
961
01:00:33,115 --> 01:00:36,557
I� o� vous avez pr�cipit�
Big Jack dans le ravin...
962
01:00:39,841 --> 01:00:42,163
voir si je peux encore
en tirer quelque chose.
963
01:00:47,409 --> 01:00:48,569
Oui, Jack.
964
01:00:49,451 --> 01:00:52,933
�a doit �tre merveilleux
de tout savoir.
965
01:00:53,815 --> 01:00:55,456
�a me rend triste.
966
01:00:56,578 --> 01:00:58,499
Personne ne sait tout,
moi encore moins.
967
01:01:08,029 --> 01:01:09,790
Qu'est-ce qui retient les �toiles?
968
01:01:12,594 --> 01:01:13,393
Je ne sais pas.
969
01:01:14,516 --> 01:01:16,356
Bien s�r que vous le savez.
970
01:01:17,238 --> 01:01:19,319
Vous dites �a par modestie.
971
01:01:20,201 --> 01:01:22,883
Dites-le moi.
J'essaierai de comprendre.
972
01:01:29,370 --> 01:01:31,091
C'est Dieu
qui retient les �toiles.
973
01:01:32,213 --> 01:01:35,095
Je vous I'avais dit
que vous saviez tout.
974
01:01:46,147 --> 01:01:47,627
Doc!
975
01:01:49,270 --> 01:01:50,950
Il y a quelqu'un dehors.
976
01:01:54,235 --> 01:01:56,035
- Qui est I�?
- C'est Patricia.
977
01:01:56,677 --> 01:01:59,799
Patricia!
Je crois que je vais m'en aller.
978
01:02:01,642 --> 01:02:02,562
Pas I�-dedans.
979
01:02:03,484 --> 01:02:04,524
Alex.
980
01:02:09,250 --> 01:02:12,211
Pardon, mais ma s�ur
souffre atrocement.
981
01:02:12,453 --> 01:02:14,774
Doc Speed refuse de venir.
982
01:02:15,015 --> 01:02:17,577
Nous avons besoin de vous
de toute urgence.
983
01:02:19,019 --> 01:02:19,979
Qui est I�?
984
01:02:20,220 --> 01:02:22,742
Je vous expliquerai.
Attendez-moi ici.
985
01:02:31,551 --> 01:02:32,792
Du whisky!
986
01:02:33,193 --> 01:02:34,714
Je vous avais pr�venu.
987
01:02:42,562 --> 01:02:43,803
�a glace le sang.
988
01:02:44,204 --> 01:02:47,246
Je viens de voir
une chose horrible.
989
01:02:47,647 --> 01:02:48,848
C'est ma salle de travail.
990
01:02:49,729 --> 01:02:52,972
Je cherchais du whisky
dans I'armoire et...
991
01:02:54,094 --> 01:02:55,414
Quelle horreur!
992
01:02:55,815 --> 01:03:00,019
Partons, je ne crains aucun homme
du moment qu'il est en vie.
993
01:03:01,141 --> 01:03:02,541
J'allais partir.
994
01:03:03,423 --> 01:03:04,943
La s�ur de Patricia
est au plus mal.
995
01:03:05,345 --> 01:03:07,506
Je vous accompagne, Doc.
996
01:03:10,069 --> 01:03:11,390
Attendez-moi.
997
01:03:30,129 --> 01:03:31,289
Comment va Sarah?
998
01:03:31,691 --> 01:03:32,731
Et le b�b�?
999
01:03:33,613 --> 01:03:35,053
Il n'y aura pas de b�b�.
1000
01:03:36,175 --> 01:03:37,415
Pas d'enfant?
1001
01:03:38,778 --> 01:03:40,178
De quoi souffre-t-elle?
1002
01:03:41,060 --> 01:03:44,022
Votre femme a ce qu'on appelle
un ad�nome cystique.
1003
01:03:45,384 --> 01:03:46,865
On peut en mourir?
1004
01:03:47,266 --> 01:03:50,949
Beaucoup de femmes en meurent
depuis la nuit des temps.
1005
01:03:51,590 --> 01:03:52,791
Elle n'y arrivera pas.
1006
01:03:53,192 --> 01:03:56,154
�a d�pend en grande partie
de vous deux.
1007
01:03:57,877 --> 01:04:00,999
Je vous accorde que I'op�ration
n'a jamais �t� tent�e,
1008
01:04:01,720 --> 01:04:03,962
mais je m'y pr�pare
depuis longtemps.
1009
01:04:05,804 --> 01:04:08,406
Je peux percer la paroi abdominale
et enlever ce qui la tue.
1010
01:04:09,968 --> 01:04:13,371
Vous allez d�couper
une personne vivante au couteau?
1011
01:04:13,772 --> 01:04:14,852
Tout juste.
1012
01:04:15,974 --> 01:04:16,614
Vous la tuerez.
1013
01:04:18,937 --> 01:04:20,818
J'en assume
I'enti�re responsabilit�.
1014
01:04:21,700 --> 01:04:22,780
Et si vous �chouez?
1015
01:04:23,862 --> 01:04:25,743
Je serai accus� de meurtre.
1016
01:04:27,306 --> 01:04:28,466
Alex!
1017
01:04:30,028 --> 01:04:32,350
Votre s�ur a d�j� donn�
son consentement,
1018
01:04:33,071 --> 01:04:36,474
mais je n'op�rerai que si vous
et M. Oakes m'y autorisez
1019
01:04:36,715 --> 01:04:37,755
vous aussi.
1020
01:04:39,397 --> 01:04:41,519
C'est le seul moyen de la sauver?
1021
01:04:41,960 --> 01:04:43,561
� moins d'un miracle.
1022
01:04:46,284 --> 01:04:47,965
Dieu accomplira un miracle.
1023
01:04:50,568 --> 01:04:52,169
Le miracle de la science.
1024
01:04:54,212 --> 01:04:56,253
Allez lui parler vous-m�me.
1025
01:05:01,219 --> 01:05:02,619
Que Dieu vous garde.
1026
01:05:11,829 --> 01:05:13,430
J'ai int�r�t � filer d'ici.
1027
01:05:13,671 --> 01:05:16,393
Attendez.
J'ai besoin de votre aide.
1028
01:05:17,235 --> 01:05:18,275
Mon aide?
1029
01:05:19,477 --> 01:05:22,359
�a me d�passe
que vous ayez besoin de moi.
1030
01:05:22,600 --> 01:05:24,921
Je ne puis op�rer
sans mes instruments.
1031
01:05:25,163 --> 01:05:26,683
Je vais chercher mes hommes...
1032
01:05:26,924 --> 01:05:30,126
On n'a pas le temps.
�a doit �tre fait aujourd'hui.
1033
01:05:30,688 --> 01:05:34,771
Filez chez Tom Speed, le barbier,
et prenez tout ce que vous pouvez.
1034
01:05:35,012 --> 01:05:37,654
Du tissu pour les pansements
et du coton.
1035
01:05:38,296 --> 01:05:40,857
Personne ne doit savoir
ce que je pr�pare.
1036
01:05:41,419 --> 01:05:43,780
J'y cours de ce pas.
J'ai compris.
1037
01:05:49,226 --> 01:05:52,268
J'ai ressenti
un dr�le de sentiment � I'instant,
1038
01:05:52,670 --> 01:05:55,271
quand vous avez dit
avoir besoin de moi.
1039
01:05:55,953 --> 01:05:57,994
Un sentiment que j'ignorais.
1040
01:05:59,837 --> 01:06:00,837
C'est quoi?
1041
01:06:01,959 --> 01:06:04,400
Peut-�tre la m�me chose
qui retient les �toiles.
1042
01:06:06,724 --> 01:06:09,245
Au revoir, Jack, et bonne chance.
1043
01:06:23,320 --> 01:06:24,120
Kate...
1044
01:06:24,561 --> 01:06:26,923
Je suis venue te pr�venir.
Les gars sont fous de rage.
1045
01:06:27,564 --> 01:06:28,925
Ils veulent I'argent.
1046
01:06:29,166 --> 01:06:31,687
T'en fais pas
pour cette bande de serpents.
1047
01:06:32,089 --> 01:06:35,611
Je vais chez le barbier
chercher des outils pour le Doc.
1048
01:06:35,853 --> 01:06:37,133
Tu vas m'aider.
1049
01:06:37,534 --> 01:06:39,615
- Tu n'es plus f�ch�?
- Mais non.
1050
01:06:40,017 --> 01:06:41,617
- Bonjour, M. Horner.
- Bonjour, Miss.
1051
01:06:45,622 --> 01:06:46,902
Range �a.
1052
01:06:47,304 --> 01:06:49,865
Une dame ne fume pas la pipe
le dimanche.
1053
01:06:50,747 --> 01:06:53,869
Entre dans cette boutique
et ach�te du tissu
1054
01:06:54,271 --> 01:06:56,472
et beaucoup de coton.
1055
01:06:56,873 --> 01:07:00,796
Si le patron te demande pourquoi,
dis que c'est pour des rideaux.
1056
01:07:01,878 --> 01:07:03,919
Des rideaux
pour la fen�tre du Doc?
1057
01:07:31,107 --> 01:07:34,229
Que diable �tes-vous
en train de faire?
1058
01:07:36,552 --> 01:07:38,754
Je me rendais � I'�glise
1059
01:07:39,155 --> 01:07:41,436
lorsque le vent a emport�
mon chapeau.
1060
01:07:41,838 --> 01:07:42,838
Vous escaladiez le mur?
1061
01:07:44,640 --> 01:07:47,642
Vous savez, depuis que Big Jack
m'a cogn� sur la t�te,
1062
01:07:47,884 --> 01:07:50,085
I�-haut dans la montagne,
1063
01:07:50,846 --> 01:07:53,969
je ne sais plus trop
ce que je fais.
1064
01:07:55,691 --> 01:07:58,133
Puisque nous y sommes,
si vous pouviez
1065
01:07:58,374 --> 01:08:00,215
me raccourcir les favoris.
1066
01:08:01,257 --> 01:08:05,540
Allez-vous-en, je suis ferm�.
C'est dimanche.
1067
01:08:06,182 --> 01:08:11,306
Je ne vais quand m�me pas aller
� la messe compl�tement hirsute.
1068
01:08:11,707 --> 01:08:13,948
Ce n'est pas mon probl�me.
Allez vous-en.
1069
01:08:14,590 --> 01:08:18,393
Je vous �change
une bonne bouteille de gn�le
1070
01:08:18,794 --> 01:08:21,115
contre une coupe de cheveux
faciale.
1071
01:08:21,557 --> 01:08:22,877
Go�tez-moi �a.
1072
01:08:29,344 --> 01:08:31,625
C'est du costaud.
1073
01:08:32,027 --> 01:08:34,909
Il y a int�r�t.
Elle est de ce matin.
1074
01:08:35,310 --> 01:08:36,951
Asseyez-vous, M. Horner.
1075
01:08:40,956 --> 01:08:44,878
Vous allez �tre ras� de pr�s
comme jamais dans votre vie.
1076
01:08:46,481 --> 01:08:49,523
Je n'aime gu�re votre ami,
ce soi-disant docteur,
1077
01:08:49,924 --> 01:08:52,486
mais ce n'est pas une raison
de vous en faire grief.
1078
01:08:53,368 --> 01:08:54,248
Pour tout vous dire,
1079
01:08:54,649 --> 01:08:57,171
j'ai beaucoup
de respect pour vous.
1080
01:08:58,533 --> 01:09:00,294
C'est vraiment du costaud.
1081
01:09:09,344 --> 01:09:10,744
Attendez une minute.
1082
01:09:14,388 --> 01:09:17,671
Ne vous occupez pas de mon �il,
rasez-moi le visage.
1083
01:09:28,723 --> 01:09:32,045
Pas les amygdales!
Restez � I'ext�rieur.
1084
01:09:32,446 --> 01:09:34,087
Alors, gardez la bouche ferm�e.
1085
01:09:46,901 --> 01:09:48,982
�a arrache dr�lement la gorge.
1086
01:09:50,824 --> 01:09:52,945
Pas la peine d'arracher la mienne.
1087
01:09:53,187 --> 01:09:57,110
Allez donc de I'autre c�t�
terminer votre sieste.
1088
01:09:57,791 --> 01:10:01,194
Je finirai de me racler
le visage moi-m�me.
1089
01:10:06,880 --> 01:10:09,802
Avec �a,
on voit double et on se sent seul.
1090
01:10:23,176 --> 01:10:25,978
Bonsoir, monsieur.
Mon nom est C. Petronius Smith,
1091
01:10:26,379 --> 01:10:30,102
de chez Moss and Fishback,
rasoirs, couteaux et faucilles.
1092
01:10:30,503 --> 01:10:33,946
Je viens livrer les couteaux
que M. Speed a command�s.
1093
01:10:34,347 --> 01:10:37,710
Ce sont les meilleures lames
1094
01:10:38,111 --> 01:10:39,672
fabriqu�es dans tout le pays.
1095
01:10:40,073 --> 01:10:41,754
Puis-je en faire une d�monstration?
1096
01:10:42,395 --> 01:10:43,675
Faites donc.
1097
01:10:50,803 --> 01:10:52,444
On ne s'est pas d�j� vus?
1098
01:10:54,047 --> 01:10:54,967
Vous n'�tiez pas
1099
01:10:55,368 --> 01:10:58,370
candidat par hasard?
Au poste de sh�rif...
1100
01:10:59,012 --> 01:11:00,012
Sh�rif?
1101
01:11:00,413 --> 01:11:01,613
Dans le Maryland.
1102
01:11:02,735 --> 01:11:06,138
J'ai d�j� vu votre t�te
sur une affiche.
1103
01:11:08,461 --> 01:11:09,861
S�rement pas.
1104
01:11:10,983 --> 01:11:12,944
Cette voix! Ces yeux!
1105
01:11:13,346 --> 01:11:15,227
Ces narines! Big Jack!
1106
01:11:17,310 --> 01:11:21,112
Approche.
N'arr�te pas de raser, Petronius.
1107
01:11:22,675 --> 01:11:24,636
Vous avez bien dit Big Jack?
1108
01:11:25,077 --> 01:11:26,918
Big Jack? Non, impossible.
1109
01:11:27,360 --> 01:11:28,600
Il m'a bien sembl�.
1110
01:11:31,724 --> 01:11:32,964
On a la tremblote?
1111
01:11:33,365 --> 01:11:34,405
D�sol�, Big Jack.
1112
01:11:34,807 --> 01:11:36,127
Il me semblait bien.
1113
01:11:36,769 --> 01:11:39,731
Je disais que je vends aussi
un couteau � cran d'arr�t...
1114
01:11:40,132 --> 01:11:41,613
Je vous le livre � domicile
1115
01:11:41,854 --> 01:11:42,654
� toute heure.
1116
01:11:43,055 --> 01:11:46,137
N'attendez pas la nuit,
vous risquez de croiser des spectres.
1117
01:11:46,538 --> 01:11:49,460
M. Horner loge pr�s du cimeti�re,
chez le docteur Meade.
1118
01:11:50,382 --> 01:11:52,143
Celui qui a failli �tre pendu?
1119
01:11:53,786 --> 01:11:56,187
Pr�s du cimeti�re?
Non, impossible.
1120
01:11:56,588 --> 01:11:57,468
Qu'avez-vous dit?
1121
01:11:57,870 --> 01:12:01,352
Je n'ai jamais dit que Meade
�tait un profanateur de s�pultures.
1122
01:12:01,994 --> 01:12:03,354
Profanateur de s�pultures?
1123
01:12:03,996 --> 01:12:06,277
Et il est ami avec Big Jack?
1124
01:12:07,399 --> 01:12:09,160
Comme c'est bizarre...
1125
01:12:09,641 --> 01:12:11,602
Range donc cette arme.
1126
01:12:14,086 --> 01:12:16,046
Entrez I�-dedans, tous les deux.
1127
01:12:17,409 --> 01:12:18,289
Allez.
1128
01:12:18,690 --> 01:12:20,050
Je dois �tre ivre.
1129
01:12:21,693 --> 01:12:24,575
C'est dimanche. Rien de tel
qu'un bain pour desso�ler.
1130
01:12:24,976 --> 01:12:26,096
Reculez!
1131
01:12:26,978 --> 01:12:27,938
Reculez!
1132
01:12:29,301 --> 01:12:31,021
Bains chauds
1133
01:12:45,116 --> 01:12:46,757
Mes respects, M. le maire.
1134
01:12:47,158 --> 01:12:48,478
Bonne soir�e, M. Horner.
1135
01:12:48,880 --> 01:12:51,802
Merci.
J'esp�re vous voir � la messe.
1136
01:12:52,203 --> 01:12:52,843
Comptez-y.
1137
01:12:53,244 --> 01:12:55,325
Excusez-moi, je suis press�.
1138
01:12:58,369 --> 01:13:01,491
Au secours!
Sortez-nous de I�!
1139
01:13:03,815 --> 01:13:06,776
Allez, filons d'ici.
D�p�che-toi.
1140
01:13:07,018 --> 01:13:08,298
Qu'as-tu sur la t�te?
1141
01:13:08,539 --> 01:13:10,260
Joli, non?
Je n'ai pas pu r�sister.
1142
01:13:10,501 --> 01:13:13,143
Voici les instruments.
Tends les mains.
1143
01:13:15,466 --> 01:13:16,906
Je n'y arriverai pas.
1144
01:13:17,148 --> 01:13:18,868
Donne-moi �a.
1145
01:13:19,270 --> 01:13:21,471
Enfile-les I�-dedans.
D�p�che-toi.
1146
01:13:21,712 --> 01:13:25,515
Am�ne tout �a chez les Oakes
pour le docteur Meade.
1147
01:13:25,836 --> 01:13:29,479
Il est d�j� sur place.
Fais vite. Allez.
1148
01:13:30,881 --> 01:13:31,641
Une minute.
1149
01:13:35,886 --> 01:13:37,086
Tu ne viens pas?
1150
01:13:37,488 --> 01:13:39,489
Je veux voir ce qu'ils mijotent.
1151
01:13:49,980 --> 01:13:51,220
Docteur Meade!
1152
01:13:53,063 --> 01:13:53,783
Il n'est pas I�.
1153
01:13:54,184 --> 01:13:56,706
Je ne puis croire
de telles accusations,
1154
01:13:57,107 --> 01:13:59,909
mais en tant que maire,
je dois tirer cela au clair.
1155
01:14:00,310 --> 01:14:02,431
Soit M. Smith
est un fieff� menteur
1156
01:14:02,833 --> 01:14:05,394
soit le docteur est coupable
d'un crime horrible.
1157
01:14:06,036 --> 01:14:07,116
Abattez la porte.
1158
01:14:29,619 --> 01:14:30,619
C'est quoi?
1159
01:14:31,021 --> 01:14:32,421
On dirait des cartes.
1160
01:14:33,103 --> 01:14:35,464
C'est du sang ou alors
je suis daltonien.
1161
01:14:35,865 --> 01:14:39,188
J'en �tais s�r.
Des restes de corps humain.
1162
01:14:39,589 --> 01:14:41,430
- De la magie noire.
- Charlie!
1163
01:14:42,552 --> 01:14:44,353
Vous le reconnaissez?
1164
01:14:44,754 --> 01:14:46,955
Charlie, on t'a mis en bouteille!
1165
01:14:49,038 --> 01:14:52,000
Et si je ne m'abuse,
ce n'est pas tout.
1166
01:14:52,442 --> 01:14:56,044
Saltlick Joe,
ouvre donc cette porte.
1167
01:15:14,944 --> 01:15:16,624
C'est toi, Putt?
1168
01:15:18,708 --> 01:15:20,188
Putt est encore sorti.
1169
01:15:22,551 --> 01:15:26,554
C'est bien Putt.
Doc Speed, examinez-le.
1170
01:15:28,437 --> 01:15:30,318
Content de te revoir.
1171
01:15:30,960 --> 01:15:33,281
Pas moyen de le garder sous terre.
1172
01:15:33,923 --> 01:15:37,005
Le jour du Jugement,
il ne sera pas d�boussol�.
1173
01:15:38,367 --> 01:15:40,768
Je certifie qu'il est mort
mais pas enterr�.
1174
01:15:41,650 --> 01:15:43,571
- Et maintenant?
- Allons chercher Meade.
1175
01:15:43,972 --> 01:15:44,612
O� est-il?
1176
01:15:45,013 --> 01:15:46,214
Je le sais.
1177
01:15:46,655 --> 01:15:49,577
Patricia Mahoney m'a dit
qu'elle allait le chercher
1178
01:15:49,978 --> 01:15:52,780
pour qu'il prescrive des soins
� sa s�ur Sarah.
1179
01:15:53,181 --> 01:15:56,584
Il y a peu,
Big Jack volait mes instruments.
1180
01:15:57,466 --> 01:16:00,948
Ils doivent �tre chez Oakes
en train de charcuter ta fille.
1181
01:16:04,753 --> 01:16:08,355
Je vous demande juste
de me laisser I'abattre en premier.
1182
01:16:28,456 --> 01:16:31,578
Sarah, �tes-vous en mesure
de me comprendre?
1183
01:16:33,341 --> 01:16:37,264
Vous allez fixer cette chandelle
sans d�tourner les yeux.
1184
01:16:37,906 --> 01:16:39,947
Une torpeur va vous envahir.
1185
01:16:40,188 --> 01:16:43,350
Elle vous rendra
moins sensible � la douleur.
1186
01:16:44,272 --> 01:16:47,714
Tout en fixant la chandelle,
vous pouvez prier ou r�citer.
1187
01:16:48,316 --> 01:16:50,877
Cela vous aidera
� ne pas penser � I'op�ration.
1188
01:16:52,240 --> 01:16:54,601
Je peux chanter un cantique?
1189
01:16:55,002 --> 01:16:56,683
Oui, tr�s bien.
1190
01:16:58,766 --> 01:17:03,690
Car toi seul Seigneur
1191
01:17:04,572 --> 01:17:08,295
es enclin � la mis�ricorde
1192
01:17:42,289 --> 01:17:44,130
Les voil�, Doc.
1193
01:17:44,531 --> 01:17:46,052
J'ai d'autres soucis pour I'instant.
1194
01:17:46,733 --> 01:17:47,974
Du coton.
1195
01:17:50,537 --> 01:17:53,019
Mais ils vont vous pendre.
1196
01:17:53,900 --> 01:17:55,301
Alors, ne restez pas I�.
1197
01:17:55,702 --> 01:17:56,822
Je reste.
1198
01:17:58,185 --> 01:17:59,545
De I'eau chaude.
1199
01:18:11,478 --> 01:18:14,520
C'est bien sa voix.
Nous sommes arriv�s � temps.
1200
01:18:14,921 --> 01:18:17,162
Pas de coups de feu.
Il sera pendu.
1201
01:18:18,525 --> 01:18:20,486
Meade, sors de I�!
Rends-toi!
1202
01:18:24,290 --> 01:18:26,411
Sors ou on vient te chercher.
1203
01:18:28,535 --> 01:18:30,816
Hors de ma propri�t�!
1204
01:18:31,498 --> 01:18:33,298
Baisse ton fusil, John.
1205
01:18:35,141 --> 01:18:38,704
Je n'ai qu'une cartouche,
mais je compte faire mouche.
1206
01:18:39,145 --> 01:18:40,465
Attrapons-le!
1207
01:18:42,068 --> 01:18:44,229
- Arr�tez!
- Rentre et barricade la porte.
1208
01:18:44,630 --> 01:18:46,271
Je ne vais pas rentrer.
1209
01:18:46,672 --> 01:18:48,473
P�re, Sarah mourra
si tu t'acharnes.
1210
01:18:49,355 --> 01:18:52,878
Ne m'appelle pas p�re,
je ne veux plus te voir.
1211
01:18:53,119 --> 01:18:53,959
Laisse-nous passer.
1212
01:18:54,841 --> 01:18:56,681
Toi aussi, Oakes.
On le pendra cette fois.
1213
01:18:57,083 --> 01:19:01,046
Sarah chanterait-elle
si les choses se passaient mal?
1214
01:19:03,489 --> 01:19:04,849
Quel rapport?
1215
01:19:05,291 --> 01:19:09,454
Tant qu'elle chante, elle vit.
Interrompez-les et elle mourra.
1216
01:19:17,022 --> 01:19:18,823
C'est vrai qu'elle chante.
1217
01:19:19,225 --> 01:19:21,306
Je propose qu'on le pende.
1218
01:19:21,707 --> 01:19:24,028
On va peut-�tre
un peu vite en besogne.
1219
01:19:24,430 --> 01:19:27,472
C'est d'accord,
mais � une seule condition.
1220
01:19:28,113 --> 01:19:31,796
Si elle arr�te de chanter,
on I'attrape et on le pend
1221
01:19:32,197 --> 01:19:33,317
sous ce porche.
1222
01:19:37,483 --> 01:19:38,763
Barricade la porte.
1223
01:20:05,350 --> 01:20:07,551
Est-elle...
1224
01:20:07,872 --> 01:20:09,273
Elle s'est �vanouie.
1225
01:20:11,476 --> 01:20:12,716
Passez-moi une aiguille.
1226
01:20:17,882 --> 01:20:19,243
Elle ne chante plus.
1227
01:20:20,605 --> 01:20:22,286
Enfoncez la porte.
1228
01:20:28,933 --> 01:20:32,296
Messieurs, on a de la visite.
1229
01:20:39,183 --> 01:20:40,864
C'est la bande de Big Jack.
1230
01:20:41,265 --> 01:20:42,626
Tu attendais qui?
1231
01:20:43,267 --> 01:20:44,588
Rip van Winkle?
1232
01:20:45,229 --> 01:20:48,071
Je vais vous demander
de faire moins de bruit
1233
01:20:48,472 --> 01:20:51,154
parce que le Doc est en train
d'ouvrir une fen�tre
1234
01:20:51,556 --> 01:20:54,037
pour retirer une chose
qui n'est pas � sa place.
1235
01:20:54,679 --> 01:20:55,999
Ne m'en demandez pas plus.
1236
01:20:56,400 --> 01:20:59,402
En tout cas,
personne ne va I'interrompre.
1237
01:21:00,765 --> 01:21:02,806
Restez tous o� vous �tes
1238
01:21:03,207 --> 01:21:07,250
ou je vous ouvre une fen�tre
que m�me le Doc ne pourra refermer.
1239
01:21:08,372 --> 01:21:09,893
Que personne ne bouge.
1240
01:21:12,456 --> 01:21:13,536
Attrapez-le.
1241
01:21:27,391 --> 01:21:29,031
Charge-le bien, Kate.
1242
01:21:32,596 --> 01:21:34,237
Vas-y, recharge.
1243
01:21:58,822 --> 01:22:01,263
Messieurs, vous pouvez me f�liciter
1244
01:22:01,665 --> 01:22:05,067
d'avoir accompli avec succ�s
ma premi�re op�ration abdominale.
1245
01:22:10,273 --> 01:22:11,553
Tu te sens bien, Sarah?
1246
01:22:11,955 --> 01:22:12,875
Un miracle!
1247
01:22:13,276 --> 01:22:14,596
Il I'a sauv�e.
1248
01:22:14,998 --> 01:22:16,999
Tu ne vois pas?
Il I'a sauv�e.
1249
01:22:17,640 --> 01:22:20,242
Comme il en sauvera
beaucoup d'autres.
1250
01:22:22,805 --> 01:22:25,047
Big Jack est bless�! Vite!
1251
01:22:33,856 --> 01:22:36,658
Redressez-moi
pour que je puisse respirer.
1252
01:22:36,899 --> 01:22:38,460
De I'eau, vite.
1253
01:22:39,822 --> 01:22:42,624
L'ouverture de la fen�tre
a �t� un grand succ�s?
1254
01:22:43,065 --> 01:22:44,506
Gr�ce � vous.
1255
01:22:46,469 --> 01:22:51,032
Je l�guerais bien
ma vieille carcasse � la science,
1256
01:22:51,274 --> 01:22:53,915
mais elle est trou�e de partout.
1257
01:22:54,156 --> 01:22:56,638
Vous avez d�j� donn�
� la science, Jack.
1258
01:22:57,319 --> 01:23:00,922
Comment t'as fait pour rameuter
toute la bande, mon ch�ri?
1259
01:23:03,566 --> 01:23:07,048
�a a �t� tr�s facile.
Je leur ai juste dit
1260
01:23:07,690 --> 01:23:10,612
que j'avais enterr� I'argent
dans la cave de cette maison.
1261
01:23:12,695 --> 01:23:16,057
Je voulais faire tant de choses
pour vous, Doc...
1262
01:23:16,739 --> 01:23:18,059
mais je n'ai pas eu le temps.
1263
01:23:20,302 --> 01:23:22,063
Gr�ce � vous,
j'ai poursuivi mon travail.
1264
01:23:24,947 --> 01:23:27,108
Vous vous souvenez
de notre rencontre,
1265
01:23:27,749 --> 01:23:28,910
Patricia?
1266
01:23:31,233 --> 01:23:32,553
Et vous aussi, Doc?
1267
01:23:38,600 --> 01:23:41,762
J'ai gard� quelque chose
que je tenais � vous donner.
1268
01:23:42,764 --> 01:23:47,088
Vous n'en avez pas voulu
la premi�re fois,
1269
01:23:48,210 --> 01:23:50,251
mais cette fois, vous accepterez,
1270
01:23:50,652 --> 01:23:51,852
car c'est rudement joli.
1271
01:23:52,974 --> 01:23:54,575
C'est rudement joli.
1272
01:23:56,898 --> 01:23:59,179
Vous �tes un homme merveilleux.
1273
01:24:00,742 --> 01:24:02,943
Vous �tes un grand homme, Doc.
1274
01:24:05,747 --> 01:24:07,628
Je veux que vous vous souveniez...
1275
01:24:10,512 --> 01:24:12,432
Le petit Jack Horner...
1276
01:24:13,555 --> 01:24:15,556
Le petit Jack Horner s'assit...
1277
01:24:15,957 --> 01:24:17,878
Dans un coin, tr�sor.
1278
01:24:19,000 --> 01:24:21,401
Tais-toi, mon c�ur.
1279
01:24:22,083 --> 01:24:23,804
Tu m'embrouilles.
1280
01:24:32,974 --> 01:24:35,775
Adaptation: Yusuf Samantar
d�sincrustation: unheimlich
95347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.