All language subtitles for Big Jack 1949 Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,283 --> 00:01:11,564 Cette histoire se d�roule en I'an 1802, 2 00:01:11,805 --> 00:01:14,206 dans les bois du Maryland et de Virginie. 3 00:01:14,448 --> 00:01:16,849 En ce temps-I�, la science �tait un crime 4 00:01:17,090 --> 00:01:19,171 et le crime, pas encore une science. 5 00:01:26,900 --> 00:01:30,062 J'ai une petite g�terie pour vous. Une pendaison! 6 00:01:30,303 --> 00:01:32,024 Vous voulez le voir rendre I'�me? 7 00:01:32,425 --> 00:01:32,945 Bien s�r! 8 00:01:33,346 --> 00:01:34,066 Je veux! 9 00:01:34,467 --> 00:01:35,347 Et comment! 10 00:01:39,152 --> 00:01:40,072 Mon chapeau. 11 00:01:40,473 --> 00:01:42,394 Tu n'en auras bient�t plus besoin. 12 00:01:43,036 --> 00:01:46,038 Le Hollandais qui me I'a vendu me I'a garanti � vie. 13 00:01:47,320 --> 00:01:49,321 Les Hollandais disent toujours la v�rit�. 14 00:01:50,003 --> 00:01:52,805 Mon nom est Smith, C. Petronius Smith de Baltimore, 15 00:01:53,206 --> 00:01:56,528 de chez Moss et Fishback, rasoirs, couteaux et faucilles. 16 00:01:56,769 --> 00:01:57,890 N'insistez pas. 17 00:02:02,175 --> 00:02:03,335 Que faites-vous? 18 00:02:03,736 --> 00:02:06,418 J'emporte un bout de corde, �a porte bonheur. 19 00:02:06,939 --> 00:02:09,181 Prenez le mien, il est plus long. 20 00:02:09,582 --> 00:02:12,264 On fait le malin? Pendez-le haut et court! 21 00:02:12,505 --> 00:02:13,985 Pas si vite. 22 00:02:14,227 --> 00:02:17,629 Le docteur Meade sera pendu en bonne et due forme... 23 00:02:18,030 --> 00:02:20,472 Meade? Je devais justement le voir. 24 00:02:20,873 --> 00:02:22,193 Bien le bonjour. 25 00:02:22,595 --> 00:02:25,837 Je crains que vous ne puissiez obtenir de rendez-vous. 26 00:02:26,479 --> 00:02:27,479 Pas ici-bas, du moins. 27 00:02:27,880 --> 00:02:29,841 Ne riez pas, je suis sur la corde raide. 28 00:02:30,903 --> 00:02:32,224 Pardon. 29 00:02:32,625 --> 00:02:36,268 Ne pourriez-vous �tablir un dernier diagnostic? 30 00:02:36,949 --> 00:02:38,190 Voici mes sympt�mes. 31 00:02:38,831 --> 00:02:40,872 Je vois double, j'ai des absences... 32 00:02:41,274 --> 00:02:44,596 Poussez-vous, Smith. On ne va pas y passer la matin�e. 33 00:02:45,077 --> 00:02:47,639 Pourquoi le pendre? Il a une bonne t�te. 34 00:02:48,040 --> 00:02:50,281 Vous �tes bien curieux pour un malade. 35 00:02:50,683 --> 00:02:52,123 Sachez qu'il a �t� pris 36 00:02:52,525 --> 00:02:53,204 en flagrant... 37 00:02:53,606 --> 00:02:55,687 Tais-toi. On ne dit pas �a devant une dame. 38 00:03:02,735 --> 00:03:03,494 Quoi? 39 00:03:03,896 --> 00:03:05,056 Comme je vous le dis. 40 00:03:05,497 --> 00:03:06,377 Br�lez-le vif! 41 00:03:07,740 --> 00:03:10,702 Pas d'incivilit�s, sinon pas de spectacle! 42 00:03:11,583 --> 00:03:15,747 Meade, vous n'avez droit � aucun �gard, 43 00:03:16,148 --> 00:03:17,588 mais d'apr�s la loi, 44 00:03:17,990 --> 00:03:20,631 je dois vous demander si vous souhaitez prier. 45 00:03:21,513 --> 00:03:22,794 Merci, sh�rif. 46 00:03:24,877 --> 00:03:28,199 P�re c�leste, je ne prie pas pour moi, 47 00:03:28,840 --> 00:03:31,882 mais pour ces gens, le sh�rif et tous ces �gar�s. 48 00:03:32,804 --> 00:03:34,165 Pas d'attaques personnelles. 49 00:03:35,287 --> 00:03:38,609 Que les hommes et les femmes de ce vaste pays 50 00:03:39,010 --> 00:03:41,972 se gardent des deux pires ennemis de I'humanit�, 51 00:03:42,614 --> 00:03:44,215 I'ignorance et la mort. 52 00:03:45,096 --> 00:03:49,059 Je prie pour que ce gibet devienne un arbre de connaissance. 53 00:03:49,741 --> 00:03:50,661 Pardonne-leur, P�re. 54 00:03:52,264 --> 00:03:54,705 Vous �tes compl�tement fou. 55 00:03:55,347 --> 00:03:59,069 � pr�sent faisons notre devoir au nom de I'�tat du Maryland. 56 00:04:01,553 --> 00:04:03,594 C'est Big Jack! Sauve qui peut! 57 00:04:03,995 --> 00:04:06,437 Montez, vite! C'est la bande de Big Jack. 58 00:04:19,090 --> 00:04:20,450 Relevez-le. 59 00:04:32,623 --> 00:04:34,945 - Le voil�, Kate. - Il �tait temps. 60 00:04:35,626 --> 00:04:38,588 Big Jack beugle comme un taureau estropi�. 61 00:04:38,950 --> 00:04:41,911 Mon nom est Kate. Flapjack Kate pour les intimes. 62 00:04:42,153 --> 00:04:44,714 Docteur Alexander Meade, � votre service. 63 00:04:44,955 --> 00:04:48,758 Venez, vous avez un patient, comme on dit. 64 00:04:49,400 --> 00:04:50,240 Je m'en doutais. 65 00:04:50,641 --> 00:04:53,042 Prenez bien soin de lui. 66 00:04:55,886 --> 00:04:56,966 C'est le patient? 67 00:04:57,208 --> 00:04:59,008 Non, c'est le docteur. 68 00:05:00,130 --> 00:05:02,211 Qu'est-il arriv� � mon confr�re? 69 00:05:02,613 --> 00:05:04,374 C'�tait un gu�risseur indien, 70 00:05:04,775 --> 00:05:06,496 surnomm� Jenkins "racine am�re". 71 00:05:06,737 --> 00:05:09,619 Quand il a mis des herbes sur la jambe de Big Jack, 72 00:05:09,860 --> 00:05:13,342 j'ai su qu'il �tait mal barr�, comme tous ses pr�d�cesseurs. 73 00:05:13,584 --> 00:05:15,425 La vie d'un docteur n'est jamais monotone. 74 00:05:15,826 --> 00:05:16,986 Kate, am�ne-le par ici. 75 00:05:17,387 --> 00:05:19,108 C'est le nouveau docteur, tr�sor. 76 00:05:19,550 --> 00:05:23,112 Fais vite, mon c�ur. Je n'ai plus trop le moral. 77 00:05:25,235 --> 00:05:26,235 Laissez-vous regarder. 78 00:05:27,117 --> 00:05:28,678 Un nouveau Doc, hein? 79 00:05:29,479 --> 00:05:31,320 Voici Big Jack, docteur. 80 00:05:31,722 --> 00:05:33,843 Un gros dur et un gros veinard. 81 00:05:34,244 --> 00:05:36,005 Tais-toi, mon c�ur. 82 00:05:36,406 --> 00:05:38,527 On m'a canard� la semaine derni�re, 83 00:05:38,929 --> 00:05:40,129 en plein travail. 84 00:05:40,811 --> 00:05:44,013 On est all�s le chercher en ville mais il n'�tait pas I�. 85 00:05:44,414 --> 00:05:45,254 Devine pourquoi. 86 00:05:45,655 --> 00:05:48,537 Le sh�rif I'avait pendu � la plus haute branche. 87 00:05:48,939 --> 00:05:50,379 Tu sais ce qu'il a fait? 88 00:05:50,780 --> 00:05:51,620 Peu importe. 89 00:05:52,022 --> 00:05:54,743 On ne pose pas de questions indiscr�tes, ici. 90 00:05:55,625 --> 00:05:58,747 Le pass� d'un homme ne regarde que lui. 91 00:06:00,790 --> 00:06:02,030 Au boulot, Doc. 92 00:06:02,272 --> 00:06:05,274 et faites gaffe ou c'est la fin de votre carri�re. 93 00:06:09,919 --> 00:06:11,320 Rougeurs... 94 00:06:12,121 --> 00:06:14,242 C'est ma jambe, pas mon visage. 95 00:06:15,124 --> 00:06:16,325 Front br�lant... 96 00:06:16,726 --> 00:06:18,286 C'est ma jambe, j'ai dit. 97 00:06:18,688 --> 00:06:19,968 Ne I'�nervez pas. 98 00:06:20,209 --> 00:06:22,050 L�vres s�ches, souffle court... 99 00:06:22,452 --> 00:06:24,372 Narines dilat�es... Choc toxique. 100 00:06:24,614 --> 00:06:27,576 Pour la derni�re fois, c'est ma jambe. 101 00:06:27,817 --> 00:06:30,739 D�tendez-vous. On n'a pas besoin de �a. 102 00:06:40,029 --> 00:06:40,789 Un couteau. 103 00:06:41,190 --> 00:06:43,031 - Tenez. - Le mien est mieux aff�t�. 104 00:06:43,272 --> 00:06:47,155 R�fl�chissez bien avant de me charcuter. 105 00:06:47,556 --> 00:06:49,597 - Plus petit. - �a ira? 106 00:06:50,479 --> 00:06:54,402 Tu sais bien qu'on pr�sente un couteau par le manche! 107 00:06:55,644 --> 00:06:57,926 Parfait. Des chiffons propres? 108 00:06:59,048 --> 00:07:00,848 Mon c�ur, si je meurs, 109 00:07:01,090 --> 00:07:05,373 promets-moi de m'enterrer dans un cercueil pourpre. 110 00:07:05,774 --> 00:07:07,895 Promis, tr�sor. Tu auras le plus beau. 111 00:07:11,700 --> 00:07:12,660 Respirez normalement. 112 00:07:16,425 --> 00:07:18,666 Il me faut deux hommes pour I'immobiliser. 113 00:07:20,749 --> 00:07:21,629 J'ai dit deux. 114 00:07:23,231 --> 00:07:24,912 Asseyez-vous sur sa poitrine. 115 00:07:27,476 --> 00:07:28,716 Excuse-moi, Jack. 116 00:07:29,117 --> 00:07:31,318 Entre nous, il va creuser profond? 117 00:07:31,720 --> 00:07:34,882 Pourquoi dois-tu remuer le couteau dans la plaie? 118 00:07:36,244 --> 00:07:39,607 Je n'ai aucune objection � ce que vous restiez, 119 00:07:40,769 --> 00:07:43,250 Je vous demande juste de garder le silence. 120 00:07:43,892 --> 00:07:44,812 Seul le patient 121 00:07:45,213 --> 00:07:46,974 a le droit de brailler � volont�. 122 00:07:47,375 --> 00:07:51,098 Pour tromper la douleur, je vous sugg�re de prier... 123 00:07:51,780 --> 00:07:53,180 Il r�cite de la po�sie. 124 00:07:53,862 --> 00:07:55,062 Tr�s bien. 125 00:07:55,703 --> 00:07:56,423 Mon c�ur, 126 00:07:56,825 --> 00:07:58,345 fallait-il que tu dises �a? 127 00:07:58,746 --> 00:08:01,148 Allons, tr�sor. Ne sois pas timide. 128 00:08:01,549 --> 00:08:03,951 R�cite un po�me de ton enfance. 129 00:08:05,313 --> 00:08:06,593 On vous �coute. 130 00:08:09,637 --> 00:08:11,958 Le petit Jack Horner s'assit... 131 00:08:13,321 --> 00:08:15,162 Le petit Jack Horner s'assit... 132 00:08:15,563 --> 00:08:17,003 Dans un coin, tr�sor. 133 00:08:17,405 --> 00:08:20,167 Tais-toi, mon c�ur. Tu m'embrouilles. 134 00:08:21,048 --> 00:08:23,890 Le petit Jack Horner s'assit dans un coin 135 00:08:24,772 --> 00:08:28,695 car il est interdit d'amener un agneau � I'�cole... 136 00:08:35,142 --> 00:08:35,942 C'est fait. 137 00:08:41,749 --> 00:08:43,349 Il est mort, Doc. 138 00:08:44,111 --> 00:08:45,752 Tout ce qu'il y a de plus mort. 139 00:08:46,153 --> 00:08:49,916 D�couvrez-vous devant le d�funt avant de tuer le nouveau Doc. 140 00:08:51,278 --> 00:08:52,358 C'est moche. 141 00:08:52,760 --> 00:08:53,720 Mourir si jeune... 142 00:08:54,121 --> 00:08:57,043 Pauvre Jack. Il �tait dur mais juste. 143 00:08:57,685 --> 00:08:59,325 Vingt ans d'excellence professionnelle. 144 00:08:59,967 --> 00:09:01,888 Bon sang de bois! 145 00:09:02,770 --> 00:09:04,730 Mon arme! Donnez-moi mon arme! 146 00:09:16,944 --> 00:09:17,984 Comment va, Doc? 147 00:09:18,625 --> 00:09:20,346 Comment je me porte aujourd'hui? 148 00:09:20,747 --> 00:09:24,070 Tr�s bien, on dirait. Voyons un peu cette jambe. 149 00:09:24,951 --> 00:09:26,152 Voil�, ch�ri. 150 00:09:26,593 --> 00:09:29,915 Enfile-toi �a dans ton joli gosier. 151 00:09:31,518 --> 00:09:33,078 Ne bave pas comme un enfant. 152 00:09:33,480 --> 00:09:36,081 Encore quelques jours au lit et avec des b�quilles, 153 00:09:36,323 --> 00:09:37,082 et vous serez r�tabli. 154 00:09:37,324 --> 00:09:41,006 Les autres docteurs n'en avaient pas promis autant. 155 00:09:45,251 --> 00:09:46,372 Valentine! 156 00:09:47,494 --> 00:09:50,255 Sors-moi la comptabilit�. 157 00:09:51,658 --> 00:09:53,499 �a vaut le coup d'�il. 158 00:09:54,140 --> 00:09:55,060 Ouvre. 159 00:09:57,383 --> 00:09:58,223 Et voil�. 160 00:09:58,745 --> 00:10:00,105 Servez-vous. 161 00:10:01,227 --> 00:10:03,468 C'est tr�s magnanime de votre part, mais... 162 00:10:04,150 --> 00:10:06,672 Mais rien du tout! Allez-y, piochez. 163 00:10:07,313 --> 00:10:10,115 Allez, Doc. Ne ratez pas une occasion pareille. 164 00:10:10,797 --> 00:10:12,918 Pour une fois que Jack paie quelque chose. 165 00:10:13,800 --> 00:10:17,162 Et puis, personne n'est dupe. Vous en mourez d'envie. 166 00:10:19,005 --> 00:10:21,086 Vous �tes tr�s antipathique M. Valentine. 167 00:10:22,568 --> 00:10:25,410 Oui, tu d�primes tout le monde. 168 00:10:25,811 --> 00:10:26,651 D�guerpis! 169 00:10:30,496 --> 00:10:33,578 Il n'y a rien I�-dedans qui me fasse vraiment envie. 170 00:10:34,220 --> 00:10:37,222 Je n'en suis pas si s�r. 171 00:10:37,623 --> 00:10:38,983 �a, par exemple. 172 00:10:39,865 --> 00:10:43,147 C'est un bijou de famille pris � un banquier. 173 00:10:43,589 --> 00:10:45,670 Il a crois� la Faucheuse. 174 00:10:49,475 --> 00:10:50,395 �coutez. 175 00:10:50,796 --> 00:10:53,518 Il a �t� enterr� au son de cette m�lodie. 176 00:10:55,120 --> 00:10:57,041 On dirait une chanson d'amour. 177 00:10:57,443 --> 00:11:00,124 Tu es un vrai sentimental, tr�sor. 178 00:11:01,046 --> 00:11:02,206 Prenez, 179 00:11:02,488 --> 00:11:03,808 il en reste plein. 180 00:11:04,049 --> 00:11:04,929 Gardez �a, Jack. 181 00:11:06,732 --> 00:11:08,773 Nous tenons � vous payer. 182 00:11:09,815 --> 00:11:11,656 J'ai d�autres besoins. 183 00:11:12,057 --> 00:11:14,859 Il me faut un peu de s�r�nit�, mes instruments et mes livres. 184 00:11:16,461 --> 00:11:17,421 Des livres? 185 00:11:18,103 --> 00:11:22,266 Tu avais un livre autrefois, Boucles d'Or et les trois oursons. 186 00:11:22,667 --> 00:11:25,429 Tu adorais regarder les images. Tu te souviens? 187 00:11:26,551 --> 00:11:28,832 Oui, c'�tait un chouette livre. 188 00:11:29,234 --> 00:11:31,115 Pauvres petits oursons. 189 00:11:31,516 --> 00:11:33,677 Essaie de le d�nicher pour le Doc. 190 00:11:33,919 --> 00:11:35,519 Non, pas ce genre de livre. 191 00:11:36,401 --> 00:11:38,602 Des livres de m�decine sur le corps humain 192 00:11:38,843 --> 00:11:41,285 pour certaines exp�riences d'anatomie. 193 00:11:45,650 --> 00:11:48,372 Tu comprends de quoi il cause? 194 00:11:48,613 --> 00:11:51,215 Non, mais j'aime comment il cause. 195 00:11:52,056 --> 00:11:55,299 Vous aviez une balle dans la jambe, je I'ai enlev�e. 196 00:11:55,940 --> 00:11:57,741 Vous vous �tes r�tabli aussit�t. 197 00:11:59,384 --> 00:12:01,985 Si vous aviez une dent ab�m�e, vous I'arracheriez, non? 198 00:12:02,627 --> 00:12:04,588 Quand elle a les dents ab�m�es, 199 00:12:04,989 --> 00:12:08,472 je les lui enl�ve � coups de marteau. 200 00:12:09,113 --> 00:12:10,954 Quand le mal est � I'int�rieur, 201 00:12:11,195 --> 00:12:14,277 dans les parties myst�rieuses et invisibles du corps, 202 00:12:14,919 --> 00:12:16,319 on vous laisse mourir. 203 00:12:16,721 --> 00:12:17,801 Nul n'ose ouvrir 204 00:12:18,042 --> 00:12:20,724 et enlever ce qui ronge le corps de I'int�rieur. 205 00:12:21,245 --> 00:12:23,326 Or, je compte le faire un jour. 206 00:12:25,810 --> 00:12:28,531 Vous voulez ouvrir un trou dans un bonhomme, 207 00:12:28,773 --> 00:12:30,373 comme une fen�tre? 208 00:12:31,695 --> 00:12:34,497 Oui, pour y faire entrer la lumi�re de la science. 209 00:12:36,060 --> 00:12:37,820 �a m'a pas I'air convenable. 210 00:12:38,462 --> 00:12:41,504 Le Doc ne fait que des choses convenables. 211 00:12:43,587 --> 00:12:45,268 Je suis terriblement navr�. 212 00:12:45,669 --> 00:12:47,590 Nous n'avons pas de livres... 213 00:12:47,831 --> 00:12:48,911 comme �a. 214 00:12:49,313 --> 00:12:51,954 Le sh�rif en a sans doute autant besoin que moi. 215 00:12:52,956 --> 00:12:53,636 Il les a? 216 00:12:54,638 --> 00:12:55,798 Avec tous mes instruments. 217 00:12:56,360 --> 00:12:58,961 Combien de temps je dois rester allong�? 218 00:12:59,523 --> 00:13:02,405 Encore quelques jours. Promettez-moi de ne pas vous agiter. 219 00:13:03,367 --> 00:13:04,727 Bien s�r. 220 00:13:05,128 --> 00:13:06,168 Parole d'honneur. 221 00:13:09,733 --> 00:13:13,335 Imagine un type avec une fen�tre dans le ventre. 222 00:13:14,738 --> 00:13:18,420 C'est plus captivant que les trois oursons, non? 223 00:13:19,142 --> 00:13:20,743 Prison du comt� de Marlborough 224 00:13:23,066 --> 00:13:24,106 Trois as. 225 00:13:25,949 --> 00:13:26,629 Je ramasse. 226 00:13:27,030 --> 00:13:28,110 La chance lui sourit. 227 00:13:28,512 --> 00:13:32,394 � quoi bon, Basil? Tu seras pendu demain matin. 228 00:13:32,796 --> 00:13:34,837 Pas avant que j'aie regagn� mon argent. 229 00:13:41,284 --> 00:13:43,005 Ma chance a enfin tourn�. 230 00:13:44,848 --> 00:13:47,850 Vous �tes bien p�le. Vous voyez double � nouveau? 231 00:13:49,212 --> 00:13:49,972 Big Jack! 232 00:13:51,094 --> 00:13:52,855 Tu te souviens de moi, Jack? 233 00:13:53,536 --> 00:13:54,817 Salut, Basil. 234 00:13:55,939 --> 00:13:59,301 O� as-tu mis la trousse m�dicale et les livres 235 00:13:59,702 --> 00:14:00,983 du docteur Meade? 236 00:14:01,384 --> 00:14:02,144 Je ne le dirai pas. 237 00:14:02,545 --> 00:14:05,187 Garde les mains en I'air et va les chercher. 238 00:14:05,588 --> 00:14:06,428 Allez! 239 00:14:09,472 --> 00:14:11,913 Recherch� pour vol et meurtre. 240 00:14:13,916 --> 00:14:17,399 Que le diable m'emporte si ce n'est pas mon portrait! 241 00:14:19,242 --> 00:14:20,922 Je peux arr�ter? �a va tourner. 242 00:14:22,525 --> 00:14:23,285 Non. 243 00:14:23,926 --> 00:14:25,126 Je n'aimerais pas �tre votre �pouse. 244 00:14:26,729 --> 00:14:28,049 C'est r�ciproque. 245 00:14:28,451 --> 00:14:31,132 Valentine, va chercher les affaires du docteur. 246 00:14:32,735 --> 00:14:35,296 Tiens, Basil. T�che de t'amender. 247 00:14:35,698 --> 00:14:36,698 Merci, Jack. 248 00:14:37,820 --> 00:14:39,140 Ouvrez, sh�rif. 249 00:14:46,509 --> 00:14:48,509 Si vous voulez bien entrer... 250 00:14:51,553 --> 00:14:53,234 Continuez � battre. 251 00:14:53,916 --> 00:14:55,396 � vous la donne, sh�rif. 252 00:15:04,246 --> 00:15:05,967 Cessez de faire le mort, Jack. 253 00:15:11,133 --> 00:15:12,573 Bonjour, Doc. 254 00:15:14,656 --> 00:15:18,539 Comment allez-vous? Ravi de vous voir. 255 00:15:18,940 --> 00:15:20,261 D'o� �a sort? 256 00:15:22,144 --> 00:15:26,507 C'est les trois oursons qui ont d� laisser �a ici. 257 00:15:27,189 --> 00:15:28,989 Ma jambe m'a lanc�, hier soir. 258 00:15:29,391 --> 00:15:30,711 �a ne m'�tonne pas. 259 00:15:31,112 --> 00:15:33,194 Vous n'auriez pas d� vous lever. 260 00:15:33,595 --> 00:15:35,956 Mais je vous en suis fort reconnaissant. 261 00:15:36,398 --> 00:15:38,038 Il n'y a pas de quoi. 262 00:15:38,440 --> 00:15:43,163 Rien n'est trop beau pour I'homme qui a remis Big Jack sur pied. 263 00:15:44,806 --> 00:15:48,889 On attaque Benton Forks demain. Vous avez du pain sur la planche. 264 00:15:52,694 --> 00:15:56,296 Vous venez � Benton Forks, ce sera quelque chose. 265 00:15:57,418 --> 00:15:59,379 Ce sera la grande vie. 266 00:15:59,781 --> 00:16:03,623 �a va canarder, taillader et boire de tous les c�t�s. 267 00:16:04,545 --> 00:16:05,706 On va bien rigoler. 268 00:16:06,107 --> 00:16:09,069 Non merci, Jack. Je serai parti demain. 269 00:16:10,431 --> 00:16:11,511 Non. 270 00:16:12,393 --> 00:16:16,116 Je croyais que vous alliez rester pour �tre mon m�decin personnel. 271 00:16:16,357 --> 00:16:19,639 C'est tr�s g�n�reux de votre part, mais j'ai mieux � faire. 272 00:16:20,281 --> 00:16:22,082 Mieux que moi? 273 00:16:23,044 --> 00:16:25,325 Avec ce m�tier, il me faut un m�decin. 274 00:16:25,726 --> 00:16:28,208 Les blessures par balles, les coups de couteau, 275 00:16:28,609 --> 00:16:31,211 les yeux crev�s, d'autres blessures par balles... 276 00:16:32,733 --> 00:16:35,815 C'est tr�s int�ressant, mais un peu limit�. 277 00:16:37,097 --> 00:16:38,578 Merci pour votre g�n�rosit�. 278 00:16:39,260 --> 00:16:40,340 Mais je ne puis rester. 279 00:16:40,741 --> 00:16:43,343 Ne me dites pas ce que vous pouvez faire ou pas. 280 00:16:43,984 --> 00:16:44,984 J'ai besoin de vous. 281 00:16:45,626 --> 00:16:47,387 Et j'obtiens ce dont j'ai besoin. 282 00:16:48,188 --> 00:16:52,191 Vous viendrez � Benton Forks comme j'ai dit. 283 00:16:55,235 --> 00:16:58,317 Je c�de � la force pour le moment. 284 00:16:59,920 --> 00:17:02,482 Vous �tes bien oblig� d'admettre que j'ai raison. Toddy! 285 00:17:12,973 --> 00:17:14,854 Tiens-le � I'�il. 286 00:17:16,977 --> 00:17:21,300 Je me demande ce qui manque � son bonheur ici. 287 00:17:21,741 --> 00:17:24,183 Je ne sais pas. �a va �tre bient�t pr�t. 288 00:17:24,584 --> 00:17:25,344 J'ai pas faim. 289 00:17:28,228 --> 00:17:31,550 Il s'imagine peut-�tre qu'il est trop bien pour moi. 290 00:17:31,992 --> 00:17:33,392 Mais non. 291 00:17:34,234 --> 00:17:36,595 - La dinde br�le. - C'est pas la dinde. 292 00:17:38,558 --> 00:17:40,319 C'est les lilas. 293 00:17:41,841 --> 00:17:43,041 Les lilas? 294 00:17:43,923 --> 00:17:45,083 Les lilas! 295 00:17:45,485 --> 00:17:48,287 Je fleure les lilas et tu n'as pas faim... 296 00:17:49,209 --> 00:17:51,290 �a doit bien faire vingt ans. 297 00:17:51,931 --> 00:17:53,612 Tu te souviens de notre mariage? 298 00:17:54,254 --> 00:17:55,454 Et comment! 299 00:17:56,576 --> 00:17:59,458 �a a �t� le d�but d'une belle amiti�, pas vrai? 300 00:18:01,300 --> 00:18:02,300 J'ai trouv�. 301 00:18:02,702 --> 00:18:03,502 Mon bras! 302 00:18:03,743 --> 00:18:05,744 Je sais ce qui manque au Doc. 303 00:18:06,385 --> 00:18:08,186 Ne le ressens-tu pas, mon c�ur? 304 00:18:09,108 --> 00:18:10,869 Les lilas en fleurs... 305 00:18:11,511 --> 00:18:13,031 La s�ve qui monte... 306 00:18:13,913 --> 00:18:15,554 C'est le printemps. 307 00:18:15,955 --> 00:18:19,037 Tous les m�les et les femelles s'accouplent. 308 00:18:19,919 --> 00:18:21,880 Comme toi et moi? 309 00:18:23,002 --> 00:18:25,403 Le Doc n'est qu'un homme, apr�s tout. 310 00:18:26,365 --> 00:18:27,806 Qu�y pouvons-nous? 311 00:18:28,567 --> 00:18:31,369 On va lui procurer ce qui lui manque. 312 00:18:36,655 --> 00:18:39,457 Alignez-les par ici. Faites-les avancer. 313 00:18:40,139 --> 00:18:43,661 Amenez-les I�-bas. Ne le laisse pas filer. 314 00:18:44,063 --> 00:18:48,146 Que le cuistot me pr�pare son fameux Benton Forks pudding. 315 00:18:49,068 --> 00:18:49,907 S�rement pas. 316 00:18:51,070 --> 00:18:51,909 Reviens ici, toi. 317 00:18:52,551 --> 00:18:55,233 Reviens ici. 318 00:18:58,036 --> 00:19:00,758 O� croyais-tu aller? Ne m'oblige pas � cavaler. 319 00:19:02,120 --> 00:19:04,322 Mettez-lui la t�te en bas et secouez-le. 320 00:19:11,690 --> 00:19:12,850 Tu n'oublies pas le Doc? 321 00:19:13,251 --> 00:19:15,893 S�rement pas. La marchandise est pr�te? 322 00:19:16,134 --> 00:19:18,255 Elles sont toutes I�. 323 00:19:22,941 --> 00:19:26,463 Les produits m'ont I'air d'�tre avari�s. 324 00:19:27,345 --> 00:19:28,585 La diligence! 325 00:19:29,027 --> 00:19:30,627 Valentine, Pokey, � vous! 326 00:19:42,840 --> 00:19:45,242 Sortez de I� les mains en I'air! 327 00:19:45,643 --> 00:19:46,563 Ne tirez pas. 328 00:19:46,804 --> 00:19:48,605 - On nous attaque! - Au voleur! 329 00:19:49,247 --> 00:19:50,647 Prenez tout ce que j'ai. 330 00:19:51,008 --> 00:19:54,251 Ne br�lons pas les �tapes. C'est une parade nuptiale. 331 00:19:54,692 --> 00:19:56,653 - Nuptiale? - Je cherche une �pouse. 332 00:19:57,014 --> 00:19:59,135 - Un enl�vement? - C'est un scandale! 333 00:19:59,537 --> 00:20:00,737 N'exag�rons rien. 334 00:20:01,178 --> 00:20:02,459 Ce n'est pas pour lui. 335 00:20:03,581 --> 00:20:04,781 Il est mieux que moi. 336 00:20:05,182 --> 00:20:06,543 Et plus bel homme aussi. 337 00:20:08,025 --> 00:20:10,026 Plus beau que vous? 338 00:20:12,870 --> 00:20:14,430 Bien s�r. 339 00:20:14,832 --> 00:20:17,273 Je ne voudrais pas d'un homme plus beau que vous. 340 00:20:18,155 --> 00:20:20,116 Vous les pr�f�rez dans mon genre? 341 00:20:21,478 --> 00:20:22,959 C'�tait juste une id�e. 342 00:20:23,360 --> 00:20:25,161 C'est une mauvaise id�e. 343 00:20:25,562 --> 00:20:28,044 C'est un vieux wagon peint � neuf. 344 00:20:28,726 --> 00:20:29,565 Cherche encore. 345 00:20:31,648 --> 00:20:33,169 Levez ce rideau. 346 00:20:33,811 --> 00:20:37,053 Comment osez-vous! Je suis une veuve respectable! 347 00:20:37,454 --> 00:20:38,975 Soulevez cette voilette. 348 00:20:39,857 --> 00:20:42,058 C'est un vrai scandale! 349 00:20:44,141 --> 00:20:46,022 Si vous me molestez... 350 00:20:46,463 --> 00:20:47,623 Aucun risque. 351 00:20:48,025 --> 00:20:50,506 Je suis estropi�, mais pas aveugle. 352 00:20:51,628 --> 00:20:53,069 Elle doit bien cuisiner. 353 00:20:53,470 --> 00:20:56,512 Un visage pareil, c'est � vous couper I'app�tit. 354 00:21:00,036 --> 00:21:01,637 Elle, en revanche... 355 00:21:02,038 --> 00:21:04,320 Si vous me touchez, je vous arrache les yeux. 356 00:21:04,721 --> 00:21:05,881 Une petite coquette. 357 00:21:06,323 --> 00:21:09,204 Vous serez pendu pour �a. Mon p�re est le maire de Montaville. 358 00:21:11,528 --> 00:21:14,650 Bonne famille... Du r�pondant... 359 00:21:16,052 --> 00:21:16,892 �a dit quoi? 360 00:21:19,215 --> 00:21:22,698 Recherch� pour vol et meurtre... Big Jack... 361 00:21:25,061 --> 00:21:26,101 Big Jack! 362 00:21:27,223 --> 00:21:30,065 Elle sait lire en plus. Elle est faite pour lui. 363 00:21:31,668 --> 00:21:34,670 Esp�ce de gros porc! 364 00:21:36,793 --> 00:21:39,554 Nous vous avons choisi un coq de village. 365 00:21:39,956 --> 00:21:41,396 Assassins! 366 00:21:42,518 --> 00:21:46,241 Vous allez I'adorer, je vous le promets. 367 00:21:46,642 --> 00:21:49,885 Elle a fait comme vous quand je I'ai enlev�e. 368 00:21:50,526 --> 00:21:52,327 Je viens d�une bonne famille, moi aussi. 369 00:21:52,728 --> 00:21:56,171 Mon p�re a �t� le premier colon � vendre du whisky aux Indiens. 370 00:21:56,572 --> 00:22:00,415 Mais Jack m'a prise dans ses bras et je me suis sentie fondre. 371 00:22:01,097 --> 00:22:03,538 Et depuis ce jour, elle m'a �t� fid�le. 372 00:22:04,660 --> 00:22:05,740 J'esp�re. 373 00:22:09,305 --> 00:22:12,707 Je refuse de me rendre complice de vos exactions... 374 00:22:12,948 --> 00:22:13,948 Inutile de discuter. 375 00:22:14,189 --> 00:22:17,392 Mous avons compris ce qui vous manquait 376 00:22:17,633 --> 00:22:19,634 et nous sommes all�s le chercher. 377 00:22:20,035 --> 00:22:20,995 Voil�. 378 00:22:21,877 --> 00:22:23,358 Voici votre moiti�. 379 00:22:25,921 --> 00:22:29,444 Mis�rable! Vous serez pendu! Mon p�re y veillera. 380 00:22:29,845 --> 00:22:31,886 Vous allez le regretter, canaille! 381 00:22:33,048 --> 00:22:37,171 Tu te souviens? Nous deux aussi, �a a commenc� comme �a. 382 00:22:37,853 --> 00:22:41,295 Vous �tes pire qu'un voleur de poules! 383 00:22:42,297 --> 00:22:45,700 On va les laisser roucouler en priv�. 384 00:22:47,102 --> 00:22:48,662 Vous vous croyez plus malin... 385 00:22:49,064 --> 00:22:52,746 que tous les hommes r�unis, du Maine � la Louisiane. 386 00:22:55,790 --> 00:22:59,473 Permettez-moi de me pr�senter. Docteur Alexander Meade 387 00:22:59,875 --> 00:23:01,035 de I'Universit� de Leyde en Hollande. 388 00:23:01,436 --> 00:23:02,516 Vous �tes docteur? 389 00:23:02,918 --> 00:23:05,799 Je ne vous ai pas invit�e et je ne tiens pas � vous revoir. 390 00:23:11,246 --> 00:23:14,047 Vous avez ab�m� un livre qui m'est tr�s pr�cieux. 391 00:23:17,091 --> 00:23:19,653 Cessez de pleurer. Il n'y a rien � craindre. 392 00:23:25,340 --> 00:23:27,501 Je n'ai rien � faire ici non plus. 393 00:23:28,142 --> 00:23:30,384 D�s que possible, nous nous enfuirons. 394 00:23:32,467 --> 00:23:36,069 Vous n'�tes pas un �gorgeur? Vous n'�tes pas un meurtrier? 395 00:23:36,711 --> 00:23:38,311 Pas plus que tout autre m�decin. 396 00:23:54,568 --> 00:23:58,291 La petite est en train de rater toute la f�te. 397 00:23:58,692 --> 00:24:01,654 Vous pourriez lui dire de se joindre � nous. 398 00:24:02,056 --> 00:24:04,337 Elle est �puis�e. Ils voyagent depuis deux jours. 399 00:24:05,699 --> 00:24:06,659 Pokey! 400 00:24:07,541 --> 00:24:08,301 Tiens. 401 00:24:09,663 --> 00:24:13,306 Apporte �a � la dame qui est dans la cabane 402 00:24:13,707 --> 00:24:15,708 et donne-le-lui. 403 00:24:16,590 --> 00:24:17,790 C'est du poulet et du ma�s. 404 00:24:18,192 --> 00:24:20,113 Voici la cl� de la cabane. 405 00:24:23,958 --> 00:24:26,960 Eh bien? Tu as un puits � la place du ventre? 406 00:24:28,482 --> 00:24:30,843 Ne me prive pas � cause de ce faux jeton. 407 00:24:32,446 --> 00:24:36,008 Je t'ai dit que I'invective ne te m�nera � rien. 408 00:24:36,890 --> 00:24:39,091 Je tiens le docteur Meade en haute estime. 409 00:24:39,493 --> 00:24:42,735 Pas moi et pas ceux qui savent pourquoi il allait �tre pendu. 410 00:24:43,136 --> 00:24:47,059 Je t'ai averti. Ici, on ne pose pas de questions. 411 00:24:47,461 --> 00:24:48,861 On n'a pas pos� de questions, 412 00:24:49,263 --> 00:24:51,744 mais � Marlborough tout le monde le savait. 413 00:24:52,866 --> 00:24:53,866 Profanateur de s�pultures. 414 00:24:54,548 --> 00:24:58,230 Voil� ce qu'il est. Il d�terre des cadavres. 415 00:25:01,074 --> 00:25:02,354 Profanateur de s�pultures? 416 00:25:03,477 --> 00:25:05,678 Osez dire que ce n'est pas vrai! 417 00:25:10,163 --> 00:25:10,843 C'est vrai. 418 00:25:11,484 --> 00:25:13,325 Il est pire qu'un serpent. 419 00:25:14,207 --> 00:25:16,368 - Profanateur de s�pultures... - Chasse-le. 420 00:25:16,770 --> 00:25:17,930 Tais-toi. 421 00:25:20,774 --> 00:25:22,174 On a tous fait des choses 422 00:25:22,575 --> 00:25:25,818 dont on n'a pas envie de se vanter, 423 00:25:26,219 --> 00:25:28,580 et toi, plus que les autres. 424 00:25:29,943 --> 00:25:31,944 Nous, on vole les vivants 425 00:25:32,345 --> 00:25:34,226 et lui, il vole les morts. 426 00:25:36,349 --> 00:25:39,951 Oubliez tout ce que Valentine vient de dire. 427 00:25:40,393 --> 00:25:42,554 J'ai dit: oublions tout �a! 428 00:25:43,876 --> 00:25:45,517 Moi, Big Jack! 429 00:25:51,964 --> 00:25:54,606 Vous n'avez plus besoin de faire �a. 430 00:25:55,007 --> 00:25:57,609 Plus la peine de d�trousser des cadavres. 431 00:25:58,010 --> 00:26:01,373 Restez avec Jack et I'argent coulera � flots. 432 00:26:01,774 --> 00:26:03,375 Ce n'�tait pas pour I'argent. 433 00:26:03,776 --> 00:26:04,936 Pourquoi, alors? 434 00:26:05,337 --> 00:26:09,100 Pour ran�onner la famille du d�funt? 435 00:26:12,865 --> 00:26:14,465 On pourrait s'associer... 436 00:26:15,347 --> 00:26:17,629 J'explore les entrailles pour mon travail. 437 00:26:18,030 --> 00:26:19,671 - Votre travail? - De m�decin. 438 00:26:20,072 --> 00:26:23,795 La loi interdit de diss�quer un corps humain. 439 00:26:24,196 --> 00:26:28,319 Vous avez besoin des corps pour y ouvrir votre fen�tre. 440 00:26:28,721 --> 00:26:31,682 En effet. Il ne suffit pas d'apprendre dans les livres. 441 00:26:32,084 --> 00:26:34,645 La vraie connaissance ne viendra que du corps humain, 442 00:26:35,047 --> 00:26:36,487 le plus grand livre de Dieu. 443 00:26:37,369 --> 00:26:40,131 Mais si un homme �tudie les morts pour sauver les vivants, 444 00:26:40,532 --> 00:26:42,693 on br�lera sa maison, d�chirera ses notes, 445 00:26:43,095 --> 00:26:44,976 et on le pendra haut et court. 446 00:26:59,551 --> 00:27:03,274 Vous m'inspirez un int�r�t nouveau pour les entrailles. 447 00:27:03,675 --> 00:27:08,759 J'ai pass� ma vie � �tudier les gens de I'ext�rieur, 448 00:27:09,881 --> 00:27:13,444 pensant que tout s'arr�tait I�, mais c'est faux. 449 00:27:14,566 --> 00:27:16,927 Comment ai-je pu passer � c�t� de �a? 450 00:27:17,328 --> 00:27:18,529 Ne te torture pas I'esprit. 451 00:27:21,573 --> 00:27:24,935 Vous dites que c'est dur de se procurer des cadavres? 452 00:27:25,336 --> 00:27:26,376 Ce n'est pas facile. 453 00:27:26,778 --> 00:27:27,457 Pas facile? 454 00:27:27,859 --> 00:27:29,740 D'apr�s mon exp�rience. 455 00:27:30,141 --> 00:27:31,942 Vous �tes au bon endroit. 456 00:27:32,343 --> 00:27:35,185 Je peux enfin vous rendre service. 457 00:27:35,586 --> 00:27:38,749 Pourquoi n'avez-vous pas dit que c'�tait �a qui vous manquait? 458 00:27:39,150 --> 00:27:42,632 Je peux vous approvisionner en corps jusqu'� la fin des temps. 459 00:27:43,034 --> 00:27:44,394 Du calme, Jack. 460 00:27:46,237 --> 00:27:47,878 Vous allez prendre Valentine 461 00:27:48,279 --> 00:27:50,880 et I'�carteler bien comme il faut. 462 00:27:52,003 --> 00:27:54,924 Hormis la noirceur de son c�ur, c'est un beau sp�cimen. 463 00:27:55,326 --> 00:27:58,688 Je vous suis tr�s reconnaissant, mais je ne peux rien faire de lui. 464 00:27:59,130 --> 00:28:00,690 Pourquoi pas? 465 00:28:02,053 --> 00:28:04,013 Il a �norm�ment d'entrailles. 466 00:28:04,415 --> 00:28:08,538 Il me faut des corps malades pour �tudier les causes du mal. 467 00:28:12,543 --> 00:28:14,223 Dans ce cas... 468 00:28:21,151 --> 00:28:22,832 Comment tu te sens, Toddy? 469 00:28:23,273 --> 00:28:24,634 Pas tr�s bien, hein? 470 00:28:28,158 --> 00:28:31,400 Continue comme �a et je donne pas cher de ta peau. 471 00:28:32,082 --> 00:28:35,885 Retenez-le, Doc. J'ai jamais �t� malade de ma vie. 472 00:28:36,286 --> 00:28:38,327 Ne raconte pas de craques. 473 00:28:39,409 --> 00:28:42,211 Vous m'excuserez, je vais aller me coucher. 474 00:28:45,015 --> 00:28:47,696 Bonne nuit, Jack. Je tombe de sommeil. 475 00:28:47,938 --> 00:28:48,938 Moi aussi. 476 00:28:50,060 --> 00:28:51,100 Moi aussi. 477 00:28:51,741 --> 00:28:52,862 Voyez-vous, Jack, 478 00:28:53,783 --> 00:28:56,305 la cause du d�c�s doit �tre naturelle. 479 00:28:57,227 --> 00:29:00,789 Pas de bol. Aucune chance que �a arrive � un de mes gars. 480 00:29:01,191 --> 00:29:03,112 N'en parlons plus, d'accord? 481 00:29:03,513 --> 00:29:05,914 J'ai envie de vous rendre service. 482 00:29:06,756 --> 00:29:09,318 Voil� le pudding de Benton Forks. 483 00:29:09,719 --> 00:29:10,919 Tu verses quoi? 484 00:29:11,321 --> 00:29:12,841 Du brandy pour le flamber. 485 00:29:13,243 --> 00:29:16,325 Le flamber? Pourquoi, il n'est pas pr�t? 486 00:29:17,046 --> 00:29:19,127 C'est beau comme un incendie. 487 00:29:19,529 --> 00:29:23,332 Regarde-moi ces flammes. On ne peut pas manger �a. 488 00:29:30,340 --> 00:29:32,300 Pudding de Benton Forks, hein? 489 00:29:37,867 --> 00:29:39,347 Reviens I�, toi! 490 00:29:42,872 --> 00:29:45,393 Tu veux nous empoisonner? 491 00:29:45,835 --> 00:29:48,556 Je ne donnerais pas �a � un chien. 492 00:29:49,198 --> 00:29:50,598 C'est pas ma faute, M. Jack. 493 00:29:51,000 --> 00:29:53,722 La cuisini�re qui fait le pudding n'a pas pu le pr�parer. 494 00:29:54,163 --> 00:29:55,123 Pourquoi? 495 00:29:55,765 --> 00:29:56,805 Elle est morte. 496 00:29:57,446 --> 00:30:01,329 Tu�e par balles quand vos hommes ont pris la ville. 497 00:30:04,613 --> 00:30:06,654 Ils ont demand� un m�decin, 498 00:30:07,336 --> 00:30:09,897 mais elle n'a pas voulu que je la touche. 499 00:30:10,539 --> 00:30:12,460 Elle a cru que j'�tais un de vos hommes. 500 00:30:13,582 --> 00:30:16,184 La mort lui faisait moins peur que moi. 501 00:30:17,786 --> 00:30:19,627 Vous �tes un homme brutal, Jack. 502 00:30:20,028 --> 00:30:23,551 Vous volez et tuez des innocents. Vous m�prisez la vie. 503 00:30:25,154 --> 00:30:26,754 Vous devez me laisser partir. 504 00:30:27,876 --> 00:30:30,478 Un jour, il faudra que je passe � I'acte. 505 00:30:31,119 --> 00:30:32,440 Peut-�tre dans la r�gion. 506 00:30:32,841 --> 00:30:34,642 �coutez-moi bien, Doc. 507 00:30:35,043 --> 00:30:38,085 �a ne rime � rien de se d�carcasser pour ces gens. 508 00:30:38,487 --> 00:30:40,528 Mon fr�re Bill �tait comme vous. 509 00:30:40,929 --> 00:30:44,692 Il �tait honn�te et bon et toujours pr�t � aider autrui. 510 00:30:45,814 --> 00:30:49,176 Et il �tait ch�tif, tout comme vous. 511 00:30:49,578 --> 00:30:53,140 On I'a accus� de plusieurs vols qu'il n'avait pas commis. 512 00:30:53,542 --> 00:30:56,584 Ils I'ont attrap� et pendu jusqu'� ce qu'il meure. 513 00:30:56,985 --> 00:30:57,825 Ils allaient vous pendre 514 00:30:58,226 --> 00:30:59,867 et ils remettront �a. 515 00:31:00,749 --> 00:31:04,631 Ils I'ont fait par ignorance. Un jour, ils se raviseront. 516 00:31:05,033 --> 00:31:07,835 Oui, mais d'ici I�, vous serez mort. 517 00:31:08,716 --> 00:31:09,997 J'en prends le risque. 518 00:31:10,638 --> 00:31:13,600 Pour ces aubergistes pr�s de leurs sous 519 00:31:14,002 --> 00:31:15,963 et pour ces fermiers morveux 520 00:31:16,364 --> 00:31:20,607 qui tremblent de peur d�s qu'ils entendent mon nom? 521 00:31:22,690 --> 00:31:24,731 Pour eux et pour quelque chose de plus grand. 522 00:31:25,373 --> 00:31:26,213 Quoi donc? 523 00:31:28,056 --> 00:31:29,015 La science. 524 00:31:31,819 --> 00:31:32,859 Bonne nuit, Jack. 525 00:31:33,261 --> 00:31:34,301 Bonne nuit, Doc. 526 00:31:34,982 --> 00:31:38,785 Yippee, emm�ne-le � la cabane et monte la garde. 527 00:31:47,595 --> 00:31:49,155 La science? 528 00:31:56,764 --> 00:31:57,844 La science... 529 00:32:08,816 --> 00:32:09,696 Kate! 530 00:32:13,020 --> 00:32:16,022 Je savais que tu �tais r�veill�e, je ne t'entendais pas ronfler. 531 00:32:16,663 --> 00:32:17,743 Je r�fl�chissais. 532 00:32:18,145 --> 00:32:19,505 Oui, moi aussi. 533 00:32:21,108 --> 00:32:23,910 Le Doc a raison. Tu devrais le laisser partir. 534 00:32:25,272 --> 00:32:26,832 Oui, peut-�tre bien. 535 00:32:27,474 --> 00:32:31,197 J'aime bien I'avoir � mes c�t�s. Il y a quelque chose en lui... 536 00:32:36,163 --> 00:32:38,444 On a la milice aux trousses. Ils sont � Chimney Rock. 537 00:32:38,845 --> 00:32:40,406 Pr�viens les autres. 538 00:32:43,930 --> 00:32:45,211 La milice, hein? 539 00:32:48,014 --> 00:32:52,938 Curieux comment I'humanit� ne s'accorde aucun r�pit. 540 00:33:03,430 --> 00:33:05,310 R�veille le Doc. On l�ve le camp. 541 00:33:05,552 --> 00:33:07,593 Et de si bon matin, en plus. 542 00:33:21,447 --> 00:33:25,811 Le diable m'emporte s'il n'a pas fil� sous mon nez! 543 00:33:26,692 --> 00:33:29,534 Le Doc a fini par ouvrir sa fen�tre. 544 00:33:33,579 --> 00:33:35,660 Personne ne rit de Big Jack. 545 00:33:36,782 --> 00:33:38,063 C'est compris? 546 00:33:38,985 --> 00:33:41,426 Et personne ne lui fausse compagnie. 547 00:33:42,308 --> 00:33:44,589 La Virginie et le Maryland ne sont pas assez vastes 548 00:33:44,990 --> 00:33:47,072 pour m'emp�cher de le retrouver. 549 00:33:47,953 --> 00:33:50,395 Je vais le ramener avec moi, 550 00:33:50,796 --> 00:33:52,477 par la peau du cou s'il le faut. 551 00:34:16,542 --> 00:34:18,823 Vous voil� chez vous, Patricia. 552 00:34:19,464 --> 00:34:21,586 Il me peine de vous dire adieu. 553 00:34:21,787 --> 00:34:22,827 Ne pourriez-vous rester? 554 00:34:23,228 --> 00:34:24,388 J'ai bien peur que non. 555 00:34:24,790 --> 00:34:26,270 Nous avons besoin d'un bon m�decin. 556 00:34:26,672 --> 00:34:28,072 Mon travail est diff�rent. 557 00:34:28,994 --> 00:34:30,394 Sans doute. 558 00:34:31,757 --> 00:34:33,798 On ne se reverra donc plus. 559 00:34:34,199 --> 00:34:35,600 Un jour, peut-�tre. 560 00:34:36,962 --> 00:34:38,602 Je tiens � vous dire 561 00:34:39,244 --> 00:34:41,085 que vous aurez toujours une amie ici 562 00:34:41,486 --> 00:34:42,406 � Montaville. 563 00:34:44,770 --> 00:34:46,410 Vous vous en souviendrez? 564 00:35:06,511 --> 00:35:07,391 Doc! 565 00:35:07,632 --> 00:35:09,273 Attendez une minute. 566 00:35:09,954 --> 00:35:13,157 Ne partez pas comme �a, cela ne se fait pas. 567 00:35:13,398 --> 00:35:15,479 Voici le maire, M. Mahoney, le p�re de Patricia. 568 00:35:16,201 --> 00:35:17,761 Je suis John Oakes, son beau-fr�re. 569 00:35:18,483 --> 00:35:20,724 Allons boire un coup � la taverne. 570 00:35:22,327 --> 00:35:24,488 Farns, � boire pour tout le monde. 571 00:35:26,090 --> 00:35:27,891 P�re a d� �tre tr�s persuasif. 572 00:35:28,292 --> 00:35:30,414 Pat me dit que vous comptez repartir. 573 00:35:30,815 --> 00:35:33,817 En tant que maire et p�re de la fille que vous avez sauv�e, 574 00:35:34,218 --> 00:35:37,060 je tiens � f�ter votre d�part dignement. 575 00:35:38,422 --> 00:35:39,623 Whisky! 576 00:35:43,147 --> 00:35:44,708 Que signifie tout cela, Saltlick Joe? 577 00:35:45,109 --> 00:35:46,509 J'ai vu une chose terrible. 578 00:35:46,911 --> 00:35:50,834 Au cimeti�re. Du c�t� de chez Hooper. 579 00:35:51,235 --> 00:35:54,677 Le sol roulait et s'effritait. 580 00:35:55,079 --> 00:35:56,439 Un petit s�isme peut-�tre. 581 00:35:56,841 --> 00:35:58,161 Ou des marmottes. 582 00:35:58,562 --> 00:36:01,404 - Si elles aiment I'alcool. - L'alcool? 583 00:36:02,766 --> 00:36:07,290 C'�tait pile � I'endroit o� on a enterr� Putt Cleghorn. 584 00:36:07,932 --> 00:36:09,892 Le journaliste le plus ivre de toute la Virginie. 585 00:36:10,294 --> 00:36:13,296 Venez, Doc. On aura besoin de vos lumi�res. 586 00:36:21,145 --> 00:36:21,904 Qui habite cette cabane? 587 00:36:22,306 --> 00:36:23,506 Plus personne. 588 00:36:24,228 --> 00:36:26,509 Elle est hant�e depuis le massacre des Hooper. 589 00:36:26,910 --> 00:36:29,552 Ma banque I'a en d�p�t fiduciaire. Jolie propri�t�. 590 00:36:29,953 --> 00:36:31,113 � louer ou � vendre. 591 00:36:33,917 --> 00:36:36,399 C'�tait exactement I�. 592 00:36:36,800 --> 00:36:37,720 Regardez. 593 00:36:41,164 --> 00:36:43,966 � premi�re vue, ce n'est pas une marmotte. 594 00:36:44,327 --> 00:36:47,049 C'est Putt. Ressuscit� de chez les morts. 595 00:36:48,171 --> 00:36:51,574 C'est la meilleure. On I'a enterr� tout juste hier. 596 00:36:51,975 --> 00:36:53,335 Un peu h�tivement, on dirait. 597 00:36:53,737 --> 00:36:55,097 C'est toi, Putt? 598 00:36:56,459 --> 00:36:57,539 Je crois bien. 599 00:36:57,941 --> 00:37:00,142 Je t'avais dit de ne pas t'�vanouir en public. 600 00:37:00,543 --> 00:37:02,224 Tom Speed a d�j� failli I'enterrer. 601 00:37:02,625 --> 00:37:03,986 - Qui est Tom Speed? - Le barbier. 602 00:37:04,467 --> 00:37:07,109 Je viens de faire le r�ve le plus extraordinaire 603 00:37:07,350 --> 00:37:11,033 de toute ma carri�re journalistique. 604 00:37:12,355 --> 00:37:15,157 J'ai r�v� que mon d�c�s �tait prononc� 605 00:37:15,598 --> 00:37:17,159 par notre gu�risseur. 606 00:37:17,360 --> 00:37:19,361 Ensuite, le croirez-vous, 607 00:37:19,602 --> 00:37:22,404 on pronon�ait un sermon au-dessus de ma d�pouille. 608 00:37:22,845 --> 00:37:24,366 Un sermon pitoyable! 609 00:37:24,767 --> 00:37:28,610 Et ensuite, j'�tais enterr� vivant. 610 00:37:34,817 --> 00:37:37,779 Mais j'ai bien �t� enterr� vivant! 611 00:37:38,180 --> 00:37:39,541 T�che de te ma�triser. 612 00:37:39,942 --> 00:37:42,464 Et dans une fosse commune, en plus. 613 00:37:42,865 --> 00:37:46,147 Thomas Speed ne I'emportera pas au paradis! 614 00:37:46,789 --> 00:37:48,309 On parle de moi? 615 00:37:49,191 --> 00:37:51,312 Je faisais juste une petite sieste 616 00:37:51,714 --> 00:37:54,676 quand tu m'as eu en tra�tre avec ta pelle. 617 00:37:55,317 --> 00:37:57,078 Allons tous � la taverne 618 00:37:57,479 --> 00:37:59,280 r�gler nos diff�rends autour d'un verre. 619 00:37:59,682 --> 00:38:01,202 J'exige... 620 00:38:01,604 --> 00:38:02,924 Un verre, hein? 621 00:38:03,565 --> 00:38:06,487 Une goutte de plus et il risque de retomber dans le m�me �tat. 622 00:38:06,929 --> 00:38:08,649 �a ne lui fera aucun mal. 623 00:38:09,331 --> 00:38:12,413 Insinueriez-vous que mon diagnostic �tait erron�? 624 00:38:12,815 --> 00:38:14,375 Ne t'emballe pas! 625 00:38:14,777 --> 00:38:16,737 Le Docteur Meade est notre invit�. 626 00:38:17,139 --> 00:38:19,340 Et on n'a toujours pas fini de f�ter son d�part. 627 00:38:19,741 --> 00:38:21,502 Merci, M. Mahoney. 628 00:38:22,424 --> 00:38:24,305 Mais j'ai r�fl�chi. 629 00:38:25,187 --> 00:38:27,028 Inutile de f�ter mon d�part. 630 00:38:27,429 --> 00:38:28,269 � la bonne heure. 631 00:38:29,191 --> 00:38:31,592 Avez-vous dit que cette maison est � louer? 632 00:38:32,034 --> 00:38:36,237 Oui, elle est en parfait �tat et tr�s bien situ�e. 633 00:38:36,478 --> 00:38:39,600 J'en suis venu � cette m�me conclusion. 634 00:38:39,841 --> 00:38:41,562 Nous avons des d�tails � r�gler. 635 00:38:41,963 --> 00:38:42,923 Bienvenue � Montaville. 636 00:38:43,325 --> 00:38:46,807 Une petite f�te s'impose. Bienvenue � notre concitoyen. 637 00:38:47,208 --> 00:38:49,330 La situation prend une bonne tournure. 638 00:38:55,256 --> 00:38:57,898 Tom, tu penses vraiment que je suis mort? 639 00:38:58,299 --> 00:39:01,101 Je ne reviens jamais sur un verdict m�dical. 640 00:39:01,342 --> 00:39:03,944 Tu es un corpus delicti ambulant. 641 00:39:04,385 --> 00:39:07,387 Alors, passe-moi le fluide d�embaumement. 642 00:39:42,543 --> 00:39:44,744 C'est la f�te de I'Ind�pendance? 643 00:39:46,107 --> 00:39:48,708 Je voulais te faire un pudding de Benton Forks. 644 00:39:49,109 --> 00:39:52,552 On a rien vol� r�cemment, du coup on n'a plus de whisky, 645 00:39:52,953 --> 00:39:55,595 alors j'ai pris de la poudre � canon. 646 00:39:55,836 --> 00:39:57,677 On n'a rien vol� depuis trois mois. 647 00:39:58,319 --> 00:40:00,520 � part un vieux cheval bigleux. 648 00:40:01,402 --> 00:40:02,842 Tais-toi. 649 00:40:04,925 --> 00:40:06,526 Salut, Pokey. 650 00:40:07,207 --> 00:40:08,568 J'arrive de Montaville. 651 00:40:08,969 --> 00:40:11,731 Un chargement d'argent vient d'�tre d�pos� � la banque. 652 00:40:12,132 --> 00:40:14,253 - Il y en a beaucoup? - Facile � voler? 653 00:40:14,655 --> 00:40:15,935 Simple comme bonjour. 654 00:40:16,336 --> 00:40:17,617 T'entends �a, Jack? 655 00:40:18,258 --> 00:40:20,700 On en a assez de rester ici � ne rien faire. 656 00:40:21,101 --> 00:40:22,982 On sait ce qui te tracasse. 657 00:40:23,223 --> 00:40:26,545 Depuis que ton ami m�decin t'a fauss� compagnie, 658 00:40:26,987 --> 00:40:28,467 tu n'es plus bon � rien. 659 00:40:28,869 --> 00:40:30,589 Enfourche donc un cheval 660 00:40:30,991 --> 00:40:33,392 et galope jusqu'� I'en faire crever. 661 00:40:33,794 --> 00:40:35,835 Si tu ne veux pas �tre notre chef, 662 00:40:36,236 --> 00:40:38,237 on te trouvera un rempla�ant. 663 00:40:38,879 --> 00:40:40,239 Quand as-tu quitt� Montaville? 664 00:40:40,640 --> 00:40:43,722 Il y a deux jours. Je voulais ramener tante Jessica. 665 00:40:44,124 --> 00:40:46,125 Pourquoi, elle avait fugu�? 666 00:40:46,526 --> 00:40:49,528 Tante Jessica peut pas fuguer, c'est un cadavre. 667 00:40:49,929 --> 00:40:51,009 Un cadavre? 668 00:40:51,411 --> 00:40:54,253 Un gredin a d�terr� les corps du cimeti�re de Montaville. 669 00:40:54,654 --> 00:40:56,175 Il a emport� tante Jessica. 670 00:40:58,738 --> 00:40:59,378 Comment �a? 671 00:41:01,221 --> 00:41:02,461 Tiens donc! 672 00:41:03,583 --> 00:41:05,784 Voil� qui change tout. 673 00:41:06,426 --> 00:41:09,027 D'accord! On va � Montaville. 674 00:41:09,429 --> 00:41:11,870 Rendons une petite visite � cette banque. 675 00:41:12,271 --> 00:41:14,353 On l�ve le camp. Fini de musarder. 676 00:41:21,240 --> 00:41:23,922 Arr�tez! Retenez vos chevaux! 677 00:41:24,804 --> 00:41:26,645 Les mains en I'air! 678 00:41:36,455 --> 00:41:38,496 Mes chers concitoyens, 679 00:41:39,138 --> 00:41:41,619 apparemment, ce bon vieux Putt Cleghorn 680 00:41:42,061 --> 00:41:45,463 n'�tait pas satisfait de sa derni�re �l�gie fun�bre... 681 00:41:45,905 --> 00:41:49,547 alors il a r�dig� sa propre �pitaphe. 682 00:41:50,910 --> 00:41:54,072 "Assurez-vous que je suis mort avant de m'enterrer 683 00:41:54,473 --> 00:41:57,595 "et pas juste en train de roupiller. 684 00:41:57,997 --> 00:42:00,678 "Vous vous �tes d�j� tromp�s de bonne foi 685 00:42:01,320 --> 00:42:05,082 "mais soyez s�rs de vous, cette fois. " 686 00:42:06,205 --> 00:42:09,287 Voil� qui est fait. Je tiens � remercier 687 00:42:09,688 --> 00:42:12,970 les amis de Butt Cleghorn d'�tre venus aussi nombreux. 688 00:42:13,372 --> 00:42:17,134 Je vois que vous �tes encore plus que la derni�re fois. 689 00:42:17,536 --> 00:42:19,297 En I'absence du ma�tre d'�cole 690 00:42:19,698 --> 00:42:22,059 qui est � bord de la diligence en retard... 691 00:42:22,701 --> 00:42:24,422 J'ouvre une parenth�se 692 00:42:24,823 --> 00:42:26,864 pour dire que contrairement � la rumeur, 693 00:42:27,265 --> 00:42:30,708 la diligence n'a pas �t� attaqu�e par des bandits du Maryland. 694 00:42:31,109 --> 00:42:34,992 Tout bandit du Maryland se fera bien recevoir en Virginie. 695 00:42:36,154 --> 00:42:39,396 Ils vivent au Maryland? Qu'ils volent au Maryland! 696 00:42:40,038 --> 00:42:41,078 Bien parl�. 697 00:42:41,479 --> 00:42:43,560 O� est leur fibre patriotique? 698 00:42:43,962 --> 00:42:46,283 Revenons � notre ordre du jour. 699 00:42:46,684 --> 00:42:49,166 Mes chers concitoyens, il nous incombe une fois de plus 700 00:42:49,607 --> 00:42:52,689 d'inhumer la d�pouille de ce pauvre Cleghorn. 701 00:42:53,091 --> 00:42:56,693 Cette fois, de mani�re permanente et pour de bon. 702 00:42:57,815 --> 00:42:59,296 � vous, les gars. 703 00:43:00,178 --> 00:43:00,978 Bonjour, Docteur. 704 00:43:01,379 --> 00:43:03,740 Bonjour, M. Mahoney. O� est Patricia? 705 00:43:04,142 --> 00:43:07,904 Sa s�ur Sarah va bient�t accoucher. Elle est partie � la ferme. 706 00:43:08,146 --> 00:43:11,388 Monsieur le maire! Monsieur le maire! 707 00:43:11,789 --> 00:43:13,110 Qu'y a-t-il, veuve Simpson? 708 00:43:13,991 --> 00:43:15,872 Allons, crachez le morceau. 709 00:43:16,274 --> 00:43:18,555 Je suis all�e sur la tombe de mon mari... 710 00:43:18,796 --> 00:43:19,796 Oui, et alors? 711 00:43:20,198 --> 00:43:21,037 Il n'est plus I�. 712 00:43:21,919 --> 00:43:25,562 J'ai remu� le sol et il n'y avait plus rien. 713 00:43:26,684 --> 00:43:28,885 Charlie s'est volatilis�. 714 00:43:29,527 --> 00:43:31,888 C'est impossible. Allons voir �a. 715 00:43:32,289 --> 00:43:34,170 Pauvre Charlie... 716 00:43:34,612 --> 00:43:36,493 Pauvre Charlie... 717 00:43:36,734 --> 00:43:39,496 Il disparaissait d�j� de son vivant 718 00:43:39,897 --> 00:43:41,578 et il me faut subir ce nouvel affront. 719 00:43:42,219 --> 00:43:44,180 Avez-vous enterr� des biens de valeur? 720 00:43:44,582 --> 00:43:48,144 Sa m�daille du Boston Tea Party et une m�che de mes cheveux. 721 00:43:48,425 --> 00:43:50,987 D'abord Jessica, ensuite Charlie... 722 00:43:51,228 --> 00:43:52,869 �a devient grave. 723 00:43:53,110 --> 00:43:57,633 Docteur Meade, vous habitez � c�t�. Vous pouvez nous en dire plus? 724 00:43:59,116 --> 00:44:00,756 Je n'ai vu personne hier soir. 725 00:44:01,158 --> 00:44:04,921 Alors vous ne savez pas du tout qui a pu le d�terrer? 726 00:44:05,322 --> 00:44:06,322 Non, pas du tout. 727 00:44:08,085 --> 00:44:09,926 Vous avez bien d� entendre du bruit. 728 00:44:10,167 --> 00:44:12,448 Vous avez peut-�tre des raisons de vous taire. 729 00:44:12,689 --> 00:44:16,012 Tiens donc, mon bon ami le Docteur Meade! 730 00:44:18,855 --> 00:44:21,577 Je suis rudement content de vous revoir. 731 00:44:21,818 --> 00:44:24,780 Quelle surprise! Quel bon vent vous am�ne? 732 00:44:25,182 --> 00:44:26,422 Diff�rentes choses. 733 00:44:27,143 --> 00:44:30,906 Braves gens, mon nom est John Horner. 734 00:44:31,308 --> 00:44:35,471 On me surnomme Honest John en raison de ma pi�t�. 735 00:44:35,872 --> 00:44:37,833 Voici ma fille Priscilla. 736 00:44:38,234 --> 00:44:41,637 Bienvenue � Montaville, � tous les deux. 737 00:44:41,998 --> 00:44:44,600 C'est samedi, nous donnons une petite f�te ce soir 738 00:44:44,841 --> 00:44:47,563 et vous �tes invit�s votre fille et vous. 739 00:44:47,804 --> 00:44:48,684 M. le banquier, 740 00:44:49,125 --> 00:44:52,407 je vous charge de veiller � ce qu'ils se joignent � nous. 741 00:44:53,049 --> 00:44:55,410 Un banquier parmi nous? 742 00:44:55,812 --> 00:44:57,733 La plus grosse banque de tout I'�tat. 743 00:44:58,294 --> 00:45:01,096 Vous pouvez compter sur nous n'est-ce pas, Priscilla? 744 00:45:01,337 --> 00:45:03,538 Comme tu voudras, papa. 745 00:45:37,092 --> 00:45:38,213 Vous ne dansez pas? 746 00:45:38,614 --> 00:45:40,094 Je suis un pi�tre danseur. 747 00:45:40,496 --> 00:45:43,057 Ces gens sont arriv�s il y a longtemps? 748 00:45:43,459 --> 00:45:45,940 Pendant I'enterrement, je crois. 749 00:45:46,342 --> 00:45:48,062 Ils vont ouvrir une conserverie. 750 00:45:48,464 --> 00:45:49,664 Tr�s int�ressant. 751 00:45:53,669 --> 00:45:57,351 Pardon, Docteur. je ne ma�trise plus mes hanches. 752 00:45:57,753 --> 00:45:59,634 Je vous arrangerai �a � I'occasion. 753 00:46:02,197 --> 00:46:04,799 Vous me faites tellement penser � Charlie. 754 00:46:07,702 --> 00:46:11,766 J'esp�re qu'il vous a laiss� une poire pour la soif. 755 00:46:11,867 --> 00:46:14,068 506 dollars en or. 756 00:46:16,191 --> 00:46:19,113 Vous ne portez pas tout �a sur vous au moins? 757 00:46:19,515 --> 00:46:21,155 Je n'entends pas de tintement. 758 00:46:21,557 --> 00:46:24,398 Je les garde chez moi, dans la th�i�re. 759 00:46:29,124 --> 00:46:31,125 Je n'aime pas la t�te de ce type. 760 00:46:31,526 --> 00:46:33,207 Il m'a I'air louche. 761 00:46:33,608 --> 00:46:34,809 Soyez prudente. 762 00:46:40,495 --> 00:46:43,537 Restez calmes et gardez vos places comme si de rien n'�tait. 763 00:46:44,900 --> 00:46:46,660 En revenant des obs�ques, 764 00:46:46,902 --> 00:46:49,183 mes livres �taient rang�s � I'envers 765 00:46:49,424 --> 00:46:51,065 et ma chaise �tait couverte d'encre. 766 00:46:51,987 --> 00:46:53,067 De toute �vidence, 767 00:46:53,468 --> 00:46:55,429 un ou plusieurs malfaiteurs 768 00:46:55,830 --> 00:46:58,112 se sont introduits dans ma banque. 769 00:46:58,513 --> 00:46:59,633 La bande de Big Jack. 770 00:47:00,034 --> 00:47:03,957 Je suis ravi d'annoncer qu'ils sont repartis bredouilles. 771 00:47:05,360 --> 00:47:08,722 Je parie que Big Jack va trancher des t�tes 772 00:47:09,123 --> 00:47:10,364 pour cette boulette. 773 00:47:12,727 --> 00:47:15,288 Des incisions indispensables. 774 00:47:16,651 --> 00:47:18,932 Votre banque est � I'abri des voleurs, hein? 775 00:47:19,574 --> 00:47:22,295 Il a un coffre qui r�sisterait � une arm�e. 776 00:47:22,537 --> 00:47:24,498 Avec plein de serrures? 777 00:47:25,139 --> 00:47:29,222 Juste une serrure italienne flambant neuve. 778 00:47:29,463 --> 00:47:32,666 Et voici la seule et unique cl� sur ce continent. 779 00:47:37,632 --> 00:47:38,832 Honneur aux dames. 780 00:47:39,233 --> 00:47:40,994 Je suis flatt�, Miss Horner. 781 00:47:41,635 --> 00:47:44,517 Puis-je vous appeler Priscilla? 782 00:47:48,042 --> 00:47:49,642 J'aimerais vous parler en priv�. 783 00:47:50,044 --> 00:47:51,845 Bien s�r, Doc. 784 00:47:52,246 --> 00:47:55,929 Il me tardait de faire un brin de causette avec vous. 785 00:48:00,654 --> 00:48:02,655 Quel est votre souci, Doc? 786 00:48:03,537 --> 00:48:06,059 �a fait rudement plaisir de vous revoir. 787 00:48:06,460 --> 00:48:09,982 Vraiment? Vu la mani�re dont nous nous sommes quitt�s... 788 00:48:11,105 --> 00:48:13,826 Je ne saurais vous en tenir rigueur. 789 00:48:14,508 --> 00:48:15,788 Merci, Jack, 790 00:48:16,670 --> 00:48:18,070 mais ne croyez pas 791 00:48:18,472 --> 00:48:21,314 que je vous laisserai d�trousser ces braves gens. 792 00:48:21,715 --> 00:48:23,676 Gardez vos avertissements, Doc. 793 00:48:29,362 --> 00:48:32,404 J'avais dit � Valentine d'�ter les roues de la diligence 794 00:48:32,806 --> 00:48:34,166 et de tordre les essieux. 795 00:48:34,568 --> 00:48:36,088 Vos soucis sont termin�s, mesdames. 796 00:48:36,490 --> 00:48:38,290 Je suis contente d'�tre arriv�e. 797 00:48:38,692 --> 00:48:40,212 Vous �tes en s�curit�. 798 00:48:40,614 --> 00:48:41,774 C'�tait horrible. 799 00:48:42,175 --> 00:48:45,337 Nous avons �t� attaqu�s par les hommes de Big Jack. 800 00:48:45,739 --> 00:48:47,539 Quelle horreur! 801 00:48:48,181 --> 00:48:50,222 Je lui ai dit d'abattre les chevaux. 802 00:48:50,864 --> 00:48:52,064 �coutez, Jack... 803 00:48:53,306 --> 00:48:55,627 Quittez Montaville ou je vous embarque. 804 00:48:56,790 --> 00:48:59,151 Je crois que ce sera I'inverse. 805 00:48:59,552 --> 00:49:01,113 C'est moi qui vous embarque. 806 00:49:10,123 --> 00:49:11,643 Le voil�, les gars. 807 00:49:12,765 --> 00:49:14,766 Allez chercher ses instruments � la cabane. 808 00:49:15,168 --> 00:49:18,570 Mon m�decin personnel a d�cid� de retravailler pour moi. 809 00:49:19,212 --> 00:49:20,172 Emmenez-le. 810 00:49:23,216 --> 00:49:25,897 Une minute! Pas tous en m�me temps. 811 00:49:26,299 --> 00:49:27,739 Laissez parler I'instituteur. 812 00:49:28,140 --> 00:49:31,062 Nous avons �t� d�tenus et compl�tement humili�s. 813 00:49:31,464 --> 00:49:32,744 Tu es bless�? 814 00:49:33,145 --> 00:49:35,066 On m'a tir� en plein livre. 815 00:49:38,110 --> 00:49:40,311 Papa, o� es-tu? 816 00:49:40,713 --> 00:49:42,914 C'�taient les hommes de Big Jack et ils ont le coffre-fort. 817 00:49:43,355 --> 00:49:44,075 Voici le meneur. 818 00:49:45,678 --> 00:49:46,237 Que personne ne bouge. 819 00:49:46,879 --> 00:49:47,639 Haut les mains. 820 00:49:48,040 --> 00:49:49,681 L�ve ta b�quille, I'ancien. 821 00:49:51,764 --> 00:49:53,845 Toute faute sera de votre fait. 822 00:49:54,486 --> 00:49:56,167 Restez o� vous �tes. 823 00:49:58,250 --> 00:49:59,490 Baissez vos armes! 824 00:50:12,144 --> 00:50:14,105 Nous allons former une milice. 825 00:50:14,506 --> 00:50:16,787 Quelqu'un a pi�tin� mon violon. 826 00:50:17,429 --> 00:50:18,229 Elle a disparu! 827 00:50:18,630 --> 00:50:20,311 - Quoi donc? - Ma cl�. 828 00:50:20,712 --> 00:50:22,193 La cl� a disparu. La banque! 829 00:50:22,594 --> 00:50:24,035 Tout le monde avec moi. 830 00:50:27,719 --> 00:50:30,801 Je suis ruin�! 831 00:50:31,202 --> 00:50:32,202 � I'aide! 832 00:50:34,045 --> 00:50:37,247 Ma th�i�re a �t� d�valis�e. Menue monnaie comprise. 833 00:50:41,052 --> 00:50:43,533 Faisons reposer les chevaux. 834 00:50:51,142 --> 00:50:53,383 Tiens, voil� le Doc. 835 00:50:57,628 --> 00:51:00,230 Toddy, o� sont pass�es tes mani�res? 836 00:51:00,671 --> 00:51:03,193 Aide-le donc � descendre de cheval. 837 00:51:05,276 --> 00:51:07,157 Laisse-le se d�gourdir les jambes. 838 00:51:07,558 --> 00:51:11,721 Le Doc et les chevaux, �a ne fait pas bon m�nage. 839 00:51:12,123 --> 00:51:14,524 D�fais ses liens, il veut peut-�tre parler. 840 00:51:16,607 --> 00:51:19,929 Je regrette d'avoir eu � vous cogner. 841 00:51:20,331 --> 00:51:22,812 Sans rancune, j'esp�re. 842 00:51:26,096 --> 00:51:29,859 J'ai dit: sans rancune, j'esp�re. Vous m'avez entendu. 843 00:51:31,622 --> 00:51:34,103 Quand je parle, j'aime qu'on me r�ponde. 844 00:51:34,945 --> 00:51:37,029 Vous feriez bien d'apprendre �a. 845 00:51:37,948 --> 00:51:40,029 Et vous feriez bien d'apprendre 846 00:51:40,270 --> 00:51:43,432 que vous irez I� o� j'irai, 847 00:51:43,674 --> 00:51:45,354 vous resterez I� o� je resterai 848 00:51:45,756 --> 00:51:49,598 et vous ferez exactement tout ce que je vous dis. 849 00:51:51,481 --> 00:51:52,641 Vous m'entendez? 850 00:51:53,764 --> 00:51:56,325 Dor�navant, vous �tes mon prisonnier. 851 00:51:57,207 --> 00:52:00,329 Vous resterez avec moi tant que je vivrai 852 00:52:00,570 --> 00:52:03,172 et j'ai I'intention de vivre pour toujours. 853 00:52:04,334 --> 00:52:08,337 Essayez de vous enfuir et je vous coupe un pied. 854 00:52:11,621 --> 00:52:15,864 Mais inutile d'en arriver I� si vous vous comportez bien. 855 00:52:16,506 --> 00:52:19,668 Vous verrez que Big Jack peut �tre tr�s g�n�reux. 856 00:52:20,310 --> 00:52:23,992 D'ici un an ou deux, vous allez me dire: 857 00:52:24,394 --> 00:52:27,115 "Jack, je suis content que vous m'ayez emmen�. " 858 00:52:28,238 --> 00:52:28,877 Qu'en dites-vous? 859 00:52:30,720 --> 00:52:32,160 Pas grand-chose, Jack. 860 00:52:33,763 --> 00:52:36,725 Sauf que je compte bien retourner � Montaville 861 00:52:37,367 --> 00:52:38,567 et rapporter I'argent 862 00:52:38,968 --> 00:52:39,928 que vous avez vol�. 863 00:52:40,329 --> 00:52:42,410 �a va pas, la t�te! 864 00:52:44,494 --> 00:52:45,614 Remontez sur ce cheval. 865 00:52:46,295 --> 00:52:48,376 J'en ai assez de vous, Jack. 866 00:52:48,938 --> 00:52:51,179 Vous �tes fier de votre sup�riorit� 867 00:52:51,420 --> 00:52:53,902 sur ce ramassis d'aubergistes et de fermiers 868 00:52:54,303 --> 00:52:56,705 qui tremblent de peur en entendant votre nom. 869 00:52:57,586 --> 00:52:59,467 Vous �tes hardi, car ils sont l�ches. 870 00:53:00,349 --> 00:53:02,310 Vous �tes malin, car ils sont stupides. 871 00:53:02,711 --> 00:53:05,753 Et vous �tes g�n�reux avec les biens d'autrui. 872 00:53:07,356 --> 00:53:10,558 D'ici quelques heures, ils sauront que je suis parti. 873 00:53:10,960 --> 00:53:14,042 Ils vous d�masqueront et m'associeront � vous. 874 00:53:14,924 --> 00:53:16,644 Ils fouilleront ma maison 875 00:53:17,046 --> 00:53:19,167 et trouveront de quoi I'incendier. 876 00:53:19,568 --> 00:53:22,010 Une fois de plus, mes travaux seront an�antis. 877 00:53:23,132 --> 00:53:26,214 Je suis las de cette violence et de ces incendies 878 00:53:26,615 --> 00:53:27,975 et de tous ces efforts inutiles. 879 00:53:28,377 --> 00:53:30,538 L'�uvre de toute une vie... 880 00:53:31,660 --> 00:53:33,981 Si je veux I'achever, c'est maintenant ou jamais. 881 00:53:36,345 --> 00:53:38,626 Croyez-vous me faire peur? 882 00:53:43,111 --> 00:53:45,232 Il �tale son vocabulaire une fois de plus? 883 00:53:45,634 --> 00:53:47,114 On est pr�ts � partir, Jack. 884 00:53:47,516 --> 00:53:50,117 D�barrasse-toi de ce charlatan et vite! 885 00:53:50,559 --> 00:53:52,159 Ne me donne pas d'ordres. 886 00:53:52,561 --> 00:53:56,363 Tu pr�f�res que ce soit la milice. Regarde toi-m�me. 887 00:53:57,726 --> 00:53:59,006 Rattache-le. 888 00:54:00,128 --> 00:54:03,931 Il te m�ne par le bout du nez et on va tous se faire pendre. 889 00:54:05,293 --> 00:54:07,895 Doc, ne quittez pas Jack des yeux. 890 00:54:09,497 --> 00:54:10,978 Attendez mon signal pour filer. 891 00:54:17,866 --> 00:54:19,186 Le Doc se sauve! 892 00:54:21,509 --> 00:54:23,230 Il d�tale comme une belette. 893 00:54:24,432 --> 00:54:25,712 Qui I'a laiss� filer? 894 00:54:26,114 --> 00:54:26,713 Moi. 895 00:54:27,115 --> 00:54:28,715 Tu as mis cette arme dans son petit soulier? 896 00:54:30,318 --> 00:54:31,678 T'aurais d� le coller 897 00:54:32,080 --> 00:54:33,280 � la selle. 898 00:54:37,125 --> 00:54:38,885 Quelqu'un d'autre a envie de rire? 899 00:54:39,127 --> 00:54:42,489 Vous avez int�r�t � avoir creus� votre tombe. 900 00:54:43,170 --> 00:54:44,170 O� tu vas, Jack? 901 00:54:44,572 --> 00:54:48,014 Je vais ramener le Docteur m�me si je dois le tuer. 902 00:54:48,416 --> 00:54:50,937 Allez-y, je vous rejoins aux trois fourches. 903 00:54:51,339 --> 00:54:53,219 On devrait peut-�tre prendre I'argent. 904 00:54:53,621 --> 00:54:56,703 C'est moi qui garde I'argent comme on a toujours fait. 905 00:54:57,104 --> 00:55:01,027 On le partagera �quitablement � mon retour. 906 00:55:01,669 --> 00:55:03,069 Des objections? 907 00:55:07,074 --> 00:55:11,117 Tu risques de le regretter. Le Doc ne t'a fait que du bien. 908 00:55:12,039 --> 00:55:16,082 Si tu sais ce qui est bon pour toi, hors de ma vue! 909 00:55:16,764 --> 00:55:19,085 Tu es aussi t�tu qu'une mule 910 00:55:19,486 --> 00:55:21,207 et gu�re plus beau. 911 00:57:15,721 --> 00:57:17,922 Doc! Ne bougez plus. 912 00:57:23,168 --> 00:57:25,489 Vous pensiez pouvoir me quitter? 913 00:57:26,371 --> 00:57:30,174 Vous pouvez encore revenir bien sagement avec moi. 914 00:57:31,036 --> 00:57:33,878 J'ai une arme, Jack, et je compte m'en servir. 915 00:57:35,240 --> 00:57:37,321 Le Doc va me trouer la peau, hein? 916 00:57:37,723 --> 00:57:39,163 Approchez et je tire. 917 00:57:42,728 --> 00:57:44,328 C'est fini, Doc. 918 00:57:45,691 --> 00:57:48,172 Kate a oubli� de vous donner la poudre. 919 00:57:48,614 --> 00:57:51,255 Vous avez rat� votre coup. 920 00:57:51,897 --> 00:57:55,740 � pr�sent, suivez-moi comme vous auriez toujours d�. 921 00:58:07,913 --> 00:58:09,593 Je ne viendrai pas avec vous. 922 00:58:10,715 --> 00:58:13,197 Vous pr�f�rez que je vous tue, c'est �a? 923 00:58:13,598 --> 00:58:14,318 Sans doute. 924 00:58:14,719 --> 00:58:17,121 Vous m'y forcez. Vous le savez? 925 00:58:17,362 --> 00:58:18,042 Je sais. 926 00:58:21,366 --> 00:58:23,287 Nous sommes tous deux des hors-la-loi. 927 00:58:23,688 --> 00:58:25,169 � une diff�rence pr�s. 928 00:58:25,610 --> 00:58:28,011 Vous d�truisez la vie, j'essaie de la pr�server. 929 00:58:28,893 --> 00:58:29,573 Pour la derni�re fois... 930 00:58:30,215 --> 00:58:33,777 Allez-y, tirez et finissons-en. 931 00:58:34,899 --> 00:58:37,180 Ce pays n'est pas assez grand pour nous deux. 932 00:58:52,356 --> 00:58:53,637 Les voil�! 933 00:58:55,960 --> 00:58:57,240 Ligotez-les. 934 00:58:57,642 --> 00:58:59,162 On les a attrap�s. 935 00:59:00,564 --> 00:59:04,527 Une minute, les gars. Vous �tes fous, ou quoi? 936 00:59:04,969 --> 00:59:08,451 Alors que j'ai r�cup�r� tout votre argent? 937 00:59:08,692 --> 00:59:10,533 - L'argent? - Oui. 938 00:59:11,175 --> 00:59:13,937 Le voil�. Je I'ai repris � Big Jack. 939 00:59:14,178 --> 00:59:14,858 O� est Big Jack? 940 00:59:15,499 --> 00:59:18,141 Il est mort. Il a eu ce qu'il m�ritait. 941 00:59:18,542 --> 00:59:19,462 Vous I'avez tu�? 942 00:59:19,863 --> 00:59:20,823 Il a �t� abattu 943 00:59:21,225 --> 00:59:24,547 et pr�cipit� dans le ravin, I�-haut dans la montagne, 944 00:59:24,948 --> 00:59:27,270 par notre bon ami 945 00:59:27,671 --> 00:59:29,072 le docteur Meade, ici pr�sent. 946 00:59:49,592 --> 00:59:50,712 Que faites-vous, Jack? 947 00:59:51,153 --> 00:59:54,716 Je cherche de vieilles frusques. Il va faire froid cette nuit. 948 00:59:55,358 --> 00:59:57,118 Histoire de me tenir chaud. 949 00:59:57,520 --> 00:59:58,840 Prenez la couverture. 950 00:59:59,962 --> 01:00:01,683 Merci beaucoup, Doc. 951 01:00:02,324 --> 01:00:05,406 C'est juste pour cette nuit, j'ai I'intention de partir 952 01:00:05,808 --> 01:00:07,208 de bon matin. 953 01:00:07,610 --> 01:00:09,090 Pourquoi? Rien ne presse. 954 01:00:09,491 --> 01:00:11,092 Oui, je sais, 955 01:00:11,493 --> 01:00:14,856 mais souvenez-vous de ce que vous avez dit, 956 01:00:15,297 --> 01:00:19,661 ce pays n'est pas assez grand pour nous deux. 957 01:00:20,783 --> 01:00:22,143 Vos hommes voudront I'argent. 958 01:00:25,427 --> 01:00:28,389 Je leur ferai mes adieux. 959 01:00:29,031 --> 01:00:29,670 Et ensuite? 960 01:00:30,792 --> 01:00:32,713 Je vais retourner dans la montagne, 961 01:00:33,115 --> 01:00:36,557 I� o� vous avez pr�cipit� Big Jack dans le ravin... 962 01:00:39,841 --> 01:00:42,163 voir si je peux encore en tirer quelque chose. 963 01:00:47,409 --> 01:00:48,569 Oui, Jack. 964 01:00:49,451 --> 01:00:52,933 �a doit �tre merveilleux de tout savoir. 965 01:00:53,815 --> 01:00:55,456 �a me rend triste. 966 01:00:56,578 --> 01:00:58,499 Personne ne sait tout, moi encore moins. 967 01:01:08,029 --> 01:01:09,790 Qu'est-ce qui retient les �toiles? 968 01:01:12,594 --> 01:01:13,393 Je ne sais pas. 969 01:01:14,516 --> 01:01:16,356 Bien s�r que vous le savez. 970 01:01:17,238 --> 01:01:19,319 Vous dites �a par modestie. 971 01:01:20,201 --> 01:01:22,883 Dites-le moi. J'essaierai de comprendre. 972 01:01:29,370 --> 01:01:31,091 C'est Dieu qui retient les �toiles. 973 01:01:32,213 --> 01:01:35,095 Je vous I'avais dit que vous saviez tout. 974 01:01:46,147 --> 01:01:47,627 Doc! 975 01:01:49,270 --> 01:01:50,950 Il y a quelqu'un dehors. 976 01:01:54,235 --> 01:01:56,035 - Qui est I�? - C'est Patricia. 977 01:01:56,677 --> 01:01:59,799 Patricia! Je crois que je vais m'en aller. 978 01:02:01,642 --> 01:02:02,562 Pas I�-dedans. 979 01:02:03,484 --> 01:02:04,524 Alex. 980 01:02:09,250 --> 01:02:12,211 Pardon, mais ma s�ur souffre atrocement. 981 01:02:12,453 --> 01:02:14,774 Doc Speed refuse de venir. 982 01:02:15,015 --> 01:02:17,577 Nous avons besoin de vous de toute urgence. 983 01:02:19,019 --> 01:02:19,979 Qui est I�? 984 01:02:20,220 --> 01:02:22,742 Je vous expliquerai. Attendez-moi ici. 985 01:02:31,551 --> 01:02:32,792 Du whisky! 986 01:02:33,193 --> 01:02:34,714 Je vous avais pr�venu. 987 01:02:42,562 --> 01:02:43,803 �a glace le sang. 988 01:02:44,204 --> 01:02:47,246 Je viens de voir une chose horrible. 989 01:02:47,647 --> 01:02:48,848 C'est ma salle de travail. 990 01:02:49,729 --> 01:02:52,972 Je cherchais du whisky dans I'armoire et... 991 01:02:54,094 --> 01:02:55,414 Quelle horreur! 992 01:02:55,815 --> 01:03:00,019 Partons, je ne crains aucun homme du moment qu'il est en vie. 993 01:03:01,141 --> 01:03:02,541 J'allais partir. 994 01:03:03,423 --> 01:03:04,943 La s�ur de Patricia est au plus mal. 995 01:03:05,345 --> 01:03:07,506 Je vous accompagne, Doc. 996 01:03:10,069 --> 01:03:11,390 Attendez-moi. 997 01:03:30,129 --> 01:03:31,289 Comment va Sarah? 998 01:03:31,691 --> 01:03:32,731 Et le b�b�? 999 01:03:33,613 --> 01:03:35,053 Il n'y aura pas de b�b�. 1000 01:03:36,175 --> 01:03:37,415 Pas d'enfant? 1001 01:03:38,778 --> 01:03:40,178 De quoi souffre-t-elle? 1002 01:03:41,060 --> 01:03:44,022 Votre femme a ce qu'on appelle un ad�nome cystique. 1003 01:03:45,384 --> 01:03:46,865 On peut en mourir? 1004 01:03:47,266 --> 01:03:50,949 Beaucoup de femmes en meurent depuis la nuit des temps. 1005 01:03:51,590 --> 01:03:52,791 Elle n'y arrivera pas. 1006 01:03:53,192 --> 01:03:56,154 �a d�pend en grande partie de vous deux. 1007 01:03:57,877 --> 01:04:00,999 Je vous accorde que I'op�ration n'a jamais �t� tent�e, 1008 01:04:01,720 --> 01:04:03,962 mais je m'y pr�pare depuis longtemps. 1009 01:04:05,804 --> 01:04:08,406 Je peux percer la paroi abdominale et enlever ce qui la tue. 1010 01:04:09,968 --> 01:04:13,371 Vous allez d�couper une personne vivante au couteau? 1011 01:04:13,772 --> 01:04:14,852 Tout juste. 1012 01:04:15,974 --> 01:04:16,614 Vous la tuerez. 1013 01:04:18,937 --> 01:04:20,818 J'en assume I'enti�re responsabilit�. 1014 01:04:21,700 --> 01:04:22,780 Et si vous �chouez? 1015 01:04:23,862 --> 01:04:25,743 Je serai accus� de meurtre. 1016 01:04:27,306 --> 01:04:28,466 Alex! 1017 01:04:30,028 --> 01:04:32,350 Votre s�ur a d�j� donn� son consentement, 1018 01:04:33,071 --> 01:04:36,474 mais je n'op�rerai que si vous et M. Oakes m'y autorisez 1019 01:04:36,715 --> 01:04:37,755 vous aussi. 1020 01:04:39,397 --> 01:04:41,519 C'est le seul moyen de la sauver? 1021 01:04:41,960 --> 01:04:43,561 � moins d'un miracle. 1022 01:04:46,284 --> 01:04:47,965 Dieu accomplira un miracle. 1023 01:04:50,568 --> 01:04:52,169 Le miracle de la science. 1024 01:04:54,212 --> 01:04:56,253 Allez lui parler vous-m�me. 1025 01:05:01,219 --> 01:05:02,619 Que Dieu vous garde. 1026 01:05:11,829 --> 01:05:13,430 J'ai int�r�t � filer d'ici. 1027 01:05:13,671 --> 01:05:16,393 Attendez. J'ai besoin de votre aide. 1028 01:05:17,235 --> 01:05:18,275 Mon aide? 1029 01:05:19,477 --> 01:05:22,359 �a me d�passe que vous ayez besoin de moi. 1030 01:05:22,600 --> 01:05:24,921 Je ne puis op�rer sans mes instruments. 1031 01:05:25,163 --> 01:05:26,683 Je vais chercher mes hommes... 1032 01:05:26,924 --> 01:05:30,126 On n'a pas le temps. �a doit �tre fait aujourd'hui. 1033 01:05:30,688 --> 01:05:34,771 Filez chez Tom Speed, le barbier, et prenez tout ce que vous pouvez. 1034 01:05:35,012 --> 01:05:37,654 Du tissu pour les pansements et du coton. 1035 01:05:38,296 --> 01:05:40,857 Personne ne doit savoir ce que je pr�pare. 1036 01:05:41,419 --> 01:05:43,780 J'y cours de ce pas. J'ai compris. 1037 01:05:49,226 --> 01:05:52,268 J'ai ressenti un dr�le de sentiment � I'instant, 1038 01:05:52,670 --> 01:05:55,271 quand vous avez dit avoir besoin de moi. 1039 01:05:55,953 --> 01:05:57,994 Un sentiment que j'ignorais. 1040 01:05:59,837 --> 01:06:00,837 C'est quoi? 1041 01:06:01,959 --> 01:06:04,400 Peut-�tre la m�me chose qui retient les �toiles. 1042 01:06:06,724 --> 01:06:09,245 Au revoir, Jack, et bonne chance. 1043 01:06:23,320 --> 01:06:24,120 Kate... 1044 01:06:24,561 --> 01:06:26,923 Je suis venue te pr�venir. Les gars sont fous de rage. 1045 01:06:27,564 --> 01:06:28,925 Ils veulent I'argent. 1046 01:06:29,166 --> 01:06:31,687 T'en fais pas pour cette bande de serpents. 1047 01:06:32,089 --> 01:06:35,611 Je vais chez le barbier chercher des outils pour le Doc. 1048 01:06:35,853 --> 01:06:37,133 Tu vas m'aider. 1049 01:06:37,534 --> 01:06:39,615 - Tu n'es plus f�ch�? - Mais non. 1050 01:06:40,017 --> 01:06:41,617 - Bonjour, M. Horner. - Bonjour, Miss. 1051 01:06:45,622 --> 01:06:46,902 Range �a. 1052 01:06:47,304 --> 01:06:49,865 Une dame ne fume pas la pipe le dimanche. 1053 01:06:50,747 --> 01:06:53,869 Entre dans cette boutique et ach�te du tissu 1054 01:06:54,271 --> 01:06:56,472 et beaucoup de coton. 1055 01:06:56,873 --> 01:07:00,796 Si le patron te demande pourquoi, dis que c'est pour des rideaux. 1056 01:07:01,878 --> 01:07:03,919 Des rideaux pour la fen�tre du Doc? 1057 01:07:31,107 --> 01:07:34,229 Que diable �tes-vous en train de faire? 1058 01:07:36,552 --> 01:07:38,754 Je me rendais � I'�glise 1059 01:07:39,155 --> 01:07:41,436 lorsque le vent a emport� mon chapeau. 1060 01:07:41,838 --> 01:07:42,838 Vous escaladiez le mur? 1061 01:07:44,640 --> 01:07:47,642 Vous savez, depuis que Big Jack m'a cogn� sur la t�te, 1062 01:07:47,884 --> 01:07:50,085 I�-haut dans la montagne, 1063 01:07:50,846 --> 01:07:53,969 je ne sais plus trop ce que je fais. 1064 01:07:55,691 --> 01:07:58,133 Puisque nous y sommes, si vous pouviez 1065 01:07:58,374 --> 01:08:00,215 me raccourcir les favoris. 1066 01:08:01,257 --> 01:08:05,540 Allez-vous-en, je suis ferm�. C'est dimanche. 1067 01:08:06,182 --> 01:08:11,306 Je ne vais quand m�me pas aller � la messe compl�tement hirsute. 1068 01:08:11,707 --> 01:08:13,948 Ce n'est pas mon probl�me. Allez vous-en. 1069 01:08:14,590 --> 01:08:18,393 Je vous �change une bonne bouteille de gn�le 1070 01:08:18,794 --> 01:08:21,115 contre une coupe de cheveux faciale. 1071 01:08:21,557 --> 01:08:22,877 Go�tez-moi �a. 1072 01:08:29,344 --> 01:08:31,625 C'est du costaud. 1073 01:08:32,027 --> 01:08:34,909 Il y a int�r�t. Elle est de ce matin. 1074 01:08:35,310 --> 01:08:36,951 Asseyez-vous, M. Horner. 1075 01:08:40,956 --> 01:08:44,878 Vous allez �tre ras� de pr�s comme jamais dans votre vie. 1076 01:08:46,481 --> 01:08:49,523 Je n'aime gu�re votre ami, ce soi-disant docteur, 1077 01:08:49,924 --> 01:08:52,486 mais ce n'est pas une raison de vous en faire grief. 1078 01:08:53,368 --> 01:08:54,248 Pour tout vous dire, 1079 01:08:54,649 --> 01:08:57,171 j'ai beaucoup de respect pour vous. 1080 01:08:58,533 --> 01:09:00,294 C'est vraiment du costaud. 1081 01:09:09,344 --> 01:09:10,744 Attendez une minute. 1082 01:09:14,388 --> 01:09:17,671 Ne vous occupez pas de mon �il, rasez-moi le visage. 1083 01:09:28,723 --> 01:09:32,045 Pas les amygdales! Restez � I'ext�rieur. 1084 01:09:32,446 --> 01:09:34,087 Alors, gardez la bouche ferm�e. 1085 01:09:46,901 --> 01:09:48,982 �a arrache dr�lement la gorge. 1086 01:09:50,824 --> 01:09:52,945 Pas la peine d'arracher la mienne. 1087 01:09:53,187 --> 01:09:57,110 Allez donc de I'autre c�t� terminer votre sieste. 1088 01:09:57,791 --> 01:10:01,194 Je finirai de me racler le visage moi-m�me. 1089 01:10:06,880 --> 01:10:09,802 Avec �a, on voit double et on se sent seul. 1090 01:10:23,176 --> 01:10:25,978 Bonsoir, monsieur. Mon nom est C. Petronius Smith, 1091 01:10:26,379 --> 01:10:30,102 de chez Moss and Fishback, rasoirs, couteaux et faucilles. 1092 01:10:30,503 --> 01:10:33,946 Je viens livrer les couteaux que M. Speed a command�s. 1093 01:10:34,347 --> 01:10:37,710 Ce sont les meilleures lames 1094 01:10:38,111 --> 01:10:39,672 fabriqu�es dans tout le pays. 1095 01:10:40,073 --> 01:10:41,754 Puis-je en faire une d�monstration? 1096 01:10:42,395 --> 01:10:43,675 Faites donc. 1097 01:10:50,803 --> 01:10:52,444 On ne s'est pas d�j� vus? 1098 01:10:54,047 --> 01:10:54,967 Vous n'�tiez pas 1099 01:10:55,368 --> 01:10:58,370 candidat par hasard? Au poste de sh�rif... 1100 01:10:59,012 --> 01:11:00,012 Sh�rif? 1101 01:11:00,413 --> 01:11:01,613 Dans le Maryland. 1102 01:11:02,735 --> 01:11:06,138 J'ai d�j� vu votre t�te sur une affiche. 1103 01:11:08,461 --> 01:11:09,861 S�rement pas. 1104 01:11:10,983 --> 01:11:12,944 Cette voix! Ces yeux! 1105 01:11:13,346 --> 01:11:15,227 Ces narines! Big Jack! 1106 01:11:17,310 --> 01:11:21,112 Approche. N'arr�te pas de raser, Petronius. 1107 01:11:22,675 --> 01:11:24,636 Vous avez bien dit Big Jack? 1108 01:11:25,077 --> 01:11:26,918 Big Jack? Non, impossible. 1109 01:11:27,360 --> 01:11:28,600 Il m'a bien sembl�. 1110 01:11:31,724 --> 01:11:32,964 On a la tremblote? 1111 01:11:33,365 --> 01:11:34,405 D�sol�, Big Jack. 1112 01:11:34,807 --> 01:11:36,127 Il me semblait bien. 1113 01:11:36,769 --> 01:11:39,731 Je disais que je vends aussi un couteau � cran d'arr�t... 1114 01:11:40,132 --> 01:11:41,613 Je vous le livre � domicile 1115 01:11:41,854 --> 01:11:42,654 � toute heure. 1116 01:11:43,055 --> 01:11:46,137 N'attendez pas la nuit, vous risquez de croiser des spectres. 1117 01:11:46,538 --> 01:11:49,460 M. Horner loge pr�s du cimeti�re, chez le docteur Meade. 1118 01:11:50,382 --> 01:11:52,143 Celui qui a failli �tre pendu? 1119 01:11:53,786 --> 01:11:56,187 Pr�s du cimeti�re? Non, impossible. 1120 01:11:56,588 --> 01:11:57,468 Qu'avez-vous dit? 1121 01:11:57,870 --> 01:12:01,352 Je n'ai jamais dit que Meade �tait un profanateur de s�pultures. 1122 01:12:01,994 --> 01:12:03,354 Profanateur de s�pultures? 1123 01:12:03,996 --> 01:12:06,277 Et il est ami avec Big Jack? 1124 01:12:07,399 --> 01:12:09,160 Comme c'est bizarre... 1125 01:12:09,641 --> 01:12:11,602 Range donc cette arme. 1126 01:12:14,086 --> 01:12:16,046 Entrez I�-dedans, tous les deux. 1127 01:12:17,409 --> 01:12:18,289 Allez. 1128 01:12:18,690 --> 01:12:20,050 Je dois �tre ivre. 1129 01:12:21,693 --> 01:12:24,575 C'est dimanche. Rien de tel qu'un bain pour desso�ler. 1130 01:12:24,976 --> 01:12:26,096 Reculez! 1131 01:12:26,978 --> 01:12:27,938 Reculez! 1132 01:12:29,301 --> 01:12:31,021 Bains chauds 1133 01:12:45,116 --> 01:12:46,757 Mes respects, M. le maire. 1134 01:12:47,158 --> 01:12:48,478 Bonne soir�e, M. Horner. 1135 01:12:48,880 --> 01:12:51,802 Merci. J'esp�re vous voir � la messe. 1136 01:12:52,203 --> 01:12:52,843 Comptez-y. 1137 01:12:53,244 --> 01:12:55,325 Excusez-moi, je suis press�. 1138 01:12:58,369 --> 01:13:01,491 Au secours! Sortez-nous de I�! 1139 01:13:03,815 --> 01:13:06,776 Allez, filons d'ici. D�p�che-toi. 1140 01:13:07,018 --> 01:13:08,298 Qu'as-tu sur la t�te? 1141 01:13:08,539 --> 01:13:10,260 Joli, non? Je n'ai pas pu r�sister. 1142 01:13:10,501 --> 01:13:13,143 Voici les instruments. Tends les mains. 1143 01:13:15,466 --> 01:13:16,906 Je n'y arriverai pas. 1144 01:13:17,148 --> 01:13:18,868 Donne-moi �a. 1145 01:13:19,270 --> 01:13:21,471 Enfile-les I�-dedans. D�p�che-toi. 1146 01:13:21,712 --> 01:13:25,515 Am�ne tout �a chez les Oakes pour le docteur Meade. 1147 01:13:25,836 --> 01:13:29,479 Il est d�j� sur place. Fais vite. Allez. 1148 01:13:30,881 --> 01:13:31,641 Une minute. 1149 01:13:35,886 --> 01:13:37,086 Tu ne viens pas? 1150 01:13:37,488 --> 01:13:39,489 Je veux voir ce qu'ils mijotent. 1151 01:13:49,980 --> 01:13:51,220 Docteur Meade! 1152 01:13:53,063 --> 01:13:53,783 Il n'est pas I�. 1153 01:13:54,184 --> 01:13:56,706 Je ne puis croire de telles accusations, 1154 01:13:57,107 --> 01:13:59,909 mais en tant que maire, je dois tirer cela au clair. 1155 01:14:00,310 --> 01:14:02,431 Soit M. Smith est un fieff� menteur 1156 01:14:02,833 --> 01:14:05,394 soit le docteur est coupable d'un crime horrible. 1157 01:14:06,036 --> 01:14:07,116 Abattez la porte. 1158 01:14:29,619 --> 01:14:30,619 C'est quoi? 1159 01:14:31,021 --> 01:14:32,421 On dirait des cartes. 1160 01:14:33,103 --> 01:14:35,464 C'est du sang ou alors je suis daltonien. 1161 01:14:35,865 --> 01:14:39,188 J'en �tais s�r. Des restes de corps humain. 1162 01:14:39,589 --> 01:14:41,430 - De la magie noire. - Charlie! 1163 01:14:42,552 --> 01:14:44,353 Vous le reconnaissez? 1164 01:14:44,754 --> 01:14:46,955 Charlie, on t'a mis en bouteille! 1165 01:14:49,038 --> 01:14:52,000 Et si je ne m'abuse, ce n'est pas tout. 1166 01:14:52,442 --> 01:14:56,044 Saltlick Joe, ouvre donc cette porte. 1167 01:15:14,944 --> 01:15:16,624 C'est toi, Putt? 1168 01:15:18,708 --> 01:15:20,188 Putt est encore sorti. 1169 01:15:22,551 --> 01:15:26,554 C'est bien Putt. Doc Speed, examinez-le. 1170 01:15:28,437 --> 01:15:30,318 Content de te revoir. 1171 01:15:30,960 --> 01:15:33,281 Pas moyen de le garder sous terre. 1172 01:15:33,923 --> 01:15:37,005 Le jour du Jugement, il ne sera pas d�boussol�. 1173 01:15:38,367 --> 01:15:40,768 Je certifie qu'il est mort mais pas enterr�. 1174 01:15:41,650 --> 01:15:43,571 - Et maintenant? - Allons chercher Meade. 1175 01:15:43,972 --> 01:15:44,612 O� est-il? 1176 01:15:45,013 --> 01:15:46,214 Je le sais. 1177 01:15:46,655 --> 01:15:49,577 Patricia Mahoney m'a dit qu'elle allait le chercher 1178 01:15:49,978 --> 01:15:52,780 pour qu'il prescrive des soins � sa s�ur Sarah. 1179 01:15:53,181 --> 01:15:56,584 Il y a peu, Big Jack volait mes instruments. 1180 01:15:57,466 --> 01:16:00,948 Ils doivent �tre chez Oakes en train de charcuter ta fille. 1181 01:16:04,753 --> 01:16:08,355 Je vous demande juste de me laisser I'abattre en premier. 1182 01:16:28,456 --> 01:16:31,578 Sarah, �tes-vous en mesure de me comprendre? 1183 01:16:33,341 --> 01:16:37,264 Vous allez fixer cette chandelle sans d�tourner les yeux. 1184 01:16:37,906 --> 01:16:39,947 Une torpeur va vous envahir. 1185 01:16:40,188 --> 01:16:43,350 Elle vous rendra moins sensible � la douleur. 1186 01:16:44,272 --> 01:16:47,714 Tout en fixant la chandelle, vous pouvez prier ou r�citer. 1187 01:16:48,316 --> 01:16:50,877 Cela vous aidera � ne pas penser � I'op�ration. 1188 01:16:52,240 --> 01:16:54,601 Je peux chanter un cantique? 1189 01:16:55,002 --> 01:16:56,683 Oui, tr�s bien. 1190 01:16:58,766 --> 01:17:03,690 Car toi seul Seigneur 1191 01:17:04,572 --> 01:17:08,295 es enclin � la mis�ricorde 1192 01:17:42,289 --> 01:17:44,130 Les voil�, Doc. 1193 01:17:44,531 --> 01:17:46,052 J'ai d'autres soucis pour I'instant. 1194 01:17:46,733 --> 01:17:47,974 Du coton. 1195 01:17:50,537 --> 01:17:53,019 Mais ils vont vous pendre. 1196 01:17:53,900 --> 01:17:55,301 Alors, ne restez pas I�. 1197 01:17:55,702 --> 01:17:56,822 Je reste. 1198 01:17:58,185 --> 01:17:59,545 De I'eau chaude. 1199 01:18:11,478 --> 01:18:14,520 C'est bien sa voix. Nous sommes arriv�s � temps. 1200 01:18:14,921 --> 01:18:17,162 Pas de coups de feu. Il sera pendu. 1201 01:18:18,525 --> 01:18:20,486 Meade, sors de I�! Rends-toi! 1202 01:18:24,290 --> 01:18:26,411 Sors ou on vient te chercher. 1203 01:18:28,535 --> 01:18:30,816 Hors de ma propri�t�! 1204 01:18:31,498 --> 01:18:33,298 Baisse ton fusil, John. 1205 01:18:35,141 --> 01:18:38,704 Je n'ai qu'une cartouche, mais je compte faire mouche. 1206 01:18:39,145 --> 01:18:40,465 Attrapons-le! 1207 01:18:42,068 --> 01:18:44,229 - Arr�tez! - Rentre et barricade la porte. 1208 01:18:44,630 --> 01:18:46,271 Je ne vais pas rentrer. 1209 01:18:46,672 --> 01:18:48,473 P�re, Sarah mourra si tu t'acharnes. 1210 01:18:49,355 --> 01:18:52,878 Ne m'appelle pas p�re, je ne veux plus te voir. 1211 01:18:53,119 --> 01:18:53,959 Laisse-nous passer. 1212 01:18:54,841 --> 01:18:56,681 Toi aussi, Oakes. On le pendra cette fois. 1213 01:18:57,083 --> 01:19:01,046 Sarah chanterait-elle si les choses se passaient mal? 1214 01:19:03,489 --> 01:19:04,849 Quel rapport? 1215 01:19:05,291 --> 01:19:09,454 Tant qu'elle chante, elle vit. Interrompez-les et elle mourra. 1216 01:19:17,022 --> 01:19:18,823 C'est vrai qu'elle chante. 1217 01:19:19,225 --> 01:19:21,306 Je propose qu'on le pende. 1218 01:19:21,707 --> 01:19:24,028 On va peut-�tre un peu vite en besogne. 1219 01:19:24,430 --> 01:19:27,472 C'est d'accord, mais � une seule condition. 1220 01:19:28,113 --> 01:19:31,796 Si elle arr�te de chanter, on I'attrape et on le pend 1221 01:19:32,197 --> 01:19:33,317 sous ce porche. 1222 01:19:37,483 --> 01:19:38,763 Barricade la porte. 1223 01:20:05,350 --> 01:20:07,551 Est-elle... 1224 01:20:07,872 --> 01:20:09,273 Elle s'est �vanouie. 1225 01:20:11,476 --> 01:20:12,716 Passez-moi une aiguille. 1226 01:20:17,882 --> 01:20:19,243 Elle ne chante plus. 1227 01:20:20,605 --> 01:20:22,286 Enfoncez la porte. 1228 01:20:28,933 --> 01:20:32,296 Messieurs, on a de la visite. 1229 01:20:39,183 --> 01:20:40,864 C'est la bande de Big Jack. 1230 01:20:41,265 --> 01:20:42,626 Tu attendais qui? 1231 01:20:43,267 --> 01:20:44,588 Rip van Winkle? 1232 01:20:45,229 --> 01:20:48,071 Je vais vous demander de faire moins de bruit 1233 01:20:48,472 --> 01:20:51,154 parce que le Doc est en train d'ouvrir une fen�tre 1234 01:20:51,556 --> 01:20:54,037 pour retirer une chose qui n'est pas � sa place. 1235 01:20:54,679 --> 01:20:55,999 Ne m'en demandez pas plus. 1236 01:20:56,400 --> 01:20:59,402 En tout cas, personne ne va I'interrompre. 1237 01:21:00,765 --> 01:21:02,806 Restez tous o� vous �tes 1238 01:21:03,207 --> 01:21:07,250 ou je vous ouvre une fen�tre que m�me le Doc ne pourra refermer. 1239 01:21:08,372 --> 01:21:09,893 Que personne ne bouge. 1240 01:21:12,456 --> 01:21:13,536 Attrapez-le. 1241 01:21:27,391 --> 01:21:29,031 Charge-le bien, Kate. 1242 01:21:32,596 --> 01:21:34,237 Vas-y, recharge. 1243 01:21:58,822 --> 01:22:01,263 Messieurs, vous pouvez me f�liciter 1244 01:22:01,665 --> 01:22:05,067 d'avoir accompli avec succ�s ma premi�re op�ration abdominale. 1245 01:22:10,273 --> 01:22:11,553 Tu te sens bien, Sarah? 1246 01:22:11,955 --> 01:22:12,875 Un miracle! 1247 01:22:13,276 --> 01:22:14,596 Il I'a sauv�e. 1248 01:22:14,998 --> 01:22:16,999 Tu ne vois pas? Il I'a sauv�e. 1249 01:22:17,640 --> 01:22:20,242 Comme il en sauvera beaucoup d'autres. 1250 01:22:22,805 --> 01:22:25,047 Big Jack est bless�! Vite! 1251 01:22:33,856 --> 01:22:36,658 Redressez-moi pour que je puisse respirer. 1252 01:22:36,899 --> 01:22:38,460 De I'eau, vite. 1253 01:22:39,822 --> 01:22:42,624 L'ouverture de la fen�tre a �t� un grand succ�s? 1254 01:22:43,065 --> 01:22:44,506 Gr�ce � vous. 1255 01:22:46,469 --> 01:22:51,032 Je l�guerais bien ma vieille carcasse � la science, 1256 01:22:51,274 --> 01:22:53,915 mais elle est trou�e de partout. 1257 01:22:54,156 --> 01:22:56,638 Vous avez d�j� donn� � la science, Jack. 1258 01:22:57,319 --> 01:23:00,922 Comment t'as fait pour rameuter toute la bande, mon ch�ri? 1259 01:23:03,566 --> 01:23:07,048 �a a �t� tr�s facile. Je leur ai juste dit 1260 01:23:07,690 --> 01:23:10,612 que j'avais enterr� I'argent dans la cave de cette maison. 1261 01:23:12,695 --> 01:23:16,057 Je voulais faire tant de choses pour vous, Doc... 1262 01:23:16,739 --> 01:23:18,059 mais je n'ai pas eu le temps. 1263 01:23:20,302 --> 01:23:22,063 Gr�ce � vous, j'ai poursuivi mon travail. 1264 01:23:24,947 --> 01:23:27,108 Vous vous souvenez de notre rencontre, 1265 01:23:27,749 --> 01:23:28,910 Patricia? 1266 01:23:31,233 --> 01:23:32,553 Et vous aussi, Doc? 1267 01:23:38,600 --> 01:23:41,762 J'ai gard� quelque chose que je tenais � vous donner. 1268 01:23:42,764 --> 01:23:47,088 Vous n'en avez pas voulu la premi�re fois, 1269 01:23:48,210 --> 01:23:50,251 mais cette fois, vous accepterez, 1270 01:23:50,652 --> 01:23:51,852 car c'est rudement joli. 1271 01:23:52,974 --> 01:23:54,575 C'est rudement joli. 1272 01:23:56,898 --> 01:23:59,179 Vous �tes un homme merveilleux. 1273 01:24:00,742 --> 01:24:02,943 Vous �tes un grand homme, Doc. 1274 01:24:05,747 --> 01:24:07,628 Je veux que vous vous souveniez... 1275 01:24:10,512 --> 01:24:12,432 Le petit Jack Horner... 1276 01:24:13,555 --> 01:24:15,556 Le petit Jack Horner s'assit... 1277 01:24:15,957 --> 01:24:17,878 Dans un coin, tr�sor. 1278 01:24:19,000 --> 01:24:21,401 Tais-toi, mon c�ur. 1279 01:24:22,083 --> 01:24:23,804 Tu m'embrouilles. 1280 01:24:32,974 --> 01:24:35,775 Adaptation: Yusuf Samantar d�sincrustation: unheimlich 95347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.