All language subtitles for American.Housewife.S05E13.The.Election.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,291 Crepes Suzette. 2 00:00:06,542 --> 00:00:09,333 Y, para ti, crepes Suzette al estilo Katie Otto. 3 00:00:09,417 --> 00:00:12,000 - ¿Cómo son? - Con Cheetos para que sean crujientes. 4 00:00:12,083 --> 00:00:15,166 Vaya, el chico más rico de Westport cocinando para otros. 5 00:00:15,250 --> 00:00:17,500 Es gracias a mí. Yo lo he amaestreado. 6 00:00:18,542 --> 00:00:20,834 ¡Buenísimo! ¿Qué hay de cena esta noche? 7 00:00:20,917 --> 00:00:22,250 Esta noche no puedo. 8 00:00:22,333 --> 00:00:24,625 Viene mi padre y va a llevarme a Chez Pierre. 9 00:00:24,709 --> 00:00:27,500 ¿Le has contado que quieres estudiar cocina? 10 00:00:27,583 --> 00:00:29,417 Sí. Se ha alegrado mucho por mí. 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,750 Quizá sea el primer Bradford con un callo. 12 00:00:33,583 --> 00:00:35,750 - ¿No te lo terminas? - Estoy nervioso. 13 00:00:35,834 --> 00:00:38,417 Hoy son las elecciones. Creo que puedo ganar 14 00:00:38,500 --> 00:00:40,083 y hacer cambios en Westport. 15 00:00:40,166 --> 00:00:42,875 A mí quisiste cambiarme. ¿Te salió bien? 16 00:00:42,959 --> 00:00:45,625 ¿Estás listo, Oliver? Es un gran día: selectividad. 17 00:00:45,709 --> 00:00:48,417 La voy a bordar. Entre mis notazas, el voluntariado 18 00:00:48,500 --> 00:00:51,750 y la app que creé con Trevor, seguro que entro en Harvard. 19 00:00:51,834 --> 00:00:53,834 ¿Seguro que estás bien? Tienes un sarpullido. 20 00:00:53,917 --> 00:00:56,333 - Es de confianza. - Estás sudando. 21 00:00:56,417 --> 00:00:57,750 ¡De la emoción! 22 00:00:57,834 --> 00:01:00,000 No puedes examinarte sin un buen desayuno. 23 00:01:00,083 --> 00:01:03,333 Gracias, pero me molesta un poco el estómago. 24 00:01:04,083 --> 00:01:06,792 A ver si te da diarrea de confianza. 25 00:01:13,583 --> 00:01:15,333 Greg cree que cambiará Westport, 26 00:01:15,417 --> 00:01:17,291 {\an8}pero aquí no cambia nadie. 27 00:01:17,375 --> 00:01:19,417 {\an8}- Salvo sus narices. - Y sus tetas. 28 00:01:19,500 --> 00:01:20,583 {\an8}Y sus piernas. 29 00:01:20,667 --> 00:01:22,583 {\an8}Me he hecho una lipo en los aductores. 30 00:01:22,667 --> 00:01:24,125 {\an8}Son la autovía a las ingles. 31 00:01:24,208 --> 00:01:25,709 {\an8}Eso dice el médico. 32 00:01:25,792 --> 00:01:29,208 {\an8}Walker, ¿quién es ese monumento trajeado que acaba de entrar? 33 00:01:29,291 --> 00:01:31,625 {\an8}¿No lo sabes? Es Doyle Bradford. 34 00:01:31,709 --> 00:01:33,125 {\an8}¿El padre de Cooper? 35 00:01:33,208 --> 00:01:36,125 {\an8}Nuestros hijos son muy amigos desde hace años y no lo conozco. 36 00:01:36,208 --> 00:01:38,333 {\an8}Si crees que por tener dinero y belleza 37 00:01:38,417 --> 00:01:40,500 {\an8}es un cabrón... estás en lo cierto. 38 00:01:40,583 --> 00:01:42,792 {\an8}Y todos le besan el culo por ser rico. 39 00:01:42,875 --> 00:01:45,083 {\an8}A mí me da igual porque me crie con dinero. 40 00:01:45,166 --> 00:01:46,583 {\an8}Está esperando una mesa. 41 00:01:46,667 --> 00:01:49,125 {\an8}¿Qué? Lo siento, Sr. Bradford. Un momento. ¡Fuera! 42 00:01:49,208 --> 00:01:50,709 {\an8}¡Fuera! 43 00:01:50,792 --> 00:01:52,000 {\an8}¡Vamos! 44 00:01:52,083 --> 00:01:53,458 {\an8}Madre mía. 45 00:01:54,458 --> 00:01:56,125 {\an8}Me encanta su corbata. 46 00:01:56,208 --> 00:01:58,125 {\an8}- Tienes que ir a saludarlo. - ¿Verdad? 47 00:01:58,208 --> 00:02:00,041 {\an8}Somos prácticamente familia política. 48 00:02:00,125 --> 00:02:01,291 {\an8}Averigua su peluquero. 49 00:02:01,375 --> 00:02:03,333 {\an8}No le voy a preguntar por su peluquero. 50 00:02:03,417 --> 00:02:04,375 {\an8}Vale. 51 00:02:04,458 --> 00:02:06,500 {\an8}Compré la isla de enfrente, 52 00:02:06,583 --> 00:02:08,500 {\an8}y ahí es donde el personal saca a los perros. 53 00:02:08,583 --> 00:02:10,959 {\an8}- Hola. No quiero molestar. - He aparcado mal. 54 00:02:11,041 --> 00:02:14,166 {\an8}- Deja allí la multa. - No, yo no soy controladora. 55 00:02:14,250 --> 00:02:15,208 {\an8}Soy la madre de Oliver. 56 00:02:17,166 --> 00:02:19,041 {\an8}Tu hijo vive en nuestra casa. 57 00:02:19,125 --> 00:02:20,458 {\an8}Ya. Connie. 58 00:02:20,542 --> 00:02:22,750 {\an8}Sí, gracias por cuidar a Cooper. 59 00:02:22,834 --> 00:02:24,125 {\an8}Le encanta estar en tu casa. 60 00:02:24,208 --> 00:02:25,417 {\an8}Es como ir de camping, dice. 61 00:02:25,500 --> 00:02:27,834 {\an8}Un placer. Estoy muy orgullosa de Cooper. 62 00:02:27,917 --> 00:02:30,750 {\an8}Ya empieza a saber qué quiere hacer con su vida. 63 00:02:30,834 --> 00:02:32,333 {\an8}No sé qué tiene que saber. 64 00:02:32,417 --> 00:02:35,917 {\an8}Hará Empresariales en Harvard, trabajará conmigo en Bradford Industries 65 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 {\an8}y si intenta apoderarse, lo destrozaré. 66 00:02:39,125 --> 00:02:40,291 {\an8}Pero estaré orgulloso. 67 00:02:40,375 --> 00:02:42,709 {\an8}¿Cooper no ha mencionado otros planes? 68 00:02:42,792 --> 00:02:44,041 {\an8}No. 69 00:02:44,125 --> 00:02:46,208 {\an8}Pero solemos hablar a través de Brad. 70 00:02:46,291 --> 00:02:47,917 {\an8}Voy a preguntarle. ¿Brad? 71 00:02:48,000 --> 00:02:49,375 No, no tiene más planes. 72 00:02:50,583 --> 00:02:51,875 AYUNTAMIENTO DE WESTPORT 73 00:02:53,709 --> 00:02:56,333 Ganemos o perdamos, hoy seguimos la tradición: 74 00:02:56,417 --> 00:02:58,458 los candidatos votan a la vez 75 00:02:58,542 --> 00:03:00,083 mostrándose respeto mutuo. 76 00:03:00,166 --> 00:03:01,291 Que gane el mejor. 77 00:03:02,750 --> 00:03:04,917 Yo soy el mejor. 78 00:03:05,000 --> 00:03:07,417 Y Ablin va ganando. 79 00:03:10,625 --> 00:03:12,417 Últimamente has mejorado 80 00:03:12,500 --> 00:03:15,000 defendiéndote, pero hoy son las elecciones. 81 00:03:15,083 --> 00:03:16,250 Es la hora de la verdad. 82 00:03:16,333 --> 00:03:18,000 Saca a tu malote interior. 83 00:03:18,083 --> 00:03:19,625 Lo necesitas para ganar. 84 00:03:19,709 --> 00:03:21,375 Puedo ganar siendo "buenote". 85 00:03:24,041 --> 00:03:26,083 Bondad no te falta. 86 00:03:26,166 --> 00:03:27,542 Tu candidato no tiene posibilidades. 87 00:03:27,625 --> 00:03:29,041 Perdona, señora. 88 00:03:29,125 --> 00:03:30,834 Tu discurso es muy pobre. 89 00:03:30,917 --> 00:03:34,041 Pareces un influencer que va a la cárcel por evasión fiscal 90 00:03:34,125 --> 00:03:36,583 y luego se pasa la vida limpiando vómitos 91 00:03:36,667 --> 00:03:37,959 en centros de camas elásticas. 92 00:03:41,250 --> 00:03:43,750 Ostras, qué buena. Eso es justo lo que parezco. 93 00:03:46,000 --> 00:03:47,875 {\an8}¿Quieres ir al cine? 94 00:03:47,959 --> 00:03:50,375 ¿Por qué ir al cine si podemos quedarnos en casa 95 00:03:50,458 --> 00:03:51,917 y ver la mejor peli de la historia? 96 00:03:52,000 --> 00:03:54,667 ¿Cuántas veces podemos ver Escándalo en el plató? 97 00:03:54,750 --> 00:03:57,709 Eso quiero saber. Pensaba que 100, 98 00:03:57,792 --> 00:04:00,250 pero aún encuentro joyas ocultas en el papel de Sally Field. 99 00:04:05,291 --> 00:04:08,625 Taylor, creo que he caído en la rutina con mi chico. 100 00:04:08,709 --> 00:04:09,583 ¿Qué pasa? 101 00:04:09,667 --> 00:04:11,166 Parecemos un matrimonio viejo. 102 00:04:11,250 --> 00:04:13,625 Pronto nos dedicaremos 103 00:04:13,709 --> 00:04:15,709 a ir a las citas médicas del otro. 104 00:04:15,792 --> 00:04:19,625 Franklin se ha acomodado y cree que te tiene asegurada. 105 00:04:19,709 --> 00:04:21,625 Debes hacerle ver que, si te quiere, 106 00:04:21,709 --> 00:04:23,333 - tiene que esforzarse. - ¿Cómo? 107 00:04:23,417 --> 00:04:25,083 Trip y yo salimos esta noche. 108 00:04:25,166 --> 00:04:26,291 Venid Franklin y tú. 109 00:04:26,542 --> 00:04:28,333 Te enseñaré cómo darle celos. 110 00:04:28,417 --> 00:04:32,542 Como hace Sally Field con Kevin Kline en Escándalo en el plató. 111 00:04:34,333 --> 00:04:36,750 ¡Tengo que dejar de ver esa maldita película! 112 00:04:37,125 --> 00:04:38,917 WESTPORT UNIFICADO HOGAR DE LOS MINUTEMEN 113 00:04:39,000 --> 00:04:40,709 EXAMEN DE SELECTIVIDAD 114 00:04:41,458 --> 00:04:45,834 Abrid los boletines por la Sección 1, leed las instrucciones y empezad. 115 00:04:45,917 --> 00:04:47,166 Suerte. 116 00:04:47,250 --> 00:04:49,875 El tiempo empieza... ya. 117 00:04:51,375 --> 00:04:54,250 Vale. Todo se reduce a esto. 118 00:04:55,166 --> 00:04:56,000 {\an8}HOJA DE RESPUESTAS 119 00:05:13,750 --> 00:05:16,959 Qué bien que tu padre esté tan de acuerdo 120 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 con que quieras ser chef. 121 00:05:18,542 --> 00:05:20,375 Sí. Está encantado. 122 00:05:20,458 --> 00:05:21,583 Por cómo hablas de él, 123 00:05:21,667 --> 00:05:25,333 - no pensé que fuera a hacerle gracia. - Pues sí. Me manda recetas. 124 00:05:25,417 --> 00:05:27,875 - La gente te sorprende. - Y tanto. 125 00:05:27,959 --> 00:05:31,041 Yo me he sorprendido al verlo en Stewart and Kingston's. 126 00:05:34,959 --> 00:05:36,667 Y más me he sorprendido al saber 127 00:05:36,750 --> 00:05:39,166 que no le has dicho que quieres ser chef. 128 00:05:39,250 --> 00:05:41,333 Ay, Dios. No le has dicho nada, ¿no? 129 00:05:41,417 --> 00:05:42,875 No, eso no es cosa mía. 130 00:05:42,959 --> 00:05:45,333 Es tu vida, haz lo que quieras con ella. 131 00:05:45,417 --> 00:05:46,917 Gracias. 132 00:05:47,000 --> 00:05:49,250 Por eso, lo he invitado a cenar hoy 133 00:05:49,333 --> 00:05:50,458 para que se lo digas tú. 134 00:05:52,208 --> 00:05:53,959 Esa mirada 135 00:05:54,041 --> 00:05:56,750 hace que todo lo malo de criar niños merezca la pena. 136 00:06:02,291 --> 00:06:03,500 ¡Me has mentido! 137 00:06:03,583 --> 00:06:05,625 T e compenso con una ensalada de Cheetos. 138 00:06:05,709 --> 00:06:07,166 ¿Y qué piensas hacer? 139 00:06:07,250 --> 00:06:08,291 Muy fácil. 140 00:06:08,375 --> 00:06:10,041 Diré que estoy en Harvard, 141 00:06:10,125 --> 00:06:11,792 pero estaré estudiando cocina. 142 00:06:11,875 --> 00:06:14,166 ¿No notará que no estás en Harvard? 143 00:06:14,250 --> 00:06:17,667 Así es la gente superrica: pasa de sus hijos, de sus facturas 144 00:06:17,750 --> 00:06:19,000 y de las listas de espera. 145 00:06:19,083 --> 00:06:22,041 Podría tener 15 riñones en la puerta en una hora. 146 00:06:22,125 --> 00:06:24,667 ¿No te has planteado decirle la verdad? 147 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 No me dejaría hablar. 148 00:06:27,166 --> 00:06:28,583 Voy a contarte un secreto. 149 00:06:28,667 --> 00:06:31,375 Todos los padres quieren que sus hijos sean felices. 150 00:06:31,458 --> 00:06:33,834 Hasta yo quiero que Oliver sea feliz. 151 00:06:33,917 --> 00:06:35,333 No lo entiendes. 152 00:06:35,417 --> 00:06:37,917 Nadie le planta cara a Doyle Bradford. 153 00:06:38,000 --> 00:06:39,041 ¿Qué tal esto? 154 00:06:39,125 --> 00:06:41,291 Cuando venga tu padre a cenar, cocina tú. 155 00:06:41,375 --> 00:06:42,875 Cuando me felicite, 156 00:06:42,959 --> 00:06:44,625 dices que has cocinado tú. 157 00:06:44,709 --> 00:06:46,125 Se asombrará tanto 158 00:06:46,208 --> 00:06:48,375 que él mismo te recomendará estudiar cocina. 159 00:06:48,458 --> 00:06:49,667 Sí. 160 00:06:49,750 --> 00:06:51,250 Sí, podría funcionar. 161 00:06:51,333 --> 00:06:53,083 Vale, tengo que pensar un menú. 162 00:06:53,166 --> 00:06:55,166 ¿Hay foie gras en la casa? 163 00:06:55,250 --> 00:06:56,834 Hay carne en lata en la despensa. 164 00:06:56,917 --> 00:06:59,333 Tendría que saberlo a estas alturas. 165 00:06:59,417 --> 00:07:00,917 RECREATIVOS 166 00:07:05,166 --> 00:07:06,458 Toma, chaval. 167 00:07:06,542 --> 00:07:08,125 ¡Guaco el Taco! 168 00:07:08,208 --> 00:07:10,375 Llevaba un año intentando cogerlo. 169 00:07:10,458 --> 00:07:12,542 Ya estás en casa, amigo. 170 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 ¿Qué puñetas? 171 00:07:16,792 --> 00:07:20,625 Si no le prestas atención a tu chica, se la acaba prestando otro. 172 00:07:20,709 --> 00:07:21,542 ¿Y qué hago? 173 00:07:21,625 --> 00:07:23,083 Toma la iniciativa. 174 00:07:23,166 --> 00:07:24,917 Cómprale algo. Demuéstrale amor. 175 00:07:25,000 --> 00:07:27,750 Podría comprarle algo chulo en el mostrador. 176 00:07:27,834 --> 00:07:30,000 A menos que me des el taco. 177 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 ¡No! Me lo has conseguido a mí. Es mío. 178 00:07:32,375 --> 00:07:34,542 No veas. 179 00:07:39,291 --> 00:07:43,041 Y resultó que el tío contra el que estaba pujando 180 00:07:43,125 --> 00:07:45,166 era mi propio conservador, 181 00:07:45,250 --> 00:07:47,583 y me gasté 20 millones más de lo que hacía falta. 182 00:07:47,667 --> 00:07:49,625 Ya sabéis cómo es eso. 183 00:07:49,709 --> 00:07:51,834 No lo saben, papá. Casi nadie lo sabe. 184 00:07:51,917 --> 00:07:54,709 ¿Qué dices, Cooper? Claro que lo sabemos. 185 00:07:54,792 --> 00:07:55,792 A finales de los 90, 186 00:07:55,875 --> 00:07:58,083 Greg echó gasolina de la cara sin querer. 187 00:07:58,166 --> 00:07:59,834 Sí. 188 00:07:59,917 --> 00:08:03,875 Papá, ¿sabes que el señor Otto se presenta a concejal? 189 00:08:03,959 --> 00:08:06,792 La votación termina en media hora. Está reñida la cosa. 190 00:08:06,875 --> 00:08:10,834 Una llamada y es tuyo. Me vendrá bien otro político de mi parte. 191 00:08:10,917 --> 00:08:13,208 Gracias, pero voy a ganar de forma justa y honrada. 192 00:08:15,625 --> 00:08:17,166 Lo dices en serio. 193 00:08:17,250 --> 00:08:19,250 El Sr. Otto se enorgullece de ser íntegro. 194 00:08:19,333 --> 00:08:20,500 Pero yo no. 195 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 He hecho mal el examen y quiero ir a Harvard. 196 00:08:22,667 --> 00:08:25,959 Tranquilo. He comprado un sitio en la junta para que Cooper entre. 197 00:08:26,041 --> 00:08:28,333 Seguro que uno más no se nota. 198 00:08:28,417 --> 00:08:30,625 ¿Harvard? ¿Has oído, Cooper? 199 00:08:33,417 --> 00:08:34,250 Perdón. 200 00:08:37,542 --> 00:08:40,667 Papá, ¿te está gustando la cena? 201 00:08:40,750 --> 00:08:42,583 Cada plato ha sido espectacular. 202 00:08:42,667 --> 00:08:43,875 Quiero felicitar a la chef. 203 00:08:47,166 --> 00:08:48,500 Perdón. 204 00:08:49,375 --> 00:08:52,583 Me alegro de que te guste la cena, porque... 205 00:08:52,667 --> 00:08:55,125 - la he hecho yo. - No lo entiendo. 206 00:08:55,208 --> 00:08:57,875 He encontrado mi pasión, y es la cocina. 207 00:08:57,959 --> 00:09:01,208 Quiero estudiar cocina y ser chef. 208 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 Tiene mucho talento. 209 00:09:02,291 --> 00:09:05,083 Ha hecho una comida de diez, con ingredientes mediocres 210 00:09:05,166 --> 00:09:06,417 en una cocina muy pobre. 211 00:09:06,500 --> 00:09:09,750 Gracias por la aportación, pero los Bradford no cocinan. 212 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Otros cocinan para ellos. 213 00:09:12,834 --> 00:09:14,166 Pero, papá... 214 00:09:14,250 --> 00:09:15,667 No sueñes con estudiar cocina. 215 00:09:15,750 --> 00:09:19,458 Un día heredarás Bradford Industries si me muero, 216 00:09:19,542 --> 00:09:22,000 pero puede que haga como la reina Isabel II 217 00:09:22,083 --> 00:09:23,583 y aguante hasta que él sea muy viejo. 218 00:09:24,500 --> 00:09:26,583 - ¿Estamos? - Sí, señor. 219 00:09:26,667 --> 00:09:29,250 Gracias por la cena, pero tengo una reunión. 220 00:09:29,333 --> 00:09:30,834 Cooper, si quieres despedirte 221 00:09:30,917 --> 00:09:32,583 antes de que vuelva a Florida, 222 00:09:32,667 --> 00:09:35,709 mañana tengo un hueco de 10 a 10:15. 223 00:09:41,375 --> 00:09:42,625 Lo siento mucho, Cooper. 224 00:09:42,709 --> 00:09:44,417 ¿Por qué me has forzado? 225 00:09:44,500 --> 00:09:46,291 Ya tenía un plan. 226 00:09:46,375 --> 00:09:48,041 Podría haber estudiado cocina en secreto 227 00:09:48,125 --> 00:09:49,917 y no se habría dado cuenta nunca. 228 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Ya dije que no puedes enfrentarte a él. 229 00:09:52,083 --> 00:09:54,500 ¡Lo has estropeado todo! 230 00:09:56,500 --> 00:09:57,959 Guau. Te odia. 231 00:09:59,458 --> 00:10:01,417 Ahora sí que es como un hijo nuestro. 232 00:10:05,542 --> 00:10:08,291 Qué chico más guapo. Parecía que le gustabas. 233 00:10:08,375 --> 00:10:11,458 Ya nos ha hecho un castillo en Minecraft. 234 00:10:13,083 --> 00:10:14,625 Oye, ve a besarle los pies 235 00:10:14,709 --> 00:10:16,000 con el regalo que le has comprado. 236 00:10:16,959 --> 00:10:18,417 ¿Anna-Kat? 237 00:10:18,500 --> 00:10:21,417 Quiero que sepas que valoro la mujer que eres 238 00:10:21,500 --> 00:10:23,709 y que siento no haber sido el hombre que mereces. 239 00:10:23,792 --> 00:10:26,500 Pero prometo mejorar, empezando con esto. 240 00:10:28,875 --> 00:10:30,583 Madre mía, ¿tú sabías esto? 241 00:10:30,667 --> 00:10:31,875 No, está improvisando. 242 00:10:31,959 --> 00:10:33,458 Nadie me entiende como tú, 243 00:10:33,542 --> 00:10:35,500 y si algún día te pierdo, 244 00:10:35,583 --> 00:10:36,959 me arrepentiré el resto de mi vida. 245 00:10:38,041 --> 00:10:39,959 Anna-Kat Liberty Bell Otto, 246 00:10:40,041 --> 00:10:43,250 - ¿quieres casarte conmigo en 10 años? - ¿En serio? 247 00:10:43,333 --> 00:10:45,083 En la peli, ¿fue Sally Field al centro comercial 248 00:10:45,166 --> 00:10:48,709 - a recuperar su confianza? - Sí. ¡Sí! Quiero casarme contigo. 249 00:10:48,792 --> 00:10:51,500 Pero mejor en 15 años. Quiero estudiar una carrera. 250 00:10:51,583 --> 00:10:52,875 ¡Ha dicho que sí! 251 00:10:53,750 --> 00:10:54,917 ¡Qué bonito! 252 00:10:55,000 --> 00:10:56,125 También es un silbato. 253 00:10:58,250 --> 00:11:00,875 La cosa está que arde en las elecciones a concejal. 254 00:11:00,959 --> 00:11:02,959 Ya está el 95 % de los votos, 255 00:11:03,041 --> 00:11:05,709 pero Ablin y tú seguís igualados. 256 00:11:05,792 --> 00:11:07,750 Yo habría sido malísima con estos dos en el insti, 257 00:11:07,834 --> 00:11:09,125 ya te lo digo. 258 00:11:09,208 --> 00:11:12,959 He hecho la campaña que quería con integridad, honestidad y justicia. 259 00:11:13,041 --> 00:11:15,417 Estoy orgulloso de mi raza. Eso ha sonado mal. 260 00:11:20,291 --> 00:11:22,375 Director Ablin, Maria, ¿qué hacéis aquí? 261 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 Hemos venido a ver el recuento de votos. 262 00:11:24,458 --> 00:11:27,250 Has hecho campaña contra mí durante semanas, 263 00:11:27,333 --> 00:11:28,625 ¿y quieres aguarme la fiesta de elecciones? 264 00:11:28,709 --> 00:11:30,875 Me alegro de que pensemos igual. 265 00:11:30,959 --> 00:11:33,208 ¿Solo hay esto para comer? 266 00:11:33,291 --> 00:11:36,166 ¿Qué haces? Tienes que echarlo. 267 00:11:36,250 --> 00:11:38,875 Dejemos la política y seamos seres humanos. 268 00:11:38,959 --> 00:11:41,875 Quiero estar en primera fila para ver cómo pierdes. 269 00:11:41,959 --> 00:11:44,542 Lo único que voy a perder es peso 270 00:11:44,625 --> 00:11:46,125 por mi danza de la victoria. 271 00:11:48,542 --> 00:11:49,542 Ahí tienes una muestra. 272 00:11:49,625 --> 00:11:51,709 Oye, la tarta es para cuando gane. 273 00:11:51,792 --> 00:11:53,875 - No la necesitarás. - Atención, 274 00:11:53,959 --> 00:11:55,542 van a anunciar al ganador. 275 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 Suficiente suspense, amigos. 276 00:11:57,291 --> 00:12:00,000 Estamos preparados para anunciar el resultado. 277 00:12:00,083 --> 00:12:01,667 - ¿Samantha? - Es... 278 00:12:03,542 --> 00:12:04,792 empate. 279 00:12:04,875 --> 00:12:06,875 Vaya por Dios. Empate. 280 00:12:06,959 --> 00:12:09,125 ¿Empate? ¿Qué es esto, fútbol? 281 00:12:12,500 --> 00:12:14,000 Estatutos, ordenanzas y normas 282 00:12:17,166 --> 00:12:18,875 Esto es muy poco habitual. 283 00:12:18,959 --> 00:12:22,000 En Westport no ha habido empate desde 1792, 284 00:12:22,083 --> 00:12:23,417 y según la constitución local, 285 00:12:23,500 --> 00:12:26,458 los empates se resuelven con... 286 00:12:26,542 --> 00:12:27,667 un duelo. 287 00:12:28,000 --> 00:12:29,208 ¿Un duelo? 288 00:12:29,291 --> 00:12:31,250 No podemos hacer un duelo en Westport. 289 00:12:31,333 --> 00:12:33,750 No. Lo haremos en Fairfield. 290 00:12:33,834 --> 00:12:36,458 - Allí se puede hacer de todo. - Esto es absurdo. 291 00:12:36,542 --> 00:12:39,792 - ¿Quieres que nos disparemos? - ¿Y si lo hacen con pistolas de paintball? 292 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 Encajaría con el espíritu de la ley. 293 00:12:42,542 --> 00:12:44,834 Yo puedo usarlas de verdad. Me apunto. 294 00:12:44,917 --> 00:12:46,000 Y mi chico también. 295 00:12:47,125 --> 00:12:49,166 - Yo. Vale. - ¡Pues paintball a las 12! 296 00:12:49,250 --> 00:12:51,917 Mejor a las 12:15. 297 00:12:52,000 --> 00:12:53,458 Tengo terapia de 11 a 12, 298 00:12:53,542 --> 00:12:55,750 y luego necesito tiempo para relajarme. 299 00:12:55,834 --> 00:12:57,709 ¡Autocuidado, amigos! 300 00:13:07,709 --> 00:13:08,667 ¿Qué te pasa? 301 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 - Nada. - Vale. 302 00:13:10,208 --> 00:13:12,667 No me interesa tanto como para preguntar más. 303 00:13:12,750 --> 00:13:15,250 La he cagado en selectividad. 304 00:13:15,333 --> 00:13:18,458 Y mi madre ha cabreado al único que podía meterme en Harvard. 305 00:13:18,542 --> 00:13:21,792 Esto te animará. Apple nos ha incluido en la lista de apps destacadas. 306 00:13:21,875 --> 00:13:23,959 Las descargas se han disparado. Gyftee va genial. 307 00:13:24,041 --> 00:13:27,000 - ¿En serio? - Si seguimos añadiendo usuarios así, 308 00:13:27,083 --> 00:13:28,750 nuestra empresa valdrá millones. 309 00:13:28,834 --> 00:13:31,583 Y Harvard me suplicará que vaya. 310 00:13:31,667 --> 00:13:34,333 Olvida Harvard. Allí solo vas a hacerte rico y tener éxito. 311 00:13:34,417 --> 00:13:37,625 Esta app ya va a darte dinero y éxito. 312 00:13:37,709 --> 00:13:39,458 Es verdad. 313 00:13:39,542 --> 00:13:42,417 Me he quitado un peso enorme de encima. Gracias, Trevor. 314 00:13:42,500 --> 00:13:43,875 De nada. 315 00:13:45,083 --> 00:13:46,917 ¿Qué haces con la cara? 316 00:13:47,000 --> 00:13:48,083 ¿No estoy sonriendo? 317 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 No. 318 00:13:53,542 --> 00:13:55,375 ¿Cómo dejas que Cooper renuncie a sus sueños? 319 00:13:55,458 --> 00:13:57,750 Le prometí no meterme. 320 00:13:57,834 --> 00:14:00,792 ¿Desde cuando haces caso cuando alguien te pide que no hagas algo? 321 00:14:00,875 --> 00:14:03,000 Te pedí que no comieras palomitas en mi BMW 322 00:14:03,083 --> 00:14:05,458 y ahora parece el suelo de una sala de cine. 323 00:14:06,583 --> 00:14:08,041 Katie. 324 00:14:08,125 --> 00:14:10,709 Mi padre me lleva con él a Florida. 325 00:14:10,792 --> 00:14:12,375 - Oh, no. - Sí. 326 00:14:12,458 --> 00:14:15,875 Dice que ya debo empezar a vivir la vida que se ha planeado para mí. 327 00:14:15,959 --> 00:14:18,417 Dice que mi conducta se debe a la falta de caviar. 328 00:14:18,500 --> 00:14:20,000 Voy al baño 329 00:14:20,083 --> 00:14:22,625 a usar un orinal por última vez. 330 00:14:22,709 --> 00:14:24,542 Ahora solo me esperan bidés. 331 00:14:27,667 --> 00:14:29,125 Pobre chaval. 332 00:14:29,208 --> 00:14:31,542 Sí, qué pena que prometieras no meterte. 333 00:14:31,625 --> 00:14:34,041 Vigiladme los gofres. 334 00:14:37,959 --> 00:14:39,417 Tengo que hablar contigo. 335 00:14:39,500 --> 00:14:41,625 Menos mal que has venido. Necesito leche. 336 00:14:41,709 --> 00:14:44,166 Por Dios, que cenamos anoche. 337 00:14:44,250 --> 00:14:47,500 Lo que le haces a Cooper está fatal. 338 00:14:47,583 --> 00:14:50,250 Un padre de verdad apoyaría el sueño de su hijo. 339 00:14:50,333 --> 00:14:52,834 Ya te he consentido bastante, Crystal. 340 00:14:52,917 --> 00:14:54,208 Métete en lo tuyo. 341 00:14:54,291 --> 00:14:56,375 Cooper es lo mío. 342 00:14:56,458 --> 00:14:59,417 En seis meses me he volcado en él más que tú en 17 años. 343 00:14:59,917 --> 00:15:02,750 ¿Te estás comiendo los gofres de Katie? Nos mandó hacer una cosa. 344 00:15:02,834 --> 00:15:05,000 No puedo evitarlo. Como por estrés. 345 00:15:05,083 --> 00:15:06,875 Cooper es mi hijo. 346 00:15:06,959 --> 00:15:10,125 Va a trabajar para mí. Va a ser increíblemente rico 347 00:15:10,208 --> 00:15:12,250 y se casará con una prima lo bastante lejana 348 00:15:12,333 --> 00:15:13,333 como para tener hijos sanos. 349 00:15:13,417 --> 00:15:15,041 ¿Y va a ser feliz? 350 00:15:15,125 --> 00:15:16,959 No se lo decimos a los pobres, 351 00:15:17,041 --> 00:15:19,542 - pero el dinero compra la felicidad. - Confirmo. 352 00:15:19,625 --> 00:15:21,041 Cooper es tierno. 353 00:15:21,125 --> 00:15:22,333 Es sensible. 354 00:15:22,417 --> 00:15:24,959 - Es un "bueno" muchacho. - ¿Por qué lo dices así? 355 00:15:25,041 --> 00:15:27,500 Porque él habla así, y tú lo sabrías 356 00:15:27,583 --> 00:15:29,458 si pasaras tiempo con él, pero no, 357 00:15:30,000 --> 00:15:33,458 porque te importa más tu ombligo que tu hijo. 358 00:15:33,542 --> 00:15:36,041 Nadie me habla así. 359 00:15:36,125 --> 00:15:37,083 Podría hundirte. 360 00:15:37,166 --> 00:15:39,250 Suerte. Ya estoy hundida. 361 00:15:39,959 --> 00:15:41,917 Cooper, nos vamos. 362 00:15:42,000 --> 00:15:45,834 Enhorabuena, nunca he hablado tanto con alguien que no está en mi tramo fiscal. 363 00:15:49,625 --> 00:15:52,250 Sé que te prometí no decirle nada a tu padre, 364 00:15:52,333 --> 00:15:53,917 pero no podía permitir 365 00:15:54,000 --> 00:15:55,166 que te quitaran tu sueño. 366 00:15:55,250 --> 00:15:56,834 Gracias por intentarlo, señora Otto. 367 00:16:14,542 --> 00:16:16,917 Taylor, tengo que hablar contigo de una cosa. 368 00:16:17,000 --> 00:16:19,208 Ya te he dicho que no tienes que disculparte. 369 00:16:19,291 --> 00:16:22,250 La ardilla te quitó el perrito caliente. Debías perseguirla. 370 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 No es eso. 371 00:16:24,959 --> 00:16:29,083 Recuerdo cuando vine a recogerte la primera vez que salimos, 372 00:16:29,166 --> 00:16:31,041 y tú estabas justo aquí esperándome. 373 00:16:31,125 --> 00:16:32,834 Estaba muy emocionada. 374 00:16:32,959 --> 00:16:35,500 También teníamos dentro un cerdo y no quería 375 00:16:35,583 --> 00:16:37,083 que fuera el tema de conversación. 376 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 Yo no me podía creer la suerte que tenía de salir contigo. 377 00:16:43,250 --> 00:16:46,125 Y cada día que estoy contigo me siento más y más afortunado. 378 00:16:47,291 --> 00:16:50,709 Este porche es donde me enamoré de ti, 379 00:16:51,458 --> 00:16:53,917 así que es el mejor sitio para hacer esto. 380 00:16:54,000 --> 00:16:56,500 - ¿El qué? - Franklin me hizo pensar. 381 00:16:57,250 --> 00:16:58,875 He estado a punto de perderte dos veces. 382 00:16:59,500 --> 00:17:01,792 No pienso volver a perderte. 383 00:17:05,542 --> 00:17:08,834 Taylor Betsy Ross Otto, 384 00:17:08,917 --> 00:17:10,208 ¿quieres casarte conmigo? 385 00:17:12,458 --> 00:17:13,625 Sí. 386 00:17:13,709 --> 00:17:15,458 Quiero casarme contigo sin ninguna duda. 387 00:17:19,875 --> 00:17:21,458 Qué bonito, Trip. 388 00:17:21,542 --> 00:17:22,834 Era de mi abuela. 389 00:17:22,917 --> 00:17:24,667 Siento que no sea también un silbato. 390 00:17:32,750 --> 00:17:35,208 Las reglas del duelo de hoy son sencillas. 391 00:17:35,291 --> 00:17:36,834 Diez pasos y un disparo. 392 00:17:36,917 --> 00:17:38,166 Quien dé primero... 393 00:17:38,250 --> 00:17:40,709 No tengo que dar más detalles, ¿no? 394 00:17:40,792 --> 00:17:42,166 Todos hemos visto Hamilton. 395 00:17:42,250 --> 00:17:43,250 Armas, por favor. 396 00:17:46,000 --> 00:17:47,291 No me puedo creer que hagamos esto. 397 00:17:47,375 --> 00:17:50,250 Voy a comerme tu tarta de la victoria sobre tu cuerpo lleno de pintura. 398 00:17:50,333 --> 00:17:52,375 Los combatientes ahora se dan la espalda. 399 00:17:54,625 --> 00:17:56,125 Ahora, diez pasos. 400 00:17:56,792 --> 00:17:57,750 Uno. 401 00:17:57,834 --> 00:17:58,875 Dos. 402 00:17:59,250 --> 00:18:01,250 - Tres. Cuatro. - No vais a ganar. 403 00:18:01,333 --> 00:18:02,667 Tu hombre no tiene pelotas. 404 00:18:02,750 --> 00:18:04,792 - Cinco. Seis. - Tiene una, no necesita más. 405 00:18:04,875 --> 00:18:07,458 - Una pelota de pintura. - Siete. 406 00:18:07,542 --> 00:18:09,125 ¡Tiene el número de testículos necesario! 407 00:18:09,208 --> 00:18:10,417 Ocho. Nueve. 408 00:18:12,083 --> 00:18:13,917 ¡Un momento! ¡Ablin ya ha disparado! 409 00:18:14,000 --> 00:18:15,792 ¡Ha sido sin querer! 410 00:18:15,875 --> 00:18:17,583 ¡Que continúe el duelo! 411 00:18:17,667 --> 00:18:19,417 No. Has incumplido las normas. 412 00:18:19,500 --> 00:18:20,709 Pido que se repita. 413 00:18:20,792 --> 00:18:23,000 Eso lo decide el candidato Otto. 414 00:18:23,083 --> 00:18:25,250 Mi campaña ha sido justa e íntegra. 415 00:18:26,291 --> 00:18:29,709 Pero la tuya no ha sido ni justa ni íntegra. 416 00:18:29,792 --> 00:18:31,000 ¡Sí! 417 00:18:31,083 --> 00:18:32,542 ¡Ese es el malote que quería yo! 418 00:18:33,625 --> 00:18:36,083 No vas a dispararle a una mujer con fibromialgia, ¿no? 419 00:18:36,166 --> 00:18:37,333 ¿Por qué le dices eso a la gente? 420 00:18:38,417 --> 00:18:40,208 - ¿Lo tienes? - Sí. 421 00:18:40,625 --> 00:18:41,583 Dispara. 422 00:18:43,166 --> 00:18:44,792 ¡Ostras, lo siento mucho! 423 00:18:44,875 --> 00:18:46,333 Pues no le he disparado. 424 00:18:47,667 --> 00:18:49,000 Eso para romper el empate. 425 00:18:50,375 --> 00:18:52,333 Y eso por meter tu papeleta antes. 426 00:18:52,417 --> 00:18:53,834 ¡Jolín! 427 00:18:53,917 --> 00:18:56,083 ¡Y eso por comerte mi... tarta! 428 00:18:56,166 --> 00:18:57,208 ¡Desgraciado! 429 00:18:57,291 --> 00:18:59,583 ¡Bueno, hombre, qué orgulloso estoy de ti! 430 00:18:59,667 --> 00:19:02,458 Énfasis en "hombre", porque es lo que eres ahora. 431 00:19:02,542 --> 00:19:03,583 Enhorabuena, Greg. 432 00:19:03,667 --> 00:19:05,250 Eres el nuevo concejal de Westport. 433 00:19:05,750 --> 00:19:07,792 Sugiero que tu primer orden del día 434 00:19:07,875 --> 00:19:09,917 sea cambiar cómo se resuelve un empate. 435 00:19:15,417 --> 00:19:17,041 La tarta de Cooper está riquísima. 436 00:19:17,125 --> 00:19:18,542 No me puedo creer que se vaya. 437 00:19:18,625 --> 00:19:21,542 Cuando yo, vuestro hijo de verdad, me vaya, 438 00:19:21,625 --> 00:19:24,917 espero que mostréis este nivel de angustia. 439 00:19:25,000 --> 00:19:27,041 Fingidlo si es necesario. 440 00:19:27,959 --> 00:19:29,208 ¿Vienes a recoger tus cosas? 441 00:19:29,291 --> 00:19:31,333 Mi padre ha cambiado de opinión 442 00:19:31,417 --> 00:19:32,458 y me ha dejado quedarme. 443 00:19:32,542 --> 00:19:34,458 - ¿Qué? - Y cuando me gradúe, 444 00:19:34,542 --> 00:19:35,875 ¡puedo estudiar cocina! 445 00:19:35,959 --> 00:19:38,375 ¡Qué pasada, tío! 446 00:19:38,458 --> 00:19:40,417 ¡Aparta, Oliver! Quiero darle un abrazo a Cooper. 447 00:19:41,709 --> 00:19:43,208 ¿Cómo ha cambiado de opinión? 448 00:19:43,291 --> 00:19:44,208 Gracias a ti. 449 00:19:44,291 --> 00:19:47,125 Me preguntó mi opinión de lo que dijo la zumbada esa, 450 00:19:47,208 --> 00:19:49,625 y por primera vez pude ser sincero con él. 451 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 Se subestiman los beneficios de estar zumbada. 452 00:19:51,917 --> 00:19:54,458 Y tú decías que la gente de aquí no cambia. 453 00:19:54,542 --> 00:19:55,625 Pues parece que sí. 454 00:19:55,709 --> 00:19:58,917 Si yo he cambiado al padre de Cooper, el más difícil, 455 00:19:59,000 --> 00:20:00,250 todo es posible. 456 00:20:00,333 --> 00:20:02,500 Nosotros también tenemos una noticia. 457 00:20:02,583 --> 00:20:05,250 Franklin y yo estamos prometidos. 458 00:20:05,333 --> 00:20:07,417 Dentro de 15 años. Reservad la fecha. 459 00:20:07,500 --> 00:20:08,583 Es una chica con suerte. 460 00:20:08,667 --> 00:20:11,041 - Enhorabuena. - Trip y yo también tenemos novedades. 461 00:20:11,125 --> 00:20:12,709 ¡Nos hemos prometido también! 462 00:20:13,542 --> 00:20:15,834 - ¿Qué? - Taylor y yo nos hemos prometido. 463 00:20:15,917 --> 00:20:17,166 Os hemos oído. 464 00:20:17,709 --> 00:20:20,834 Yo también tengo novedades. Ya no quiero ir a Harvard. 465 00:20:21,375 --> 00:20:23,250 De hecho, lo mismo no termino el instituto. 466 00:20:23,333 --> 00:20:24,959 ¿Qué puñetas es esto? 467 00:20:25,041 --> 00:20:28,000 Una preadolescente prometida, una adolescente prometida 468 00:20:28,083 --> 00:20:29,291 y un desertor escolar, 469 00:20:29,375 --> 00:20:31,917 así que lo mío no va a ser para tanto. 470 00:20:32,750 --> 00:20:33,667 Estás embarazada. 471 00:20:34,834 --> 00:20:36,959 Esta vez nada de cosas históricas raras de segundo nombre. 472 00:20:41,041 --> 00:20:43,917 - "A" conmigo. Claqueta. - Espera, estamos con mascarillas. 473 00:20:48,041 --> 00:20:50,500 ¡Estoy harta de que mi madre critique a mis amigas! 474 00:20:51,375 --> 00:20:52,792 Ostras... 475 00:20:52,875 --> 00:20:55,709 ¡Venga! ¡Vamos! 476 00:20:55,792 --> 00:20:58,375 {\an8}No valgo nada, no... 477 00:20:58,458 --> 00:21:00,625 {\an8}¡Estoy actuando! 478 00:21:00,709 --> 00:21:02,041 {\an8}Lo he dicho bien, ¿no? 479 00:21:02,125 --> 00:21:04,000 {\an8}No. 480 00:21:11,917 --> 00:21:14,709 {\an8}Nadie cuida mejor a esta familia... 481 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 {\an8}¿que esta familia? 482 00:21:18,333 --> 00:21:20,000 {\an8}Subtítulos: Belén Rivas 35829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.