Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,291
Crepes Suzette.
2
00:00:06,542 --> 00:00:09,333
Y, para ti, crepes Suzette
al estilo Katie Otto.
3
00:00:09,417 --> 00:00:12,000
- ¿Cómo son?
- Con Cheetos para que sean crujientes.
4
00:00:12,083 --> 00:00:15,166
Vaya, el chico más rico de Westport
cocinando para otros.
5
00:00:15,250 --> 00:00:17,500
Es gracias a mí. Yo lo he amaestreado.
6
00:00:18,542 --> 00:00:20,834
¡Buenísimo! ¿Qué hay de cena esta noche?
7
00:00:20,917 --> 00:00:22,250
Esta noche no puedo.
8
00:00:22,333 --> 00:00:24,625
Viene mi padre
y va a llevarme a Chez Pierre.
9
00:00:24,709 --> 00:00:27,500
¿Le has contado
que quieres estudiar cocina?
10
00:00:27,583 --> 00:00:29,417
Sí. Se ha alegrado mucho por mí.
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,750
Quizá sea el primer Bradford con un callo.
12
00:00:33,583 --> 00:00:35,750
- ¿No te lo terminas?
- Estoy nervioso.
13
00:00:35,834 --> 00:00:38,417
Hoy son las elecciones.
Creo que puedo ganar
14
00:00:38,500 --> 00:00:40,083
y hacer cambios en Westport.
15
00:00:40,166 --> 00:00:42,875
A mí quisiste cambiarme. ¿Te salió bien?
16
00:00:42,959 --> 00:00:45,625
¿Estás listo, Oliver?
Es un gran día: selectividad.
17
00:00:45,709 --> 00:00:48,417
La voy a bordar.
Entre mis notazas, el voluntariado
18
00:00:48,500 --> 00:00:51,750
y la app que creé con Trevor,
seguro que entro en Harvard.
19
00:00:51,834 --> 00:00:53,834
¿Seguro que estás bien?
Tienes un sarpullido.
20
00:00:53,917 --> 00:00:56,333
- Es de confianza.
- Estás sudando.
21
00:00:56,417 --> 00:00:57,750
¡De la emoción!
22
00:00:57,834 --> 00:01:00,000
No puedes examinarte sin un buen desayuno.
23
00:01:00,083 --> 00:01:03,333
Gracias, pero me molesta un poco
el estómago.
24
00:01:04,083 --> 00:01:06,792
A ver si te da diarrea de confianza.
25
00:01:13,583 --> 00:01:15,333
Greg cree que cambiará Westport,
26
00:01:15,417 --> 00:01:17,291
{\an8}pero aquí no cambia nadie.
27
00:01:17,375 --> 00:01:19,417
{\an8}- Salvo sus narices.
- Y sus tetas.
28
00:01:19,500 --> 00:01:20,583
{\an8}Y sus piernas.
29
00:01:20,667 --> 00:01:22,583
{\an8}Me he hecho una lipo en los aductores.
30
00:01:22,667 --> 00:01:24,125
{\an8}Son la autovía a las ingles.
31
00:01:24,208 --> 00:01:25,709
{\an8}Eso dice el médico.
32
00:01:25,792 --> 00:01:29,208
{\an8}Walker, ¿quién es ese monumento trajeado
que acaba de entrar?
33
00:01:29,291 --> 00:01:31,625
{\an8}¿No lo sabes? Es Doyle Bradford.
34
00:01:31,709 --> 00:01:33,125
{\an8}¿El padre de Cooper?
35
00:01:33,208 --> 00:01:36,125
{\an8}Nuestros hijos son muy amigos
desde hace años y no lo conozco.
36
00:01:36,208 --> 00:01:38,333
{\an8}Si crees que por tener dinero y belleza
37
00:01:38,417 --> 00:01:40,500
{\an8}es un cabrón... estás en lo cierto.
38
00:01:40,583 --> 00:01:42,792
{\an8}Y todos le besan el culo por ser rico.
39
00:01:42,875 --> 00:01:45,083
{\an8}A mí me da igual
porque me crie con dinero.
40
00:01:45,166 --> 00:01:46,583
{\an8}Está esperando una mesa.
41
00:01:46,667 --> 00:01:49,125
{\an8}¿Qué? Lo siento, Sr. Bradford.
Un momento. ¡Fuera!
42
00:01:49,208 --> 00:01:50,709
{\an8}¡Fuera!
43
00:01:50,792 --> 00:01:52,000
{\an8}¡Vamos!
44
00:01:52,083 --> 00:01:53,458
{\an8}Madre mía.
45
00:01:54,458 --> 00:01:56,125
{\an8}Me encanta su corbata.
46
00:01:56,208 --> 00:01:58,125
{\an8}- Tienes que ir a saludarlo.
- ¿Verdad?
47
00:01:58,208 --> 00:02:00,041
{\an8}Somos prácticamente familia política.
48
00:02:00,125 --> 00:02:01,291
{\an8}Averigua su peluquero.
49
00:02:01,375 --> 00:02:03,333
{\an8}No le voy a preguntar por su peluquero.
50
00:02:03,417 --> 00:02:04,375
{\an8}Vale.
51
00:02:04,458 --> 00:02:06,500
{\an8}Compré la isla de enfrente,
52
00:02:06,583 --> 00:02:08,500
{\an8}y ahí es donde el personal
saca a los perros.
53
00:02:08,583 --> 00:02:10,959
{\an8}- Hola. No quiero molestar.
- He aparcado mal.
54
00:02:11,041 --> 00:02:14,166
{\an8}- Deja allí la multa.
- No, yo no soy controladora.
55
00:02:14,250 --> 00:02:15,208
{\an8}Soy la madre de Oliver.
56
00:02:17,166 --> 00:02:19,041
{\an8}Tu hijo vive en nuestra casa.
57
00:02:19,125 --> 00:02:20,458
{\an8}Ya. Connie.
58
00:02:20,542 --> 00:02:22,750
{\an8}Sí, gracias por cuidar a Cooper.
59
00:02:22,834 --> 00:02:24,125
{\an8}Le encanta estar en tu casa.
60
00:02:24,208 --> 00:02:25,417
{\an8}Es como ir de camping, dice.
61
00:02:25,500 --> 00:02:27,834
{\an8}Un placer. Estoy muy orgullosa de Cooper.
62
00:02:27,917 --> 00:02:30,750
{\an8}Ya empieza a saber
qué quiere hacer con su vida.
63
00:02:30,834 --> 00:02:32,333
{\an8}No sé qué tiene que saber.
64
00:02:32,417 --> 00:02:35,917
{\an8}Hará Empresariales en Harvard,
trabajará conmigo en Bradford Industries
65
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
{\an8}y si intenta apoderarse, lo destrozaré.
66
00:02:39,125 --> 00:02:40,291
{\an8}Pero estaré orgulloso.
67
00:02:40,375 --> 00:02:42,709
{\an8}¿Cooper no ha mencionado otros planes?
68
00:02:42,792 --> 00:02:44,041
{\an8}No.
69
00:02:44,125 --> 00:02:46,208
{\an8}Pero solemos hablar a través de Brad.
70
00:02:46,291 --> 00:02:47,917
{\an8}Voy a preguntarle. ¿Brad?
71
00:02:48,000 --> 00:02:49,375
No, no tiene más planes.
72
00:02:50,583 --> 00:02:51,875
AYUNTAMIENTO DE WESTPORT
73
00:02:53,709 --> 00:02:56,333
Ganemos o perdamos,
hoy seguimos la tradición:
74
00:02:56,417 --> 00:02:58,458
los candidatos votan a la vez
75
00:02:58,542 --> 00:03:00,083
mostrándose respeto mutuo.
76
00:03:00,166 --> 00:03:01,291
Que gane el mejor.
77
00:03:02,750 --> 00:03:04,917
Yo soy el mejor.
78
00:03:05,000 --> 00:03:07,417
Y Ablin va ganando.
79
00:03:10,625 --> 00:03:12,417
Últimamente has mejorado
80
00:03:12,500 --> 00:03:15,000
defendiéndote, pero hoy
son las elecciones.
81
00:03:15,083 --> 00:03:16,250
Es la hora de la verdad.
82
00:03:16,333 --> 00:03:18,000
Saca a tu malote interior.
83
00:03:18,083 --> 00:03:19,625
Lo necesitas para ganar.
84
00:03:19,709 --> 00:03:21,375
Puedo ganar siendo "buenote".
85
00:03:24,041 --> 00:03:26,083
Bondad no te falta.
86
00:03:26,166 --> 00:03:27,542
Tu candidato no tiene posibilidades.
87
00:03:27,625 --> 00:03:29,041
Perdona, señora.
88
00:03:29,125 --> 00:03:30,834
Tu discurso es muy pobre.
89
00:03:30,917 --> 00:03:34,041
Pareces un influencer
que va a la cárcel por evasión fiscal
90
00:03:34,125 --> 00:03:36,583
y luego se pasa la vida limpiando vómitos
91
00:03:36,667 --> 00:03:37,959
en centros de camas elásticas.
92
00:03:41,250 --> 00:03:43,750
Ostras, qué buena.
Eso es justo lo que parezco.
93
00:03:46,000 --> 00:03:47,875
{\an8}¿Quieres ir al cine?
94
00:03:47,959 --> 00:03:50,375
¿Por qué ir al cine
si podemos quedarnos en casa
95
00:03:50,458 --> 00:03:51,917
y ver la mejor peli de la historia?
96
00:03:52,000 --> 00:03:54,667
¿Cuántas veces podemos ver
Escándalo en el plató?
97
00:03:54,750 --> 00:03:57,709
Eso quiero saber. Pensaba que 100,
98
00:03:57,792 --> 00:04:00,250
pero aún encuentro joyas ocultas
en el papel de Sally Field.
99
00:04:05,291 --> 00:04:08,625
Taylor, creo que he caído en la rutina
con mi chico.
100
00:04:08,709 --> 00:04:09,583
¿Qué pasa?
101
00:04:09,667 --> 00:04:11,166
Parecemos un matrimonio viejo.
102
00:04:11,250 --> 00:04:13,625
Pronto nos dedicaremos
103
00:04:13,709 --> 00:04:15,709
a ir a las citas médicas del otro.
104
00:04:15,792 --> 00:04:19,625
Franklin se ha acomodado
y cree que te tiene asegurada.
105
00:04:19,709 --> 00:04:21,625
Debes hacerle ver que, si te quiere,
106
00:04:21,709 --> 00:04:23,333
- tiene que esforzarse.
- ¿Cómo?
107
00:04:23,417 --> 00:04:25,083
Trip y yo salimos esta noche.
108
00:04:25,166 --> 00:04:26,291
Venid Franklin y tú.
109
00:04:26,542 --> 00:04:28,333
Te enseñaré cómo darle celos.
110
00:04:28,417 --> 00:04:32,542
Como hace Sally Field con Kevin Kline
en Escándalo en el plató.
111
00:04:34,333 --> 00:04:36,750
¡Tengo que dejar de ver
esa maldita película!
112
00:04:37,125 --> 00:04:38,917
WESTPORT UNIFICADO
HOGAR DE LOS MINUTEMEN
113
00:04:39,000 --> 00:04:40,709
EXAMEN DE SELECTIVIDAD
114
00:04:41,458 --> 00:04:45,834
Abrid los boletines por la Sección 1,
leed las instrucciones y empezad.
115
00:04:45,917 --> 00:04:47,166
Suerte.
116
00:04:47,250 --> 00:04:49,875
El tiempo empieza... ya.
117
00:04:51,375 --> 00:04:54,250
Vale. Todo se reduce a esto.
118
00:04:55,166 --> 00:04:56,000
{\an8}HOJA DE RESPUESTAS
119
00:05:13,750 --> 00:05:16,959
Qué bien que tu padre esté tan de acuerdo
120
00:05:17,041 --> 00:05:18,458
con que quieras ser chef.
121
00:05:18,542 --> 00:05:20,375
Sí. Está encantado.
122
00:05:20,458 --> 00:05:21,583
Por cómo hablas de él,
123
00:05:21,667 --> 00:05:25,333
- no pensé que fuera a hacerle gracia.
- Pues sí. Me manda recetas.
124
00:05:25,417 --> 00:05:27,875
- La gente te sorprende.
- Y tanto.
125
00:05:27,959 --> 00:05:31,041
Yo me he sorprendido
al verlo en Stewart and Kingston's.
126
00:05:34,959 --> 00:05:36,667
Y más me he sorprendido al saber
127
00:05:36,750 --> 00:05:39,166
que no le has dicho que quieres ser chef.
128
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
Ay, Dios. No le has dicho nada, ¿no?
129
00:05:41,417 --> 00:05:42,875
No, eso no es cosa mía.
130
00:05:42,959 --> 00:05:45,333
Es tu vida, haz lo que quieras con ella.
131
00:05:45,417 --> 00:05:46,917
Gracias.
132
00:05:47,000 --> 00:05:49,250
Por eso, lo he invitado a cenar hoy
133
00:05:49,333 --> 00:05:50,458
para que se lo digas tú.
134
00:05:52,208 --> 00:05:53,959
Esa mirada
135
00:05:54,041 --> 00:05:56,750
hace que todo lo malo de criar niños
merezca la pena.
136
00:06:02,291 --> 00:06:03,500
¡Me has mentido!
137
00:06:03,583 --> 00:06:05,625
T e compenso con una ensalada de Cheetos.
138
00:06:05,709 --> 00:06:07,166
¿Y qué piensas hacer?
139
00:06:07,250 --> 00:06:08,291
Muy fácil.
140
00:06:08,375 --> 00:06:10,041
Diré que estoy en Harvard,
141
00:06:10,125 --> 00:06:11,792
pero estaré estudiando cocina.
142
00:06:11,875 --> 00:06:14,166
¿No notará que no estás en Harvard?
143
00:06:14,250 --> 00:06:17,667
Así es la gente superrica:
pasa de sus hijos, de sus facturas
144
00:06:17,750 --> 00:06:19,000
y de las listas de espera.
145
00:06:19,083 --> 00:06:22,041
Podría tener 15 riñones
en la puerta en una hora.
146
00:06:22,125 --> 00:06:24,667
¿No te has planteado decirle la verdad?
147
00:06:24,750 --> 00:06:27,083
No me dejaría hablar.
148
00:06:27,166 --> 00:06:28,583
Voy a contarte un secreto.
149
00:06:28,667 --> 00:06:31,375
Todos los padres quieren
que sus hijos sean felices.
150
00:06:31,458 --> 00:06:33,834
Hasta yo quiero que Oliver sea feliz.
151
00:06:33,917 --> 00:06:35,333
No lo entiendes.
152
00:06:35,417 --> 00:06:37,917
Nadie le planta cara a Doyle Bradford.
153
00:06:38,000 --> 00:06:39,041
¿Qué tal esto?
154
00:06:39,125 --> 00:06:41,291
Cuando venga tu padre a cenar, cocina tú.
155
00:06:41,375 --> 00:06:42,875
Cuando me felicite,
156
00:06:42,959 --> 00:06:44,625
dices que has cocinado tú.
157
00:06:44,709 --> 00:06:46,125
Se asombrará tanto
158
00:06:46,208 --> 00:06:48,375
que él mismo
te recomendará estudiar cocina.
159
00:06:48,458 --> 00:06:49,667
Sí.
160
00:06:49,750 --> 00:06:51,250
Sí, podría funcionar.
161
00:06:51,333 --> 00:06:53,083
Vale, tengo que pensar un menú.
162
00:06:53,166 --> 00:06:55,166
¿Hay foie gras en la casa?
163
00:06:55,250 --> 00:06:56,834
Hay carne en lata en la despensa.
164
00:06:56,917 --> 00:06:59,333
Tendría que saberlo a estas alturas.
165
00:06:59,417 --> 00:07:00,917
RECREATIVOS
166
00:07:05,166 --> 00:07:06,458
Toma, chaval.
167
00:07:06,542 --> 00:07:08,125
¡Guaco el Taco!
168
00:07:08,208 --> 00:07:10,375
Llevaba un año intentando cogerlo.
169
00:07:10,458 --> 00:07:12,542
Ya estás en casa, amigo.
170
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
¿Qué puñetas?
171
00:07:16,792 --> 00:07:20,625
Si no le prestas atención a tu chica,
se la acaba prestando otro.
172
00:07:20,709 --> 00:07:21,542
¿Y qué hago?
173
00:07:21,625 --> 00:07:23,083
Toma la iniciativa.
174
00:07:23,166 --> 00:07:24,917
Cómprale algo. Demuéstrale amor.
175
00:07:25,000 --> 00:07:27,750
Podría comprarle
algo chulo en el mostrador.
176
00:07:27,834 --> 00:07:30,000
A menos que me des el taco.
177
00:07:30,083 --> 00:07:32,291
¡No! Me lo has conseguido a mí. Es mío.
178
00:07:32,375 --> 00:07:34,542
No veas.
179
00:07:39,291 --> 00:07:43,041
Y resultó
que el tío contra el que estaba pujando
180
00:07:43,125 --> 00:07:45,166
era mi propio conservador,
181
00:07:45,250 --> 00:07:47,583
y me gasté 20 millones más
de lo que hacía falta.
182
00:07:47,667 --> 00:07:49,625
Ya sabéis cómo es eso.
183
00:07:49,709 --> 00:07:51,834
No lo saben, papá. Casi nadie lo sabe.
184
00:07:51,917 --> 00:07:54,709
¿Qué dices, Cooper? Claro que lo sabemos.
185
00:07:54,792 --> 00:07:55,792
A finales de los 90,
186
00:07:55,875 --> 00:07:58,083
Greg echó gasolina de la cara sin querer.
187
00:07:58,166 --> 00:07:59,834
Sí.
188
00:07:59,917 --> 00:08:03,875
Papá, ¿sabes que el señor Otto
se presenta a concejal?
189
00:08:03,959 --> 00:08:06,792
La votación termina en media hora.
Está reñida la cosa.
190
00:08:06,875 --> 00:08:10,834
Una llamada y es tuyo.
Me vendrá bien otro político de mi parte.
191
00:08:10,917 --> 00:08:13,208
Gracias, pero voy a ganar
de forma justa y honrada.
192
00:08:15,625 --> 00:08:17,166
Lo dices en serio.
193
00:08:17,250 --> 00:08:19,250
El Sr. Otto se enorgullece de ser íntegro.
194
00:08:19,333 --> 00:08:20,500
Pero yo no.
195
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
He hecho mal el examen
y quiero ir a Harvard.
196
00:08:22,667 --> 00:08:25,959
Tranquilo. He comprado un sitio
en la junta para que Cooper entre.
197
00:08:26,041 --> 00:08:28,333
Seguro que uno más no se nota.
198
00:08:28,417 --> 00:08:30,625
¿Harvard? ¿Has oído, Cooper?
199
00:08:33,417 --> 00:08:34,250
Perdón.
200
00:08:37,542 --> 00:08:40,667
Papá, ¿te está gustando la cena?
201
00:08:40,750 --> 00:08:42,583
Cada plato ha sido espectacular.
202
00:08:42,667 --> 00:08:43,875
Quiero felicitar a la chef.
203
00:08:47,166 --> 00:08:48,500
Perdón.
204
00:08:49,375 --> 00:08:52,583
Me alegro
de que te guste la cena, porque...
205
00:08:52,667 --> 00:08:55,125
- la he hecho yo.
- No lo entiendo.
206
00:08:55,208 --> 00:08:57,875
He encontrado mi pasión, y es la cocina.
207
00:08:57,959 --> 00:09:01,208
Quiero estudiar cocina y ser chef.
208
00:09:01,291 --> 00:09:02,208
Tiene mucho talento.
209
00:09:02,291 --> 00:09:05,083
Ha hecho una comida de diez,
con ingredientes mediocres
210
00:09:05,166 --> 00:09:06,417
en una cocina muy pobre.
211
00:09:06,500 --> 00:09:09,750
Gracias por la aportación,
pero los Bradford no cocinan.
212
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Otros cocinan para ellos.
213
00:09:12,834 --> 00:09:14,166
Pero, papá...
214
00:09:14,250 --> 00:09:15,667
No sueñes con estudiar cocina.
215
00:09:15,750 --> 00:09:19,458
Un día heredarás Bradford Industries
si me muero,
216
00:09:19,542 --> 00:09:22,000
pero puede que haga
como la reina Isabel II
217
00:09:22,083 --> 00:09:23,583
y aguante hasta que él sea muy viejo.
218
00:09:24,500 --> 00:09:26,583
- ¿Estamos?
- Sí, señor.
219
00:09:26,667 --> 00:09:29,250
Gracias por la cena,
pero tengo una reunión.
220
00:09:29,333 --> 00:09:30,834
Cooper, si quieres despedirte
221
00:09:30,917 --> 00:09:32,583
antes de que vuelva a Florida,
222
00:09:32,667 --> 00:09:35,709
mañana tengo un hueco de 10 a 10:15.
223
00:09:41,375 --> 00:09:42,625
Lo siento mucho, Cooper.
224
00:09:42,709 --> 00:09:44,417
¿Por qué me has forzado?
225
00:09:44,500 --> 00:09:46,291
Ya tenía un plan.
226
00:09:46,375 --> 00:09:48,041
Podría haber estudiado cocina en secreto
227
00:09:48,125 --> 00:09:49,917
y no se habría dado cuenta nunca.
228
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Ya dije que no puedes enfrentarte a él.
229
00:09:52,083 --> 00:09:54,500
¡Lo has estropeado todo!
230
00:09:56,500 --> 00:09:57,959
Guau. Te odia.
231
00:09:59,458 --> 00:10:01,417
Ahora sí que es como un hijo nuestro.
232
00:10:05,542 --> 00:10:08,291
Qué chico más guapo.
Parecía que le gustabas.
233
00:10:08,375 --> 00:10:11,458
Ya nos ha hecho un castillo en Minecraft.
234
00:10:13,083 --> 00:10:14,625
Oye, ve a besarle los pies
235
00:10:14,709 --> 00:10:16,000
con el regalo que le has comprado.
236
00:10:16,959 --> 00:10:18,417
¿Anna-Kat?
237
00:10:18,500 --> 00:10:21,417
Quiero que sepas
que valoro la mujer que eres
238
00:10:21,500 --> 00:10:23,709
y que siento no haber sido
el hombre que mereces.
239
00:10:23,792 --> 00:10:26,500
Pero prometo mejorar, empezando con esto.
240
00:10:28,875 --> 00:10:30,583
Madre mía, ¿tú sabías esto?
241
00:10:30,667 --> 00:10:31,875
No, está improvisando.
242
00:10:31,959 --> 00:10:33,458
Nadie me entiende como tú,
243
00:10:33,542 --> 00:10:35,500
y si algún día te pierdo,
244
00:10:35,583 --> 00:10:36,959
me arrepentiré el resto de mi vida.
245
00:10:38,041 --> 00:10:39,959
Anna-Kat Liberty Bell Otto,
246
00:10:40,041 --> 00:10:43,250
- ¿quieres casarte conmigo en 10 años?
- ¿En serio?
247
00:10:43,333 --> 00:10:45,083
En la peli,
¿fue Sally Field al centro comercial
248
00:10:45,166 --> 00:10:48,709
- a recuperar su confianza?
- Sí. ¡Sí! Quiero casarme contigo.
249
00:10:48,792 --> 00:10:51,500
Pero mejor en 15 años.
Quiero estudiar una carrera.
250
00:10:51,583 --> 00:10:52,875
¡Ha dicho que sí!
251
00:10:53,750 --> 00:10:54,917
¡Qué bonito!
252
00:10:55,000 --> 00:10:56,125
También es un silbato.
253
00:10:58,250 --> 00:11:00,875
La cosa está que arde
en las elecciones a concejal.
254
00:11:00,959 --> 00:11:02,959
Ya está el 95 % de los votos,
255
00:11:03,041 --> 00:11:05,709
pero Ablin y tú seguís igualados.
256
00:11:05,792 --> 00:11:07,750
Yo habría sido malísima con estos dos
en el insti,
257
00:11:07,834 --> 00:11:09,125
ya te lo digo.
258
00:11:09,208 --> 00:11:12,959
He hecho la campaña que quería
con integridad, honestidad y justicia.
259
00:11:13,041 --> 00:11:15,417
Estoy orgulloso de mi raza.
Eso ha sonado mal.
260
00:11:20,291 --> 00:11:22,375
Director Ablin, Maria, ¿qué hacéis aquí?
261
00:11:22,458 --> 00:11:24,375
Hemos venido a ver el recuento de votos.
262
00:11:24,458 --> 00:11:27,250
Has hecho campaña contra mí
durante semanas,
263
00:11:27,333 --> 00:11:28,625
¿y quieres aguarme
la fiesta de elecciones?
264
00:11:28,709 --> 00:11:30,875
Me alegro de que pensemos igual.
265
00:11:30,959 --> 00:11:33,208
¿Solo hay esto para comer?
266
00:11:33,291 --> 00:11:36,166
¿Qué haces? Tienes que echarlo.
267
00:11:36,250 --> 00:11:38,875
Dejemos la política
y seamos seres humanos.
268
00:11:38,959 --> 00:11:41,875
Quiero estar en primera fila
para ver cómo pierdes.
269
00:11:41,959 --> 00:11:44,542
Lo único que voy a perder es peso
270
00:11:44,625 --> 00:11:46,125
por mi danza de la victoria.
271
00:11:48,542 --> 00:11:49,542
Ahí tienes una muestra.
272
00:11:49,625 --> 00:11:51,709
Oye, la tarta es para cuando gane.
273
00:11:51,792 --> 00:11:53,875
- No la necesitarás.
- Atención,
274
00:11:53,959 --> 00:11:55,542
van a anunciar al ganador.
275
00:11:55,625 --> 00:11:57,208
Suficiente suspense, amigos.
276
00:11:57,291 --> 00:12:00,000
Estamos preparados
para anunciar el resultado.
277
00:12:00,083 --> 00:12:01,667
- ¿Samantha?
- Es...
278
00:12:03,542 --> 00:12:04,792
empate.
279
00:12:04,875 --> 00:12:06,875
Vaya por Dios. Empate.
280
00:12:06,959 --> 00:12:09,125
¿Empate? ¿Qué es esto, fútbol?
281
00:12:12,500 --> 00:12:14,000
Estatutos, ordenanzas y normas
282
00:12:17,166 --> 00:12:18,875
Esto es muy poco habitual.
283
00:12:18,959 --> 00:12:22,000
En Westport
no ha habido empate desde 1792,
284
00:12:22,083 --> 00:12:23,417
y según la constitución local,
285
00:12:23,500 --> 00:12:26,458
los empates se resuelven con...
286
00:12:26,542 --> 00:12:27,667
un duelo.
287
00:12:28,000 --> 00:12:29,208
¿Un duelo?
288
00:12:29,291 --> 00:12:31,250
No podemos hacer un duelo en Westport.
289
00:12:31,333 --> 00:12:33,750
No. Lo haremos en Fairfield.
290
00:12:33,834 --> 00:12:36,458
- Allí se puede hacer de todo.
- Esto es absurdo.
291
00:12:36,542 --> 00:12:39,792
- ¿Quieres que nos disparemos?
- ¿Y si lo hacen con pistolas de paintball?
292
00:12:39,875 --> 00:12:42,458
Encajaría con el espíritu de la ley.
293
00:12:42,542 --> 00:12:44,834
Yo puedo usarlas de verdad. Me apunto.
294
00:12:44,917 --> 00:12:46,000
Y mi chico también.
295
00:12:47,125 --> 00:12:49,166
- Yo. Vale.
- ¡Pues paintball a las 12!
296
00:12:49,250 --> 00:12:51,917
Mejor a las 12:15.
297
00:12:52,000 --> 00:12:53,458
Tengo terapia de 11 a 12,
298
00:12:53,542 --> 00:12:55,750
y luego necesito tiempo para relajarme.
299
00:12:55,834 --> 00:12:57,709
¡Autocuidado, amigos!
300
00:13:07,709 --> 00:13:08,667
¿Qué te pasa?
301
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
- Nada.
- Vale.
302
00:13:10,208 --> 00:13:12,667
No me interesa tanto
como para preguntar más.
303
00:13:12,750 --> 00:13:15,250
La he cagado en selectividad.
304
00:13:15,333 --> 00:13:18,458
Y mi madre ha cabreado al único
que podía meterme en Harvard.
305
00:13:18,542 --> 00:13:21,792
Esto te animará. Apple nos ha incluido
en la lista de apps destacadas.
306
00:13:21,875 --> 00:13:23,959
Las descargas se han disparado.
Gyftee va genial.
307
00:13:24,041 --> 00:13:27,000
- ¿En serio?
- Si seguimos añadiendo usuarios así,
308
00:13:27,083 --> 00:13:28,750
nuestra empresa valdrá millones.
309
00:13:28,834 --> 00:13:31,583
Y Harvard me suplicará que vaya.
310
00:13:31,667 --> 00:13:34,333
Olvida Harvard. Allí solo vas
a hacerte rico y tener éxito.
311
00:13:34,417 --> 00:13:37,625
Esta app ya va a darte dinero y éxito.
312
00:13:37,709 --> 00:13:39,458
Es verdad.
313
00:13:39,542 --> 00:13:42,417
Me he quitado un peso enorme de encima.
Gracias, Trevor.
314
00:13:42,500 --> 00:13:43,875
De nada.
315
00:13:45,083 --> 00:13:46,917
¿Qué haces con la cara?
316
00:13:47,000 --> 00:13:48,083
¿No estoy sonriendo?
317
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
No.
318
00:13:53,542 --> 00:13:55,375
¿Cómo dejas
que Cooper renuncie a sus sueños?
319
00:13:55,458 --> 00:13:57,750
Le prometí no meterme.
320
00:13:57,834 --> 00:14:00,792
¿Desde cuando haces caso
cuando alguien te pide que no hagas algo?
321
00:14:00,875 --> 00:14:03,000
Te pedí que no comieras
palomitas en mi BMW
322
00:14:03,083 --> 00:14:05,458
y ahora parece
el suelo de una sala de cine.
323
00:14:06,583 --> 00:14:08,041
Katie.
324
00:14:08,125 --> 00:14:10,709
Mi padre me lleva con él a Florida.
325
00:14:10,792 --> 00:14:12,375
- Oh, no.
- Sí.
326
00:14:12,458 --> 00:14:15,875
Dice que ya debo empezar a vivir
la vida que se ha planeado para mí.
327
00:14:15,959 --> 00:14:18,417
Dice que mi conducta se debe
a la falta de caviar.
328
00:14:18,500 --> 00:14:20,000
Voy al baño
329
00:14:20,083 --> 00:14:22,625
a usar un orinal por última vez.
330
00:14:22,709 --> 00:14:24,542
Ahora solo me esperan bidés.
331
00:14:27,667 --> 00:14:29,125
Pobre chaval.
332
00:14:29,208 --> 00:14:31,542
Sí, qué pena que prometieras no meterte.
333
00:14:31,625 --> 00:14:34,041
Vigiladme los gofres.
334
00:14:37,959 --> 00:14:39,417
Tengo que hablar contigo.
335
00:14:39,500 --> 00:14:41,625
Menos mal que has venido. Necesito leche.
336
00:14:41,709 --> 00:14:44,166
Por Dios, que cenamos anoche.
337
00:14:44,250 --> 00:14:47,500
Lo que le haces a Cooper está fatal.
338
00:14:47,583 --> 00:14:50,250
Un padre de verdad
apoyaría el sueño de su hijo.
339
00:14:50,333 --> 00:14:52,834
Ya te he consentido bastante, Crystal.
340
00:14:52,917 --> 00:14:54,208
Métete en lo tuyo.
341
00:14:54,291 --> 00:14:56,375
Cooper es lo mío.
342
00:14:56,458 --> 00:14:59,417
En seis meses me he volcado en él
más que tú en 17 años.
343
00:14:59,917 --> 00:15:02,750
¿Te estás comiendo los gofres de Katie?
Nos mandó hacer una cosa.
344
00:15:02,834 --> 00:15:05,000
No puedo evitarlo. Como por estrés.
345
00:15:05,083 --> 00:15:06,875
Cooper es mi hijo.
346
00:15:06,959 --> 00:15:10,125
Va a trabajar para mí.
Va a ser increíblemente rico
347
00:15:10,208 --> 00:15:12,250
y se casará con una prima
lo bastante lejana
348
00:15:12,333 --> 00:15:13,333
como para tener hijos sanos.
349
00:15:13,417 --> 00:15:15,041
¿Y va a ser feliz?
350
00:15:15,125 --> 00:15:16,959
No se lo decimos a los pobres,
351
00:15:17,041 --> 00:15:19,542
- pero el dinero compra la felicidad.
- Confirmo.
352
00:15:19,625 --> 00:15:21,041
Cooper es tierno.
353
00:15:21,125 --> 00:15:22,333
Es sensible.
354
00:15:22,417 --> 00:15:24,959
- Es un "bueno" muchacho.
- ¿Por qué lo dices así?
355
00:15:25,041 --> 00:15:27,500
Porque él habla así, y tú lo sabrías
356
00:15:27,583 --> 00:15:29,458
si pasaras tiempo con él, pero no,
357
00:15:30,000 --> 00:15:33,458
porque te importa más tu ombligo
que tu hijo.
358
00:15:33,542 --> 00:15:36,041
Nadie me habla así.
359
00:15:36,125 --> 00:15:37,083
Podría hundirte.
360
00:15:37,166 --> 00:15:39,250
Suerte. Ya estoy hundida.
361
00:15:39,959 --> 00:15:41,917
Cooper, nos vamos.
362
00:15:42,000 --> 00:15:45,834
Enhorabuena, nunca he hablado tanto con
alguien que no está en mi tramo fiscal.
363
00:15:49,625 --> 00:15:52,250
Sé que te prometí
no decirle nada a tu padre,
364
00:15:52,333 --> 00:15:53,917
pero no podía permitir
365
00:15:54,000 --> 00:15:55,166
que te quitaran tu sueño.
366
00:15:55,250 --> 00:15:56,834
Gracias por intentarlo, señora Otto.
367
00:16:14,542 --> 00:16:16,917
Taylor, tengo que hablar contigo
de una cosa.
368
00:16:17,000 --> 00:16:19,208
Ya te he dicho
que no tienes que disculparte.
369
00:16:19,291 --> 00:16:22,250
La ardilla te quitó el perrito caliente.
Debías perseguirla.
370
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
No es eso.
371
00:16:24,959 --> 00:16:29,083
Recuerdo cuando vine a recogerte
la primera vez que salimos,
372
00:16:29,166 --> 00:16:31,041
y tú estabas justo aquí esperándome.
373
00:16:31,125 --> 00:16:32,834
Estaba muy emocionada.
374
00:16:32,959 --> 00:16:35,500
También teníamos dentro un cerdo
y no quería
375
00:16:35,583 --> 00:16:37,083
que fuera el tema de conversación.
376
00:16:39,000 --> 00:16:42,125
Yo no me podía creer
la suerte que tenía de salir contigo.
377
00:16:43,250 --> 00:16:46,125
Y cada día que estoy contigo
me siento más y más afortunado.
378
00:16:47,291 --> 00:16:50,709
Este porche es donde me enamoré de ti,
379
00:16:51,458 --> 00:16:53,917
así que es el mejor sitio para hacer esto.
380
00:16:54,000 --> 00:16:56,500
- ¿El qué?
- Franklin me hizo pensar.
381
00:16:57,250 --> 00:16:58,875
He estado a punto de perderte dos veces.
382
00:16:59,500 --> 00:17:01,792
No pienso volver a perderte.
383
00:17:05,542 --> 00:17:08,834
Taylor Betsy Ross Otto,
384
00:17:08,917 --> 00:17:10,208
¿quieres casarte conmigo?
385
00:17:12,458 --> 00:17:13,625
Sí.
386
00:17:13,709 --> 00:17:15,458
Quiero casarme contigo sin ninguna duda.
387
00:17:19,875 --> 00:17:21,458
Qué bonito, Trip.
388
00:17:21,542 --> 00:17:22,834
Era de mi abuela.
389
00:17:22,917 --> 00:17:24,667
Siento que no sea también un silbato.
390
00:17:32,750 --> 00:17:35,208
Las reglas del duelo de hoy son sencillas.
391
00:17:35,291 --> 00:17:36,834
Diez pasos y un disparo.
392
00:17:36,917 --> 00:17:38,166
Quien dé primero...
393
00:17:38,250 --> 00:17:40,709
No tengo que dar más detalles, ¿no?
394
00:17:40,792 --> 00:17:42,166
Todos hemos visto Hamilton.
395
00:17:42,250 --> 00:17:43,250
Armas, por favor.
396
00:17:46,000 --> 00:17:47,291
No me puedo creer que hagamos esto.
397
00:17:47,375 --> 00:17:50,250
Voy a comerme tu tarta de la victoria
sobre tu cuerpo lleno de pintura.
398
00:17:50,333 --> 00:17:52,375
Los combatientes ahora se dan la espalda.
399
00:17:54,625 --> 00:17:56,125
Ahora, diez pasos.
400
00:17:56,792 --> 00:17:57,750
Uno.
401
00:17:57,834 --> 00:17:58,875
Dos.
402
00:17:59,250 --> 00:18:01,250
- Tres. Cuatro.
- No vais a ganar.
403
00:18:01,333 --> 00:18:02,667
Tu hombre no tiene pelotas.
404
00:18:02,750 --> 00:18:04,792
- Cinco. Seis.
- Tiene una, no necesita más.
405
00:18:04,875 --> 00:18:07,458
- Una pelota de pintura.
- Siete.
406
00:18:07,542 --> 00:18:09,125
¡Tiene el número de testículos necesario!
407
00:18:09,208 --> 00:18:10,417
Ocho. Nueve.
408
00:18:12,083 --> 00:18:13,917
¡Un momento! ¡Ablin ya ha disparado!
409
00:18:14,000 --> 00:18:15,792
¡Ha sido sin querer!
410
00:18:15,875 --> 00:18:17,583
¡Que continúe el duelo!
411
00:18:17,667 --> 00:18:19,417
No. Has incumplido las normas.
412
00:18:19,500 --> 00:18:20,709
Pido que se repita.
413
00:18:20,792 --> 00:18:23,000
Eso lo decide el candidato Otto.
414
00:18:23,083 --> 00:18:25,250
Mi campaña ha sido justa e íntegra.
415
00:18:26,291 --> 00:18:29,709
Pero la tuya no ha sido
ni justa ni íntegra.
416
00:18:29,792 --> 00:18:31,000
¡Sí!
417
00:18:31,083 --> 00:18:32,542
¡Ese es el malote que quería yo!
418
00:18:33,625 --> 00:18:36,083
No vas a dispararle
a una mujer con fibromialgia, ¿no?
419
00:18:36,166 --> 00:18:37,333
¿Por qué le dices eso a la gente?
420
00:18:38,417 --> 00:18:40,208
- ¿Lo tienes?
- Sí.
421
00:18:40,625 --> 00:18:41,583
Dispara.
422
00:18:43,166 --> 00:18:44,792
¡Ostras, lo siento mucho!
423
00:18:44,875 --> 00:18:46,333
Pues no le he disparado.
424
00:18:47,667 --> 00:18:49,000
Eso para romper el empate.
425
00:18:50,375 --> 00:18:52,333
Y eso por meter tu papeleta antes.
426
00:18:52,417 --> 00:18:53,834
¡Jolín!
427
00:18:53,917 --> 00:18:56,083
¡Y eso por comerte mi... tarta!
428
00:18:56,166 --> 00:18:57,208
¡Desgraciado!
429
00:18:57,291 --> 00:18:59,583
¡Bueno, hombre, qué orgulloso estoy de ti!
430
00:18:59,667 --> 00:19:02,458
Énfasis en "hombre",
porque es lo que eres ahora.
431
00:19:02,542 --> 00:19:03,583
Enhorabuena, Greg.
432
00:19:03,667 --> 00:19:05,250
Eres el nuevo concejal de Westport.
433
00:19:05,750 --> 00:19:07,792
Sugiero que tu primer orden del día
434
00:19:07,875 --> 00:19:09,917
sea cambiar cómo se resuelve un empate.
435
00:19:15,417 --> 00:19:17,041
La tarta de Cooper está riquísima.
436
00:19:17,125 --> 00:19:18,542
No me puedo creer que se vaya.
437
00:19:18,625 --> 00:19:21,542
Cuando yo,
vuestro hijo de verdad, me vaya,
438
00:19:21,625 --> 00:19:24,917
espero que mostréis
este nivel de angustia.
439
00:19:25,000 --> 00:19:27,041
Fingidlo si es necesario.
440
00:19:27,959 --> 00:19:29,208
¿Vienes a recoger tus cosas?
441
00:19:29,291 --> 00:19:31,333
Mi padre ha cambiado de opinión
442
00:19:31,417 --> 00:19:32,458
y me ha dejado quedarme.
443
00:19:32,542 --> 00:19:34,458
- ¿Qué?
- Y cuando me gradúe,
444
00:19:34,542 --> 00:19:35,875
¡puedo estudiar cocina!
445
00:19:35,959 --> 00:19:38,375
¡Qué pasada, tío!
446
00:19:38,458 --> 00:19:40,417
¡Aparta, Oliver!
Quiero darle un abrazo a Cooper.
447
00:19:41,709 --> 00:19:43,208
¿Cómo ha cambiado de opinión?
448
00:19:43,291 --> 00:19:44,208
Gracias a ti.
449
00:19:44,291 --> 00:19:47,125
Me preguntó mi opinión
de lo que dijo la zumbada esa,
450
00:19:47,208 --> 00:19:49,625
y por primera vez pude ser sincero con él.
451
00:19:49,709 --> 00:19:51,834
Se subestiman
los beneficios de estar zumbada.
452
00:19:51,917 --> 00:19:54,458
Y tú decías
que la gente de aquí no cambia.
453
00:19:54,542 --> 00:19:55,625
Pues parece que sí.
454
00:19:55,709 --> 00:19:58,917
Si yo he cambiado al padre de Cooper,
el más difícil,
455
00:19:59,000 --> 00:20:00,250
todo es posible.
456
00:20:00,333 --> 00:20:02,500
Nosotros también tenemos una noticia.
457
00:20:02,583 --> 00:20:05,250
Franklin y yo estamos prometidos.
458
00:20:05,333 --> 00:20:07,417
Dentro de 15 años. Reservad la fecha.
459
00:20:07,500 --> 00:20:08,583
Es una chica con suerte.
460
00:20:08,667 --> 00:20:11,041
- Enhorabuena.
- Trip y yo también tenemos novedades.
461
00:20:11,125 --> 00:20:12,709
¡Nos hemos prometido también!
462
00:20:13,542 --> 00:20:15,834
- ¿Qué?
- Taylor y yo nos hemos prometido.
463
00:20:15,917 --> 00:20:17,166
Os hemos oído.
464
00:20:17,709 --> 00:20:20,834
Yo también tengo novedades.
Ya no quiero ir a Harvard.
465
00:20:21,375 --> 00:20:23,250
De hecho,
lo mismo no termino el instituto.
466
00:20:23,333 --> 00:20:24,959
¿Qué puñetas es esto?
467
00:20:25,041 --> 00:20:28,000
Una preadolescente prometida,
una adolescente prometida
468
00:20:28,083 --> 00:20:29,291
y un desertor escolar,
469
00:20:29,375 --> 00:20:31,917
así que lo mío no va a ser para tanto.
470
00:20:32,750 --> 00:20:33,667
Estás embarazada.
471
00:20:34,834 --> 00:20:36,959
Esta vez nada de cosas históricas raras
de segundo nombre.
472
00:20:41,041 --> 00:20:43,917
- "A" conmigo. Claqueta.
- Espera, estamos con mascarillas.
473
00:20:48,041 --> 00:20:50,500
¡Estoy harta
de que mi madre critique a mis amigas!
474
00:20:51,375 --> 00:20:52,792
Ostras...
475
00:20:52,875 --> 00:20:55,709
¡Venga! ¡Vamos!
476
00:20:55,792 --> 00:20:58,375
{\an8}No valgo nada, no...
477
00:20:58,458 --> 00:21:00,625
{\an8}¡Estoy actuando!
478
00:21:00,709 --> 00:21:02,041
{\an8}Lo he dicho bien, ¿no?
479
00:21:02,125 --> 00:21:04,000
{\an8}No.
480
00:21:11,917 --> 00:21:14,709
{\an8}Nadie cuida mejor a esta familia...
481
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
{\an8}¿que esta familia?
482
00:21:18,333 --> 00:21:20,000
{\an8}Subtítulos: Belén Rivas
35829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.