All language subtitles for American.Housewife.S05E10.Getting.Frank.With.The.Ottos.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,917 --> 00:00:06,125 Y luego hago esto. Y la música hace... 2 00:00:07,750 --> 00:00:09,500 Y acabo así. 3 00:00:10,875 --> 00:00:12,500 ¿Crees que me cogerán de animadora? 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 - ¿Puedo ser franco contigo? - Por supuesto. 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,333 Al fin y al cabo tu pódcast se llama "Siendo franco con Franklin". 6 00:00:18,500 --> 00:00:20,625 Francamente, has estado increíble. 7 00:00:20,792 --> 00:00:22,792 Ojalá mis oyentes pudieran ver tu coreografía. 8 00:00:22,959 --> 00:00:25,500 Soy tu única oyente, así que técnicamente, pueden. 9 00:00:26,125 --> 00:00:29,542 El episodio de hoy ha sido escrito, producido y editado por mí, Franklin. 10 00:00:29,709 --> 00:00:32,792 Y nuestro tema de conclusión ha sido realizado también por mí. 11 00:00:32,959 --> 00:00:36,667 ¡Siendo franco con Franklin! 12 00:00:37,542 --> 00:00:39,166 Ese ha sido mi episodio 99. 13 00:00:39,917 --> 00:00:42,583 Hala. Deberías hacer algo especial para el número 100. 14 00:00:43,166 --> 00:00:45,333 Sí. Podrías tener un invitado que no sea yo. 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,875 Señora Otto, quisiera conocer a la mujer que hay detrás del cesto. 16 00:00:49,041 --> 00:00:51,125 ¿Sería mi invitada en el episodio 100 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,834 - de "Siendo franco con Franklin"? - Mis peticiones: 18 00:00:54,417 --> 00:00:56,959 una silla cómoda, galletas de mantequilla de cacahuete 19 00:00:57,125 --> 00:00:59,125 y, si Hollywood decide hacer una serie, 20 00:00:59,291 --> 00:01:00,834 me interpretará Scarlett Johansson. 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,166 Hecho, y me encanta su seguridad. 22 00:01:03,333 --> 00:01:05,542 - Deberías entrevistar a toda la familia. - ¡Sí! 23 00:01:05,709 --> 00:01:07,834 ¡Será el mejor episodio 100 de la historia! 24 00:01:08,333 --> 00:01:11,917 O el mejor 107, si, como sospecho, he contado mal. 25 00:01:22,333 --> 00:01:24,166 A esto lo he llamado "Huevos Ottos". 26 00:01:24,333 --> 00:01:26,709 {\an8}Son huevos rancheros, pero en lugar de judías 27 00:01:26,875 --> 00:01:29,417 {\an8}llevan beicon, que es lo que había en el cajón de la carne. 28 00:01:29,834 --> 00:01:30,834 {\an8}Y en el de las verduras. 29 00:01:31,625 --> 00:01:34,250 {\an8}- Delicioso. - Ya. Solo son huevos. 30 00:01:34,417 --> 00:01:36,834 {\an8}Te estoy hablando de la aplicación que estamos creando. 31 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 {\an8}Gyftee está dispuesta a hacer una prueba, y si funciona 32 00:01:40,166 --> 00:01:41,875 {\an8}me abrirá las puertas de Harvard. 33 00:01:42,041 --> 00:01:45,500 Cooper se remangará, se abrochará el cinturón y pagará para entrar. 34 00:01:46,375 --> 00:01:49,041 - ¿Habéis visto mis Oranginas? - Cooper y yo nos las bebimos. 35 00:01:49,208 --> 00:01:52,542 {\an8}Esperaba que fuera un zumo, pero era como un refresco de naranja 36 00:01:52,709 --> 00:01:54,625 {\an8}que no tenía el valor de serlo. 37 00:01:54,792 --> 00:01:57,458 {\an8}Tenían una nota con mi nombre. Compraré más. 38 00:01:57,625 --> 00:01:59,083 {\an8}Eso es. ¡Dales su merecido! 39 00:02:00,625 --> 00:02:02,750 {\an8}Señor Otto, ¿puedo usar su oficina 40 00:02:02,917 --> 00:02:04,709 {\an8}para hacer mi pódcast número 100? 41 00:02:04,875 --> 00:02:06,500 {\an8}Tiene la mejor acústica de la casa 42 00:02:06,667 --> 00:02:08,500 {\an8}y su silla es ideal para mi ciática. 43 00:02:08,667 --> 00:02:11,041 {\an8}Por supuesto. Vaya, 100 episodios. 44 00:02:11,208 --> 00:02:13,959 {\an8}Estoy impresionado con tu perseverancia, Franklin. 45 00:02:14,125 --> 00:02:15,917 {\an8}Katie, ¿cómo va tu vlog? 46 00:02:16,083 --> 00:02:18,250 {\an8}- Hace una semana que no subes nada. - No lo sé. 47 00:02:18,417 --> 00:02:20,709 {\an8}¿Cómo van las pesas que compraste hace cuatro años? 48 00:02:20,875 --> 00:02:22,750 {\an8}Me lesioné el hombro. Tarda en curarse. 49 00:02:22,917 --> 00:02:26,709 {\an8}Me estoy tomando un descanso del vlog. Requiere mucho tiempo, y la realidad 50 00:02:26,875 --> 00:02:29,875 {\an8}es que las posibilidades de triunfar son escasas. 51 00:02:30,041 --> 00:02:32,583 Mamá, mira. Puedo abrirme de piernas. 52 00:02:36,125 --> 00:02:37,875 Cariño, eso es increíble. 53 00:02:38,083 --> 00:02:40,625 Pero ¿sabes qué sería mejor que ser animadora? 54 00:02:40,792 --> 00:02:43,166 - Ser la mascota. - ¿Crees que no pasaré la prueba? 55 00:02:43,333 --> 00:02:45,667 {\an8}Claro que sí. Pero hay muchas animadoras 56 00:02:45,834 --> 00:02:48,417 {\an8}y solo una mascota, por eso es especial. 57 00:02:48,583 --> 00:02:49,583 {\an8}Y tú eres especial. 58 00:02:49,750 --> 00:02:52,875 {\an8}Hay una convergencia de cosas especiales. 59 00:02:53,041 --> 00:02:54,709 {\an8}Lo cual es especial. 60 00:03:01,667 --> 00:03:03,542 Papá, te han vuelto a atacar, 61 00:03:03,709 --> 00:03:05,750 pero esta ves es el director Ablin. 62 00:03:07,792 --> 00:03:11,125 Greg Otto se presenta a concejal, y dice ser uno de ustedes. 63 00:03:11,458 --> 00:03:12,458 Pero ¿lo es? 64 00:03:12,625 --> 00:03:15,000 Solo lleva cuatro años en Westport. 65 00:03:15,166 --> 00:03:17,875 Mi familia lleva aquí más de 2000 años. 66 00:03:18,041 --> 00:03:21,458 Greg Otto llama "Playa Campo" a Playa Compo. 67 00:03:22,500 --> 00:03:23,667 No es uno de nosotros. 68 00:03:25,583 --> 00:03:26,875 ¿"Playa Campo"? 69 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 - Creía que lo conocía. - ¡Todo eso es mentira! 70 00:03:30,250 --> 00:03:33,500 - ¿Y qué vas a hacer al respecto? - Te diré lo que voy a hacer. 71 00:03:34,250 --> 00:03:36,750 Nada. Iré por el buen camino. 72 00:03:36,917 --> 00:03:39,041 No me meteré en el barro con mis rivales. 73 00:03:39,208 --> 00:03:41,000 Greg, el barro te llega al cuello. 74 00:03:43,792 --> 00:03:46,333 - Andre, ¿qué haces aquí? - Te dejaste el jersey, 75 00:03:46,500 --> 00:03:48,208 y pensé traértelo de camino a casa. 76 00:03:48,375 --> 00:03:51,375 - ¿No vives en el campus? - Sí. Déjame corregirme. 77 00:03:51,542 --> 00:03:53,583 Pensé traértelo aunque no me pille de camino. 78 00:03:54,792 --> 00:03:56,625 Nos vemos en clase el lunes. 79 00:03:56,792 --> 00:03:59,583 Con el jersey o lo que quieras. No tienes que ponerte nada. 80 00:03:59,750 --> 00:04:01,375 Sí, ponte algo. Adiós. 81 00:04:07,792 --> 00:04:09,041 Nunca se ha visto a Greg Otto 82 00:04:09,208 --> 00:04:11,417 y el presidente de Turquía en la misma habitación. 83 00:04:11,583 --> 00:04:13,750 Y mucha gente se pregunta por qué. 84 00:04:14,417 --> 00:04:17,083 - ¿Señor Otto? - ¡No soy el presidente de Turquía! 85 00:04:20,500 --> 00:04:22,917 ¿Por qué no ensayas tu coreografía de animadora? 86 00:04:23,083 --> 00:04:24,166 Mi madre tiene razón. 87 00:04:24,333 --> 00:04:26,041 Intentó suavizarlo con lo de ser mascota, 88 00:04:26,208 --> 00:04:29,166 pero lo que quería decir realmente es que no pasaré la prueba. 89 00:04:29,333 --> 00:04:30,500 No se equivoca. 90 00:04:30,667 --> 00:04:33,834 Mis manos y mis pies no se separan del suelo en la voltereta lateral. 91 00:04:34,000 --> 00:04:36,041 Eso no es una voltereta. 92 00:04:36,417 --> 00:04:39,458 Pero no hablemos de ti. Hoy es tu día. 93 00:04:39,959 --> 00:04:43,291 - ¿Cómo estoy? - Eres el gemelo de George Stephanopoulos. 94 00:04:44,500 --> 00:04:46,417 Siri, enséñame a George Stephanopoulos. 95 00:04:47,750 --> 00:04:48,792 Mola. 96 00:04:52,917 --> 00:04:54,792 Papá, habla para que nivele tu voz. 97 00:04:54,959 --> 00:04:56,583 - Cuatro puntos... - Es suficiente. 98 00:04:59,208 --> 00:05:01,834 Bienvenidos al episodio 100 de "Siendo franco con Franklin". 99 00:05:02,000 --> 00:05:05,125 Mi primer invitado es el autor y ganador de un Pulitzer, Greg Otto. 100 00:05:05,291 --> 00:05:08,000 - No soy nada de eso. - ¿No? Qué decepción. 101 00:05:08,166 --> 00:05:11,291 Sabemos que es un hombre ocupado. Es padre, profesor 102 00:05:11,458 --> 00:05:14,542 y se presenta a concejal, lo que me lleva a la primera pregunta. 103 00:05:14,709 --> 00:05:17,709 ¿Prefería que su pelo fuera comestible o sudar sirope de arce? 104 00:05:17,875 --> 00:05:19,291 Una pregunta difícil. 105 00:05:19,875 --> 00:05:21,959 Diría que sudar sirope de arce. 106 00:05:22,125 --> 00:05:23,959 Lucho con eso todos los días. 107 00:05:24,500 --> 00:05:25,709 Siguiendo la temática, 108 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 ¿por qué carece totalmente de determinación? 109 00:05:29,542 --> 00:05:31,083 - ¿Disculpa? - Según he observado, 110 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 permitir que lo pisoteen es una pauta en su vida. 111 00:05:34,041 --> 00:05:35,166 ¿De dónde sacas eso? 112 00:05:35,333 --> 00:05:38,417 - Permitirlo le hace parecer débil. - ¡Voy por el buen camino! 113 00:05:38,583 --> 00:05:40,667 ¡Westport va a pisotear su "buen camino" 114 00:05:40,834 --> 00:05:42,834 si no espabila y dice lo que piensa! 115 00:05:49,917 --> 00:05:50,917 ¿Cómo ha ido? 116 00:05:51,709 --> 00:05:54,500 Mucho más franco de lo que esperaba. 117 00:06:00,083 --> 00:06:02,000 ¿Qué planes tenéis después del instituto? 118 00:06:02,166 --> 00:06:04,333 - Bueno, vamos a ir... - Harvard, y luego a... 119 00:06:04,500 --> 00:06:07,500 A empresariales. Después nos mudaremos a Nueva York... 120 00:06:07,667 --> 00:06:08,834 Para comenzar nuestro fondo. 121 00:06:09,000 --> 00:06:11,041 ¡Me debes mil millones de dólares! 122 00:06:11,208 --> 00:06:13,250 Oye, Franklin, ¿qué hora es? 123 00:06:13,625 --> 00:06:15,417 Es hora de ser franco con Franklin. 124 00:06:15,583 --> 00:06:18,583 Tenéis lo que se llama una relación de "chico-perro". 125 00:06:19,083 --> 00:06:22,083 - ¿De qué hablas? - ¿No tienes ningún plan propio? 126 00:06:22,250 --> 00:06:25,625 Nos interesa lo mismo y por eso tenemos el mismo plan. 127 00:06:25,792 --> 00:06:28,417 No. Oliver, tú tienes un plan. 128 00:06:28,583 --> 00:06:31,125 Este te sigue como un perrito faldero. 129 00:06:31,291 --> 00:06:33,250 - Estás muy equivocado. - Sí. 130 00:06:33,417 --> 00:06:36,166 Y mira quién habla. Tú sí que sigues a Anna-Kat siempre. 131 00:06:36,333 --> 00:06:39,000 Sí, porque es mi novia. Eso es ser un jefe. 132 00:06:46,375 --> 00:06:47,375 Y estamos de vuelta. 133 00:06:48,834 --> 00:06:50,083 No soy un perrito faldero. 134 00:06:50,250 --> 00:06:52,667 Empecé a usar sales de baño y Oliver me copió. 135 00:06:52,834 --> 00:06:54,291 Se nos ha acabado el tiempo. 136 00:06:54,458 --> 00:06:57,125 Pero gracias por ser mis invitados, Cooper y Oliver. 137 00:06:57,291 --> 00:06:59,792 Oliver, vete tú primero. Cooper te seguirá. 138 00:07:03,125 --> 00:07:05,041 No puede hablarnos así. 139 00:07:05,208 --> 00:07:06,583 Somos los "Cooliver". 140 00:07:06,750 --> 00:07:10,083 - ¿Qué ha pasado ahí dentro? - No quiero hablar de eso. 141 00:07:12,583 --> 00:07:14,792 ¿Taylor Otto? Por aquí, por favor. 142 00:07:22,083 --> 00:07:23,792 - ¿Mamá? - Sé valiente. 143 00:07:23,959 --> 00:07:25,000 Cuando todo acabe, 144 00:07:25,166 --> 00:07:27,500 iremos a la tienda y te compraré un juguete. 145 00:07:35,583 --> 00:07:37,500 Taylor, ¿cuál es tu color favorito? 146 00:07:40,166 --> 00:07:42,625 - ¿El azul? - Según mis investigaciones, es correcto. 147 00:07:42,792 --> 00:07:43,917 ¡Sí, lo sabía! 148 00:07:44,083 --> 00:07:47,959 Taylor, hemos tenido nuestros altibajos, un tonteo sin importancia, 149 00:07:48,125 --> 00:07:50,166 pero hemos acabado como amigos. 150 00:07:50,333 --> 00:07:52,000 Me alegro de tenerte en mi episodio 100. 151 00:07:52,166 --> 00:07:54,417 - Gracias. - Creo que eso es todo. 152 00:07:54,583 --> 00:07:56,333 - ¿En serio? - ¿Eso es todo? 153 00:07:56,500 --> 00:07:57,875 ¿No le vas a decir nada más 154 00:07:58,041 --> 00:07:59,542 - a esta perra infiel? - ¡Oye! 155 00:07:59,709 --> 00:08:01,834 Lo siento. Es que le importa mucho Trip. 156 00:08:02,000 --> 00:08:04,250 No quiere que salga herido por culpa de Andre. 157 00:08:04,417 --> 00:08:06,125 Entre Andre y yo no hay nada. 158 00:08:06,291 --> 00:08:10,250 Por favor. ¿Dejarte el jersey para que te lo traiga? 159 00:08:10,417 --> 00:08:14,875 Es el truco más viejo de la historia. Ve a por ella. ¡Sé franco con ella! 160 00:08:15,041 --> 00:08:18,000 No es un delito. El corazón no entiende de razón. 161 00:08:18,166 --> 00:08:20,250 - No estamos aquí para juzgarte. - Ella sí. 162 00:08:20,417 --> 00:08:23,000 - ¡Meretriz! - ¿Eso qué es? Usa palabras modernas. 163 00:08:23,166 --> 00:08:25,000 Lo que mi socia intenta decir es 164 00:08:25,166 --> 00:08:28,166 que deberías decidir con quién quieres estar para que nadie sufra. 165 00:08:28,333 --> 00:08:31,166 Lo que intento decir es que eres una guarra. 166 00:08:31,583 --> 00:08:33,625 ¿Es lo suficientemente moderno? 167 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 En serio, ¿qué narices pasa ahí dentro? 168 00:08:44,542 --> 00:08:46,542 Es una emboscada. ¡No te fíes de nadie! 169 00:08:49,959 --> 00:08:52,333 - ¿Señora Otto? - ¿Sí? 170 00:08:52,500 --> 00:08:54,875 Voy a merendar mis galletas con sabor a pizza. 171 00:08:55,041 --> 00:08:57,458 No me patrocinan, pero espero que lo hagan pronto. 172 00:09:03,333 --> 00:09:05,291 Estamos listos para probar la aplicación. 173 00:09:06,583 --> 00:09:08,417 ¿Tostada de aguacate para los magnates? 174 00:09:12,834 --> 00:09:15,625 Creo que sabemos de sobra que no me gusta tu personalidad. 175 00:09:15,792 --> 00:09:19,000 Tienes demasiado pelo y no soporto tu cara. 176 00:09:20,417 --> 00:09:21,500 Pero esto... 177 00:09:22,917 --> 00:09:26,500 ¡Es la mejor tostada de aguacate que me he comido en la vida! 178 00:09:27,291 --> 00:09:28,583 Y tus zapatos me irritan. 179 00:09:28,959 --> 00:09:31,750 Pillo lo de mi personalidad, pero ¿mi cara y mis zapatos? 180 00:09:31,917 --> 00:09:33,125 Estás loco. 181 00:09:34,166 --> 00:09:36,458 Si funciona correctamente, Gyftee rastreará 182 00:09:36,625 --> 00:09:39,500 todas mis redes sociales y elegirá el regalo perfecto para mí. 183 00:09:43,583 --> 00:09:46,709 - ¿Qué te sugiere? - Un alfombra que dice "lárgate". 184 00:09:46,875 --> 00:09:49,333 - ¡Funciona! - ¡Sí! Déjame probar. 185 00:09:50,834 --> 00:09:52,458 - ¿Qué dice? - ¡Perfecto! 186 00:09:52,625 --> 00:09:56,542 Una cartera con un grabado que dice "Comer, dormir, ganar, presumir". 187 00:09:57,041 --> 00:09:58,041 Ahora yo. 188 00:09:59,417 --> 00:10:02,208 Te sugiere la misma cartera. ¡Esta cosa funciona! 189 00:10:06,375 --> 00:10:07,792 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 190 00:10:07,959 --> 00:10:10,959 Creía que me sugeriría otra cosa. 191 00:10:11,125 --> 00:10:14,792 - Como artículos de cocina. - No, la aplicación funciona perfectamente. 192 00:10:15,208 --> 00:10:17,667 Necesitaremos esa cartera cuando nos graduemos en Harvard 193 00:10:17,834 --> 00:10:19,458 y empecemos a ganar pasta gansa. 194 00:10:19,625 --> 00:10:22,375 - ¿Y si no quiero ir a Harvard? - Pero si es nuestro sueño. 195 00:10:22,542 --> 00:10:23,709 Es tu sueño. 196 00:10:26,625 --> 00:10:29,375 - ¿Estáis rompiendo? - Tal vez Franklin tenga razón. 197 00:10:29,542 --> 00:10:32,000 Siempre hago lo que quieres, voy adonde quieres. 198 00:10:32,750 --> 00:10:33,959 ¡Pues ya basta! 199 00:10:35,500 --> 00:10:38,208 Reconozco tu expresión por mis tarjetas de emociones. 200 00:10:39,542 --> 00:10:42,542 Está claro que tienes hambre. Cómete una tostada de aguacate. 201 00:10:47,333 --> 00:10:48,792 Franklin me ha abierto los ojos. 202 00:10:48,959 --> 00:10:51,208 ¡Greg Otto no se dejará pisotear por la gente! 203 00:10:51,375 --> 00:10:53,792 Menos yo. Déjame seguir pisoteándote. 204 00:10:53,959 --> 00:10:55,250 ¿Y si se la devuelvo a Ablin 205 00:10:55,417 --> 00:10:58,125 haciendo chapas que digan "Ablin miente"? 206 00:10:58,333 --> 00:11:00,875 Me encanta esa idea, menos por las chapas 207 00:11:01,041 --> 00:11:02,375 y el texto. 208 00:11:02,542 --> 00:11:04,792 Ser despiadado no forma parte de mi naturaleza. 209 00:11:04,959 --> 00:11:06,750 ¡Estoy decepcionando a Franklin! 210 00:11:06,917 --> 00:11:08,750 ¿Por qué le hacéis caso a Franklin? 211 00:11:08,917 --> 00:11:10,875 Se come los pistachos con la cáscara. 212 00:11:11,625 --> 00:11:13,917 Cariño, dime, ¿qué te dijo Franklin? 213 00:11:18,750 --> 00:11:21,041 Que siento algo por Andre, mi profesor asistente. 214 00:11:21,959 --> 00:11:23,458 - ¿Es verdad? - No lo sé. 215 00:11:24,083 --> 00:11:25,917 Andre es muy diferente de Trip. 216 00:11:26,083 --> 00:11:29,041 Es muy elocuente y culto, y Trip no es nada de eso, 217 00:11:29,208 --> 00:11:30,542 pero lo quiero. 218 00:11:30,709 --> 00:11:32,834 Franklin me dijo que analizara mis sentimientos. 219 00:11:33,000 --> 00:11:34,542 Que no estoy siendo justa con ellos. 220 00:11:34,709 --> 00:11:37,375 ¿Qué aprende Franklin en esas clases especiales? 221 00:11:37,959 --> 00:11:40,834 Pero tiene razón. Solo tienes 19 años. 222 00:11:40,959 --> 00:11:43,792 Ahora tienes que averiguar quién eres 223 00:11:43,959 --> 00:11:45,291 y con quién quieres estar. 224 00:11:46,166 --> 00:11:48,166 ¡No sé con quién quiero estar! 225 00:11:48,333 --> 00:11:51,000 - ¿Qué clase de hombre soy? - ¡No sé quién soy! 226 00:11:54,125 --> 00:11:55,709 Señora Otto, le toca. 227 00:11:57,959 --> 00:12:00,333 No sé cómo has logrado que mi familia entera 228 00:12:00,500 --> 00:12:01,709 se cuestione toda su vida, 229 00:12:01,875 --> 00:12:05,083 pero para que lo sepas, conmigo no vas a poder. 230 00:12:05,250 --> 00:12:06,417 Comprendo. 231 00:12:06,583 --> 00:12:08,500 Anna-Kat, ¿nos disculpas, por favor? 232 00:12:08,667 --> 00:12:09,750 Por supuesto. 233 00:12:10,959 --> 00:12:12,667 ¿Adónde va? 234 00:12:12,834 --> 00:12:14,542 Me gustaría empezar con un cumplido. 235 00:12:14,709 --> 00:12:17,875 Mi pelo está fantástico hoy. Es broma. 236 00:12:18,041 --> 00:12:19,583 Es una dama con muchos talentos. 237 00:12:19,750 --> 00:12:23,125 Organizadora de fiestas, empresaria de lasaña, mami vloguera. 238 00:12:23,291 --> 00:12:26,250 Pero solo tengo una pregunta, ¿por qué lo dejó todo? 239 00:12:27,417 --> 00:12:28,667 ¿Eso es todo? 240 00:12:28,834 --> 00:12:31,750 En primer lugar, no dejé mi vlog. 241 00:12:31,917 --> 00:12:34,709 Y las otras cosas no son asunto tuyo, comepasta. 242 00:12:35,333 --> 00:12:37,417 - ¿Puedo ser franco? - Dispara. 243 00:12:37,583 --> 00:12:39,875 Me pregunto si desanimar a Anna-Kat 244 00:12:40,041 --> 00:12:43,333 con la prueba de animadoras tiene algo que ver con Anna-Kat 245 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 o más bien con sus propias limitaciones. 246 00:12:45,875 --> 00:12:47,458 ¿Me estás llamando mala madre? 247 00:12:47,625 --> 00:12:50,375 Porque vas a ser un invitado en "Katie va a matarte". 248 00:12:50,542 --> 00:12:53,166 No digo que sea porque es una mala madre. 249 00:12:53,333 --> 00:12:55,208 Es porque usted tuvo una mala madre. 250 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 ¡Anna-Kat, adelante! 251 00:13:00,667 --> 00:13:02,792 ¿Mamá? ¿Qué haces aquí? 252 00:13:02,959 --> 00:13:05,875 Anna-Kat y Franklin me llamaron para venir a tu cumpleaños. 253 00:13:06,041 --> 00:13:10,125 - Faltan cinco meses. - Probablemente debería haberlo sabido. 254 00:13:10,667 --> 00:13:11,667 Sí. 255 00:13:16,250 --> 00:13:18,083 Muy bien, a ver si lo he entendido. 256 00:13:18,250 --> 00:13:20,625 ¿Anna-Kat ha dejado lo de ser animadora por mi culpa? 257 00:13:20,792 --> 00:13:22,917 Sí. Le causó una actitud derrotista a Katie 258 00:13:23,083 --> 00:13:24,834 y ella se la está pasando a su hija. 259 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 - ¿De dónde sacas estas cosas? - De usted. 260 00:13:27,166 --> 00:13:29,458 Está todo en su diario del instituto. 261 00:13:29,625 --> 00:13:31,458 - ¿Has leído mi diario? - Sí. 262 00:13:31,625 --> 00:13:35,000 El jefe del departamento de investigación lo encontró en su dormitorio. 263 00:13:35,166 --> 00:13:37,208 Yo soy el jefe del departamento. 264 00:13:37,709 --> 00:13:40,667 ¿Eres uno de esos niños que ayuda a contar cartas en Las Vegas? 265 00:13:41,291 --> 00:13:44,041 "Mi madre no me apoya en absoluto". 266 00:13:46,959 --> 00:13:49,083 - ¿Qué quieres ser qué? - Una bailarina. 267 00:13:49,250 --> 00:13:51,750 - ¿Con tutú? - ¡No! 268 00:13:51,917 --> 00:13:54,166 Como las del programa "A todo color". 269 00:13:54,333 --> 00:13:56,291 Están haciendo pruebas. 270 00:14:10,125 --> 00:14:11,709 No pierdas el tiempo, cariño. 271 00:14:12,208 --> 00:14:13,458 No lo vas a lograr. 272 00:14:17,750 --> 00:14:19,625 Me diste permiso para rendirme, 273 00:14:19,792 --> 00:14:22,542 y ahora Anna-Kat se está rindiendo por mi culpa. 274 00:14:22,709 --> 00:14:26,333 No me hables así. He venido por tu cumpleaños. 275 00:14:26,959 --> 00:14:29,875 Y no me sueltes eso de "no es mi cumpleaños". 276 00:14:30,041 --> 00:14:31,166 Es una falta de respeto. 277 00:14:31,333 --> 00:14:34,041 Me he pasado la vida intentando no ser una madre como tú 278 00:14:34,208 --> 00:14:35,542 y aun así, no me he librado. 279 00:14:36,000 --> 00:14:39,333 ¿Por qué heredé tu disfunción y no tu metabolismo? 280 00:14:39,500 --> 00:14:41,792 Sí, vale, te desanimé. 281 00:14:41,959 --> 00:14:44,750 Pero no es nada comparado con lo que me hizo mi madrastra. 282 00:14:45,834 --> 00:14:47,709 Yo quería ir a la universidad, pero me dijo 283 00:14:47,875 --> 00:14:49,917 que era inútil si quería formar una familia. 284 00:14:50,083 --> 00:14:52,125 Así que me hice azafata. 285 00:14:52,291 --> 00:14:54,250 Y no me ves lloriquear por eso. 286 00:14:54,417 --> 00:14:56,125 Pues parece que está lloriqueando. 287 00:14:56,291 --> 00:14:58,917 Ahí va mi nueva frase favorita, cállate, Franklin. 288 00:14:59,083 --> 00:15:03,333 Espera. ¿Tu madrastra te desanimó? 289 00:15:03,500 --> 00:15:05,917 Sí. Supongo que fue ella 290 00:15:06,083 --> 00:15:09,583 quien me empujó a dejar cosas. 291 00:15:10,917 --> 00:15:12,542 La universidad, mi matrimonio... 292 00:15:13,709 --> 00:15:16,083 Hasta he dejado de dejar de beber. 293 00:15:16,250 --> 00:15:18,709 ¿Sabes lo que tienes que hacer? Enfrentarte a ella. 294 00:15:18,875 --> 00:15:20,125 Rompe la maldición familiar. 295 00:15:20,291 --> 00:15:22,667 No he hablado con esa mujer en 20 años. 296 00:15:22,834 --> 00:15:23,917 ¿Se puede hacer eso? 297 00:15:24,083 --> 00:15:25,792 ¿Por qué no lo he hecho contigo? 298 00:15:25,959 --> 00:15:28,417 Tenemos que enfrentarnos a mi madrastra. Vamos. 299 00:15:30,208 --> 00:15:31,375 ¡A por ella, señoritas! 300 00:15:32,458 --> 00:15:33,583 Y el siguiente invitado. 301 00:15:35,333 --> 00:15:37,875 Bueno, Luthor, déjame ser franco contigo. 302 00:15:38,041 --> 00:15:40,750 Te perjudicas a ti mismo al hacer pis en tu cuenco del agua. 303 00:15:45,166 --> 00:15:46,166 Ha estado muy bien. 304 00:15:46,333 --> 00:15:48,667 De saber que pagarías tú, habría pedido algo más barato. 305 00:15:48,834 --> 00:15:52,500 - Quería darte las gracias por el jersey. - Lo haría por cualquier alumno. 306 00:15:54,750 --> 00:15:58,375 Vale, no puedo seguir con esto. El jersey era un excusa para verte. 307 00:15:58,959 --> 00:16:01,583 No debería haber dicho eso. Te pagaré el salmón. 308 00:16:01,750 --> 00:16:02,917 Y yo no debería decir esto, 309 00:16:03,083 --> 00:16:05,709 pero te he invitado a comer porque quería verte. 310 00:16:11,083 --> 00:16:12,417 ¡Dios mío, Trip! 311 00:16:12,959 --> 00:16:14,041 ¡Taylor! 312 00:16:14,458 --> 00:16:16,875 Este es Andre, mi profesor asistente. 313 00:16:17,291 --> 00:16:18,959 Estamos hablando de cosas de clase. 314 00:16:19,125 --> 00:16:22,750 Y esta es mi compañera de trabajo. Hemos venido a hablar de trabajo. 315 00:16:24,583 --> 00:16:26,959 Andre, este es mi... Trip. 316 00:16:27,458 --> 00:16:29,959 Stella, esta es mi Taylor. 317 00:16:31,125 --> 00:16:32,208 Encantada. 318 00:16:33,458 --> 00:16:36,375 Bueno, vamos a sentarnos por ahí. 319 00:16:36,542 --> 00:16:39,125 Nosotros ya teníamos mesa, nos quedaremos aquí. 320 00:16:39,291 --> 00:16:41,500 - Guay. - Pasadlo bien hablando del trabajo. 321 00:16:41,667 --> 00:16:43,041 Y vosotros, de las clases. 322 00:16:50,458 --> 00:16:51,750 ¿Stella te parece guapa? 323 00:16:51,917 --> 00:16:54,709 Voy a darte 30 dólares por el salmón y me largo. 324 00:17:02,375 --> 00:17:03,667 Te he traído una cosa. 325 00:17:03,834 --> 00:17:07,291 ¿Gyftee me ha sugerido un pez decorativo que diga "enséñame el dinero"? 326 00:17:07,458 --> 00:17:11,125 Gyftee se equivocó, pero estoy bastante seguro de que tu colega acertó. 327 00:17:16,083 --> 00:17:18,125 "Rey de la cocina". ¡Me encanta! 328 00:17:18,291 --> 00:17:19,291 {\an8}REY DE LA COCINA 329 00:17:19,458 --> 00:17:20,458 {\an8}¡Es perfecto! 330 00:17:20,625 --> 00:17:24,083 Me centré en lo que yo quiero y di por hecho que querías lo mismo. 331 00:17:24,250 --> 00:17:27,667 Cocinar te hace feliz, deberías estudiar eso. 332 00:17:27,834 --> 00:17:30,959 Gracias. En realidad, he estado buscando escuelas de cocina. 333 00:17:31,125 --> 00:17:34,458 Sí. No tenemos que hacerlo todo juntos para ser grandes amigos. 334 00:17:34,625 --> 00:17:35,625 Yo iré a Harvard. 335 00:17:35,792 --> 00:17:38,625 Y yo a la escuela de cocina de Cambridge, que está al lado. 336 00:17:38,792 --> 00:17:41,125 Vamos a celebrarlo con unas Oranginas de Greg. 337 00:17:46,500 --> 00:17:50,417 Esas bebidas son para mi nuevo entrenador de vida y mánager de campaña. 338 00:17:50,750 --> 00:17:52,458 - ¿Lonnie? - Va a ayudarme a jugar sucio, 339 00:17:52,625 --> 00:17:54,375 a luchar y ganar estas elecciones. 340 00:17:54,542 --> 00:17:57,625 Tu padre necesitaba un experto en redes y en meterse con la gente. 341 00:17:57,792 --> 00:18:00,417 Y soy las dos cosas. Además de notario, si es preciso. 342 00:18:05,417 --> 00:18:07,583 - ¿Kathryn? - Hola, Margaret. 343 00:18:07,750 --> 00:18:09,917 Me ha sorprendido que me llamaras 344 00:18:10,083 --> 00:18:11,667 para ponernos al día. 345 00:18:12,500 --> 00:18:14,917 La última vez que te vi fue en el funeral de tu padre, 346 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 y me dijiste: 347 00:18:17,083 --> 00:18:18,750 "Una lástima que no sea el tuyo". 348 00:18:20,166 --> 00:18:21,792 Conoces a mi hija Katie. 349 00:18:22,083 --> 00:18:25,792 Tú eras a la que le gustaba bailar. 350 00:18:26,875 --> 00:18:28,417 Me destrozaste las lámparas. 351 00:18:28,917 --> 00:18:30,709 Todavía me debes 20 dólares. 352 00:18:31,166 --> 00:18:33,875 Ahora entiendo lo de no hablarle en 20 años. 353 00:18:34,041 --> 00:18:38,083 Margaret, cuando era joven, te dije que quería ir a la universidad, 354 00:18:38,250 --> 00:18:39,458 y me desanimaste. 355 00:18:39,625 --> 00:18:43,333 Y ese mal consejo tuvo un gran impacto en mi vida. 356 00:18:43,917 --> 00:18:48,208 No recuerdo esa conversación, pero confío en que sea verdad. 357 00:18:48,375 --> 00:18:49,709 Y solo te puedo decir que 358 00:18:50,500 --> 00:18:52,917 lo superes de una... vez. 359 00:18:53,625 --> 00:18:56,250 Mamá, he escuchado esa palabra más veces. 360 00:18:56,417 --> 00:19:00,083 Te pasas el día diciendo tacos. Nuestra casa parece una serie de HBO. 361 00:19:00,250 --> 00:19:03,458 ¿Superarlo? ¿Cómo puedes decir eso? 362 00:19:03,959 --> 00:19:07,583 ¡Pasó hace años! ¿Fue error mío? Quizá. 363 00:19:07,750 --> 00:19:10,750 Pero la gente dice muchas cosas, 364 00:19:10,917 --> 00:19:13,542 y tú tienes que responsabilizarte de tu vida. 365 00:19:15,291 --> 00:19:17,166 Sí, supongo que tienes razón. 366 00:19:18,291 --> 00:19:21,792 No es culpa mía que dejes las cosas a medias. 367 00:19:21,959 --> 00:19:24,959 Te dije que no deberías ser bailarina. 368 00:19:25,125 --> 00:19:26,875 ¡Supéralo de una... vez! 369 00:19:27,041 --> 00:19:28,250 No te falta razón. 370 00:19:29,083 --> 00:19:33,125 Cariño, a veces los padres desmotivan a sus hijos para protegerlos, 371 00:19:34,000 --> 00:19:37,417 pero si quieres hacer algo, no dejes que nadie se interponga. 372 00:19:38,250 --> 00:19:41,417 Así que ve a la prueba de animadoras. Yo iré para apoyarte. 373 00:19:41,583 --> 00:19:44,125 Y voy a retomar mi vlog. 374 00:19:45,417 --> 00:19:48,625 Vale, Margaret, creo que ya podemos colgar. 375 00:19:48,792 --> 00:19:51,083 Espera. Voy a darte mi Paypal 376 00:19:51,250 --> 00:19:53,834 para que Katie pueda pagarme la lámpara que rompió. 377 00:19:54,000 --> 00:19:55,667 Claro. Dime. 378 00:19:55,834 --> 00:19:58,792 A minúscula con un círculo alrededor. 379 00:19:59,500 --> 00:20:02,291 Eme mayúscula, a mayúscula... 380 00:20:08,625 --> 00:20:10,917 - ¿Cómo te ha ido? - No he pasado la prueba. 381 00:20:11,333 --> 00:20:13,834 Pero lo intentará otra vez el año que viene. 382 00:20:14,000 --> 00:20:16,417 Lo importante es que lo ha intentado. 383 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 - Enséñame la coreografía. - Vale. 384 00:20:21,291 --> 00:20:26,041 A veces se necesita un poco de franqueza para poner a alguien en la buena dirección 385 00:20:26,208 --> 00:20:29,291 y esa clase de sinceridad ayuda a la familia a crecer, 386 00:20:29,458 --> 00:20:31,500 a vivir mejor y quererse más. 387 00:20:33,959 --> 00:20:36,375 Las animadoras están locas por no elegirte. 388 00:20:36,709 --> 00:20:39,667 Pero al final, mentir es más fácil. 389 00:20:47,291 --> 00:20:50,208 - Esta paella está... - ¿Buenísima? Lo sé, colega. 390 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Dame más paella. ¡Ya! 391 00:20:52,583 --> 00:20:54,250 Hemos pillado que eres más asertivo. 392 00:20:54,542 --> 00:20:57,250 ¿Crees que debería romper con Trip y ver cómo va con Andre? 393 00:20:57,417 --> 00:21:00,709 {\an8}Cariño, nunca dejes un trabajo hasta que estés segura de tener otro. 394 00:21:00,875 --> 00:21:03,250 {\an8}A no ser que quieras tener dos trabajos a la vez. 395 00:21:03,417 --> 00:21:05,792 {\an8}- ¡Abuela! - Lo sé. No estás lista. 396 00:21:06,250 --> 00:21:08,583 {\an8}Ha sido tu mejor episodio, Franklin. 397 00:21:08,750 --> 00:21:10,875 {\an8}- Gracias. - Por 100 más. 398 00:21:11,375 --> 00:21:13,792 {\an8}Y no importa a la hora que emitas, Franklin, 399 00:21:13,959 --> 00:21:15,959 {\an8}tus fans siempre te seguirán. 400 00:21:16,625 --> 00:21:17,625 {\an8}¡Salud! 401 00:21:17,792 --> 00:21:19,000 {\an8}¡Eso! 402 00:21:20,208 --> 00:21:21,208 {\an8}¡Por los 100! 403 00:21:21,375 --> 00:21:23,375 {\an8}Subtítulos: Raquel Alejo 32715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.