Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,917 --> 00:00:06,125
Y luego hago esto. Y la música hace...
2
00:00:07,750 --> 00:00:09,500
Y acabo así.
3
00:00:10,875 --> 00:00:12,500
¿Crees que me cogerán de animadora?
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
- ¿Puedo ser franco contigo?
- Por supuesto.
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,333
Al fin y al cabo tu pódcast se llama
"Siendo franco con Franklin".
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,625
Francamente, has estado increíble.
7
00:00:20,792 --> 00:00:22,792
Ojalá mis oyentes
pudieran ver tu coreografía.
8
00:00:22,959 --> 00:00:25,500
Soy tu única oyente,
así que técnicamente, pueden.
9
00:00:26,125 --> 00:00:29,542
El episodio de hoy ha sido escrito,
producido y editado por mí, Franklin.
10
00:00:29,709 --> 00:00:32,792
Y nuestro tema de conclusión
ha sido realizado también por mí.
11
00:00:32,959 --> 00:00:36,667
¡Siendo franco con Franklin!
12
00:00:37,542 --> 00:00:39,166
Ese ha sido mi episodio 99.
13
00:00:39,917 --> 00:00:42,583
Hala. Deberías hacer
algo especial para el número 100.
14
00:00:43,166 --> 00:00:45,333
Sí. Podrías tener
un invitado que no sea yo.
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,875
Señora Otto, quisiera conocer
a la mujer que hay detrás del cesto.
16
00:00:49,041 --> 00:00:51,125
¿Sería mi invitada en el episodio 100
17
00:00:51,291 --> 00:00:53,834
- de "Siendo franco con Franklin"?
- Mis peticiones:
18
00:00:54,417 --> 00:00:56,959
una silla cómoda,
galletas de mantequilla de cacahuete
19
00:00:57,125 --> 00:00:59,125
y, si Hollywood decide hacer una serie,
20
00:00:59,291 --> 00:01:00,834
me interpretará Scarlett Johansson.
21
00:01:01,000 --> 00:01:03,166
Hecho, y me encanta su seguridad.
22
00:01:03,333 --> 00:01:05,542
- Deberías entrevistar a toda la familia.
- ¡Sí!
23
00:01:05,709 --> 00:01:07,834
¡Será el mejor episodio 100
de la historia!
24
00:01:08,333 --> 00:01:11,917
O el mejor 107,
si, como sospecho, he contado mal.
25
00:01:22,333 --> 00:01:24,166
A esto lo he llamado "Huevos Ottos".
26
00:01:24,333 --> 00:01:26,709
{\an8}Son huevos rancheros,
pero en lugar de judías
27
00:01:26,875 --> 00:01:29,417
{\an8}llevan beicon, que es lo que había
en el cajón de la carne.
28
00:01:29,834 --> 00:01:30,834
{\an8}Y en el de las verduras.
29
00:01:31,625 --> 00:01:34,250
{\an8}- Delicioso.
- Ya. Solo son huevos.
30
00:01:34,417 --> 00:01:36,834
{\an8}Te estoy hablando de la aplicación
que estamos creando.
31
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
{\an8}Gyftee está dispuesta a hacer
una prueba, y si funciona
32
00:01:40,166 --> 00:01:41,875
{\an8}me abrirá las puertas de Harvard.
33
00:01:42,041 --> 00:01:45,500
Cooper se remangará, se abrochará
el cinturón y pagará para entrar.
34
00:01:46,375 --> 00:01:49,041
- ¿Habéis visto mis Oranginas?
- Cooper y yo nos las bebimos.
35
00:01:49,208 --> 00:01:52,542
{\an8}Esperaba que fuera un zumo,
pero era como un refresco de naranja
36
00:01:52,709 --> 00:01:54,625
{\an8}que no tenía el valor de serlo.
37
00:01:54,792 --> 00:01:57,458
{\an8}Tenían una nota con mi nombre.
Compraré más.
38
00:01:57,625 --> 00:01:59,083
{\an8}Eso es. ¡Dales su merecido!
39
00:02:00,625 --> 00:02:02,750
{\an8}Señor Otto, ¿puedo usar su oficina
40
00:02:02,917 --> 00:02:04,709
{\an8}para hacer mi pódcast número 100?
41
00:02:04,875 --> 00:02:06,500
{\an8}Tiene la mejor acústica de la casa
42
00:02:06,667 --> 00:02:08,500
{\an8}y su silla es ideal para mi ciática.
43
00:02:08,667 --> 00:02:11,041
{\an8}Por supuesto. Vaya, 100 episodios.
44
00:02:11,208 --> 00:02:13,959
{\an8}Estoy impresionado
con tu perseverancia, Franklin.
45
00:02:14,125 --> 00:02:15,917
{\an8}Katie, ¿cómo va tu vlog?
46
00:02:16,083 --> 00:02:18,250
{\an8}- Hace una semana que no subes nada.
- No lo sé.
47
00:02:18,417 --> 00:02:20,709
{\an8}¿Cómo van las pesas
que compraste hace cuatro años?
48
00:02:20,875 --> 00:02:22,750
{\an8}Me lesioné el hombro. Tarda en curarse.
49
00:02:22,917 --> 00:02:26,709
{\an8}Me estoy tomando un descanso del vlog.
Requiere mucho tiempo, y la realidad
50
00:02:26,875 --> 00:02:29,875
{\an8}es que las posibilidades de triunfar
son escasas.
51
00:02:30,041 --> 00:02:32,583
Mamá, mira. Puedo abrirme de piernas.
52
00:02:36,125 --> 00:02:37,875
Cariño, eso es increíble.
53
00:02:38,083 --> 00:02:40,625
Pero ¿sabes qué sería mejor
que ser animadora?
54
00:02:40,792 --> 00:02:43,166
- Ser la mascota.
- ¿Crees que no pasaré la prueba?
55
00:02:43,333 --> 00:02:45,667
{\an8}Claro que sí. Pero hay muchas animadoras
56
00:02:45,834 --> 00:02:48,417
{\an8}y solo una mascota, por eso es especial.
57
00:02:48,583 --> 00:02:49,583
{\an8}Y tú eres especial.
58
00:02:49,750 --> 00:02:52,875
{\an8}Hay una convergencia de cosas especiales.
59
00:02:53,041 --> 00:02:54,709
{\an8}Lo cual es especial.
60
00:03:01,667 --> 00:03:03,542
Papá, te han vuelto a atacar,
61
00:03:03,709 --> 00:03:05,750
pero esta ves es el director Ablin.
62
00:03:07,792 --> 00:03:11,125
Greg Otto se presenta a concejal,
y dice ser uno de ustedes.
63
00:03:11,458 --> 00:03:12,458
Pero ¿lo es?
64
00:03:12,625 --> 00:03:15,000
Solo lleva cuatro años en Westport.
65
00:03:15,166 --> 00:03:17,875
Mi familia lleva aquí más de 2000 años.
66
00:03:18,041 --> 00:03:21,458
Greg Otto llama "Playa Campo"
a Playa Compo.
67
00:03:22,500 --> 00:03:23,667
No es uno de nosotros.
68
00:03:25,583 --> 00:03:26,875
¿"Playa Campo"?
69
00:03:27,750 --> 00:03:30,083
- Creía que lo conocía.
- ¡Todo eso es mentira!
70
00:03:30,250 --> 00:03:33,500
- ¿Y qué vas a hacer al respecto?
- Te diré lo que voy a hacer.
71
00:03:34,250 --> 00:03:36,750
Nada. Iré por el buen camino.
72
00:03:36,917 --> 00:03:39,041
No me meteré en el barro con mis rivales.
73
00:03:39,208 --> 00:03:41,000
Greg, el barro te llega al cuello.
74
00:03:43,792 --> 00:03:46,333
- Andre, ¿qué haces aquí?
- Te dejaste el jersey,
75
00:03:46,500 --> 00:03:48,208
y pensé traértelo de camino a casa.
76
00:03:48,375 --> 00:03:51,375
- ¿No vives en el campus?
- Sí. Déjame corregirme.
77
00:03:51,542 --> 00:03:53,583
Pensé traértelo
aunque no me pille de camino.
78
00:03:54,792 --> 00:03:56,625
Nos vemos en clase el lunes.
79
00:03:56,792 --> 00:03:59,583
Con el jersey o lo que quieras.
No tienes que ponerte nada.
80
00:03:59,750 --> 00:04:01,375
Sí, ponte algo. Adiós.
81
00:04:07,792 --> 00:04:09,041
Nunca se ha visto a Greg Otto
82
00:04:09,208 --> 00:04:11,417
y el presidente de Turquía
en la misma habitación.
83
00:04:11,583 --> 00:04:13,750
Y mucha gente se pregunta por qué.
84
00:04:14,417 --> 00:04:17,083
- ¿Señor Otto?
- ¡No soy el presidente de Turquía!
85
00:04:20,500 --> 00:04:22,917
¿Por qué no ensayas
tu coreografía de animadora?
86
00:04:23,083 --> 00:04:24,166
Mi madre tiene razón.
87
00:04:24,333 --> 00:04:26,041
Intentó suavizarlo con lo de ser mascota,
88
00:04:26,208 --> 00:04:29,166
pero lo que quería decir realmente
es que no pasaré la prueba.
89
00:04:29,333 --> 00:04:30,500
No se equivoca.
90
00:04:30,667 --> 00:04:33,834
Mis manos y mis pies no se separan
del suelo en la voltereta lateral.
91
00:04:34,000 --> 00:04:36,041
Eso no es una voltereta.
92
00:04:36,417 --> 00:04:39,458
Pero no hablemos de ti. Hoy es tu día.
93
00:04:39,959 --> 00:04:43,291
- ¿Cómo estoy?
- Eres el gemelo de George Stephanopoulos.
94
00:04:44,500 --> 00:04:46,417
Siri, enséñame a George Stephanopoulos.
95
00:04:47,750 --> 00:04:48,792
Mola.
96
00:04:52,917 --> 00:04:54,792
Papá, habla para que nivele tu voz.
97
00:04:54,959 --> 00:04:56,583
- Cuatro puntos...
- Es suficiente.
98
00:04:59,208 --> 00:05:01,834
Bienvenidos al episodio 100
de "Siendo franco con Franklin".
99
00:05:02,000 --> 00:05:05,125
Mi primer invitado es el autor
y ganador de un Pulitzer, Greg Otto.
100
00:05:05,291 --> 00:05:08,000
- No soy nada de eso.
- ¿No? Qué decepción.
101
00:05:08,166 --> 00:05:11,291
Sabemos que es un hombre ocupado.
Es padre, profesor
102
00:05:11,458 --> 00:05:14,542
y se presenta a concejal,
lo que me lleva a la primera pregunta.
103
00:05:14,709 --> 00:05:17,709
¿Prefería que su pelo fuera comestible
o sudar sirope de arce?
104
00:05:17,875 --> 00:05:19,291
Una pregunta difícil.
105
00:05:19,875 --> 00:05:21,959
Diría que sudar sirope de arce.
106
00:05:22,125 --> 00:05:23,959
Lucho con eso todos los días.
107
00:05:24,500 --> 00:05:25,709
Siguiendo la temática,
108
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
¿por qué carece
totalmente de determinación?
109
00:05:29,542 --> 00:05:31,083
- ¿Disculpa?
- Según he observado,
110
00:05:31,250 --> 00:05:33,875
permitir que lo pisoteen
es una pauta en su vida.
111
00:05:34,041 --> 00:05:35,166
¿De dónde sacas eso?
112
00:05:35,333 --> 00:05:38,417
- Permitirlo le hace parecer débil.
- ¡Voy por el buen camino!
113
00:05:38,583 --> 00:05:40,667
¡Westport va a pisotear su "buen camino"
114
00:05:40,834 --> 00:05:42,834
si no espabila y dice lo que piensa!
115
00:05:49,917 --> 00:05:50,917
¿Cómo ha ido?
116
00:05:51,709 --> 00:05:54,500
Mucho más franco de lo que esperaba.
117
00:06:00,083 --> 00:06:02,000
¿Qué planes tenéis después del instituto?
118
00:06:02,166 --> 00:06:04,333
- Bueno, vamos a ir...
- Harvard, y luego a...
119
00:06:04,500 --> 00:06:07,500
A empresariales.
Después nos mudaremos a Nueva York...
120
00:06:07,667 --> 00:06:08,834
Para comenzar nuestro fondo.
121
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
¡Me debes mil millones de dólares!
122
00:06:11,208 --> 00:06:13,250
Oye, Franklin, ¿qué hora es?
123
00:06:13,625 --> 00:06:15,417
Es hora de ser franco con Franklin.
124
00:06:15,583 --> 00:06:18,583
Tenéis lo que se llama
una relación de "chico-perro".
125
00:06:19,083 --> 00:06:22,083
- ¿De qué hablas?
- ¿No tienes ningún plan propio?
126
00:06:22,250 --> 00:06:25,625
Nos interesa lo mismo
y por eso tenemos el mismo plan.
127
00:06:25,792 --> 00:06:28,417
No. Oliver, tú tienes un plan.
128
00:06:28,583 --> 00:06:31,125
Este te sigue como un perrito faldero.
129
00:06:31,291 --> 00:06:33,250
- Estás muy equivocado.
- Sí.
130
00:06:33,417 --> 00:06:36,166
Y mira quién habla.
Tú sí que sigues a Anna-Kat siempre.
131
00:06:36,333 --> 00:06:39,000
Sí, porque es mi novia.
Eso es ser un jefe.
132
00:06:46,375 --> 00:06:47,375
Y estamos de vuelta.
133
00:06:48,834 --> 00:06:50,083
No soy un perrito faldero.
134
00:06:50,250 --> 00:06:52,667
Empecé a usar sales de baño
y Oliver me copió.
135
00:06:52,834 --> 00:06:54,291
Se nos ha acabado el tiempo.
136
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Pero gracias por ser mis invitados,
Cooper y Oliver.
137
00:06:57,291 --> 00:06:59,792
Oliver, vete tú primero.
Cooper te seguirá.
138
00:07:03,125 --> 00:07:05,041
No puede hablarnos así.
139
00:07:05,208 --> 00:07:06,583
Somos los "Cooliver".
140
00:07:06,750 --> 00:07:10,083
- ¿Qué ha pasado ahí dentro?
- No quiero hablar de eso.
141
00:07:12,583 --> 00:07:14,792
¿Taylor Otto? Por aquí, por favor.
142
00:07:22,083 --> 00:07:23,792
- ¿Mamá?
- Sé valiente.
143
00:07:23,959 --> 00:07:25,000
Cuando todo acabe,
144
00:07:25,166 --> 00:07:27,500
iremos a la tienda
y te compraré un juguete.
145
00:07:35,583 --> 00:07:37,500
Taylor, ¿cuál es tu color favorito?
146
00:07:40,166 --> 00:07:42,625
- ¿El azul?
- Según mis investigaciones, es correcto.
147
00:07:42,792 --> 00:07:43,917
¡Sí, lo sabía!
148
00:07:44,083 --> 00:07:47,959
Taylor, hemos tenido nuestros altibajos,
un tonteo sin importancia,
149
00:07:48,125 --> 00:07:50,166
pero hemos acabado como amigos.
150
00:07:50,333 --> 00:07:52,000
Me alegro de tenerte en mi episodio 100.
151
00:07:52,166 --> 00:07:54,417
- Gracias.
- Creo que eso es todo.
152
00:07:54,583 --> 00:07:56,333
- ¿En serio?
- ¿Eso es todo?
153
00:07:56,500 --> 00:07:57,875
¿No le vas a decir nada más
154
00:07:58,041 --> 00:07:59,542
- a esta perra infiel?
- ¡Oye!
155
00:07:59,709 --> 00:08:01,834
Lo siento. Es que le importa mucho Trip.
156
00:08:02,000 --> 00:08:04,250
No quiere que salga herido
por culpa de Andre.
157
00:08:04,417 --> 00:08:06,125
Entre Andre y yo no hay nada.
158
00:08:06,291 --> 00:08:10,250
Por favor. ¿Dejarte el jersey
para que te lo traiga?
159
00:08:10,417 --> 00:08:14,875
Es el truco más viejo de la historia.
Ve a por ella. ¡Sé franco con ella!
160
00:08:15,041 --> 00:08:18,000
No es un delito.
El corazón no entiende de razón.
161
00:08:18,166 --> 00:08:20,250
- No estamos aquí para juzgarte.
- Ella sí.
162
00:08:20,417 --> 00:08:23,000
- ¡Meretriz!
- ¿Eso qué es? Usa palabras modernas.
163
00:08:23,166 --> 00:08:25,000
Lo que mi socia intenta decir es
164
00:08:25,166 --> 00:08:28,166
que deberías decidir con quién
quieres estar para que nadie sufra.
165
00:08:28,333 --> 00:08:31,166
Lo que intento decir
es que eres una guarra.
166
00:08:31,583 --> 00:08:33,625
¿Es lo suficientemente moderno?
167
00:08:42,208 --> 00:08:44,375
En serio, ¿qué narices pasa ahí dentro?
168
00:08:44,542 --> 00:08:46,542
Es una emboscada. ¡No te fíes de nadie!
169
00:08:49,959 --> 00:08:52,333
- ¿Señora Otto?
- ¿Sí?
170
00:08:52,500 --> 00:08:54,875
Voy a merendar
mis galletas con sabor a pizza.
171
00:08:55,041 --> 00:08:57,458
No me patrocinan,
pero espero que lo hagan pronto.
172
00:09:03,333 --> 00:09:05,291
Estamos listos para probar la aplicación.
173
00:09:06,583 --> 00:09:08,417
¿Tostada de aguacate para los magnates?
174
00:09:12,834 --> 00:09:15,625
Creo que sabemos de sobra
que no me gusta tu personalidad.
175
00:09:15,792 --> 00:09:19,000
Tienes demasiado pelo
y no soporto tu cara.
176
00:09:20,417 --> 00:09:21,500
Pero esto...
177
00:09:22,917 --> 00:09:26,500
¡Es la mejor tostada de aguacate
que me he comido en la vida!
178
00:09:27,291 --> 00:09:28,583
Y tus zapatos me irritan.
179
00:09:28,959 --> 00:09:31,750
Pillo lo de mi personalidad,
pero ¿mi cara y mis zapatos?
180
00:09:31,917 --> 00:09:33,125
Estás loco.
181
00:09:34,166 --> 00:09:36,458
Si funciona correctamente,
Gyftee rastreará
182
00:09:36,625 --> 00:09:39,500
todas mis redes sociales
y elegirá el regalo perfecto para mí.
183
00:09:43,583 --> 00:09:46,709
- ¿Qué te sugiere?
- Un alfombra que dice "lárgate".
184
00:09:46,875 --> 00:09:49,333
- ¡Funciona!
- ¡Sí! Déjame probar.
185
00:09:50,834 --> 00:09:52,458
- ¿Qué dice?
- ¡Perfecto!
186
00:09:52,625 --> 00:09:56,542
Una cartera con un grabado que dice
"Comer, dormir, ganar, presumir".
187
00:09:57,041 --> 00:09:58,041
Ahora yo.
188
00:09:59,417 --> 00:10:02,208
Te sugiere la misma cartera.
¡Esta cosa funciona!
189
00:10:06,375 --> 00:10:07,792
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
190
00:10:07,959 --> 00:10:10,959
Creía que me sugeriría otra cosa.
191
00:10:11,125 --> 00:10:14,792
- Como artículos de cocina.
- No, la aplicación funciona perfectamente.
192
00:10:15,208 --> 00:10:17,667
Necesitaremos esa cartera
cuando nos graduemos en Harvard
193
00:10:17,834 --> 00:10:19,458
y empecemos a ganar pasta gansa.
194
00:10:19,625 --> 00:10:22,375
- ¿Y si no quiero ir a Harvard?
- Pero si es nuestro sueño.
195
00:10:22,542 --> 00:10:23,709
Es tu sueño.
196
00:10:26,625 --> 00:10:29,375
- ¿Estáis rompiendo?
- Tal vez Franklin tenga razón.
197
00:10:29,542 --> 00:10:32,000
Siempre hago lo que quieres,
voy adonde quieres.
198
00:10:32,750 --> 00:10:33,959
¡Pues ya basta!
199
00:10:35,500 --> 00:10:38,208
Reconozco tu expresión
por mis tarjetas de emociones.
200
00:10:39,542 --> 00:10:42,542
Está claro que tienes hambre.
Cómete una tostada de aguacate.
201
00:10:47,333 --> 00:10:48,792
Franklin me ha abierto los ojos.
202
00:10:48,959 --> 00:10:51,208
¡Greg Otto no se dejará pisotear
por la gente!
203
00:10:51,375 --> 00:10:53,792
Menos yo. Déjame seguir pisoteándote.
204
00:10:53,959 --> 00:10:55,250
¿Y si se la devuelvo a Ablin
205
00:10:55,417 --> 00:10:58,125
haciendo chapas que digan "Ablin miente"?
206
00:10:58,333 --> 00:11:00,875
Me encanta esa idea, menos por las chapas
207
00:11:01,041 --> 00:11:02,375
y el texto.
208
00:11:02,542 --> 00:11:04,792
Ser despiadado
no forma parte de mi naturaleza.
209
00:11:04,959 --> 00:11:06,750
¡Estoy decepcionando a Franklin!
210
00:11:06,917 --> 00:11:08,750
¿Por qué le hacéis caso a Franklin?
211
00:11:08,917 --> 00:11:10,875
Se come los pistachos con la cáscara.
212
00:11:11,625 --> 00:11:13,917
Cariño, dime, ¿qué te dijo Franklin?
213
00:11:18,750 --> 00:11:21,041
Que siento algo por Andre,
mi profesor asistente.
214
00:11:21,959 --> 00:11:23,458
- ¿Es verdad?
- No lo sé.
215
00:11:24,083 --> 00:11:25,917
Andre es muy diferente de Trip.
216
00:11:26,083 --> 00:11:29,041
Es muy elocuente y culto,
y Trip no es nada de eso,
217
00:11:29,208 --> 00:11:30,542
pero lo quiero.
218
00:11:30,709 --> 00:11:32,834
Franklin me dijo
que analizara mis sentimientos.
219
00:11:33,000 --> 00:11:34,542
Que no estoy siendo justa con ellos.
220
00:11:34,709 --> 00:11:37,375
¿Qué aprende Franklin
en esas clases especiales?
221
00:11:37,959 --> 00:11:40,834
Pero tiene razón. Solo tienes 19 años.
222
00:11:40,959 --> 00:11:43,792
Ahora tienes que averiguar quién eres
223
00:11:43,959 --> 00:11:45,291
y con quién quieres estar.
224
00:11:46,166 --> 00:11:48,166
¡No sé con quién quiero estar!
225
00:11:48,333 --> 00:11:51,000
- ¿Qué clase de hombre soy?
- ¡No sé quién soy!
226
00:11:54,125 --> 00:11:55,709
Señora Otto, le toca.
227
00:11:57,959 --> 00:12:00,333
No sé cómo has logrado
que mi familia entera
228
00:12:00,500 --> 00:12:01,709
se cuestione toda su vida,
229
00:12:01,875 --> 00:12:05,083
pero para que lo sepas,
conmigo no vas a poder.
230
00:12:05,250 --> 00:12:06,417
Comprendo.
231
00:12:06,583 --> 00:12:08,500
Anna-Kat, ¿nos disculpas, por favor?
232
00:12:08,667 --> 00:12:09,750
Por supuesto.
233
00:12:10,959 --> 00:12:12,667
¿Adónde va?
234
00:12:12,834 --> 00:12:14,542
Me gustaría empezar con un cumplido.
235
00:12:14,709 --> 00:12:17,875
Mi pelo está fantástico hoy. Es broma.
236
00:12:18,041 --> 00:12:19,583
Es una dama con muchos talentos.
237
00:12:19,750 --> 00:12:23,125
Organizadora de fiestas,
empresaria de lasaña, mami vloguera.
238
00:12:23,291 --> 00:12:26,250
Pero solo tengo una pregunta,
¿por qué lo dejó todo?
239
00:12:27,417 --> 00:12:28,667
¿Eso es todo?
240
00:12:28,834 --> 00:12:31,750
En primer lugar, no dejé mi vlog.
241
00:12:31,917 --> 00:12:34,709
Y las otras cosas no son
asunto tuyo, comepasta.
242
00:12:35,333 --> 00:12:37,417
- ¿Puedo ser franco?
- Dispara.
243
00:12:37,583 --> 00:12:39,875
Me pregunto si desanimar a Anna-Kat
244
00:12:40,041 --> 00:12:43,333
con la prueba de animadoras
tiene algo que ver con Anna-Kat
245
00:12:43,500 --> 00:12:45,500
o más bien con sus propias limitaciones.
246
00:12:45,875 --> 00:12:47,458
¿Me estás llamando mala madre?
247
00:12:47,625 --> 00:12:50,375
Porque vas a ser un invitado
en "Katie va a matarte".
248
00:12:50,542 --> 00:12:53,166
No digo que sea porque es una mala madre.
249
00:12:53,333 --> 00:12:55,208
Es porque usted tuvo una mala madre.
250
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
¡Anna-Kat, adelante!
251
00:13:00,667 --> 00:13:02,792
¿Mamá? ¿Qué haces aquí?
252
00:13:02,959 --> 00:13:05,875
Anna-Kat y Franklin me llamaron
para venir a tu cumpleaños.
253
00:13:06,041 --> 00:13:10,125
- Faltan cinco meses.
- Probablemente debería haberlo sabido.
254
00:13:10,667 --> 00:13:11,667
Sí.
255
00:13:16,250 --> 00:13:18,083
Muy bien, a ver si lo he entendido.
256
00:13:18,250 --> 00:13:20,625
¿Anna-Kat ha dejado
lo de ser animadora por mi culpa?
257
00:13:20,792 --> 00:13:22,917
Sí. Le causó
una actitud derrotista a Katie
258
00:13:23,083 --> 00:13:24,834
y ella se la está pasando a su hija.
259
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
- ¿De dónde sacas estas cosas?
- De usted.
260
00:13:27,166 --> 00:13:29,458
Está todo en su diario del instituto.
261
00:13:29,625 --> 00:13:31,458
- ¿Has leído mi diario?
- Sí.
262
00:13:31,625 --> 00:13:35,000
El jefe del departamento de investigación
lo encontró en su dormitorio.
263
00:13:35,166 --> 00:13:37,208
Yo soy el jefe del departamento.
264
00:13:37,709 --> 00:13:40,667
¿Eres uno de esos niños
que ayuda a contar cartas en Las Vegas?
265
00:13:41,291 --> 00:13:44,041
"Mi madre no me apoya en absoluto".
266
00:13:46,959 --> 00:13:49,083
- ¿Qué quieres ser qué?
- Una bailarina.
267
00:13:49,250 --> 00:13:51,750
- ¿Con tutú?
- ¡No!
268
00:13:51,917 --> 00:13:54,166
Como las del programa "A todo color".
269
00:13:54,333 --> 00:13:56,291
Están haciendo pruebas.
270
00:14:10,125 --> 00:14:11,709
No pierdas el tiempo, cariño.
271
00:14:12,208 --> 00:14:13,458
No lo vas a lograr.
272
00:14:17,750 --> 00:14:19,625
Me diste permiso para rendirme,
273
00:14:19,792 --> 00:14:22,542
y ahora Anna-Kat se está rindiendo
por mi culpa.
274
00:14:22,709 --> 00:14:26,333
No me hables así.
He venido por tu cumpleaños.
275
00:14:26,959 --> 00:14:29,875
Y no me sueltes
eso de "no es mi cumpleaños".
276
00:14:30,041 --> 00:14:31,166
Es una falta de respeto.
277
00:14:31,333 --> 00:14:34,041
Me he pasado la vida
intentando no ser una madre como tú
278
00:14:34,208 --> 00:14:35,542
y aun así, no me he librado.
279
00:14:36,000 --> 00:14:39,333
¿Por qué heredé tu disfunción
y no tu metabolismo?
280
00:14:39,500 --> 00:14:41,792
Sí, vale, te desanimé.
281
00:14:41,959 --> 00:14:44,750
Pero no es nada comparado
con lo que me hizo mi madrastra.
282
00:14:45,834 --> 00:14:47,709
Yo quería ir a la universidad,
pero me dijo
283
00:14:47,875 --> 00:14:49,917
que era inútil
si quería formar una familia.
284
00:14:50,083 --> 00:14:52,125
Así que me hice azafata.
285
00:14:52,291 --> 00:14:54,250
Y no me ves lloriquear por eso.
286
00:14:54,417 --> 00:14:56,125
Pues parece que está lloriqueando.
287
00:14:56,291 --> 00:14:58,917
Ahí va mi nueva frase favorita,
cállate, Franklin.
288
00:14:59,083 --> 00:15:03,333
Espera. ¿Tu madrastra te desanimó?
289
00:15:03,500 --> 00:15:05,917
Sí. Supongo que fue ella
290
00:15:06,083 --> 00:15:09,583
quien me empujó a dejar cosas.
291
00:15:10,917 --> 00:15:12,542
La universidad, mi matrimonio...
292
00:15:13,709 --> 00:15:16,083
Hasta he dejado de dejar de beber.
293
00:15:16,250 --> 00:15:18,709
¿Sabes lo que tienes que hacer?
Enfrentarte a ella.
294
00:15:18,875 --> 00:15:20,125
Rompe la maldición familiar.
295
00:15:20,291 --> 00:15:22,667
No he hablado con esa mujer en 20 años.
296
00:15:22,834 --> 00:15:23,917
¿Se puede hacer eso?
297
00:15:24,083 --> 00:15:25,792
¿Por qué no lo he hecho contigo?
298
00:15:25,959 --> 00:15:28,417
Tenemos que enfrentarnos
a mi madrastra. Vamos.
299
00:15:30,208 --> 00:15:31,375
¡A por ella, señoritas!
300
00:15:32,458 --> 00:15:33,583
Y el siguiente invitado.
301
00:15:35,333 --> 00:15:37,875
Bueno, Luthor, déjame ser franco contigo.
302
00:15:38,041 --> 00:15:40,750
Te perjudicas a ti mismo
al hacer pis en tu cuenco del agua.
303
00:15:45,166 --> 00:15:46,166
Ha estado muy bien.
304
00:15:46,333 --> 00:15:48,667
De saber que pagarías tú,
habría pedido algo más barato.
305
00:15:48,834 --> 00:15:52,500
- Quería darte las gracias por el jersey.
- Lo haría por cualquier alumno.
306
00:15:54,750 --> 00:15:58,375
Vale, no puedo seguir con esto.
El jersey era un excusa para verte.
307
00:15:58,959 --> 00:16:01,583
No debería haber dicho eso.
Te pagaré el salmón.
308
00:16:01,750 --> 00:16:02,917
Y yo no debería decir esto,
309
00:16:03,083 --> 00:16:05,709
pero te he invitado a comer
porque quería verte.
310
00:16:11,083 --> 00:16:12,417
¡Dios mío, Trip!
311
00:16:12,959 --> 00:16:14,041
¡Taylor!
312
00:16:14,458 --> 00:16:16,875
Este es Andre, mi profesor asistente.
313
00:16:17,291 --> 00:16:18,959
Estamos hablando de cosas de clase.
314
00:16:19,125 --> 00:16:22,750
Y esta es mi compañera de trabajo.
Hemos venido a hablar de trabajo.
315
00:16:24,583 --> 00:16:26,959
Andre, este es mi... Trip.
316
00:16:27,458 --> 00:16:29,959
Stella, esta es mi Taylor.
317
00:16:31,125 --> 00:16:32,208
Encantada.
318
00:16:33,458 --> 00:16:36,375
Bueno, vamos a sentarnos por ahí.
319
00:16:36,542 --> 00:16:39,125
Nosotros ya teníamos mesa,
nos quedaremos aquí.
320
00:16:39,291 --> 00:16:41,500
- Guay.
- Pasadlo bien hablando del trabajo.
321
00:16:41,667 --> 00:16:43,041
Y vosotros, de las clases.
322
00:16:50,458 --> 00:16:51,750
¿Stella te parece guapa?
323
00:16:51,917 --> 00:16:54,709
Voy a darte 30 dólares por el salmón
y me largo.
324
00:17:02,375 --> 00:17:03,667
Te he traído una cosa.
325
00:17:03,834 --> 00:17:07,291
¿Gyftee me ha sugerido un pez decorativo
que diga "enséñame el dinero"?
326
00:17:07,458 --> 00:17:11,125
Gyftee se equivocó, pero estoy
bastante seguro de que tu colega acertó.
327
00:17:16,083 --> 00:17:18,125
"Rey de la cocina". ¡Me encanta!
328
00:17:18,291 --> 00:17:19,291
{\an8}REY DE LA COCINA
329
00:17:19,458 --> 00:17:20,458
{\an8}¡Es perfecto!
330
00:17:20,625 --> 00:17:24,083
Me centré en lo que yo quiero
y di por hecho que querías lo mismo.
331
00:17:24,250 --> 00:17:27,667
Cocinar te hace feliz,
deberías estudiar eso.
332
00:17:27,834 --> 00:17:30,959
Gracias. En realidad,
he estado buscando escuelas de cocina.
333
00:17:31,125 --> 00:17:34,458
Sí. No tenemos que hacerlo todo juntos
para ser grandes amigos.
334
00:17:34,625 --> 00:17:35,625
Yo iré a Harvard.
335
00:17:35,792 --> 00:17:38,625
Y yo a la escuela de cocina
de Cambridge, que está al lado.
336
00:17:38,792 --> 00:17:41,125
Vamos a celebrarlo
con unas Oranginas de Greg.
337
00:17:46,500 --> 00:17:50,417
Esas bebidas son para mi nuevo
entrenador de vida y mánager de campaña.
338
00:17:50,750 --> 00:17:52,458
- ¿Lonnie?
- Va a ayudarme a jugar sucio,
339
00:17:52,625 --> 00:17:54,375
a luchar y ganar estas elecciones.
340
00:17:54,542 --> 00:17:57,625
Tu padre necesitaba un experto en redes
y en meterse con la gente.
341
00:17:57,792 --> 00:18:00,417
Y soy las dos cosas.
Además de notario, si es preciso.
342
00:18:05,417 --> 00:18:07,583
- ¿Kathryn?
- Hola, Margaret.
343
00:18:07,750 --> 00:18:09,917
Me ha sorprendido que me llamaras
344
00:18:10,083 --> 00:18:11,667
para ponernos al día.
345
00:18:12,500 --> 00:18:14,917
La última vez que te vi
fue en el funeral de tu padre,
346
00:18:15,083 --> 00:18:16,083
y me dijiste:
347
00:18:17,083 --> 00:18:18,750
"Una lástima que no sea el tuyo".
348
00:18:20,166 --> 00:18:21,792
Conoces a mi hija Katie.
349
00:18:22,083 --> 00:18:25,792
Tú eras a la que le gustaba bailar.
350
00:18:26,875 --> 00:18:28,417
Me destrozaste las lámparas.
351
00:18:28,917 --> 00:18:30,709
Todavía me debes 20 dólares.
352
00:18:31,166 --> 00:18:33,875
Ahora entiendo
lo de no hablarle en 20 años.
353
00:18:34,041 --> 00:18:38,083
Margaret, cuando era joven,
te dije que quería ir a la universidad,
354
00:18:38,250 --> 00:18:39,458
y me desanimaste.
355
00:18:39,625 --> 00:18:43,333
Y ese mal consejo
tuvo un gran impacto en mi vida.
356
00:18:43,917 --> 00:18:48,208
No recuerdo esa conversación,
pero confío en que sea verdad.
357
00:18:48,375 --> 00:18:49,709
Y solo te puedo decir que
358
00:18:50,500 --> 00:18:52,917
lo superes de una... vez.
359
00:18:53,625 --> 00:18:56,250
Mamá, he escuchado esa palabra más veces.
360
00:18:56,417 --> 00:19:00,083
Te pasas el día diciendo tacos.
Nuestra casa parece una serie de HBO.
361
00:19:00,250 --> 00:19:03,458
¿Superarlo? ¿Cómo puedes decir eso?
362
00:19:03,959 --> 00:19:07,583
¡Pasó hace años! ¿Fue error mío? Quizá.
363
00:19:07,750 --> 00:19:10,750
Pero la gente dice muchas cosas,
364
00:19:10,917 --> 00:19:13,542
y tú tienes que responsabilizarte
de tu vida.
365
00:19:15,291 --> 00:19:17,166
Sí, supongo que tienes razón.
366
00:19:18,291 --> 00:19:21,792
No es culpa mía
que dejes las cosas a medias.
367
00:19:21,959 --> 00:19:24,959
Te dije que no deberías ser bailarina.
368
00:19:25,125 --> 00:19:26,875
¡Supéralo de una... vez!
369
00:19:27,041 --> 00:19:28,250
No te falta razón.
370
00:19:29,083 --> 00:19:33,125
Cariño, a veces los padres desmotivan
a sus hijos para protegerlos,
371
00:19:34,000 --> 00:19:37,417
pero si quieres hacer algo,
no dejes que nadie se interponga.
372
00:19:38,250 --> 00:19:41,417
Así que ve a la prueba de animadoras.
Yo iré para apoyarte.
373
00:19:41,583 --> 00:19:44,125
Y voy a retomar mi vlog.
374
00:19:45,417 --> 00:19:48,625
Vale, Margaret,
creo que ya podemos colgar.
375
00:19:48,792 --> 00:19:51,083
Espera. Voy a darte mi Paypal
376
00:19:51,250 --> 00:19:53,834
para que Katie pueda pagarme
la lámpara que rompió.
377
00:19:54,000 --> 00:19:55,667
Claro. Dime.
378
00:19:55,834 --> 00:19:58,792
A minúscula con un círculo alrededor.
379
00:19:59,500 --> 00:20:02,291
Eme mayúscula, a mayúscula...
380
00:20:08,625 --> 00:20:10,917
- ¿Cómo te ha ido?
- No he pasado la prueba.
381
00:20:11,333 --> 00:20:13,834
Pero lo intentará otra vez
el año que viene.
382
00:20:14,000 --> 00:20:16,417
Lo importante es que lo ha intentado.
383
00:20:16,583 --> 00:20:18,166
- Enséñame la coreografía.
- Vale.
384
00:20:21,291 --> 00:20:26,041
A veces se necesita un poco de franqueza
para poner a alguien en la buena dirección
385
00:20:26,208 --> 00:20:29,291
y esa clase de sinceridad
ayuda a la familia a crecer,
386
00:20:29,458 --> 00:20:31,500
a vivir mejor y quererse más.
387
00:20:33,959 --> 00:20:36,375
Las animadoras están locas
por no elegirte.
388
00:20:36,709 --> 00:20:39,667
Pero al final, mentir es más fácil.
389
00:20:47,291 --> 00:20:50,208
- Esta paella está...
- ¿Buenísima? Lo sé, colega.
390
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Dame más paella. ¡Ya!
391
00:20:52,583 --> 00:20:54,250
Hemos pillado que eres más asertivo.
392
00:20:54,542 --> 00:20:57,250
¿Crees que debería romper con Trip
y ver cómo va con Andre?
393
00:20:57,417 --> 00:21:00,709
{\an8}Cariño, nunca dejes un trabajo
hasta que estés segura de tener otro.
394
00:21:00,875 --> 00:21:03,250
{\an8}A no ser que quieras tener
dos trabajos a la vez.
395
00:21:03,417 --> 00:21:05,792
{\an8}- ¡Abuela!
- Lo sé. No estás lista.
396
00:21:06,250 --> 00:21:08,583
{\an8}Ha sido tu mejor episodio, Franklin.
397
00:21:08,750 --> 00:21:10,875
{\an8}- Gracias.
- Por 100 más.
398
00:21:11,375 --> 00:21:13,792
{\an8}Y no importa a la hora
que emitas, Franklin,
399
00:21:13,959 --> 00:21:15,959
{\an8}tus fans siempre te seguirán.
400
00:21:16,625 --> 00:21:17,625
{\an8}¡Salud!
401
00:21:17,792 --> 00:21:19,000
{\an8}¡Eso!
402
00:21:20,208 --> 00:21:21,208
{\an8}¡Por los 100!
403
00:21:21,375 --> 00:21:23,375
{\an8}Subtítulos: Raquel Alejo
32715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.