Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:09,792
{\an8}La imprenta me ha enviado mis carteles.
Dime qué te parecen.
2
00:00:09,959 --> 00:00:11,000
{\an8}GREG OTTO: INTEGRIDAD
3
00:00:11,166 --> 00:00:14,917
{\an8}"Greg Otto: Integridad".
¡Cariño, me encanta!
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,542
{\an8}Es la voz que pones
con los deberes de arte de los niños.
5
00:00:17,709 --> 00:00:18,875
No me gusta el eslogan.
6
00:00:19,041 --> 00:00:20,041
¿Qué tiene de malo?
7
00:00:20,250 --> 00:00:22,333
Para alguien sin integridad,
suena a ataque.
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,917
Y es aburrido. Tiene que ser pegadizo
como "Que Westport vuelva a ser más Greg".
9
00:00:27,125 --> 00:00:29,333
¿Cómo voy a hacer que Westport sea más yo?
10
00:00:29,500 --> 00:00:33,000
Y "vuelva a ser" implica
que ya lo ha sido, lo que no es verdad.
11
00:00:33,166 --> 00:00:35,333
Le has quitado toda la gracia
en un segundo.
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,792
Me quedo con integridad.
13
00:00:36,959 --> 00:00:39,000
Porque mis rivales no tienen de eso.
14
00:00:39,166 --> 00:00:40,750
Ablin se presenta por el poder
15
00:00:40,917 --> 00:00:42,625
y Hoberts es un político corrupto
16
00:00:42,792 --> 00:00:44,583
que aprueba leyes a cambio de favores.
17
00:00:44,750 --> 00:00:45,750
Así es la cosa, Greg.
18
00:00:45,917 --> 00:00:48,417
Si quieres ser político,
tienes que ensuciarte las manos.
19
00:00:48,583 --> 00:00:52,333
Eso no sucederá.
Mis manos no se ensuciarán porque yo...
20
00:00:52,500 --> 00:00:55,125
Porque eres una buena persona. Ya lo sé.
21
00:00:56,166 --> 00:00:57,875
Te aviso. Hoy no voy a lavar la ropa.
22
00:00:58,041 --> 00:01:02,166
Si necesitas ropa interior, agujerea
una bolsa de la NPR de tu padre.
23
00:01:02,333 --> 00:01:05,000
Mamá, qué vergüenza.
Estoy hablando con los Joshes.
24
00:01:05,166 --> 00:01:06,166
Hola, señora Otto.
25
00:01:06,333 --> 00:01:09,166
- Hola, señora Otto.
- Katie, mi señora.
26
00:01:09,333 --> 00:01:13,709
Hola, Josh, Josh y Josh.
27
00:01:13,875 --> 00:01:15,667
¿Por qué sigues viendo a esos idiotas?
28
00:01:15,834 --> 00:01:16,917
Mamá, te están oyendo.
29
00:01:17,083 --> 00:01:19,333
Cariño, no pasa nada.
Saben que son idiotas.
30
00:01:19,500 --> 00:01:22,000
Señora Otto, debería acompañarnos
a Saca tu furia.
31
00:01:22,166 --> 00:01:25,125
Pagas por ir a una habitación
a destrozar aparatos viejos.
32
00:01:25,291 --> 00:01:29,000
Pensamos que le vendría bien,
vista la cantidad de rabia que acumula.
33
00:01:29,166 --> 00:01:34,542
No es rabia. Es odio.
La rabia se pasa. El odio es para siempre.
34
00:01:34,709 --> 00:01:35,709
Pero, Katie...
35
00:01:35,917 --> 00:01:37,542
¡Deja de intimidar a mis amigos!
36
00:01:37,709 --> 00:01:39,125
Son una mala influencia.
37
00:01:39,291 --> 00:01:42,458
Ahora estás en la universidad.
Necesitas conocer a gente mejor.
38
00:01:42,625 --> 00:01:44,291
Tienes razón. Estoy en la universidad,
39
00:01:44,458 --> 00:01:46,959
y ya no puedes decirme
de quién debo ser amiga.
40
00:01:47,125 --> 00:01:50,166
Me ha dejado con la palabra en la boca.
¿Te lo puedes creer?
41
00:01:50,333 --> 00:01:52,208
¿Llevas una bolsa como ropa interior?
42
00:01:52,375 --> 00:01:55,166
Mírame mientras me desnudo esta noche,
y lo sabrás.
43
00:02:01,792 --> 00:02:04,959
Han arrestado a una tal Jessica Van Hought
por robar un cepillo de dientes.
44
00:02:05,166 --> 00:02:06,208
Qué vergüenza.
45
00:02:06,375 --> 00:02:10,834
{\an8}Me encanta la humillación pública.
Por eso me mudé a Westport.
46
00:02:11,000 --> 00:02:14,792
{\an8}Y por mi trabajo. En realidad, fue solo
por mi trabajo, pero es divertido.
47
00:02:14,959 --> 00:02:17,667
{\an8}Jessica está forrada. ¿Por qué robaría?
48
00:02:17,834 --> 00:02:20,583
Por la emoción.
Por eso robo los cubiertos aquí
49
00:02:20,750 --> 00:02:22,500
y los tiro al llegar a casa.
50
00:02:25,750 --> 00:02:30,583
{\an8}Bueno, tengo una gran noticia.
¡Estoy eligiendo a una donante de óvulos!
51
00:02:30,750 --> 00:02:31,792
{\an8}Estoy entre dos.
52
00:02:31,959 --> 00:02:33,834
{\an8}Qué emoción.
53
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
{\an8}Ambas son inteligentes, están sanas
y tocan instrumentos musicales,
54
00:02:37,542 --> 00:02:40,542
así que están empatadas.
Quiero que mi hijo sepa tocar Toxic
55
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
de Britney Spears a los tres años.
56
00:02:43,000 --> 00:02:45,500
{\an8}En mi caso,
el talento musical no es genético.
57
00:02:45,667 --> 00:02:47,709
{\an8}Mi hijos no saben cantar, pero yo...
58
00:02:47,875 --> 00:02:49,750
Sí que sé
59
00:02:49,917 --> 00:02:54,041
La próxima vez avísame
y te sigo en la misma nota.
60
00:02:54,208 --> 00:02:56,834
{\an8}Voy a ir a la clínica
a ver si tienen más información
61
00:02:57,000 --> 00:02:59,250
{\an8}y quiero que vengáis
para a ayudarme a decidir.
62
00:02:59,417 --> 00:03:01,834
{\an8}Me apunto.
Tenemos que elegirte un bebé guapo
63
00:03:02,000 --> 00:03:03,583
{\an8}para no decirle piropos falsos
64
00:03:03,750 --> 00:03:07,625
{\an8}como "qué trajecito tan precioso"
o "mira qué carita".
65
00:03:08,125 --> 00:03:11,208
{\an8}Yo también voy. Si hubiera podido
controlar los genes de Grace
66
00:03:11,375 --> 00:03:14,583
{\an8}no le habría dado el gen
de "tira mis pintalabios por el váter".
67
00:03:14,750 --> 00:03:18,208
{\an8}Sabía que podía contar con vosotras.
Somos la mejor pandilla del mundo.
68
00:03:18,375 --> 00:03:20,208
{\an8}Ojalá Taylor tuviera una así.
69
00:03:20,375 --> 00:03:23,375
{\an8}Sus amigos se han ido fuera
y ella está aquí con los Joshes.
70
00:03:23,542 --> 00:03:24,917
{\an8}¿Los Joshes?
71
00:03:25,083 --> 00:03:27,750
{\an8}Son geniales. Josh tiene
una red de lacrosse en su patio.
72
00:03:27,917 --> 00:03:29,500
{\an8}Ha dicho que la use cuando quiera.
73
00:03:29,667 --> 00:03:33,458
Aún no la he usado,
pero podré hacerlo cuando quiera.
74
00:03:34,792 --> 00:03:36,375
Necesito un tenedor.
75
00:03:46,500 --> 00:03:48,834
{\an8}¿Todos contentos
con la posición del ventilador?
76
00:03:49,000 --> 00:03:52,333
{\an8}He optado por un flujo indirecto
en lugar de directo.
77
00:03:52,500 --> 00:03:55,041
{\an8}Es un truco que me enseñó Richard Branson.
78
00:03:56,458 --> 00:03:58,083
{\an8}¿Necesitáis ayuda con algo?
79
00:03:59,333 --> 00:04:02,041
{\an8}No, gracias.
Tengo controlado este plan de negocios.
80
00:04:02,208 --> 00:04:04,375
Y nadie puede tocar mi código.
81
00:04:04,542 --> 00:04:07,542
Vale. Entonces, ¿qué puedo hacer?
82
00:04:07,709 --> 00:04:11,166
Nada. Porque eres un inútil.
83
00:04:11,333 --> 00:04:12,375
Defiende mi honor.
84
00:04:12,542 --> 00:04:15,542
{\an8}Eso no es verdad.
Cooper aporta muchísimo a nuestra empresa.
85
00:04:15,709 --> 00:04:16,709
¿Como qué?
86
00:04:16,917 --> 00:04:20,166
Es capaz de destrozar
unos mocasines de Gucci.
87
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Sí que lo soy.
88
00:04:21,542 --> 00:04:22,917
{\an8}Déjame exponer algunos hechos.
89
00:04:23,083 --> 00:04:26,375
{\an8}Uno. Cuando tenías dinero
podrías haber sido un inversor.
90
00:04:26,542 --> 00:04:29,458
{\an8}Pero ahora que no lo tienes,
no nos sirves de nada.
91
00:04:29,625 --> 00:04:31,583
{\an8}Y dos. Tienes piernas de palillo.
92
00:04:31,750 --> 00:04:35,250
Unos mocasines no te quedarían bien.
93
00:04:35,417 --> 00:04:37,834
Vale, parece que he terminado por hoy.
94
00:04:43,166 --> 00:04:44,917
No le hagas caso a Trevor.
95
00:04:45,083 --> 00:04:48,542
Tiene razón, tío.
¿Para qué sirvo sin dinero?
96
00:04:48,709 --> 00:04:50,041
- Tienes talento.
- ¿Cuál?
97
00:04:50,208 --> 00:04:53,417
Puedes levantar la ceja
de una manera muy inquisitiva.
98
00:04:53,583 --> 00:04:56,250
Mi ceja está en forma. Yuju.
99
00:04:58,834 --> 00:05:00,583
Piernas de palillo...
100
00:05:00,792 --> 00:05:02,125
{\an8}SACA TU FURIA
101
00:05:04,458 --> 00:05:06,792
¡Estoy harta de que mi madre
critique a mis amigos!
102
00:05:06,959 --> 00:05:10,583
¡Siempre se me olvida
mi contraseña de Hulu!
103
00:05:10,750 --> 00:05:14,792
¡Hay un búho en mi ventana
que me despierta todas las noches!
104
00:05:14,959 --> 00:05:17,750
¡Nadie vendrá conmigo
a ver a Shawn Mendes!
105
00:05:23,625 --> 00:05:26,583
Esto ha sido divertido.
¿Qué queréis hacer ahora?
106
00:05:26,750 --> 00:05:28,834
- Ir a un yacusi.
- Y luego, a por un chocolate.
107
00:05:29,000 --> 00:05:30,166
Me parece genial.
108
00:05:30,333 --> 00:05:33,458
No sé por qué mi madre piensa
que sois una mala influencia.
109
00:05:33,625 --> 00:05:35,875
Colarse en un yacusi es una intrusión,
110
00:05:36,041 --> 00:05:38,834
pero como es su primer delito,
bastará con un aviso.
111
00:05:39,000 --> 00:05:42,834
Muchas gracias, señor agente.
Ya nos ocupamos nosotros.
112
00:05:45,458 --> 00:05:47,583
¿Qué narices te pasa, Taylor?
113
00:05:47,750 --> 00:05:51,500
Mamá, solo me he colado
en un yacusi. Cálmate.
114
00:05:51,667 --> 00:05:54,792
- ¿Que me calme?
- Has dicho una palabra prohibida.
115
00:05:54,959 --> 00:05:56,667
No es por el yacusi.
116
00:05:56,834 --> 00:05:59,333
Es porque los Joshes
siempre te meten en líos.
117
00:05:59,500 --> 00:06:00,542
La próxima, hazlo bien.
118
00:06:00,709 --> 00:06:03,959
Elige una casa sin gente,
monta una fiesta y, si se descontrola,
119
00:06:04,125 --> 00:06:06,792
llama tú misma a la policía.
Así es cómo se hace.
120
00:06:07,625 --> 00:06:10,959
¿Te llevó el agente a comisaría
antes de traerte a casa?
121
00:06:11,125 --> 00:06:13,709
Me abrió un expediente y todo,
pero solo para asustarme.
122
00:06:13,875 --> 00:06:15,250
¡Mecachis en la mar!
123
00:06:15,417 --> 00:06:19,000
Te la has cargado pero bien.
Tu padre te la va a liar.
124
00:06:19,166 --> 00:06:21,667
Si tienes antecedentes, tu foto saldrá
125
00:06:21,834 --> 00:06:25,000
en la Gaceta de Westport.
Y yo me presento a las elecciones.
126
00:06:25,166 --> 00:06:27,542
¿Cómo voy a proclamar integridad
si eres una delincuente?
127
00:06:27,709 --> 00:06:29,083
Solo me han dado un aviso.
128
00:06:29,250 --> 00:06:32,000
Si se lo explicamos a la prensa,
no lo publicarán.
129
00:06:32,166 --> 00:06:34,500
- Iré contigo.
- En realidad, es buena idea.
130
00:06:34,667 --> 00:06:37,125
Y que quieras enmendar tu error
demuestra integridad.
131
00:06:37,291 --> 00:06:38,750
- ¡Oye!
- Es una cosa buena.
132
00:06:38,917 --> 00:06:40,250
Ah. Vale.
133
00:06:44,166 --> 00:06:46,291
Tenemos bastante. Podemos mejorar la casa.
134
00:06:46,458 --> 00:06:48,125
Sí.
135
00:06:53,166 --> 00:06:54,208
¿Qué estás haciendo?
136
00:06:54,375 --> 00:06:56,792
¿Qué te parece?
Como para ahogar las penas.
137
00:06:56,959 --> 00:06:59,959
No valgo nada,
no tengo nada que ofrecer al mundo.
138
00:07:01,250 --> 00:07:02,792
Te toca decirme algo.
139
00:07:03,250 --> 00:07:07,417
Nos estás amargando, tío.
Estoy en una cita.
140
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
No se puede jugar
mientras estás lloriqueando.
141
00:07:10,250 --> 00:07:14,000
Anímate o cállate.
142
00:07:14,166 --> 00:07:17,709
Dejadlo tranquilo.
Está buscando su lugar en el mundo.
143
00:07:17,875 --> 00:07:19,917
¿Hay algo
que siempre hayas querido probar?
144
00:07:20,083 --> 00:07:24,500
Creo que tengo alma de artista,
pero nunca he pintado nada.
145
00:07:24,667 --> 00:07:26,917
Trae los lápices de colores. Los bonitos.
146
00:07:27,083 --> 00:07:29,000
Están en mi caja fuerte.
Ya sabes el código.
147
00:07:29,166 --> 00:07:31,583
4, 9, 3, 2, 2, 7, 6, 0, 9, 8.
148
00:07:31,750 --> 00:07:33,500
Genial. Ahora todos saben cual es.
149
00:07:41,583 --> 00:07:44,166
Muy bien, chicos. A ver vuestros retratos.
150
00:07:44,333 --> 00:07:46,917
Aquí está el mío. ¿Qué os parece?
151
00:07:47,083 --> 00:07:52,041
Vaya, Cooper. Es increíble, en serio.
152
00:07:52,208 --> 00:07:54,834
Amor, odio, vida, muerte.
Todo reflejado ahí.
153
00:07:55,000 --> 00:07:59,500
A ver los vuestros.
154
00:08:02,000 --> 00:08:05,750
Madre mía. El mío es horrible.
Franklin, a ver el tuyo.
155
00:08:07,750 --> 00:08:09,291
Suelo ser más surrealista,
156
00:08:09,458 --> 00:08:11,542
pero me ha poseído el impresionismo.
157
00:08:11,709 --> 00:08:14,959
¿Y también un gusto terrible para la moda?
158
00:08:15,125 --> 00:08:20,208
Perdona, la he tomado contigo
porque estoy herido. Es encantador.
159
00:08:20,375 --> 00:08:22,709
¡Es una porquería!
160
00:08:22,875 --> 00:08:25,166
{\an8}GRUPO DE FERTILIDAD
de Westport
161
00:08:25,333 --> 00:08:28,542
Estoy dudando entre la donante
número 20 y la número 11.
162
00:08:28,709 --> 00:08:30,750
¿Tendría más información sobre ellas?
163
00:08:30,917 --> 00:08:33,250
Toda la información de las donantes
está en la web.
164
00:08:33,417 --> 00:08:35,375
He leído sus perfiles
y necesito saber más.
165
00:08:35,542 --> 00:08:38,000
Se puede decir mucho de alguien
mirándole a los ojos.
166
00:08:38,166 --> 00:08:41,417
Como que su álbum favorito
de Beyoncé es...
167
00:08:41,583 --> 00:08:44,542
¡Dios mío, es B'Day! Es usted la bomba.
168
00:08:44,709 --> 00:08:46,792
No profundizamos tanto con las donantes.
169
00:08:46,959 --> 00:08:48,166
¿Hay alguna manera
170
00:08:48,333 --> 00:08:50,000
de ponerse en contacto con ellas?
171
00:08:50,166 --> 00:08:53,583
No le puedo dar esa información.
La donación de óvulos es anónima.
172
00:08:53,792 --> 00:08:55,208
Ya veo.
173
00:08:55,375 --> 00:08:58,875
Como en Alcohólicos Anónimos,
que dicen que es anónimo, pero no lo es.
174
00:08:59,041 --> 00:09:00,792
Si ves a un famoso ahí, lo cuentas.
175
00:09:01,166 --> 00:09:06,458
Mi tío estuvo en AA con alguien
cuyo nombre rima con Smel Bibson.
176
00:09:06,625 --> 00:09:09,000
¿Ayudaría un billete de 100 dólares?
Tami, sácalo.
177
00:09:09,166 --> 00:09:11,000
- No tengo efectivo.
- ¿J.D.?
178
00:09:11,166 --> 00:09:12,625
- ¿Acepta una transferencia?
- Fuera.
179
00:09:12,792 --> 00:09:14,125
Vale.
180
00:09:16,000 --> 00:09:18,917
Que quede entre nosotras. Era Mel Gibson.
181
00:09:24,625 --> 00:09:27,542
No sé si puedo tener un hijo
sin conocer a la donante en persona.
182
00:09:27,709 --> 00:09:29,250
¿Y si aplaude al aterrizar el avión?
183
00:09:29,417 --> 00:09:30,959
No podré soportar esos genes.
184
00:09:31,125 --> 00:09:33,125
Yo aplaudo. ¿Qué tiene de malo?
185
00:09:33,291 --> 00:09:35,875
No te preocupes.
Podemos conocer a tus donantes.
186
00:09:36,041 --> 00:09:39,166
Antes de irnos,
dejé la ventana del baño abierta
187
00:09:39,333 --> 00:09:42,250
para poder colarnos esta noche
y conseguir sus direcciones.
188
00:09:42,417 --> 00:09:43,834
¿Y si nos pillan?
189
00:09:44,000 --> 00:09:45,417
Venga. No te estreses.
190
00:09:45,583 --> 00:09:48,041
Vale. Me apunto.
Pero no llevo bien la presión.
191
00:09:48,208 --> 00:09:49,417
Tami, si nos pillan,
192
00:09:49,583 --> 00:09:51,542
no podré optar a la donación de óvulos.
193
00:09:51,709 --> 00:09:53,000
Es verdad. No me apunto.
194
00:09:53,166 --> 00:09:54,917
Pero si no las ves en persona,
195
00:09:55,083 --> 00:09:58,875
no seguirás adelante.
Si no hacemos esto, no habrá bebé.
196
00:09:59,041 --> 00:10:01,417
Quiero un bebé. Me apunto.
197
00:10:01,583 --> 00:10:04,709
Me vuelvo a apuntar. Qué divertido.
Estoy desquiciada.
198
00:10:04,875 --> 00:10:06,375
Sí.
199
00:10:06,542 --> 00:10:08,834
{\an8}Gaceta de Westport
NOTICIAS DIARIAS
200
00:10:09,000 --> 00:10:11,208
Es increíble
que el editor no retire la noticia.
201
00:10:11,375 --> 00:10:12,834
Supongo que tiene integridad.
202
00:10:13,000 --> 00:10:14,667
Ya vale con tu nueva palabra.
203
00:10:14,834 --> 00:10:18,333
¿Eres el tipo de Stewart and Kingston's
204
00:10:18,500 --> 00:10:20,250
que escribe una cita en cada cheque?
205
00:10:20,417 --> 00:10:23,542
"El conocimiento es poder
y al compartirlo se multiplica". Boyce.
206
00:10:23,709 --> 00:10:26,750
Necesito una foto tuya
para demostrar a los cocineros
207
00:10:26,917 --> 00:10:30,834
que no eres una mujer de 90 años.
¿Por qué habéis ido a ver a mi padre?
208
00:10:31,000 --> 00:10:32,583
¿Tu padre es el editor?
209
00:10:32,750 --> 00:10:34,583
Así es. De hecho, solo la compró
210
00:10:34,750 --> 00:10:36,083
para que yo no saliera ahí.
211
00:10:36,250 --> 00:10:37,667
Suelo dejar el 20 % de propina,
212
00:10:37,834 --> 00:10:40,625
¿le pedirías a tu padre
que la saque del registro?
213
00:10:40,792 --> 00:10:43,000
No puedo permitirme un escándalo
ahora mismo.
214
00:10:43,166 --> 00:10:45,208
No será la primera vez
que ayudo a un político
215
00:10:45,375 --> 00:10:47,083
para que su amante no salga a la luz.
216
00:10:47,250 --> 00:10:49,000
- Es mi hija.
- ¡Es mi padre!
217
00:10:49,166 --> 00:10:51,750
Tenéis la coartada ensayada. Bravo.
218
00:10:51,917 --> 00:10:55,333
Te ayudaré si me ayudas tú.
219
00:10:55,500 --> 00:10:56,583
Cuando ganes, cambia
220
00:10:56,750 --> 00:10:59,667
los límites para que la casa
de mi ex no esté en Westport.
221
00:10:59,834 --> 00:11:00,917
¿Por qué?
222
00:11:01,083 --> 00:11:04,834
Para devaluar su propiedad. A ver
si vuelve a llamarme mezquino y vengativo.
223
00:11:05,000 --> 00:11:06,583
No creo que eso sea ético.
224
00:11:06,750 --> 00:11:08,000
Bueno, piénsatelo.
225
00:11:08,166 --> 00:11:11,166
Y si vosotros rompéis,
le querrás hacer lo mismo a ella.
226
00:11:11,333 --> 00:11:13,875
- Es mi hija.
- Y tu eres su papi.
227
00:11:19,709 --> 00:11:21,542
Vendedor - Probador de colonia - Artista
228
00:11:21,709 --> 00:11:22,750
¿Y la construcción?
229
00:11:22,917 --> 00:11:25,917
No. Le prometí a mi bisabuelo
en su lecho de muerte
230
00:11:26,083 --> 00:11:27,667
que nunca haría trabajo manual.
231
00:11:27,834 --> 00:11:29,917
Por eso no ayudé a llevar su ataúd.
232
00:11:30,417 --> 00:11:33,458
{\an8}Me parece bien. ¿Y cómico?
233
00:11:33,625 --> 00:11:37,625
Se me da bien hacer buenas observaciones
sobre el mundo.
234
00:11:37,792 --> 00:11:39,333
Podría transformarlas en chistes.
235
00:11:39,500 --> 00:11:41,375
Sí. Me encantan tus observaciones.
236
00:11:41,542 --> 00:11:43,458
¿Cuáles?
237
00:11:43,625 --> 00:11:45,000
Las... buenas.
238
00:11:45,166 --> 00:11:46,625
A mí también me encantan.
239
00:11:48,000 --> 00:11:52,959
Y el canguro respondió: "Porque soy
un marsupial, ¡por el amor de Dios!".
240
00:11:53,125 --> 00:11:55,208
Es que se le da bien todo.
241
00:11:55,375 --> 00:11:57,667
Gracias, chicos.
Se me ha acabado el tiempo.
242
00:11:57,834 --> 00:12:01,333
El próximo en subir al escenario
es un cómico que está empezando.
243
00:12:01,500 --> 00:12:05,375
¡Un fuerte aplauso para Cooper Bradford!
244
00:12:08,917 --> 00:12:12,625
El otro día me estaba tomando
un San Francisco y pensé:
245
00:12:12,792 --> 00:12:17,583
"¿Por qué lo llaman así
si no se bebe solo en San Francisco?".
246
00:12:17,750 --> 00:12:20,250
Lo puedes beber en tu yate
o en tu mansión.
247
00:12:20,417 --> 00:12:23,125
Deberían llamarlo cóctel de todas partes.
248
00:12:24,834 --> 00:12:26,458
Chicos, tiene gracia.
249
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
No nos hables. Continua.
250
00:12:28,750 --> 00:12:34,709
¿Cuál es el rap favorito del dueño de un
yate? I Like Big Boats and I Cannot Lie.
251
00:12:36,291 --> 00:12:39,041
A mi personal le encantaban estos chistes.
252
00:12:39,208 --> 00:12:42,166
Porque eras su jefe
y les pagabas para que se rieran.
253
00:12:42,333 --> 00:12:46,000
Un público duro.
Me vendría bien un cóctel de todas partes.
254
00:12:48,208 --> 00:12:50,959
¿No os reís? Es una referencia. ¡Venga ya!
255
00:12:55,375 --> 00:12:58,291
Sé cómo sacar a Taylor del registro,
pero necesito tu ayuda.
256
00:12:58,458 --> 00:13:00,959
¿Mantengo mi integridad
o hago un trato ilícito?
257
00:13:01,125 --> 00:13:02,542
- Venga ya, Greg.
- ¿Venga qué?
258
00:13:02,709 --> 00:13:04,208
Los dos sabemos qué está pasando.
259
00:13:04,375 --> 00:13:09,166
Tú, don Integridad, vienes a mí,
doña Ni Una Pizca de Integridad,
260
00:13:09,333 --> 00:13:11,875
para que te diga que tomes la decisión
que te asusta.
261
00:13:12,041 --> 00:13:14,667
Es exactamente eso.
Ayúdame a justificar mis actos.
262
00:13:14,834 --> 00:13:18,125
Aunque te beneficies políticamente
al sacar de ahí a Taylor,
263
00:13:18,291 --> 00:13:20,208
la estás protegiendo del bochorno.
264
00:13:20,375 --> 00:13:21,375
Continúa.
265
00:13:21,583 --> 00:13:23,500
Y mientras proteges a tu familia,
266
00:13:23,667 --> 00:13:25,583
mantienes la integridad.
267
00:13:25,750 --> 00:13:28,041
Eso tiene sentido.
268
00:13:28,208 --> 00:13:31,208
Igual que si un mafioso pega
a alguien por mirar mal a su mujer.
269
00:13:31,375 --> 00:13:33,625
- ¿Qué?
- Olvida esa parte. Haz el trato.
270
00:13:41,208 --> 00:13:43,208
Muy bien, tenemos que hacerlo rápido.
271
00:13:49,375 --> 00:13:51,125
Maldita sea. Hay una contraseña.
272
00:13:51,291 --> 00:13:54,083
Si fuera el ordenador de mi jefe,
podría entrar en un segundo.
273
00:13:54,250 --> 00:13:56,500
Me he pasado años entrando
en sus dispositivos.
274
00:13:56,667 --> 00:14:00,333
Tetas uno-dos-tres,
tetas calientes, tetazas.
275
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
He visto mil episodios de El mentalista.
276
00:14:02,667 --> 00:14:04,625
Mi abuela y yo creemos
que Baker está bueno.
277
00:14:04,792 --> 00:14:06,291
Dios mío, está buenísimo.
278
00:14:06,458 --> 00:14:07,458
No sé quién es,
279
00:14:07,625 --> 00:14:09,583
pero diré que sí para no quedar excluida.
280
00:14:09,750 --> 00:14:12,291
La gente siempre deja pistas.
281
00:14:12,458 --> 00:14:14,875
Solo hay que buscarlas.
282
00:14:15,041 --> 00:14:16,875
A esta mujer le encantan los renos.
283
00:14:17,041 --> 00:14:19,250
La típica que adora la Navidad
todo el año.
284
00:14:19,417 --> 00:14:22,333
Yo soy de esas. ¿Qué tiene de malo?
La Navidad es mágica.
285
00:14:22,500 --> 00:14:25,250
"Reno". "Reno uno-dos-tres".
286
00:14:25,417 --> 00:14:27,375
Prueba con "renos grandes".
287
00:14:27,542 --> 00:14:32,041
"Navidad". "Navidad uno-dos-tres".
288
00:14:32,208 --> 00:14:33,250
¡Qué bueno eres!
289
00:14:33,417 --> 00:14:34,875
Gracias.
290
00:14:35,041 --> 00:14:36,500
Mierda. ¡La policía!
291
00:14:36,667 --> 00:14:38,709
Se habrá activado la alarma silenciosa.
292
00:14:38,875 --> 00:14:42,834
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¡Borra las pruebas! Perdón. La costumbre.
293
00:14:49,333 --> 00:14:52,542
No quiero ir a la cárcel. O quizá sí.
294
00:14:52,709 --> 00:14:55,375
Me daría un tiempo lejos de Grace.
Me está matando.
295
00:14:55,542 --> 00:14:57,000
Estoy lista para la cárcel.
296
00:14:57,166 --> 00:14:59,834
¿Crees que un hotel de lujo
renovará a un delincuente?
297
00:15:00,000 --> 00:15:02,333
Como mucho,
dirigiré uno de cuatro estrellas
298
00:15:02,500 --> 00:15:04,166
con clientes comiendo en el vestíbulo.
299
00:15:04,542 --> 00:15:07,041
Chicos, salid por la ventana.
Yo asumiré la culpa.
300
00:15:07,208 --> 00:15:09,875
Martha Stewart fue a la cárcel
y ahora sale en la tele.
301
00:15:10,041 --> 00:15:12,625
De verdad quiero hacer esto. Seguidme.
302
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Vale. Puedes soltarme. A la de una.
303
00:15:23,375 --> 00:15:24,959
¿Estás bien?
304
00:15:25,917 --> 00:15:27,917
Sí. El callejón está despejado.
305
00:15:28,083 --> 00:15:30,917
No me creo que estemos haciendo esto.
Y es gracias a ti.
306
00:15:31,083 --> 00:15:33,959
Lo sé. Soy idiota. Lo siento mucho.
307
00:15:34,125 --> 00:15:35,125
¿Qué dices?
308
00:15:35,291 --> 00:15:37,083
Es lo mejor que he hecho en Westport.
309
00:15:37,250 --> 00:15:39,959
Prefiero estar aquí metiéndome en líos
con vosotros
310
00:15:40,125 --> 00:15:41,959
que estar en casa comiendo patatas
311
00:15:42,125 --> 00:15:45,083
a puñados pequeños.
Venga. Dale una oportunidad.
312
00:15:45,250 --> 00:15:48,375
Tami, eres una mujer hermosa y estúpida.
313
00:16:00,125 --> 00:16:03,792
Tío, no te rindas.
Eres mucho más que dinero.
314
00:16:03,959 --> 00:16:07,959
No lo soy. Me criaron para ser rico.
Soy un poni de espectáculo.
315
00:16:08,125 --> 00:16:10,959
No le puedes poner un arado.
Sería ridículo.
316
00:16:11,375 --> 00:16:13,291
Tienes muchas cualidades
que no se compran.
317
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
¿Como cuáles?
318
00:16:14,667 --> 00:16:17,750
Cuando acababa de llegar, fuiste mi amigo,
319
00:16:17,917 --> 00:16:22,333
aunque no fuera rico. Y en Westport,
eso requiere mucha personalidad.
320
00:16:23,375 --> 00:16:25,250
- Soy bueno por dentro.
- Sí.
321
00:16:25,417 --> 00:16:28,500
- Ahora habla de mi exterior.
- Tu conjunto es la hostia.
322
00:16:28,667 --> 00:16:31,166
Gracias. La comida está lista.
323
00:16:36,375 --> 00:16:37,709
Hala.
324
00:16:42,458 --> 00:16:46,000
Está buenísimo. ¿Qué le has echado?
325
00:16:46,166 --> 00:16:48,542
Nada especial. Cuatro tipos de queso,
326
00:16:48,709 --> 00:16:50,834
cebolla caramelizada
y mantequilla de tomillo.
327
00:16:51,000 --> 00:16:54,917
Cooper, es el mejor queso gratinado
que he probado en mi vida.
328
00:16:55,083 --> 00:16:57,500
- No tenéis que mentirme.
- No es mentira.
329
00:16:57,667 --> 00:17:00,250
Este queso sabe a final de verano,
330
00:17:00,417 --> 00:17:03,875
cuando el sol no se acaba y el agua
del lago está cálida como el viento.
331
00:17:04,041 --> 00:17:07,166
En el fondo, sabes que la vida
no puede ser así para siempre,
332
00:17:07,333 --> 00:17:09,875
pero por eso vas y das otro bocado.
333
00:17:11,333 --> 00:17:13,667
- Gracias.
- Y te preguntas por qué lo amo.
334
00:17:13,834 --> 00:17:15,125
¿Quién te enseñó a cocinar?
335
00:17:15,291 --> 00:17:19,291
Nadie. Pasé mucho tiempo observando
al chef personal de mi familia.
336
00:17:19,458 --> 00:17:20,458
Habré aprendido así.
337
00:17:20,625 --> 00:17:22,917
Estoy impresionado.
338
00:17:23,083 --> 00:17:28,125
La textura de tu queso gratinado
es exquisita.
339
00:17:29,417 --> 00:17:34,875
El emplatado es inspirador. ¿Jueces?
340
00:17:35,500 --> 00:17:37,208
Saca tus cuchillos y quédate.
341
00:17:37,375 --> 00:17:40,208
Esperad. ¿Soy un chef?
342
00:17:41,792 --> 00:17:44,375
¡Soy un chef!
343
00:17:45,208 --> 00:17:48,375
Vas a destrozar esos pantalones
a cuadros blancos y negros.
344
00:17:48,542 --> 00:17:50,458
Ya te digo.
345
00:17:54,083 --> 00:17:56,750
Qué bonitas. ¿Quién las ha enviado?
346
00:17:56,917 --> 00:18:00,000
Los Joshes para disculparse
por mi detención.
347
00:18:00,166 --> 00:18:02,125
Odio admitirlo, pero tenías razón.
348
00:18:02,291 --> 00:18:04,166
Tengo que buscarme amigos más maduros.
349
00:18:04,959 --> 00:18:06,583
Lo sentimos, colega.
Los Joshes
350
00:18:07,333 --> 00:18:11,917
Conmovedor. En realidad,
creo que deberías seguir siendo su amiga.
351
00:18:12,083 --> 00:18:13,083
Me equivoqué con ellos.
352
00:18:13,250 --> 00:18:14,709
¿Ya no crees que son idiotas?
353
00:18:14,875 --> 00:18:16,792
Sí. Son idiotas de remate.
354
00:18:16,959 --> 00:18:19,917
Pero mi amistad con J.D. y Tami
me ha enseñado que, a veces,
355
00:18:20,083 --> 00:18:22,333
los idiotas son los mejores amigos.
356
00:18:22,500 --> 00:18:25,333
Alegran las cosas
y hacen la vida menos aburrida.
357
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Pero Tami y J.D. no son idiotas.
358
00:18:27,667 --> 00:18:31,166
Son mis amigos. La idiota soy yo.
359
00:18:32,083 --> 00:18:34,875
Walker cumplió su palabra.
Taylor no sale en el registro.
360
00:18:38,458 --> 00:18:41,333
Es verdad,
pero ¿has visto la segunda página?
361
00:18:41,500 --> 00:18:43,208
No. ¿Por qué?
362
00:18:43,375 --> 00:18:45,208
Ronda policial de Westport
363
00:18:45,375 --> 00:18:47,083
¿Qué diablos es esto?
364
00:18:47,250 --> 00:18:49,542
¿Te arrestaron por colarte
en una clínica anoche?
365
00:18:49,709 --> 00:18:51,625
Ya sabes qué diablos es.
366
00:18:51,792 --> 00:18:53,542
Hice un trato para proteger a mi hija
367
00:18:53,709 --> 00:18:54,917
¿y ahora sale mi mujer?
368
00:18:55,083 --> 00:18:57,417
Si sirve de algo,
no van a presentar cargos.
369
00:18:57,583 --> 00:19:00,709
O eso creo. Lo estoy gestionando,
como las multas de aparcamiento.
370
00:19:00,875 --> 00:19:03,000
Llevo una semana en la política
y ya he hecho tratos
371
00:19:03,166 --> 00:19:04,250
y tengo un escándalo.
372
00:19:04,417 --> 00:19:07,458
Somos como los Kennedy,
pero sin el dinero ni la mandíbula.
373
00:19:07,625 --> 00:19:08,792
¿Quiénes son esos?
374
00:19:14,125 --> 00:19:15,166
¿Qué mira todo el mundo?
375
00:19:15,333 --> 00:19:18,458
A ti. Todo el mundo está hablando
de tu detención.
376
00:19:18,667 --> 00:19:21,417
Los rumores vuelan.
Creen que tratabas de robar información
377
00:19:21,583 --> 00:19:22,917
para vender tus óvulos.
378
00:19:23,083 --> 00:19:25,792
La gente conoce a mis hijos.
Nadie querrá mis óvulos.
379
00:19:25,959 --> 00:19:27,500
Siento todo este lío por nada.
380
00:19:27,667 --> 00:19:29,875
- No fue por nada.
- ¿Qué quieres decir?
381
00:19:32,291 --> 00:19:34,500
Antes de que llegara la policía,
entré en el ordenador
382
00:19:34,667 --> 00:19:36,917
y conseguí la dirección de las donantes.
383
00:19:37,083 --> 00:19:38,667
Katie, eres la mejor.
384
00:19:38,834 --> 00:19:40,542
Para eso están los amigos idiotas.
385
00:19:44,041 --> 00:19:46,041
Y para regalar magdalenas.
386
00:19:46,458 --> 00:19:48,834
Pues sí. Formo parte de esto
me queráis o no.
387
00:19:53,583 --> 00:19:58,417
Hamilton Rogers fue citado
por usar un soplador de hojas a gasolina.
388
00:19:58,583 --> 00:20:00,125
El registro nunca decepciona.
389
00:20:00,250 --> 00:20:04,333
¿Courtney Wellington robó muñecas
de una caja de donaciones para niños?
390
00:20:04,500 --> 00:20:08,375
Es horrible,
pero tan horrible que me encanta.
391
00:20:08,875 --> 00:20:11,375
¡Jessica Varnacky apuñaló a su marido!
392
00:20:11,542 --> 00:20:14,417
{\an8}Creía que iba a ser una graciosa.
393
00:20:14,583 --> 00:20:18,959
{\an8}Vándalo anónimo pinta "Apesta"
bajo el cartel de "Bienvenido a Westport".
394
00:20:19,125 --> 00:20:22,792
{\an8}¿Vándalo anónimo?
¡Mi padre no me da el mérito de nada!
395
00:20:22,959 --> 00:20:24,125
{\an8}¿Intentará protegerte?
396
00:20:24,291 --> 00:20:26,834
{\an8}No. ¡Es que no apoya mi arte!
397
00:20:34,750 --> 00:20:35,875
{\an8}¡Maldita sea!
398
00:20:36,041 --> 00:20:38,041
Subtítulos: Raquel Alejo
32572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.