All language subtitles for American.Housewife.S05E09.The.Heist.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:09,792 {\an8}La imprenta me ha enviado mis carteles. Dime qué te parecen. 2 00:00:09,959 --> 00:00:11,000 {\an8}GREG OTTO: INTEGRIDAD 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,917 {\an8}"Greg Otto: Integridad". ¡Cariño, me encanta! 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,542 {\an8}Es la voz que pones con los deberes de arte de los niños. 5 00:00:17,709 --> 00:00:18,875 No me gusta el eslogan. 6 00:00:19,041 --> 00:00:20,041 ¿Qué tiene de malo? 7 00:00:20,250 --> 00:00:22,333 Para alguien sin integridad, suena a ataque. 8 00:00:22,500 --> 00:00:26,917 Y es aburrido. Tiene que ser pegadizo como "Que Westport vuelva a ser más Greg". 9 00:00:27,125 --> 00:00:29,333 ¿Cómo voy a hacer que Westport sea más yo? 10 00:00:29,500 --> 00:00:33,000 Y "vuelva a ser" implica que ya lo ha sido, lo que no es verdad. 11 00:00:33,166 --> 00:00:35,333 Le has quitado toda la gracia en un segundo. 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,792 Me quedo con integridad. 13 00:00:36,959 --> 00:00:39,000 Porque mis rivales no tienen de eso. 14 00:00:39,166 --> 00:00:40,750 Ablin se presenta por el poder 15 00:00:40,917 --> 00:00:42,625 y Hoberts es un político corrupto 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,583 que aprueba leyes a cambio de favores. 17 00:00:44,750 --> 00:00:45,750 Así es la cosa, Greg. 18 00:00:45,917 --> 00:00:48,417 Si quieres ser político, tienes que ensuciarte las manos. 19 00:00:48,583 --> 00:00:52,333 Eso no sucederá. Mis manos no se ensuciarán porque yo... 20 00:00:52,500 --> 00:00:55,125 Porque eres una buena persona. Ya lo sé. 21 00:00:56,166 --> 00:00:57,875 Te aviso. Hoy no voy a lavar la ropa. 22 00:00:58,041 --> 00:01:02,166 Si necesitas ropa interior, agujerea una bolsa de la NPR de tu padre. 23 00:01:02,333 --> 00:01:05,000 Mamá, qué vergüenza. Estoy hablando con los Joshes. 24 00:01:05,166 --> 00:01:06,166 Hola, señora Otto. 25 00:01:06,333 --> 00:01:09,166 - Hola, señora Otto. - Katie, mi señora. 26 00:01:09,333 --> 00:01:13,709 Hola, Josh, Josh y Josh. 27 00:01:13,875 --> 00:01:15,667 ¿Por qué sigues viendo a esos idiotas? 28 00:01:15,834 --> 00:01:16,917 Mamá, te están oyendo. 29 00:01:17,083 --> 00:01:19,333 Cariño, no pasa nada. Saben que son idiotas. 30 00:01:19,500 --> 00:01:22,000 Señora Otto, debería acompañarnos a Saca tu furia. 31 00:01:22,166 --> 00:01:25,125 Pagas por ir a una habitación a destrozar aparatos viejos. 32 00:01:25,291 --> 00:01:29,000 Pensamos que le vendría bien, vista la cantidad de rabia que acumula. 33 00:01:29,166 --> 00:01:34,542 No es rabia. Es odio. La rabia se pasa. El odio es para siempre. 34 00:01:34,709 --> 00:01:35,709 Pero, Katie... 35 00:01:35,917 --> 00:01:37,542 ¡Deja de intimidar a mis amigos! 36 00:01:37,709 --> 00:01:39,125 Son una mala influencia. 37 00:01:39,291 --> 00:01:42,458 Ahora estás en la universidad. Necesitas conocer a gente mejor. 38 00:01:42,625 --> 00:01:44,291 Tienes razón. Estoy en la universidad, 39 00:01:44,458 --> 00:01:46,959 y ya no puedes decirme de quién debo ser amiga. 40 00:01:47,125 --> 00:01:50,166 Me ha dejado con la palabra en la boca. ¿Te lo puedes creer? 41 00:01:50,333 --> 00:01:52,208 ¿Llevas una bolsa como ropa interior? 42 00:01:52,375 --> 00:01:55,166 Mírame mientras me desnudo esta noche, y lo sabrás. 43 00:02:01,792 --> 00:02:04,959 Han arrestado a una tal Jessica Van Hought por robar un cepillo de dientes. 44 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 Qué vergüenza. 45 00:02:06,375 --> 00:02:10,834 {\an8}Me encanta la humillación pública. Por eso me mudé a Westport. 46 00:02:11,000 --> 00:02:14,792 {\an8}Y por mi trabajo. En realidad, fue solo por mi trabajo, pero es divertido. 47 00:02:14,959 --> 00:02:17,667 {\an8}Jessica está forrada. ¿Por qué robaría? 48 00:02:17,834 --> 00:02:20,583 Por la emoción. Por eso robo los cubiertos aquí 49 00:02:20,750 --> 00:02:22,500 y los tiro al llegar a casa. 50 00:02:25,750 --> 00:02:30,583 {\an8}Bueno, tengo una gran noticia. ¡Estoy eligiendo a una donante de óvulos! 51 00:02:30,750 --> 00:02:31,792 {\an8}Estoy entre dos. 52 00:02:31,959 --> 00:02:33,834 {\an8}Qué emoción. 53 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 {\an8}Ambas son inteligentes, están sanas y tocan instrumentos musicales, 54 00:02:37,542 --> 00:02:40,542 así que están empatadas. Quiero que mi hijo sepa tocar Toxic 55 00:02:40,709 --> 00:02:42,834 de Britney Spears a los tres años. 56 00:02:43,000 --> 00:02:45,500 {\an8}En mi caso, el talento musical no es genético. 57 00:02:45,667 --> 00:02:47,709 {\an8}Mi hijos no saben cantar, pero yo... 58 00:02:47,875 --> 00:02:49,750 Sí que sé 59 00:02:49,917 --> 00:02:54,041 La próxima vez avísame y te sigo en la misma nota. 60 00:02:54,208 --> 00:02:56,834 {\an8}Voy a ir a la clínica a ver si tienen más información 61 00:02:57,000 --> 00:02:59,250 {\an8}y quiero que vengáis para a ayudarme a decidir. 62 00:02:59,417 --> 00:03:01,834 {\an8}Me apunto. Tenemos que elegirte un bebé guapo 63 00:03:02,000 --> 00:03:03,583 {\an8}para no decirle piropos falsos 64 00:03:03,750 --> 00:03:07,625 {\an8}como "qué trajecito tan precioso" o "mira qué carita". 65 00:03:08,125 --> 00:03:11,208 {\an8}Yo también voy. Si hubiera podido controlar los genes de Grace 66 00:03:11,375 --> 00:03:14,583 {\an8}no le habría dado el gen de "tira mis pintalabios por el váter". 67 00:03:14,750 --> 00:03:18,208 {\an8}Sabía que podía contar con vosotras. Somos la mejor pandilla del mundo. 68 00:03:18,375 --> 00:03:20,208 {\an8}Ojalá Taylor tuviera una así. 69 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 {\an8}Sus amigos se han ido fuera y ella está aquí con los Joshes. 70 00:03:23,542 --> 00:03:24,917 {\an8}¿Los Joshes? 71 00:03:25,083 --> 00:03:27,750 {\an8}Son geniales. Josh tiene una red de lacrosse en su patio. 72 00:03:27,917 --> 00:03:29,500 {\an8}Ha dicho que la use cuando quiera. 73 00:03:29,667 --> 00:03:33,458 Aún no la he usado, pero podré hacerlo cuando quiera. 74 00:03:34,792 --> 00:03:36,375 Necesito un tenedor. 75 00:03:46,500 --> 00:03:48,834 {\an8}¿Todos contentos con la posición del ventilador? 76 00:03:49,000 --> 00:03:52,333 {\an8}He optado por un flujo indirecto en lugar de directo. 77 00:03:52,500 --> 00:03:55,041 {\an8}Es un truco que me enseñó Richard Branson. 78 00:03:56,458 --> 00:03:58,083 {\an8}¿Necesitáis ayuda con algo? 79 00:03:59,333 --> 00:04:02,041 {\an8}No, gracias. Tengo controlado este plan de negocios. 80 00:04:02,208 --> 00:04:04,375 Y nadie puede tocar mi código. 81 00:04:04,542 --> 00:04:07,542 Vale. Entonces, ¿qué puedo hacer? 82 00:04:07,709 --> 00:04:11,166 Nada. Porque eres un inútil. 83 00:04:11,333 --> 00:04:12,375 Defiende mi honor. 84 00:04:12,542 --> 00:04:15,542 {\an8}Eso no es verdad. Cooper aporta muchísimo a nuestra empresa. 85 00:04:15,709 --> 00:04:16,709 ¿Como qué? 86 00:04:16,917 --> 00:04:20,166 Es capaz de destrozar unos mocasines de Gucci. 87 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Sí que lo soy. 88 00:04:21,542 --> 00:04:22,917 {\an8}Déjame exponer algunos hechos. 89 00:04:23,083 --> 00:04:26,375 {\an8}Uno. Cuando tenías dinero podrías haber sido un inversor. 90 00:04:26,542 --> 00:04:29,458 {\an8}Pero ahora que no lo tienes, no nos sirves de nada. 91 00:04:29,625 --> 00:04:31,583 {\an8}Y dos. Tienes piernas de palillo. 92 00:04:31,750 --> 00:04:35,250 Unos mocasines no te quedarían bien. 93 00:04:35,417 --> 00:04:37,834 Vale, parece que he terminado por hoy. 94 00:04:43,166 --> 00:04:44,917 No le hagas caso a Trevor. 95 00:04:45,083 --> 00:04:48,542 Tiene razón, tío. ¿Para qué sirvo sin dinero? 96 00:04:48,709 --> 00:04:50,041 - Tienes talento. - ¿Cuál? 97 00:04:50,208 --> 00:04:53,417 Puedes levantar la ceja de una manera muy inquisitiva. 98 00:04:53,583 --> 00:04:56,250 Mi ceja está en forma. Yuju. 99 00:04:58,834 --> 00:05:00,583 Piernas de palillo... 100 00:05:00,792 --> 00:05:02,125 {\an8}SACA TU FURIA 101 00:05:04,458 --> 00:05:06,792 ¡Estoy harta de que mi madre critique a mis amigos! 102 00:05:06,959 --> 00:05:10,583 ¡Siempre se me olvida mi contraseña de Hulu! 103 00:05:10,750 --> 00:05:14,792 ¡Hay un búho en mi ventana que me despierta todas las noches! 104 00:05:14,959 --> 00:05:17,750 ¡Nadie vendrá conmigo a ver a Shawn Mendes! 105 00:05:23,625 --> 00:05:26,583 Esto ha sido divertido. ¿Qué queréis hacer ahora? 106 00:05:26,750 --> 00:05:28,834 - Ir a un yacusi. - Y luego, a por un chocolate. 107 00:05:29,000 --> 00:05:30,166 Me parece genial. 108 00:05:30,333 --> 00:05:33,458 No sé por qué mi madre piensa que sois una mala influencia. 109 00:05:33,625 --> 00:05:35,875 Colarse en un yacusi es una intrusión, 110 00:05:36,041 --> 00:05:38,834 pero como es su primer delito, bastará con un aviso. 111 00:05:39,000 --> 00:05:42,834 Muchas gracias, señor agente. Ya nos ocupamos nosotros. 112 00:05:45,458 --> 00:05:47,583 ¿Qué narices te pasa, Taylor? 113 00:05:47,750 --> 00:05:51,500 Mamá, solo me he colado en un yacusi. Cálmate. 114 00:05:51,667 --> 00:05:54,792 - ¿Que me calme? - Has dicho una palabra prohibida. 115 00:05:54,959 --> 00:05:56,667 No es por el yacusi. 116 00:05:56,834 --> 00:05:59,333 Es porque los Joshes siempre te meten en líos. 117 00:05:59,500 --> 00:06:00,542 La próxima, hazlo bien. 118 00:06:00,709 --> 00:06:03,959 Elige una casa sin gente, monta una fiesta y, si se descontrola, 119 00:06:04,125 --> 00:06:06,792 llama tú misma a la policía. Así es cómo se hace. 120 00:06:07,625 --> 00:06:10,959 ¿Te llevó el agente a comisaría antes de traerte a casa? 121 00:06:11,125 --> 00:06:13,709 Me abrió un expediente y todo, pero solo para asustarme. 122 00:06:13,875 --> 00:06:15,250 ¡Mecachis en la mar! 123 00:06:15,417 --> 00:06:19,000 Te la has cargado pero bien. Tu padre te la va a liar. 124 00:06:19,166 --> 00:06:21,667 Si tienes antecedentes, tu foto saldrá 125 00:06:21,834 --> 00:06:25,000 en la Gaceta de Westport. Y yo me presento a las elecciones. 126 00:06:25,166 --> 00:06:27,542 ¿Cómo voy a proclamar integridad si eres una delincuente? 127 00:06:27,709 --> 00:06:29,083 Solo me han dado un aviso. 128 00:06:29,250 --> 00:06:32,000 Si se lo explicamos a la prensa, no lo publicarán. 129 00:06:32,166 --> 00:06:34,500 - Iré contigo. - En realidad, es buena idea. 130 00:06:34,667 --> 00:06:37,125 Y que quieras enmendar tu error demuestra integridad. 131 00:06:37,291 --> 00:06:38,750 - ¡Oye! - Es una cosa buena. 132 00:06:38,917 --> 00:06:40,250 Ah. Vale. 133 00:06:44,166 --> 00:06:46,291 Tenemos bastante. Podemos mejorar la casa. 134 00:06:46,458 --> 00:06:48,125 Sí. 135 00:06:53,166 --> 00:06:54,208 ¿Qué estás haciendo? 136 00:06:54,375 --> 00:06:56,792 ¿Qué te parece? Como para ahogar las penas. 137 00:06:56,959 --> 00:06:59,959 No valgo nada, no tengo nada que ofrecer al mundo. 138 00:07:01,250 --> 00:07:02,792 Te toca decirme algo. 139 00:07:03,250 --> 00:07:07,417 Nos estás amargando, tío. Estoy en una cita. 140 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 No se puede jugar mientras estás lloriqueando. 141 00:07:10,250 --> 00:07:14,000 Anímate o cállate. 142 00:07:14,166 --> 00:07:17,709 Dejadlo tranquilo. Está buscando su lugar en el mundo. 143 00:07:17,875 --> 00:07:19,917 ¿Hay algo que siempre hayas querido probar? 144 00:07:20,083 --> 00:07:24,500 Creo que tengo alma de artista, pero nunca he pintado nada. 145 00:07:24,667 --> 00:07:26,917 Trae los lápices de colores. Los bonitos. 146 00:07:27,083 --> 00:07:29,000 Están en mi caja fuerte. Ya sabes el código. 147 00:07:29,166 --> 00:07:31,583 4, 9, 3, 2, 2, 7, 6, 0, 9, 8. 148 00:07:31,750 --> 00:07:33,500 Genial. Ahora todos saben cual es. 149 00:07:41,583 --> 00:07:44,166 Muy bien, chicos. A ver vuestros retratos. 150 00:07:44,333 --> 00:07:46,917 Aquí está el mío. ¿Qué os parece? 151 00:07:47,083 --> 00:07:52,041 Vaya, Cooper. Es increíble, en serio. 152 00:07:52,208 --> 00:07:54,834 Amor, odio, vida, muerte. Todo reflejado ahí. 153 00:07:55,000 --> 00:07:59,500 A ver los vuestros. 154 00:08:02,000 --> 00:08:05,750 Madre mía. El mío es horrible. Franklin, a ver el tuyo. 155 00:08:07,750 --> 00:08:09,291 Suelo ser más surrealista, 156 00:08:09,458 --> 00:08:11,542 pero me ha poseído el impresionismo. 157 00:08:11,709 --> 00:08:14,959 ¿Y también un gusto terrible para la moda? 158 00:08:15,125 --> 00:08:20,208 Perdona, la he tomado contigo porque estoy herido. Es encantador. 159 00:08:20,375 --> 00:08:22,709 ¡Es una porquería! 160 00:08:22,875 --> 00:08:25,166 {\an8}GRUPO DE FERTILIDAD de Westport 161 00:08:25,333 --> 00:08:28,542 Estoy dudando entre la donante número 20 y la número 11. 162 00:08:28,709 --> 00:08:30,750 ¿Tendría más información sobre ellas? 163 00:08:30,917 --> 00:08:33,250 Toda la información de las donantes está en la web. 164 00:08:33,417 --> 00:08:35,375 He leído sus perfiles y necesito saber más. 165 00:08:35,542 --> 00:08:38,000 Se puede decir mucho de alguien mirándole a los ojos. 166 00:08:38,166 --> 00:08:41,417 Como que su álbum favorito de Beyoncé es... 167 00:08:41,583 --> 00:08:44,542 ¡Dios mío, es B'Day! Es usted la bomba. 168 00:08:44,709 --> 00:08:46,792 No profundizamos tanto con las donantes. 169 00:08:46,959 --> 00:08:48,166 ¿Hay alguna manera 170 00:08:48,333 --> 00:08:50,000 de ponerse en contacto con ellas? 171 00:08:50,166 --> 00:08:53,583 No le puedo dar esa información. La donación de óvulos es anónima. 172 00:08:53,792 --> 00:08:55,208 Ya veo. 173 00:08:55,375 --> 00:08:58,875 Como en Alcohólicos Anónimos, que dicen que es anónimo, pero no lo es. 174 00:08:59,041 --> 00:09:00,792 Si ves a un famoso ahí, lo cuentas. 175 00:09:01,166 --> 00:09:06,458 Mi tío estuvo en AA con alguien cuyo nombre rima con Smel Bibson. 176 00:09:06,625 --> 00:09:09,000 ¿Ayudaría un billete de 100 dólares? Tami, sácalo. 177 00:09:09,166 --> 00:09:11,000 - No tengo efectivo. - ¿J.D.? 178 00:09:11,166 --> 00:09:12,625 - ¿Acepta una transferencia? - Fuera. 179 00:09:12,792 --> 00:09:14,125 Vale. 180 00:09:16,000 --> 00:09:18,917 Que quede entre nosotras. Era Mel Gibson. 181 00:09:24,625 --> 00:09:27,542 No sé si puedo tener un hijo sin conocer a la donante en persona. 182 00:09:27,709 --> 00:09:29,250 ¿Y si aplaude al aterrizar el avión? 183 00:09:29,417 --> 00:09:30,959 No podré soportar esos genes. 184 00:09:31,125 --> 00:09:33,125 Yo aplaudo. ¿Qué tiene de malo? 185 00:09:33,291 --> 00:09:35,875 No te preocupes. Podemos conocer a tus donantes. 186 00:09:36,041 --> 00:09:39,166 Antes de irnos, dejé la ventana del baño abierta 187 00:09:39,333 --> 00:09:42,250 para poder colarnos esta noche y conseguir sus direcciones. 188 00:09:42,417 --> 00:09:43,834 ¿Y si nos pillan? 189 00:09:44,000 --> 00:09:45,417 Venga. No te estreses. 190 00:09:45,583 --> 00:09:48,041 Vale. Me apunto. Pero no llevo bien la presión. 191 00:09:48,208 --> 00:09:49,417 Tami, si nos pillan, 192 00:09:49,583 --> 00:09:51,542 no podré optar a la donación de óvulos. 193 00:09:51,709 --> 00:09:53,000 Es verdad. No me apunto. 194 00:09:53,166 --> 00:09:54,917 Pero si no las ves en persona, 195 00:09:55,083 --> 00:09:58,875 no seguirás adelante. Si no hacemos esto, no habrá bebé. 196 00:09:59,041 --> 00:10:01,417 Quiero un bebé. Me apunto. 197 00:10:01,583 --> 00:10:04,709 Me vuelvo a apuntar. Qué divertido. Estoy desquiciada. 198 00:10:04,875 --> 00:10:06,375 Sí. 199 00:10:06,542 --> 00:10:08,834 {\an8}Gaceta de Westport NOTICIAS DIARIAS 200 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 Es increíble que el editor no retire la noticia. 201 00:10:11,375 --> 00:10:12,834 Supongo que tiene integridad. 202 00:10:13,000 --> 00:10:14,667 Ya vale con tu nueva palabra. 203 00:10:14,834 --> 00:10:18,333 ¿Eres el tipo de Stewart and Kingston's 204 00:10:18,500 --> 00:10:20,250 que escribe una cita en cada cheque? 205 00:10:20,417 --> 00:10:23,542 "El conocimiento es poder y al compartirlo se multiplica". Boyce. 206 00:10:23,709 --> 00:10:26,750 Necesito una foto tuya para demostrar a los cocineros 207 00:10:26,917 --> 00:10:30,834 que no eres una mujer de 90 años. ¿Por qué habéis ido a ver a mi padre? 208 00:10:31,000 --> 00:10:32,583 ¿Tu padre es el editor? 209 00:10:32,750 --> 00:10:34,583 Así es. De hecho, solo la compró 210 00:10:34,750 --> 00:10:36,083 para que yo no saliera ahí. 211 00:10:36,250 --> 00:10:37,667 Suelo dejar el 20 % de propina, 212 00:10:37,834 --> 00:10:40,625 ¿le pedirías a tu padre que la saque del registro? 213 00:10:40,792 --> 00:10:43,000 No puedo permitirme un escándalo ahora mismo. 214 00:10:43,166 --> 00:10:45,208 No será la primera vez que ayudo a un político 215 00:10:45,375 --> 00:10:47,083 para que su amante no salga a la luz. 216 00:10:47,250 --> 00:10:49,000 - Es mi hija. - ¡Es mi padre! 217 00:10:49,166 --> 00:10:51,750 Tenéis la coartada ensayada. Bravo. 218 00:10:51,917 --> 00:10:55,333 Te ayudaré si me ayudas tú. 219 00:10:55,500 --> 00:10:56,583 Cuando ganes, cambia 220 00:10:56,750 --> 00:10:59,667 los límites para que la casa de mi ex no esté en Westport. 221 00:10:59,834 --> 00:11:00,917 ¿Por qué? 222 00:11:01,083 --> 00:11:04,834 Para devaluar su propiedad. A ver si vuelve a llamarme mezquino y vengativo. 223 00:11:05,000 --> 00:11:06,583 No creo que eso sea ético. 224 00:11:06,750 --> 00:11:08,000 Bueno, piénsatelo. 225 00:11:08,166 --> 00:11:11,166 Y si vosotros rompéis, le querrás hacer lo mismo a ella. 226 00:11:11,333 --> 00:11:13,875 - Es mi hija. - Y tu eres su papi. 227 00:11:19,709 --> 00:11:21,542 Vendedor - Probador de colonia - Artista 228 00:11:21,709 --> 00:11:22,750 ¿Y la construcción? 229 00:11:22,917 --> 00:11:25,917 No. Le prometí a mi bisabuelo en su lecho de muerte 230 00:11:26,083 --> 00:11:27,667 que nunca haría trabajo manual. 231 00:11:27,834 --> 00:11:29,917 Por eso no ayudé a llevar su ataúd. 232 00:11:30,417 --> 00:11:33,458 {\an8}Me parece bien. ¿Y cómico? 233 00:11:33,625 --> 00:11:37,625 Se me da bien hacer buenas observaciones sobre el mundo. 234 00:11:37,792 --> 00:11:39,333 Podría transformarlas en chistes. 235 00:11:39,500 --> 00:11:41,375 Sí. Me encantan tus observaciones. 236 00:11:41,542 --> 00:11:43,458 ¿Cuáles? 237 00:11:43,625 --> 00:11:45,000 Las... buenas. 238 00:11:45,166 --> 00:11:46,625 A mí también me encantan. 239 00:11:48,000 --> 00:11:52,959 Y el canguro respondió: "Porque soy un marsupial, ¡por el amor de Dios!". 240 00:11:53,125 --> 00:11:55,208 Es que se le da bien todo. 241 00:11:55,375 --> 00:11:57,667 Gracias, chicos. Se me ha acabado el tiempo. 242 00:11:57,834 --> 00:12:01,333 El próximo en subir al escenario es un cómico que está empezando. 243 00:12:01,500 --> 00:12:05,375 ¡Un fuerte aplauso para Cooper Bradford! 244 00:12:08,917 --> 00:12:12,625 El otro día me estaba tomando un San Francisco y pensé: 245 00:12:12,792 --> 00:12:17,583 "¿Por qué lo llaman así si no se bebe solo en San Francisco?". 246 00:12:17,750 --> 00:12:20,250 Lo puedes beber en tu yate o en tu mansión. 247 00:12:20,417 --> 00:12:23,125 Deberían llamarlo cóctel de todas partes. 248 00:12:24,834 --> 00:12:26,458 Chicos, tiene gracia. 249 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 No nos hables. Continua. 250 00:12:28,750 --> 00:12:34,709 ¿Cuál es el rap favorito del dueño de un yate? I Like Big Boats and I Cannot Lie. 251 00:12:36,291 --> 00:12:39,041 A mi personal le encantaban estos chistes. 252 00:12:39,208 --> 00:12:42,166 Porque eras su jefe y les pagabas para que se rieran. 253 00:12:42,333 --> 00:12:46,000 Un público duro. Me vendría bien un cóctel de todas partes. 254 00:12:48,208 --> 00:12:50,959 ¿No os reís? Es una referencia. ¡Venga ya! 255 00:12:55,375 --> 00:12:58,291 Sé cómo sacar a Taylor del registro, pero necesito tu ayuda. 256 00:12:58,458 --> 00:13:00,959 ¿Mantengo mi integridad o hago un trato ilícito? 257 00:13:01,125 --> 00:13:02,542 - Venga ya, Greg. - ¿Venga qué? 258 00:13:02,709 --> 00:13:04,208 Los dos sabemos qué está pasando. 259 00:13:04,375 --> 00:13:09,166 Tú, don Integridad, vienes a mí, doña Ni Una Pizca de Integridad, 260 00:13:09,333 --> 00:13:11,875 para que te diga que tomes la decisión que te asusta. 261 00:13:12,041 --> 00:13:14,667 Es exactamente eso. Ayúdame a justificar mis actos. 262 00:13:14,834 --> 00:13:18,125 Aunque te beneficies políticamente al sacar de ahí a Taylor, 263 00:13:18,291 --> 00:13:20,208 la estás protegiendo del bochorno. 264 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 Continúa. 265 00:13:21,583 --> 00:13:23,500 Y mientras proteges a tu familia, 266 00:13:23,667 --> 00:13:25,583 mantienes la integridad. 267 00:13:25,750 --> 00:13:28,041 Eso tiene sentido. 268 00:13:28,208 --> 00:13:31,208 Igual que si un mafioso pega a alguien por mirar mal a su mujer. 269 00:13:31,375 --> 00:13:33,625 - ¿Qué? - Olvida esa parte. Haz el trato. 270 00:13:41,208 --> 00:13:43,208 Muy bien, tenemos que hacerlo rápido. 271 00:13:49,375 --> 00:13:51,125 Maldita sea. Hay una contraseña. 272 00:13:51,291 --> 00:13:54,083 Si fuera el ordenador de mi jefe, podría entrar en un segundo. 273 00:13:54,250 --> 00:13:56,500 Me he pasado años entrando en sus dispositivos. 274 00:13:56,667 --> 00:14:00,333 Tetas uno-dos-tres, tetas calientes, tetazas. 275 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 He visto mil episodios de El mentalista. 276 00:14:02,667 --> 00:14:04,625 Mi abuela y yo creemos que Baker está bueno. 277 00:14:04,792 --> 00:14:06,291 Dios mío, está buenísimo. 278 00:14:06,458 --> 00:14:07,458 No sé quién es, 279 00:14:07,625 --> 00:14:09,583 pero diré que sí para no quedar excluida. 280 00:14:09,750 --> 00:14:12,291 La gente siempre deja pistas. 281 00:14:12,458 --> 00:14:14,875 Solo hay que buscarlas. 282 00:14:15,041 --> 00:14:16,875 A esta mujer le encantan los renos. 283 00:14:17,041 --> 00:14:19,250 La típica que adora la Navidad todo el año. 284 00:14:19,417 --> 00:14:22,333 Yo soy de esas. ¿Qué tiene de malo? La Navidad es mágica. 285 00:14:22,500 --> 00:14:25,250 "Reno". "Reno uno-dos-tres". 286 00:14:25,417 --> 00:14:27,375 Prueba con "renos grandes". 287 00:14:27,542 --> 00:14:32,041 "Navidad". "Navidad uno-dos-tres". 288 00:14:32,208 --> 00:14:33,250 ¡Qué bueno eres! 289 00:14:33,417 --> 00:14:34,875 Gracias. 290 00:14:35,041 --> 00:14:36,500 Mierda. ¡La policía! 291 00:14:36,667 --> 00:14:38,709 Se habrá activado la alarma silenciosa. 292 00:14:38,875 --> 00:14:42,834 - ¿Qué vamos a hacer? - ¡Borra las pruebas! Perdón. La costumbre. 293 00:14:49,333 --> 00:14:52,542 No quiero ir a la cárcel. O quizá sí. 294 00:14:52,709 --> 00:14:55,375 Me daría un tiempo lejos de Grace. Me está matando. 295 00:14:55,542 --> 00:14:57,000 Estoy lista para la cárcel. 296 00:14:57,166 --> 00:14:59,834 ¿Crees que un hotel de lujo renovará a un delincuente? 297 00:15:00,000 --> 00:15:02,333 Como mucho, dirigiré uno de cuatro estrellas 298 00:15:02,500 --> 00:15:04,166 con clientes comiendo en el vestíbulo. 299 00:15:04,542 --> 00:15:07,041 Chicos, salid por la ventana. Yo asumiré la culpa. 300 00:15:07,208 --> 00:15:09,875 Martha Stewart fue a la cárcel y ahora sale en la tele. 301 00:15:10,041 --> 00:15:12,625 De verdad quiero hacer esto. Seguidme. 302 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Vale. Puedes soltarme. A la de una. 303 00:15:23,375 --> 00:15:24,959 ¿Estás bien? 304 00:15:25,917 --> 00:15:27,917 Sí. El callejón está despejado. 305 00:15:28,083 --> 00:15:30,917 No me creo que estemos haciendo esto. Y es gracias a ti. 306 00:15:31,083 --> 00:15:33,959 Lo sé. Soy idiota. Lo siento mucho. 307 00:15:34,125 --> 00:15:35,125 ¿Qué dices? 308 00:15:35,291 --> 00:15:37,083 Es lo mejor que he hecho en Westport. 309 00:15:37,250 --> 00:15:39,959 Prefiero estar aquí metiéndome en líos con vosotros 310 00:15:40,125 --> 00:15:41,959 que estar en casa comiendo patatas 311 00:15:42,125 --> 00:15:45,083 a puñados pequeños. Venga. Dale una oportunidad. 312 00:15:45,250 --> 00:15:48,375 Tami, eres una mujer hermosa y estúpida. 313 00:16:00,125 --> 00:16:03,792 Tío, no te rindas. Eres mucho más que dinero. 314 00:16:03,959 --> 00:16:07,959 No lo soy. Me criaron para ser rico. Soy un poni de espectáculo. 315 00:16:08,125 --> 00:16:10,959 No le puedes poner un arado. Sería ridículo. 316 00:16:11,375 --> 00:16:13,291 Tienes muchas cualidades que no se compran. 317 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 ¿Como cuáles? 318 00:16:14,667 --> 00:16:17,750 Cuando acababa de llegar, fuiste mi amigo, 319 00:16:17,917 --> 00:16:22,333 aunque no fuera rico. Y en Westport, eso requiere mucha personalidad. 320 00:16:23,375 --> 00:16:25,250 - Soy bueno por dentro. - Sí. 321 00:16:25,417 --> 00:16:28,500 - Ahora habla de mi exterior. - Tu conjunto es la hostia. 322 00:16:28,667 --> 00:16:31,166 Gracias. La comida está lista. 323 00:16:36,375 --> 00:16:37,709 Hala. 324 00:16:42,458 --> 00:16:46,000 Está buenísimo. ¿Qué le has echado? 325 00:16:46,166 --> 00:16:48,542 Nada especial. Cuatro tipos de queso, 326 00:16:48,709 --> 00:16:50,834 cebolla caramelizada y mantequilla de tomillo. 327 00:16:51,000 --> 00:16:54,917 Cooper, es el mejor queso gratinado que he probado en mi vida. 328 00:16:55,083 --> 00:16:57,500 - No tenéis que mentirme. - No es mentira. 329 00:16:57,667 --> 00:17:00,250 Este queso sabe a final de verano, 330 00:17:00,417 --> 00:17:03,875 cuando el sol no se acaba y el agua del lago está cálida como el viento. 331 00:17:04,041 --> 00:17:07,166 En el fondo, sabes que la vida no puede ser así para siempre, 332 00:17:07,333 --> 00:17:09,875 pero por eso vas y das otro bocado. 333 00:17:11,333 --> 00:17:13,667 - Gracias. - Y te preguntas por qué lo amo. 334 00:17:13,834 --> 00:17:15,125 ¿Quién te enseñó a cocinar? 335 00:17:15,291 --> 00:17:19,291 Nadie. Pasé mucho tiempo observando al chef personal de mi familia. 336 00:17:19,458 --> 00:17:20,458 Habré aprendido así. 337 00:17:20,625 --> 00:17:22,917 Estoy impresionado. 338 00:17:23,083 --> 00:17:28,125 La textura de tu queso gratinado es exquisita. 339 00:17:29,417 --> 00:17:34,875 El emplatado es inspirador. ¿Jueces? 340 00:17:35,500 --> 00:17:37,208 Saca tus cuchillos y quédate. 341 00:17:37,375 --> 00:17:40,208 Esperad. ¿Soy un chef? 342 00:17:41,792 --> 00:17:44,375 ¡Soy un chef! 343 00:17:45,208 --> 00:17:48,375 Vas a destrozar esos pantalones a cuadros blancos y negros. 344 00:17:48,542 --> 00:17:50,458 Ya te digo. 345 00:17:54,083 --> 00:17:56,750 Qué bonitas. ¿Quién las ha enviado? 346 00:17:56,917 --> 00:18:00,000 Los Joshes para disculparse por mi detención. 347 00:18:00,166 --> 00:18:02,125 Odio admitirlo, pero tenías razón. 348 00:18:02,291 --> 00:18:04,166 Tengo que buscarme amigos más maduros. 349 00:18:04,959 --> 00:18:06,583 Lo sentimos, colega. Los Joshes 350 00:18:07,333 --> 00:18:11,917 Conmovedor. En realidad, creo que deberías seguir siendo su amiga. 351 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 Me equivoqué con ellos. 352 00:18:13,250 --> 00:18:14,709 ¿Ya no crees que son idiotas? 353 00:18:14,875 --> 00:18:16,792 Sí. Son idiotas de remate. 354 00:18:16,959 --> 00:18:19,917 Pero mi amistad con J.D. y Tami me ha enseñado que, a veces, 355 00:18:20,083 --> 00:18:22,333 los idiotas son los mejores amigos. 356 00:18:22,500 --> 00:18:25,333 Alegran las cosas y hacen la vida menos aburrida. 357 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 Pero Tami y J.D. no son idiotas. 358 00:18:27,667 --> 00:18:31,166 Son mis amigos. La idiota soy yo. 359 00:18:32,083 --> 00:18:34,875 Walker cumplió su palabra. Taylor no sale en el registro. 360 00:18:38,458 --> 00:18:41,333 Es verdad, pero ¿has visto la segunda página? 361 00:18:41,500 --> 00:18:43,208 No. ¿Por qué? 362 00:18:43,375 --> 00:18:45,208 Ronda policial de Westport 363 00:18:45,375 --> 00:18:47,083 ¿Qué diablos es esto? 364 00:18:47,250 --> 00:18:49,542 ¿Te arrestaron por colarte en una clínica anoche? 365 00:18:49,709 --> 00:18:51,625 Ya sabes qué diablos es. 366 00:18:51,792 --> 00:18:53,542 Hice un trato para proteger a mi hija 367 00:18:53,709 --> 00:18:54,917 ¿y ahora sale mi mujer? 368 00:18:55,083 --> 00:18:57,417 Si sirve de algo, no van a presentar cargos. 369 00:18:57,583 --> 00:19:00,709 O eso creo. Lo estoy gestionando, como las multas de aparcamiento. 370 00:19:00,875 --> 00:19:03,000 Llevo una semana en la política y ya he hecho tratos 371 00:19:03,166 --> 00:19:04,250 y tengo un escándalo. 372 00:19:04,417 --> 00:19:07,458 Somos como los Kennedy, pero sin el dinero ni la mandíbula. 373 00:19:07,625 --> 00:19:08,792 ¿Quiénes son esos? 374 00:19:14,125 --> 00:19:15,166 ¿Qué mira todo el mundo? 375 00:19:15,333 --> 00:19:18,458 A ti. Todo el mundo está hablando de tu detención. 376 00:19:18,667 --> 00:19:21,417 Los rumores vuelan. Creen que tratabas de robar información 377 00:19:21,583 --> 00:19:22,917 para vender tus óvulos. 378 00:19:23,083 --> 00:19:25,792 La gente conoce a mis hijos. Nadie querrá mis óvulos. 379 00:19:25,959 --> 00:19:27,500 Siento todo este lío por nada. 380 00:19:27,667 --> 00:19:29,875 - No fue por nada. - ¿Qué quieres decir? 381 00:19:32,291 --> 00:19:34,500 Antes de que llegara la policía, entré en el ordenador 382 00:19:34,667 --> 00:19:36,917 y conseguí la dirección de las donantes. 383 00:19:37,083 --> 00:19:38,667 Katie, eres la mejor. 384 00:19:38,834 --> 00:19:40,542 Para eso están los amigos idiotas. 385 00:19:44,041 --> 00:19:46,041 Y para regalar magdalenas. 386 00:19:46,458 --> 00:19:48,834 Pues sí. Formo parte de esto me queráis o no. 387 00:19:53,583 --> 00:19:58,417 Hamilton Rogers fue citado por usar un soplador de hojas a gasolina. 388 00:19:58,583 --> 00:20:00,125 El registro nunca decepciona. 389 00:20:00,250 --> 00:20:04,333 ¿Courtney Wellington robó muñecas de una caja de donaciones para niños? 390 00:20:04,500 --> 00:20:08,375 Es horrible, pero tan horrible que me encanta. 391 00:20:08,875 --> 00:20:11,375 ¡Jessica Varnacky apuñaló a su marido! 392 00:20:11,542 --> 00:20:14,417 {\an8}Creía que iba a ser una graciosa. 393 00:20:14,583 --> 00:20:18,959 {\an8}Vándalo anónimo pinta "Apesta" bajo el cartel de "Bienvenido a Westport". 394 00:20:19,125 --> 00:20:22,792 {\an8}¿Vándalo anónimo? ¡Mi padre no me da el mérito de nada! 395 00:20:22,959 --> 00:20:24,125 {\an8}¿Intentará protegerte? 396 00:20:24,291 --> 00:20:26,834 {\an8}No. ¡Es que no apoya mi arte! 397 00:20:34,750 --> 00:20:35,875 {\an8}¡Maldita sea! 398 00:20:36,041 --> 00:20:38,041 Subtítulos: Raquel Alejo 32572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.