All language subtitles for American.Housewife.S05E08.Encourage.Discourage.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:03,542 ¿Notas algo distinto? 2 00:00:03,709 --> 00:00:08,542 Alguien me ha desenchufado el móvil para cargar el suyo. 3 00:00:08,709 --> 00:00:12,709 Y alguien ha usado los exámenes de mis alumnos como posavasos, 4 00:00:12,875 --> 00:00:14,834 así que no, todo parece igual. 5 00:00:16,041 --> 00:00:18,375 La casa está vacía, Greg. Los niños se han ido. 6 00:00:18,792 --> 00:00:20,125 Has perdonado al perro, ¿verdad? 7 00:00:20,291 --> 00:00:22,417 Si hubiera explotado, te habría echado a ti. 8 00:00:22,583 --> 00:00:24,875 Anna-Kat está en el retiro de las Flores Silvestres. 9 00:00:25,041 --> 00:00:27,709 Oliver y Cooper están en su apartamento en el sótano, 10 00:00:27,875 --> 00:00:29,959 y Taylor, con Trip, pero sin sus padres. 11 00:00:30,291 --> 00:00:31,917 Es increíble que le dieras permiso. 12 00:00:32,083 --> 00:00:34,166 Taylor y yo hablamos civilizadamente 13 00:00:34,375 --> 00:00:37,000 y me pareció bien que se quedara en casa de Trip. 14 00:00:37,166 --> 00:00:38,834 Haré lo que quiera cuando quiera. 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,959 Ya soy adulta y me quedo con Trip. 16 00:00:41,125 --> 00:00:43,875 Y yo soy tu madre. Tengo una opinión y la vas a oír. 17 00:00:44,041 --> 00:00:45,375 No necesito tu opinión. 18 00:00:45,542 --> 00:00:48,250 Luego no me vengas llorando por una infección de orina. 19 00:00:48,417 --> 00:00:51,166 Bueno, sí, porque puede derivar en una infección renal. 20 00:00:53,500 --> 00:00:56,417 Qué tranquilidad. Hasta oigo al mapache del ático. 21 00:00:56,583 --> 00:00:59,917 - Me encantan tus dichos sureños. - No es un dicho. 22 00:01:00,083 --> 00:01:03,250 Anoche oí al mapache que vive en el ático. 23 00:01:03,417 --> 00:01:05,291 - Tranquila, yo me ocuparé. - Ese es mi hombre. 24 00:01:05,458 --> 00:01:08,458 - Llamaré a Control de Animales. - Ese es mi hombre. 25 00:01:09,792 --> 00:01:12,333 Esto es un adelanto de cómo será 26 00:01:12,500 --> 00:01:15,417 cuando los niños se vayan de casa. Somos libres. 27 00:01:15,625 --> 00:01:18,375 Al fin tendré paz para ver el juego tomando algo fresquito. 28 00:01:18,542 --> 00:01:19,875 ¿Deportes y cerveza? 29 00:01:20,917 --> 00:01:24,333 No. Gazpacho y Jeopardy. ¿De dónde sacas lo de deportes y cerveza? 30 00:01:27,709 --> 00:01:29,959 - ¿Deportes y cerveza? - Ya. Qué idiota soy. 31 00:01:37,250 --> 00:01:40,125 {\an8}Qué alegría me da tener la casa para mí unos días. 32 00:01:40,291 --> 00:01:41,417 {\an8}Qué envidia. 33 00:01:41,583 --> 00:01:43,959 {\an8}Lo que daría por relajarme con un vino 34 00:01:44,125 --> 00:01:46,250 {\an8}y una maratón de Mujeres ricas de New York. 35 00:01:46,417 --> 00:01:49,750 {\an8}Qué va. Yo no la veo desde que Dorinda se volvió tan mala. 36 00:01:50,083 --> 00:01:52,667 - Ya. La odio. - ¿Cómo podéis odiar a Dorinda? 37 00:01:52,834 --> 00:01:55,500 Ha pasado un año muy duro. Cortó con John, 38 00:01:55,667 --> 00:01:58,166 se le inundó la mansión y se rompió una costilla. 39 00:01:59,542 --> 00:02:02,750 {\an8}Es broma. Yo también la odio. Perdonad por poner la oreja. 40 00:02:02,917 --> 00:02:05,375 {\an8}Está mal, pero sois las únicas interesantes. 41 00:02:05,625 --> 00:02:07,250 {\an8}Aquella habla de zumos verdes, 42 00:02:07,417 --> 00:02:09,458 {\an8}esta se ha comprado una bici estática, 43 00:02:09,625 --> 00:02:11,250 {\an8}y esa denunciará a su cirujano plástico. 44 00:02:12,250 --> 00:02:15,166 {\an8}Eso no lo he oído, pero me lo imagino. 45 00:02:15,333 --> 00:02:16,792 {\an8}No te había visto por aquí. 46 00:02:16,959 --> 00:02:19,500 {\an8}Acabo de mudarme. Mi marido y yo nos hemos divorciado. 47 00:02:19,667 --> 00:02:21,792 {\an8}No es culpa de nadie. Intereses distintos. 48 00:02:21,959 --> 00:02:23,000 {\an8}A mí me van los perros, 49 00:02:23,166 --> 00:02:26,083 {\an8}y a él, decirle a sus padres que era su compañero de piso. 50 00:02:27,125 --> 00:02:30,083 {\an8}- Soy JD. - Yo soy Katie. Ella es mi amiga Tami. 51 00:02:30,250 --> 00:02:32,583 {\an8}Siéntate con nosotras. No vamos a hablar 52 00:02:32,750 --> 00:02:34,917 {\an8}de zumos verdes ni de bicis estáticas. 53 00:02:35,083 --> 00:02:36,333 {\an8}Vale, guay. 54 00:02:36,500 --> 00:02:39,417 {\an8}- Yo me he comprado una bici de esas. - ¿Cómo no? 55 00:02:40,709 --> 00:02:43,333 {\an8}¿Y qué se te ha perdido en Westport? 56 00:02:43,500 --> 00:02:46,750 {\an8}Soy gerente del Four Seasons que acaba de abrir por aquí, 57 00:02:46,917 --> 00:02:50,333 {\an8}así que si buscáis cabañas con piscina, cócteles de cortesía 58 00:02:50,500 --> 00:02:53,625 {\an8}y todos los kits de costura que queráis, soy vuestro hombre. 59 00:02:53,792 --> 00:02:55,375 {\an8}No creo en el amor a primera vista 60 00:02:55,542 --> 00:02:59,375 {\an8}porque mi marido me insistía a salir y me desgastó, pero te quiero. 61 00:02:59,542 --> 00:03:01,834 {\an8}Si quieres llevarnos a un Four Seasons 62 00:03:02,000 --> 00:03:05,125 {\an8}y no volver jamás, estoy lista. Tengo aquí todo lo que necesito. 63 00:03:06,625 --> 00:03:08,792 {\an8}Qué fuerte que pasemos juntos esta semana. 64 00:03:08,959 --> 00:03:10,166 {\an8}Nueve días enteros. 65 00:03:11,750 --> 00:03:13,250 {\an8}Qué tranquila es tu casa. 66 00:03:13,417 --> 00:03:16,166 {\an8}Mi jersey lleva todo el día en el suelo y mi madre no grita: 67 00:03:16,333 --> 00:03:18,625 {\an8}"Recoge eso ¿Acaso soy tu criada? 68 00:03:18,792 --> 00:03:20,917 {\an8}"¿Tengo que hacerlo todo yo? Greg". 69 00:03:21,458 --> 00:03:22,458 {\an8}La comida. 70 00:03:26,667 --> 00:03:29,834 - Tus flautas, señorita. - Gracias, colega. 71 00:03:31,792 --> 00:03:33,458 ¿Por qué se llamarán "flautas"? 72 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 Las flautas tienen agujeros, y esto está cerrado. 73 00:03:36,166 --> 00:03:39,750 - Parecen sobres cerrados. - Sí, eso tiene mucho más sentido. 74 00:03:39,917 --> 00:03:42,417 Y "sobre caliente" queda mucho mejor. 75 00:03:42,583 --> 00:03:44,875 ¿Por qué lo llaman "flauta"? Da qué pensar, ¿eh? 76 00:03:45,333 --> 00:03:46,375 Pues sí. 77 00:03:47,417 --> 00:03:50,583 {\an8}¿Ves? Por eso conectamos tanto. Nos retamos el uno al otro. 78 00:03:54,583 --> 00:03:56,333 ¿Ha llegado el exfoliante de pies semanal? 79 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 Como intento aprender a ser un "Otto pobre", 80 00:03:58,917 --> 00:04:01,500 he cancelado todas los repartos semanales: 81 00:04:01,667 --> 00:04:04,417 los mocasines de Gucci, la torre de marisco 82 00:04:04,583 --> 00:04:05,875 y el exfoliante de pies. 83 00:04:06,041 --> 00:04:08,166 Jolín. Echaré de menos los pies suaves y sin callos. 84 00:04:08,333 --> 00:04:11,250 Lo bueno es que mi pomada francesa para el pelo está de camino. 85 00:04:11,417 --> 00:04:14,041 La compré antes de cancelar las tarjetas de crédito. 86 00:04:14,291 --> 00:04:16,667 Al menos tendré algo con lo que me sentiré normal. 87 00:04:18,333 --> 00:04:19,959 Ya sé cómo animarte. 88 00:04:22,625 --> 00:04:24,375 Vale. Vamos allá. 89 00:04:24,792 --> 00:04:27,667 Vamos a comernos tu último caviar semanal. 90 00:04:28,583 --> 00:04:30,792 - Esto es Royal Ossetra. - Sí. 91 00:04:30,959 --> 00:04:34,125 Esto se come con cuchara de nácar. 92 00:04:34,291 --> 00:04:37,542 Mi padre me mandaría a terminar el colegio por un error así. 93 00:04:37,709 --> 00:04:41,542 Jolín. Mi padre no me ha enseñado nada sobre elegancia. 94 00:04:41,709 --> 00:04:43,583 Voy a irme de esta casa 95 00:04:43,750 --> 00:04:47,291 sin saber nada de cucharas. Increíble. 96 00:04:48,792 --> 00:04:51,250 Grace, No se salta en el sofá. 97 00:04:51,417 --> 00:04:54,291 - Pues yo sí. - Grace. 98 00:04:57,166 --> 00:04:59,125 Mira el Instagram de JD. 99 00:04:59,291 --> 00:05:02,959 Su casa es como las de las revistas pijas que leo en la cola del súper 100 00:05:03,125 --> 00:05:05,208 y luego dejo con las chuches cuando me toca. 101 00:05:05,375 --> 00:05:07,875 Estaría bien contar con alguien joven. 102 00:05:08,041 --> 00:05:10,542 Pensaba que TikTok era un caramelo conquistando el país. 103 00:05:10,709 --> 00:05:12,041 Estará bien tener un amigo 104 00:05:12,208 --> 00:05:14,959 que evite que hablemos de hijos y de ser madres. 105 00:05:15,125 --> 00:05:17,709 Necesito energía masculina en mi vida. 106 00:05:17,875 --> 00:05:21,667 Algo que le de chispa, alguien aventurero, que se arriesgue. 107 00:05:23,375 --> 00:05:26,083 Grace, no se arrancan las páginas. 108 00:05:26,291 --> 00:05:29,291 Podríamos proponerle desayunar mañana con nosotras. 109 00:05:29,458 --> 00:05:32,750 Nos dio su tarjeta. ¿Lo llamamos? 110 00:05:32,917 --> 00:05:35,625 - ¿Aceptará? - Pues claro, somos la caña. 111 00:05:38,000 --> 00:05:40,250 - Hagámosnos las guay. - Yo siempre soy guay. 112 00:05:40,917 --> 00:05:43,583 - ¿Sí? - Hola, JD. Soy Katie. 113 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 Y tu chica, T-rror. 114 00:05:45,542 --> 00:05:47,583 - ¿Qué haces? - Digo tonterías por los nervios. 115 00:05:47,750 --> 00:05:52,500 Queríamos saber si te apetece desayunar con nosotras mañana. 116 00:05:53,041 --> 00:05:54,583 Nada del otro mundo. 117 00:05:54,917 --> 00:05:57,709 Me encantaría. Nos vemos mañana a las 9:00. Chao. 118 00:05:58,291 --> 00:05:59,750 Ha dicho que sí. 119 00:06:01,333 --> 00:06:03,917 Madre mía. ¿Qué os vais a poner mañana? 120 00:06:04,083 --> 00:06:08,959 Pues no sé. Creo que mi... Se está burlando de nosotras, ¿no? 121 00:06:09,208 --> 00:06:12,458 Esa niña no ha dicho nada sincero desde que llevaba pañal. 122 00:06:16,083 --> 00:06:18,417 Nos acabamos de conocer, pero parecemos familia. 123 00:06:18,583 --> 00:06:21,375 Sí, pero familia con la que te gusta salir. 124 00:06:21,542 --> 00:06:23,458 No hermanos que ves en vacaciones 125 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 y te recuerdan que tú serás quien va a cuidar a tu madre. 126 00:06:27,166 --> 00:06:29,875 ¿Cómo es trabajar en un resort de lujo? 127 00:06:30,041 --> 00:06:32,375 ¿Puedes viajar por el mundo gratis? 128 00:06:32,625 --> 00:06:36,750 Pues sí. ¿Queréis venir conmigo a Costa Rica? 129 00:06:37,250 --> 00:06:38,542 - ¿Cuándo? - Cuando queráis. 130 00:06:38,709 --> 00:06:40,917 ¿Hoy a las tres? ¿Es muy pronto? ¿A las cinco? 131 00:06:41,083 --> 00:06:44,792 Un momento. Siento algo desconocido. Creo que es alegría. 132 00:06:44,959 --> 00:06:48,000 Quiero contaros una cosa personal, 133 00:06:48,166 --> 00:06:51,792 y como os habéis comido dos de mis tres gofres belgas, 134 00:06:51,959 --> 00:06:52,959 aquí va. 135 00:06:53,542 --> 00:06:55,375 Estoy pensando en tener un bebé. 136 00:06:57,000 --> 00:06:58,083 ¿Un bebé? 137 00:06:59,917 --> 00:07:02,417 Eso es una decisión muy importante. 138 00:07:03,750 --> 00:07:05,834 ¿Cómo vas a ir a Costa Rica? 139 00:07:06,000 --> 00:07:07,834 Eso no me preocupa. Ya veré cómo. 140 00:07:08,875 --> 00:07:11,333 Sois las primeras en saberlo. Vamos a celebrarlo. 141 00:07:11,500 --> 00:07:13,875 ¿Y el camarero? ¿Nos tomamos unos Aperol Spritzes? 142 00:07:14,041 --> 00:07:15,917 Bueno, nunca los hacen bien. 143 00:07:16,083 --> 00:07:17,291 Voy a hacerlos yo. 144 00:07:19,250 --> 00:07:21,375 Es como ver a jóvenes en una peli de tiburones 145 00:07:21,542 --> 00:07:23,500 lanzarse al agua con una balsa hinchable. 146 00:07:23,667 --> 00:07:26,291 ¿Y lo va a hacer solo? No se lo ha pensado bien. 147 00:07:26,458 --> 00:07:29,917 Ya. Tenemos que ayudarlo, ya que nos va a llevar a Costa Rica. 148 00:07:30,083 --> 00:07:31,709 Sí, un poco por Costa Rica, 149 00:07:31,875 --> 00:07:34,166 pero sobre todo porque somos buena gente. 150 00:07:34,333 --> 00:07:36,208 Buena gente que se merece un viaje. 151 00:07:36,375 --> 00:07:39,417 Tiene que saber lo duro que es ser padre. 152 00:07:40,333 --> 00:07:41,959 Déjale a Grace una tarde. 153 00:07:42,125 --> 00:07:44,250 Así se le quitarán las ganas de tener hijos. 154 00:07:44,417 --> 00:07:47,000 Se la doy para siempre. Mato dos pájaros de un tiro. 155 00:07:48,709 --> 00:07:51,333 Estudiad mucho. Esto caerá en el próximo examen. 156 00:07:53,792 --> 00:07:57,750 ¿Andre? Tengo una pregunta. Pero puedo volver en otro momento. 157 00:07:57,917 --> 00:07:59,291 No. Siempre tengo tiempo para ti. 158 00:08:00,333 --> 00:08:03,291 Me está costando entender el concepto de la caverna de Platón. 159 00:08:04,208 --> 00:08:06,041 Bueno, no es una caverna de verdad. 160 00:08:06,208 --> 00:08:09,834 Es una metáfora para ver si sabemos si lo que vivimos es real. 161 00:08:10,917 --> 00:08:13,792 Te voy a preguntar una cosa. ¿Cómo sabes que no estás soñando? 162 00:08:13,959 --> 00:08:16,959 Porque entonces estaría en un Starbucks. ¿Has ido alguna vez? 163 00:08:17,125 --> 00:08:22,041 Sí, de cafeleo. Qué chorrada. 164 00:08:22,208 --> 00:08:25,750 No tanto como preguntarte si has ido a la mayor cadena de cafeterías del mundo. 165 00:08:25,917 --> 00:08:28,542 No me gusta admitirlo, pero desde que viví en Europa 166 00:08:28,709 --> 00:08:30,875 me he vuelto un pijo del café. 167 00:08:31,041 --> 00:08:36,375 - ¿Has vivido en Europa? Qué guay. - Sí. He vivido en muchos sitios. 168 00:08:36,542 --> 00:08:40,041 Camboya, París y una breve temporada en Tomorrowland, de Disney World. 169 00:08:40,208 --> 00:08:42,834 - Era Sully, de Monstruos, S.A. - ¿Se te daba bien asustar? 170 00:08:45,375 --> 00:08:47,500 - Qué guay. - ¿Qué puedo decir? 171 00:08:47,667 --> 00:08:50,917 Yo solo he viajado por los salvapantallas de mi portátil. 172 00:08:51,083 --> 00:08:55,375 Pues ya sabes, hay mucho mundo ahí fuera y quiero conocerlo. ¿Tú no? 173 00:08:55,542 --> 00:08:58,458 Sí. Nunca me lo había planteado. 174 00:08:58,625 --> 00:09:01,917 Qué sorpresa. O sea, eres muy curiosa y resuelta. 175 00:09:02,083 --> 00:09:03,792 - ¿Sí? - Creo que sí. 176 00:09:03,959 --> 00:09:07,458 Pareces alguien que saldría a conocer el mundo. 177 00:09:07,625 --> 00:09:11,208 Pues lo mismo viajo. Siempre he querido ir a un Coffee Bean. 178 00:09:11,375 --> 00:09:13,375 Pues ve antes de que lo estropeen los turistas. 179 00:09:18,250 --> 00:09:21,417 El mapache entra, se queda encerrado 180 00:09:21,583 --> 00:09:23,709 y tu madre sabrá con qué clase de hombre se casó. 181 00:09:24,208 --> 00:09:25,667 Gracias por los consejos. 182 00:09:25,834 --> 00:09:29,041 Me vendrán bien para saber qué Merlot se toma con la carne. 183 00:09:29,208 --> 00:09:32,083 Las charlas padre e hijo nos unen mucho. 184 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 Sí. 185 00:09:35,500 --> 00:09:38,959 Oye, buenas noticias. Mi pomada provenzal ha llegado a Westport. 186 00:09:39,125 --> 00:09:41,291 El problema es que está en mi otra casa 187 00:09:41,458 --> 00:09:43,291 y, como ya no tengo chófer 188 00:09:43,458 --> 00:09:45,458 porque quiero ser como los plebeyos, 189 00:09:45,625 --> 00:09:46,917 necesito que me lleves. 190 00:09:47,083 --> 00:09:49,792 Yo no soy tu esclavo. Coge mi bici y ve tú. 191 00:09:49,959 --> 00:09:51,792 No voy a coger una bici vieja. 192 00:09:52,000 --> 00:09:55,583 Formar parte de esta familia implica coger una bici vieja. 193 00:09:55,750 --> 00:09:57,750 Todo lo que tenemos está viejo. 194 00:09:58,000 --> 00:10:00,917 La ropa. Tomamos medicinas caducadas. 195 00:10:01,083 --> 00:10:05,417 Y mi padre llama "buscar joyas" cuando mira muebles de la basura. 196 00:10:05,583 --> 00:10:08,792 Déjalo. Ya se me ocurrirá lo que sea. 197 00:10:09,125 --> 00:10:11,667 Como quieras. Otra más. 198 00:10:11,834 --> 00:10:15,458 Mi madre mete las patatas rancias en el horno para mejorarlas. 199 00:10:21,208 --> 00:10:24,125 A ver, eres el fantasma de los deportes que nunca jugaste. 200 00:10:24,291 --> 00:10:27,542 No, voy a sacar al mapache del ático. 201 00:10:27,709 --> 00:10:29,875 ¿Qué te pasa? Llama a Control de Animales. 202 00:10:30,041 --> 00:10:33,917 No hace falta. Yo me ocupo. Soy un hombre. Bebo whisky. 203 00:10:34,083 --> 00:10:36,041 Te tomas media cucharadita cuando te resfrías. 204 00:10:36,333 --> 00:10:37,375 Eso cuenta. 205 00:10:41,583 --> 00:10:45,291 Gracias por ayudarme a probar la cesta de pícnic de lujo del hotel. 206 00:10:45,458 --> 00:10:48,792 No conozco ninguna comida, así que sé que va a estar rica. 207 00:10:48,959 --> 00:10:52,125 ¿Qué más tenemos? Arándanos cubiertos de chocolate. 208 00:10:52,500 --> 00:10:56,583 Paté. ¿Mozzarella? 209 00:10:56,750 --> 00:10:58,959 Ese queso es tan bueno que me lo voy a quedar yo. 210 00:10:59,583 --> 00:11:01,792 Es broma, pero lo voy a poner aquí. 211 00:11:02,458 --> 00:11:06,166 - ¡Se quiere comer mi dónut de gelatina! - ¿Quién es esta? 212 00:11:06,500 --> 00:11:09,333 - Es mi hija Grace. - Hola, Grace. 213 00:11:09,500 --> 00:11:13,083 Lo siento. No encontré niñera. Pero tranquilo, estará callada. 214 00:11:13,250 --> 00:11:16,458 - Muy bien. - O hará eso. 215 00:11:16,959 --> 00:11:18,375 No, me parece genial. 216 00:11:18,542 --> 00:11:21,000 Ese es mi futuro, mejor me voy acostumbrando. 217 00:11:22,375 --> 00:11:26,542 Hola, ricura. Parece que necesitas una servilleta. 218 00:11:30,333 --> 00:11:35,417 - Eso también vale. - Grace. Niños. Cuanto lo siento. 219 00:11:35,667 --> 00:11:39,083 Te estropean toda la ropa. Yo tuve que ir a una boda en chándal. 220 00:11:40,291 --> 00:11:41,583 Toma, Luthor. 221 00:11:42,834 --> 00:11:48,709 Tu preciosa hija le ha dado al perro una chuchería supercara. 222 00:11:48,875 --> 00:11:53,208 Ese es el problema de los niños. No puedes tener cosas buenas. 223 00:11:53,375 --> 00:11:56,375 El único queso que tengo yo termina en "ito". 224 00:11:56,542 --> 00:11:58,625 La próxima vez podríamos quedar en mi casa. 225 00:11:58,792 --> 00:12:00,875 Nos sentamos en el patio, junto al estanque. 226 00:12:01,041 --> 00:12:02,750 Lo vas a tener que vaciar. 227 00:12:02,917 --> 00:12:04,417 - ¿Por qué? - Por los niños. 228 00:12:04,583 --> 00:12:07,041 Por lo mismo que verjas la piscina, tapas la chimenea, 229 00:12:07,208 --> 00:12:08,834 cierras escaleras y meas en la ducha 230 00:12:09,000 --> 00:12:11,542 porque no sabes quitarle el seguro al váter. 231 00:12:11,709 --> 00:12:12,792 Los niños son geniales. 232 00:12:12,959 --> 00:12:15,041 Quitando que tengas que cambiar el patio 233 00:12:15,208 --> 00:12:17,792 y toda tu vida, merecen mucho la pena. 234 00:12:17,959 --> 00:12:21,583 Vale, chicas, me estoy dando cuenta de una cosa. 235 00:12:22,417 --> 00:12:24,917 Intentáis que me eche atrás con lo de tener hijos 236 00:12:25,083 --> 00:12:26,834 y le has pedido a Grace que me asuste. 237 00:12:27,000 --> 00:12:29,709 No se lo he pedido. Es un prodigio del mal comportamiento, 238 00:12:29,875 --> 00:12:32,250 es la Mozart de ponerme de los nervios. 239 00:12:32,417 --> 00:12:35,291 Nos sentíamos malas amigas si no te mostrábamos 240 00:12:35,458 --> 00:12:38,542 cuánto te cambia la vida tener un hijo. 241 00:12:38,709 --> 00:12:41,583 Yo ya sé que me va a cambiar y me parece bien. 242 00:12:41,917 --> 00:12:45,458 Me abrí a vosotras esperando apoyo, y me equivoqué. 243 00:12:46,208 --> 00:12:50,709 - Sois peores que Dorinda. - Retira eso. 244 00:12:50,875 --> 00:12:55,375 Me voy fuera a esperar a mi Uber. Adiós. 245 00:12:57,959 --> 00:12:58,959 Me siento fatal. 246 00:12:59,125 --> 00:13:02,166 Y yo. No nos merecemos estos arándanos cubiertos de chocolate. 247 00:13:02,333 --> 00:13:06,208 No. Vamos a comérnoslos tristes para recordar nuestra vergüenza. 248 00:13:07,625 --> 00:13:10,250 Y un poco de paté de la vergüenza. 249 00:13:14,709 --> 00:13:16,083 Qué bien que sigas aquí. 250 00:13:16,250 --> 00:13:18,709 Te traemos los restos de la mozzarella. 251 00:13:18,875 --> 00:13:23,000 - La hemos enjuagado en la manguera. - Aún seguirá valiendo 85 dólares. 252 00:13:26,542 --> 00:13:28,959 Sentimos no haberte apoyado. 253 00:13:29,125 --> 00:13:32,709 Pero la verdad es que nos preocupa que no sepas dónde te metes. 254 00:13:32,875 --> 00:13:35,709 Queremos asegurarnos de que te lo has pensado bien. 255 00:13:35,875 --> 00:13:38,625 Pues claro. Nunca veréis a una pareja gay emborracharse 256 00:13:38,792 --> 00:13:42,709 y rellenar mil documentos y acabar con un hijo sin querer. 257 00:13:43,083 --> 00:13:48,041 - Tienes que querer de verdad, y yo quiero. - Crees que quieres, pero... 258 00:13:48,750 --> 00:13:50,834 He visto tu vlog para madres. 259 00:13:51,000 --> 00:13:53,959 Con lo que te quejas de tus hijos, se nota que los quieres. 260 00:13:54,125 --> 00:13:57,750 Que me queje de ellos no implica que no los quiera o no los eche de menos. 261 00:13:59,208 --> 00:14:03,000 Ostras. Los quiero y los echo de menos. 262 00:14:07,458 --> 00:14:12,625 - ¿Quién te ha enseñado a tirar así? - Mi padre. Era alucinante. 263 00:14:13,583 --> 00:14:16,875 No se perdía ninguno de mis partidos. Ni siquiera los de fuera. 264 00:14:17,041 --> 00:14:20,792 Faltaba al trabajo y seguía al autobús del equipo adonde fuera. 265 00:14:21,250 --> 00:14:22,917 Siempre soñé con ser un padre como él. 266 00:14:24,542 --> 00:14:27,125 Eso también fue lo peor de salir del armario. 267 00:14:27,542 --> 00:14:30,125 Pensé que no podría tener mi propia familia. 268 00:14:31,333 --> 00:14:35,125 Pero las cosas han cambiado y ahora tengo esa oportunidad. 269 00:14:38,875 --> 00:14:40,166 Somos lo peor. 270 00:14:41,333 --> 00:14:44,667 Haremos todo lo que podamos para ayudarte a tener un bebé. 271 00:14:44,834 --> 00:14:48,709 - Bueno, si nos perdonas. - Pues claro, chicas. 272 00:14:49,625 --> 00:14:51,041 Vamos a darnos un abrazo. 273 00:14:51,917 --> 00:14:54,667 ¡Sí! Llevo queriendo tener un fabuloso amigo gay 274 00:14:54,834 --> 00:14:56,458 desde que vi La boda de mi mejor amigo. 275 00:14:56,625 --> 00:14:58,875 Cada vez que una mujer hetero ve esa peli, 276 00:14:59,041 --> 00:15:01,208 acaba sobre mí como aguacate en una tostada. 277 00:15:03,166 --> 00:15:04,500 En casa de mi amiga, no. 278 00:15:08,333 --> 00:15:11,333 Llevas más de una hora leyendo. Estoy preocupado por ti. 279 00:15:12,583 --> 00:15:14,583 Estoy estudiando filosofía. 280 00:15:14,750 --> 00:15:17,917 Platón dice que estamos en una caverna mirando sombras en una pared 281 00:15:18,083 --> 00:15:20,583 y pensando que es el mundo real, pero no lo es. 282 00:15:20,792 --> 00:15:22,208 Es interesante si lo piensas. 283 00:15:22,834 --> 00:15:26,000 Sí, yo me he pasado la noche pensado una cosa. Y lo he resuelto. 284 00:15:26,166 --> 00:15:28,583 - ¿El qué? - La pregunta más importante de todas. 285 00:15:28,750 --> 00:15:33,792 ¿Por qué las flautas se llaman flautas? Y al fin lo he entendido. 286 00:15:34,458 --> 00:15:38,583 Al morderla, hay un agujero, como una flauta. 287 00:15:38,834 --> 00:15:41,291 - ¿Todavía sigues con eso? - Sí. ¿Tú no? 288 00:15:42,000 --> 00:15:45,667 No sé. He pensado más en nuestra relación. 289 00:15:46,208 --> 00:15:49,834 Podríamos ir adonde quisiéramos, incluso a otro país. 290 00:15:50,000 --> 00:15:51,166 ¿A que molaría? 291 00:15:51,333 --> 00:15:53,417 ¿Por qué iba a querer vivir fuera de Westport? 292 00:15:53,583 --> 00:15:55,875 Mis padres y mis hermanos están aquí. 293 00:15:56,041 --> 00:15:58,667 Y sé dónde están las mejores casa para ir en Halloween. 294 00:15:58,834 --> 00:16:02,959 - ¿Acaso hay algo mejor? - No sé, podríamos vivir en Austria. 295 00:16:03,125 --> 00:16:05,959 - ¿Con los canguros? - No, eso es Australia. 296 00:16:06,125 --> 00:16:07,917 No, nena, los canguros están en Austria. 297 00:16:15,208 --> 00:16:20,041 Tío. ¿Y tu cuerpo? ¿Y tu brillo? Recomponte, hombre. 298 00:16:20,208 --> 00:16:23,750 - Coge mi bici y ve a por la pomada. - He dicho que no y punto. 299 00:16:23,917 --> 00:16:25,959 - ¿Te crees mejor que yo? - No. 300 00:16:26,125 --> 00:16:29,709 Pues sí. ¿Por qué va a ser? Nuestras cucharas no te valen... 301 00:16:29,875 --> 00:16:34,083 ¡No sé! ¿Vale? No sé montar en bici? 302 00:16:34,625 --> 00:16:36,834 ¿Qué? ¿Cómo va a ser eso? 303 00:16:37,000 --> 00:16:40,333 Porque en mi casa, si querías ir a algún sitio, 304 00:16:40,500 --> 00:16:44,250 siempre había alguien que te llevaba en coche, en avión, en barco 305 00:16:44,417 --> 00:16:46,083 o en una Ducati con sidecar. 306 00:16:46,250 --> 00:16:48,834 - Eso me parece la caña. - Pues no lo es. 307 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Ojalá mi padre me hubiera enseñado a montar en bici, 308 00:16:52,166 --> 00:16:53,792 pero nunca tenía tiempo. 309 00:16:54,792 --> 00:16:58,458 Nunca me llevaba al colegio ni me ayudaba con los deberes. 310 00:16:59,208 --> 00:17:00,834 Nunca estaba. 311 00:17:01,166 --> 00:17:05,208 Hasta que empecé secundaria no sabía que no se hace pis sentado. 312 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 Ostras. 313 00:17:11,625 --> 00:17:14,875 Si quieres aprender a montar en bici, conozco al mejor profesor. 314 00:17:15,041 --> 00:17:17,083 Ostras, ¿conoces a Lance Armstrong? 315 00:17:18,375 --> 00:17:19,417 Gracias. 316 00:17:20,667 --> 00:17:22,333 - ¿Sí? - Hola, Anna-Kat, soy mamá. 317 00:17:22,500 --> 00:17:24,208 ¿Por qué me llamas? 318 00:17:24,375 --> 00:17:27,667 Quiero ver si me echas de menos como yo a ti. 319 00:17:27,834 --> 00:17:31,667 Las otras madres no llaman. ¡Qué vergüenza! 320 00:17:35,291 --> 00:17:38,208 ¡Se ha puesto de pie! ¡Eso es una postura de matar! 321 00:17:39,917 --> 00:17:43,417 - Estoy bien. - ¡Madre mía! ¿Estás bien? 322 00:17:43,583 --> 00:17:45,917 Quería engañar al mapache y que se sintiera seguro. 323 00:17:46,083 --> 00:17:48,583 - Llama a Control de Animales. - Yo me encargo. 324 00:17:51,083 --> 00:17:55,875 - Mamá, necesito tu opinión con una cosa. - ¿Ahora quieres mi opinión? 325 00:17:56,041 --> 00:17:59,125 - Olvídalo - Lo siento. No me dejes, por favor. 326 00:18:00,917 --> 00:18:02,583 Estoy muy confusa. 327 00:18:03,291 --> 00:18:06,625 Tuve una conversación en la uni sobre filosofía y Platón 328 00:18:06,834 --> 00:18:09,834 y me gustó mucho, pero cuando quise contárselo a Trip, 329 00:18:10,000 --> 00:18:13,333 él solo quería hablar de por qué las flautas de comer se llaman flautas. 330 00:18:13,500 --> 00:18:16,625 Sí, ¿por qué se llaman flautas? No tienen agujeros. 331 00:18:18,542 --> 00:18:22,542 Estaba segura de querer un futuro con Trip, y creo que lo sigo estando. 332 00:18:23,166 --> 00:18:26,041 Pero hay mucho mundo ahí fuera y quiero verlo. 333 00:18:26,208 --> 00:18:29,875 Incluso vivir en otro país. Pero Trip no está por la labor. 334 00:18:30,458 --> 00:18:32,583 Lo quiero mucho, pero... 335 00:18:34,709 --> 00:18:38,291 Las cosas cambian cuando vas a la universidad, como debe ser. 336 00:18:38,458 --> 00:18:40,709 - Significa que estás madurando. - Pues da miedo. 337 00:18:40,875 --> 00:18:44,333 Y da miedo verte madurar, pero no nos queda otra. 338 00:18:45,542 --> 00:18:48,542 Y ya sabrás quién te conviene. 339 00:18:48,917 --> 00:18:52,625 Quizá sea Trip y quizá no. Y no pasa nada. 340 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Yo encontré al chico perfecto. Tú también lo encontrarás. 341 00:19:01,125 --> 00:19:05,166 No. Sigamos abrazándonos hasta que haya que enterrarme. 342 00:19:07,750 --> 00:19:09,917 En serio, estás de suerte, tío. 343 00:19:10,083 --> 00:19:12,792 Resulta que tenemos a un experto justo delante de ti. 344 00:19:13,500 --> 00:19:14,709 Vamos allá. 345 00:19:16,709 --> 00:19:20,500 - Vale, no me sueltes. - No. No te suelto. 346 00:19:22,875 --> 00:19:23,917 Te he soltado. 347 00:19:25,375 --> 00:19:28,166 Estoy montando. Estoy montando. 348 00:19:31,542 --> 00:19:32,625 Sí. 349 00:19:34,166 --> 00:19:36,500 - ¿A qué viene eso? - Porque eres mi chico perfecto. 350 00:19:36,667 --> 00:19:38,667 Pues te oí decirle a Tami que querías 351 00:19:38,834 --> 00:19:41,125 a alguien con energía masculina, con chispa. 352 00:19:41,291 --> 00:19:45,041 ¡Ay, la leche! Me refería a mi grupo de amigos, 353 00:19:45,208 --> 00:19:46,959 no a mi matrimonio. 354 00:19:47,500 --> 00:19:50,667 De pareja quiero a alguien de fiar, inteligente y un poco bobo. 355 00:19:51,709 --> 00:19:54,625 - Y he ganado la lotería. - Gracias, pero eso no es muy sexi. 356 00:19:54,792 --> 00:19:57,792 Por favor. Que le enseñes a Cooper a montar en bici es más sexi 357 00:19:57,959 --> 00:20:00,083 que Ramone yendo a mi cuarto en moto. 358 00:20:00,333 --> 00:20:03,333 - ¿Quién es Ramone? - ¡Mira cómo va Cooper! 359 00:20:04,208 --> 00:20:06,083 Este es el best día de mi vida. 360 00:20:07,417 --> 00:20:10,166 Quiero a mis padres pobres. Sí. 361 00:20:13,667 --> 00:20:15,709 Quiero darte las gracias 362 00:20:15,875 --> 00:20:18,917 por enseñarme a montar en bici, así que te he traído esto. 363 00:20:19,083 --> 00:20:21,834 Para un momento. Con el champán me da la risa tonta. 364 00:20:22,125 --> 00:20:24,166 El champán no es para beberlo. Es muy vulgar. 365 00:20:24,333 --> 00:20:29,333 Voy a enseñarte a abrir una botella con un sable. 366 00:20:29,500 --> 00:20:32,083 - ¿Seguro que es buena idea? - Sí, sin duda. 367 00:20:33,917 --> 00:20:37,250 Te conviene hacerlo como un swing en el golf. Así. 368 00:20:38,291 --> 00:20:41,125 Ostras, qué guay. 369 00:20:41,291 --> 00:20:43,542 Los de la reunión se van a morir con esto, 370 00:20:43,709 --> 00:20:45,166 literalmente, si no tienen cuidado. 371 00:20:45,333 --> 00:20:47,458 Es muy fácil. Llevo haciéndolo desde pequeño 372 00:20:47,625 --> 00:20:50,458 {\an8}Me enseñó nuestro sumiller. Venga, te voy a enseñar. 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,208 {\an8}- Vale. - Coge el sable. 374 00:20:52,709 --> 00:20:55,709 {\an8}Respira hondo, con calma. Vamos a relajarnos. 375 00:20:55,875 --> 00:20:58,125 {\an8}- Vale. - Relaja el brazo. 376 00:20:58,667 --> 00:21:01,000 {\an8}- Me da un poco de miedo. - No tienes por qué. 377 00:21:01,166 --> 00:21:03,375 {\an8}Yo te tengo. Vale. 378 00:21:04,667 --> 00:21:06,500 {\an8}Inclínalo y sigue la marca. 379 00:21:07,959 --> 00:21:09,375 {\an8}- Me ha salido. - Sí. 380 00:21:11,667 --> 00:21:13,667 Subtítulos: Belén Rivas 32286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.