All language subtitles for American.Housewife.S05E07.Under.Pressure.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,917 --> 00:00:04,125 No. 2 00:00:04,291 --> 00:00:06,500 Pide ensalada de huevo y mándala de vuelta. 3 00:00:06,667 --> 00:00:09,792 - Parece que está rancia. - No voy a hacer eso. 4 00:00:10,709 --> 00:00:12,458 ¿Me acabas de mandar 50 dólares? 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,667 - Todo el mundo tiene un precio. - ¡Katie! ¡Hola! 6 00:00:15,834 --> 00:00:18,125 ¿Qué me dices, hacemos la cena esa 7 00:00:18,333 --> 00:00:21,959 - que hemos hablado? - Ostras, Maria, 8 00:00:22,125 --> 00:00:24,542 me gustaría mucho, pero... 9 00:00:24,709 --> 00:00:27,041 - ¡Nos vamos de pesca! - ¡De pesca! 10 00:00:27,208 --> 00:00:29,375 Doris está de... 11 00:00:29,542 --> 00:00:31,041 - ¡De cumpleaños! - ...cumpleaños. 12 00:00:31,208 --> 00:00:34,125 Y eso es algo que siempre hacemos. 13 00:00:34,291 --> 00:00:38,083 - Da igual. Sabes que seguiré intentándolo. - Sí que lo sé. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,000 Maria lleva meses pidiéndome hacer una cena de parejas, 15 00:00:43,166 --> 00:00:46,625 pero no capta la indirecta. No voy a socializar con los Ablin. 16 00:00:46,792 --> 00:00:49,792 Sé que nos lo estábamos inventando, 17 00:00:49,959 --> 00:00:52,125 pero estaría bien ir de pesca por mi cumple. 18 00:00:52,291 --> 00:00:54,375 Pues vuelve de Hawái y lo mismo vamos. 19 00:00:54,542 --> 00:00:56,083 ¡Te echo de menos! ¡Te necesito! 20 00:00:56,250 --> 00:00:58,250 ¡Ay, Dios, hablas como mis hijos! 21 00:00:58,583 --> 00:01:02,333 Katie, no sabía que la esposa del director era tu mejor amiga. 22 00:01:02,500 --> 00:01:05,291 Ya sabes lo que dicen, "Dios los cría...". 23 00:01:09,250 --> 00:01:12,625 La única vez en mi vida que no soy popular es viviendo en Westport. 24 00:01:12,792 --> 00:01:16,291 Estaba bien cuando Angela, tú y yo éramos unas marginadas estando juntas, 25 00:01:16,458 --> 00:01:20,000 pero ahora soy una marginada yo sola. 26 00:01:20,166 --> 00:01:22,250 - Me siento sola. - ¿Te sientes sola? 27 00:01:22,417 --> 00:01:25,458 Hoy solo éramos cinco en la clase de surf. 28 00:01:25,625 --> 00:01:28,542 En quinto, me votaron como delegada permanente. 29 00:01:28,709 --> 00:01:32,250 En sexto, el mejor pelo. En séptimo, la ligona de la clase. 30 00:01:32,417 --> 00:01:36,000 Vale. Voy a silenciarte, avísame cuando acabes. 31 00:01:36,166 --> 00:01:39,208 En el instituto, que me quedaría embarazada en el baile. 32 00:01:39,375 --> 00:01:43,208 Eran otros tiempos, pero créeme que fue un piropo. 33 00:01:48,834 --> 00:01:51,417 {\an8}Ha salido la última encuesta de las elecciones 34 00:01:51,583 --> 00:01:53,166 {\an8}y Steve Hobert me está fulminando. 35 00:01:53,333 --> 00:01:55,417 {\an8}Tú no eres el único con problemas, Greg. 36 00:01:55,583 --> 00:01:58,333 {\an8}Mis amigas se han ido, y la única persona que quiere verme 37 00:01:58,500 --> 00:02:00,166 es la esposa del director Ablin. 38 00:02:00,625 --> 00:02:02,917 ¿Habéis visto el ataque a papá de su oponente? 39 00:02:03,083 --> 00:02:04,375 {\an8}¿Qué? 40 00:02:04,542 --> 00:02:07,250 {\an8}¿Queréis que Greg Otto controle Westport? 41 00:02:07,417 --> 00:02:09,667 {\an8}No es capaz de controlarse a sí mismo. 42 00:02:10,125 --> 00:02:11,583 {\an8}LOCO 43 00:02:12,000 --> 00:02:15,208 {\an8}Guau. Alguien sabe usar la app de vídeo gratuita de su móvil. 44 00:02:15,375 --> 00:02:17,667 {\an8}¿Esa es tu conclusión? ¡Esto es un desastre! 45 00:02:17,834 --> 00:02:20,000 {\an8}Tengo que enmendar mi campaña. 46 00:02:20,166 --> 00:02:23,208 {\an8}Si crees que, después de ver esto, todos votarán a Steve Hobert, 47 00:02:23,375 --> 00:02:25,333 {\an8}cámbiate el nombre por el suyo. 48 00:02:25,500 --> 00:02:28,417 {\an8}- Así ganarás sus votos. - No me voy a cambiar el nombre. 49 00:02:28,583 --> 00:02:30,792 Vale, pues haz que él se cambie el suyo. 50 00:02:30,959 --> 00:02:32,458 No estás ayudando, Taylor. 51 00:02:32,625 --> 00:02:35,250 Ay, de nada. Ah. has dicho que no. 52 00:02:36,750 --> 00:02:38,959 ¿Tienes alguna idea para ayudar a mi campaña? 53 00:02:39,166 --> 00:02:43,041 {\an8}No. Aún no. Voy a darme un baño y pienso algo. 54 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 {\an8}¿De verdad? 55 00:02:45,750 --> 00:02:47,750 {\an8}No, Greg. Ni siquiera voy a darme un baño. 56 00:02:47,917 --> 00:02:50,291 {\an8}Me voy a encerrar en mi cuarto a leer un libro. 57 00:02:50,458 --> 00:02:53,750 No, no voy a leer un libro. Voy a mirar Instagram con odio. 58 00:02:54,500 --> 00:02:56,125 WESTPORT UNIFICADO HOGAR DE LOS MINUTEMEN 59 00:02:56,959 --> 00:02:59,542 Nunca eres muy joven para estar lo mejor posible. 60 00:02:59,709 --> 00:03:01,792 {\an8}- Es verdad. - Una idea loca. 61 00:03:01,959 --> 00:03:04,625 {\an8}Voy a comerme mi galleta al principio. 62 00:03:04,792 --> 00:03:08,083 {\an8}- Me parece genial. - Y a mí, ¿por qué esperar? 63 00:03:08,250 --> 00:03:12,166 {\an8}Exacto. La nueva norma es: las galletas primero. 64 00:03:17,917 --> 00:03:21,667 {\an8}Oye, Paris, creo que tienes una miga de galleta junto a la nariz. 65 00:03:22,417 --> 00:03:24,417 {\an8}No es una miga. ¡Es un moco! 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,083 {\an8}No es para tanto. Galleta, mocos. 67 00:03:30,250 --> 00:03:32,125 Hace cinco años, nos comíamos los dos. 68 00:03:32,709 --> 00:03:34,083 ATENCIÓN AL ADOLESCENTE 69 00:03:34,875 --> 00:03:37,834 No quiero bosquejar, pero lo que intento transferir 70 00:03:38,000 --> 00:03:40,250 que ser jovial es una opción. 71 00:03:40,417 --> 00:03:43,250 Y puedes ser todo lo intransigente que quieras, 72 00:03:43,417 --> 00:03:45,959 pero la pulcritud no es lo importante. 73 00:03:46,125 --> 00:03:49,959 {\an8}Lo que quiero decir es que lo importante es el interior. 74 00:03:50,125 --> 00:03:53,083 {\an8}- Suerte. - ¿Y esas palabras difíciles? 75 00:03:53,250 --> 00:03:56,750 {\an8}Estoy estresado con la Selectividad, así que practico siempre que puedo. 76 00:03:56,917 --> 00:03:59,166 - ¿Selectividad? No te preocupes. - ¿No? 77 00:03:59,333 --> 00:04:04,625 A mí me fue fatal. Y fíjate, licenciada en la Universidad Experimental Online. 78 00:04:04,792 --> 00:04:06,625 Me la saqué antes de que se arruinaran. 79 00:04:06,792 --> 00:04:09,000 {\an8}- ¿Y aún cuenta? - No. 80 00:04:09,166 --> 00:04:11,166 {\an8}Pero no me pueden quitar lo que aprendí 81 00:04:11,333 --> 00:04:13,625 en Introducción a la Conexión Visual Humana. 82 00:04:17,333 --> 00:04:19,291 - Deja de mirarme. - Un momento. 83 00:04:19,458 --> 00:04:21,208 Concéntrate bien. 84 00:04:24,083 --> 00:04:27,291 - Ha estado bien. Sí. - No, no ha estado bien. 85 00:04:29,417 --> 00:04:31,792 He investigado y he descubierto un hecho gracioso. 86 00:04:31,959 --> 00:04:33,542 Los cuatro últimos candidatos, 87 00:04:33,709 --> 00:04:36,500 cuyos nombres estaban en la marquesina del insti, ganaron. 88 00:04:36,667 --> 00:04:38,458 Y Ablin controla la marquesina. 89 00:04:38,625 --> 00:04:40,750 Eso es un hecho, sí, pero no es gracioso. 90 00:04:40,917 --> 00:04:43,667 La cosa es que Ablin tiene más poder de lo que se sabe. 91 00:04:43,834 --> 00:04:45,667 Es un creador de líderes políticos. 92 00:04:45,834 --> 00:04:48,667 Necesito que ponga mi nombre en la marquesina. 93 00:04:48,834 --> 00:04:51,166 Así que los he invitado a cenar a él y a Maria. 94 00:04:51,333 --> 00:04:53,417 ¿Qué? ¿Por qué no me has avisado? 95 00:04:53,583 --> 00:04:56,667 - Porque sabía que no querrías. - ¡No me robes las ideas! 96 00:04:56,834 --> 00:05:00,458 Le he preguntado a qué hora les viene bien y ha dicho: "Que decidan ellas". 97 00:05:01,333 --> 00:05:03,250 Hablaré con Maria. 98 00:05:03,417 --> 00:05:05,333 No me creo en qué me he convertido. 99 00:05:05,500 --> 00:05:09,375 Yo era tan popular en el instituto que mi profe de mates dimitió 100 00:05:09,542 --> 00:05:12,917 para poder pedirme salir sin conflictos de intereses. 101 00:05:13,417 --> 00:05:17,083 - Lo rechacé. - Te agradezco que recibas a los Ablin. 102 00:05:17,250 --> 00:05:19,458 - Significa... - Me da toques en Facebook. 103 00:05:19,625 --> 00:05:23,166 Yo no se los devuelvo, pero me gusta saber que aún lo tengo dominado. 104 00:05:29,792 --> 00:05:32,250 Hola, señora Otto. Mira lo que tiene Anna-Kat. 105 00:05:32,959 --> 00:05:35,125 - ¿Pulseras de la amistad? - Sí. 106 00:05:35,291 --> 00:05:38,417 En la comida, le dije a Paris que tenía una miga en la cara 107 00:05:38,583 --> 00:05:40,083 y resultó que era un moco. 108 00:05:40,250 --> 00:05:43,000 Desde entonces, las demás niñas me hacen la pelota 109 00:05:43,166 --> 00:05:44,875 y me regalan cosas. 110 00:05:45,041 --> 00:05:47,041 Eso sentirá Bob, el líder de mi madre, 111 00:05:47,250 --> 00:05:49,000 cuando la gente le da su pasaporte. 112 00:05:49,166 --> 00:05:51,333 Anna-Kat, ¿sabes lo que ha pasado? 113 00:05:51,500 --> 00:05:53,542 Has derrocado a la abeja reina. 114 00:05:53,709 --> 00:05:57,250 Por tanto, ¡la abeja reina eres tú! ¡Ahora eres popular! 115 00:05:57,417 --> 00:05:59,625 Yo le pedí un lápiz a una niña 116 00:05:59,792 --> 00:06:02,208 y me regaló la mochila entera. 117 00:06:02,375 --> 00:06:04,333 ¡Porque eres amigo de ella! 118 00:06:04,500 --> 00:06:05,959 Somos más que amigos. 119 00:06:06,125 --> 00:06:09,625 ¡Somos Franna-Kat! ¿Qué? 120 00:06:09,792 --> 00:06:12,000 ¿Llevas diciendo "Franna-Kat" todo este tiempo? 121 00:06:12,166 --> 00:06:15,125 Y yo llamándonos Anna-Krankrin como un idiota. 122 00:06:20,750 --> 00:06:24,000 Anna-Kat es la nueva abeja reina, Greg. 123 00:06:24,166 --> 00:06:27,166 - No sé qué dices. - Es Beyoncé, de Destiny's Child. 124 00:06:27,333 --> 00:06:29,083 Left Eye, de TLC. 125 00:06:29,250 --> 00:06:31,834 Es Brad, del cuarteto de barbería en el que estuviste. 126 00:06:32,000 --> 00:06:34,041 - Ah, es la más popular. - ¡Sí! 127 00:06:34,208 --> 00:06:35,542 Brad. 128 00:06:35,709 --> 00:06:38,625 Es como era su madre. ¿A qué es genial? 129 00:06:38,792 --> 00:06:41,250 ¿Por qué te gusta que Anna-Kat sea popular? 130 00:06:41,417 --> 00:06:42,625 ¡Porque va a encantarle! 131 00:06:42,792 --> 00:06:45,125 No sé. Yo comía solo en el aula de audiovisuales. 132 00:06:45,291 --> 00:06:47,083 Bueno, solo no. 133 00:06:47,250 --> 00:06:48,959 Con Fellini y Bergman 134 00:06:49,709 --> 00:06:51,917 - ¿Eran los conserjes? - No, cineastas. 135 00:06:52,083 --> 00:06:55,208 ¡Pues pídeles que te hagan un anuncio de campaña 136 00:06:55,375 --> 00:06:57,500 y no tengamos que quedar con los Ablin! 137 00:06:57,667 --> 00:06:59,375 Pues sí, eso haré. 138 00:06:59,542 --> 00:07:01,500 ¿A qué hora vienen mañana? 139 00:07:01,667 --> 00:07:04,542 Sigo esperando que tengan un accidente, 140 00:07:04,709 --> 00:07:06,959 pero si no, a las 20:30. 141 00:07:09,417 --> 00:07:15,834 Si Y es igual a QX, la respuesta debería ser... QX sobre Y. 142 00:07:19,208 --> 00:07:21,166 ¡Otra vez mal! 143 00:07:24,750 --> 00:07:26,625 ¿De qué vas? 144 00:07:27,166 --> 00:07:29,291 Estudio todos los días, 145 00:07:29,458 --> 00:07:31,625 pero los modelos de examen me salen mal. 146 00:07:31,792 --> 00:07:33,458 Pues estudia para que te salgan bien. 147 00:07:33,625 --> 00:07:35,875 Has superado a la planta muerta de la cocina 148 00:07:36,041 --> 00:07:37,750 en cuanto a lo que menos ayuda. 149 00:07:37,917 --> 00:07:40,667 ¿Por qué todos creéis eso? Yo puedo ayudar. 150 00:07:40,834 --> 00:07:43,458 De hecho, sé cómo puedes cambiar tu vida ahora mismo. 151 00:07:43,625 --> 00:07:45,291 No voy a ver High School Musical. 152 00:07:45,709 --> 00:07:48,000 No, estudio Psicología en la universidad. 153 00:07:48,166 --> 00:07:49,709 Hay un tema sobre relajarse. 154 00:07:49,875 --> 00:07:52,000 Puedo enseñarte técnicas de relajación. 155 00:07:52,166 --> 00:07:55,625 La información la sabes, pero debes relajarte para acceder a ella. 156 00:07:55,792 --> 00:07:59,000 ¡Yo no debo relajarme! Ah, puede que sí. 157 00:08:00,250 --> 00:08:02,208 No voy a hacer yoga. El yoga es un rollo. 158 00:08:02,375 --> 00:08:04,667 No es yoga normal. Es yoga con cabra. 159 00:08:04,834 --> 00:08:06,750 Combina los beneficios físicos del yoga 160 00:08:06,917 --> 00:08:09,250 y los beneficios mentales de estar con animales. 161 00:08:09,417 --> 00:08:11,709 Vale. ¿De dónde has sacado una cabra? 162 00:08:11,917 --> 00:08:14,166 No hay cabra. Pero tenemos a Luthor. 163 00:08:14,333 --> 00:08:17,583 Come basura como las cabras. Posición de plancha, por favor. 164 00:08:19,959 --> 00:08:21,250 ¡Súbete, Luthor 165 00:08:23,417 --> 00:08:24,875 ¿Estás más relajado? 166 00:08:27,583 --> 00:08:29,750 Luthor, estás engordando. 167 00:08:31,417 --> 00:08:33,750 Vale, vamos a probar otra cosa. 168 00:08:33,917 --> 00:08:37,417 Terapia de grito primal. Es muy buena para despejar la mente 169 00:08:37,583 --> 00:08:40,333 y soltar toda la ansiedad acumulada. Mira. 170 00:08:43,542 --> 00:08:45,208 Vale, ya lo pillo... 171 00:08:46,542 --> 00:08:47,875 Yo creo que no... 172 00:08:48,750 --> 00:08:50,834 - ¿Qué pasa? - Es Taylor no ayudando. 173 00:08:51,000 --> 00:08:54,125 Ah, bien, porque tardo 10 minutos en cargar esto. 174 00:08:56,083 --> 00:08:58,291 Bienvenido, Oliver. 175 00:08:58,458 --> 00:08:59,875 No. 176 00:09:03,709 --> 00:09:05,917 ¡No le has dado una oportunidad! 177 00:09:06,083 --> 00:09:09,208 - Estoy harto de tus chorradas. - No son chorradas. 178 00:09:09,375 --> 00:09:11,583 Son buenas ideas, pero tú eres muy cerrado. 179 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 En Atención al Adolescente, te hacen caso. 180 00:09:14,250 --> 00:09:17,041 - ¿Por qué no me haces caso tú a mí? - Porque yo sí ayudo. 181 00:09:18,500 --> 00:09:21,667 Plantéate especializarte en algo que no sea psicología. 182 00:09:21,834 --> 00:09:23,709 ¿Ves? Eso sí ayuda. 183 00:09:28,458 --> 00:09:31,417 Las madres de mis amigas nos están mirando. 184 00:09:31,583 --> 00:09:34,291 Pero no con odio, como antes. 185 00:09:34,709 --> 00:09:36,709 Bienvenida a la vida como abeja reina. 186 00:09:36,875 --> 00:09:39,333 No temas darles lo que quieren. Un guiño. 187 00:09:39,500 --> 00:09:44,375 Una sonrisa echándote el pelo hacia atrás. Un saludo cuqui con risa silenciosa. 188 00:09:45,625 --> 00:09:47,834 - No sé si sabré hacer eso. - Claro que sí. 189 00:09:48,000 --> 00:09:49,834 Lo llevas en los genes. 190 00:09:50,000 --> 00:09:53,583 Tu padre te dio uñas de los pies muy duras y yo, popularidad. 191 00:09:54,333 --> 00:09:56,750 Hola, Anna-Kat. ¿Qué helado vas a pedir? 192 00:09:56,917 --> 00:09:58,792 - Paris quiere el mismo. - De menta. 193 00:09:59,208 --> 00:10:02,750 - Soy alérgica a la menta. - Vamos a pedirlo de menta. 194 00:10:02,917 --> 00:10:04,834 Tengo epinefrina en el coche. 195 00:10:05,000 --> 00:10:09,125 ¿Podemos concertar una cita? Por favor. Lo que sea. Cuando sea. 196 00:10:09,291 --> 00:10:11,750 Ah, ¿y podemos hacernos una foto? ¿Las cuatro solas? 197 00:10:11,917 --> 00:10:13,583 Miraremos la agenda de Anna-Kat. 198 00:10:13,750 --> 00:10:16,500 Y, por desgracia, Sage, ahora no nos hacemos fotos. 199 00:10:16,625 --> 00:10:19,792 Una foto con Anna-Kat sería estupendo para Paris, 200 00:10:19,959 --> 00:10:22,542 pero una foto con Paris... 201 00:10:22,709 --> 00:10:25,709 Olvida a Paris. De todas formas, se le ha caído un diente. 202 00:10:25,875 --> 00:10:28,875 - ¿Y una foto de Anna-Kat conmigo? - Adiós, Sage. 203 00:10:30,417 --> 00:10:33,125 - ¿Por qué tenías que tener el moco? - Lo siento, mamá. 204 00:10:35,583 --> 00:10:38,291 - Bienvenidos. Pasad. - Muy buenas. 205 00:10:38,458 --> 00:10:41,500 Hay muchas telarañas en las luches del porche, por si te importa. 206 00:10:41,667 --> 00:10:43,458 Vale. Gracias. 207 00:10:44,208 --> 00:10:46,000 - Hola. - Para ti. 208 00:10:48,041 --> 00:10:51,875 ¡Anda! Dos kilos y cuarto de margarina. 209 00:10:52,041 --> 00:10:54,750 Son dos kilos y 150 gramos. He comido un poco en el coche. 210 00:10:54,917 --> 00:10:58,667 Fría está más rica. ¿Qué te parece mi pelo? 211 00:10:58,875 --> 00:11:01,333 Es muy... elegante. 212 00:11:01,500 --> 00:11:02,709 Me alegro de que te guste. 213 00:11:02,875 --> 00:11:05,500 Mi peluquera no podía atenderme porque estaba enferma, 214 00:11:05,667 --> 00:11:08,834 - así que fui a la de mi perro. - He servido vino. 215 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 Yo soy más de Brandy Alexander. 216 00:11:11,542 --> 00:11:13,709 Oh, me temo que no sé cómo se hace. 217 00:11:13,875 --> 00:11:17,542 - Te dije que debíamos beber antes. - ¿Vamos? 218 00:11:19,000 --> 00:11:21,291 Esto es maravilloso. 219 00:11:21,458 --> 00:11:25,125 Estamos muy ilusionados de cenar por fin con vosotros. 220 00:11:25,291 --> 00:11:27,250 Nosotros estamos entusiasmados. 221 00:11:28,333 --> 00:11:30,041 Yo estoy loquita de contenta. 222 00:11:30,208 --> 00:11:32,750 Esto os sorprenderá, pero la señora Ablin y yo 223 00:11:32,917 --> 00:11:36,208 - no tenemos muchos amigos parejas. - Y "muchos" significa "ninguno". 224 00:11:36,375 --> 00:11:40,250 Esperamos irnos de aquí, no como amigos, sino como mejores amigos. 225 00:11:41,208 --> 00:11:44,542 Vamos a crear recuerdos para siempre. 226 00:11:47,709 --> 00:11:50,333 Anda. ¡Tu nuevo mote es "Albóndiga"! 227 00:11:50,500 --> 00:11:52,542 ¡Esto lo vamos a recordar siempre! 228 00:11:52,709 --> 00:11:54,333 ¡Por los amigos! 229 00:11:54,500 --> 00:11:56,667 Perdona, Albon. 230 00:11:59,750 --> 00:12:02,375 Bueno, ¿y si rompemos el hielo? 231 00:12:02,542 --> 00:12:04,250 Seguro que tenéis una barra de limbo. 232 00:12:04,417 --> 00:12:07,667 Si me perdonáis, le prometí a Taylor ayudarla con los deberes. 233 00:12:07,834 --> 00:12:10,166 - Taylor ha salido. - Quería decir Oliver. 234 00:12:10,333 --> 00:12:14,208 - Oliver también ha salido. - Quería decir Anna-Kat. Y se acabó. 235 00:12:16,959 --> 00:12:19,542 - Me lo estoy pasando superbién. - Nosotros también. 236 00:12:24,417 --> 00:12:25,959 Vaya nochecita. 237 00:12:26,125 --> 00:12:28,750 ¡Acaba de empezar! Estos 20 minutos que llevas aquí 238 00:12:28,917 --> 00:12:30,834 me han hecho jugar a pasa la naranja. 239 00:12:31,000 --> 00:12:32,750 - Tienes que bajar. - Ni hablar. 240 00:12:32,917 --> 00:12:35,333 Tengo una hija popular, así que vuelvo a ser popular. 241 00:12:35,500 --> 00:12:38,458 Las otras madres me han dejado colarme hoy. 242 00:12:38,625 --> 00:12:40,709 Y yo saludé así. 243 00:12:43,583 --> 00:12:45,375 Esta cena es un paso atrás. 244 00:12:45,542 --> 00:12:47,959 Ese solo una noche. Fingimos ser mejores amigos, 245 00:12:48,125 --> 00:12:50,458 consigo su aprobación y, cuando gane las elecciones, 246 00:12:50,625 --> 00:12:53,083 - los echamos. - Esta gente no se deja echar. 247 00:12:53,250 --> 00:12:55,250 ¡Oye, Albon, vuelve aquí abajo! 248 00:12:55,417 --> 00:12:58,417 - Lo siento, no puedo bajar. - He hecho muchas cosas por ti 249 00:12:58,583 --> 00:13:00,291 y rara vez te pido algo a cambio. 250 00:13:00,458 --> 00:13:03,750 Devolví las camisetas de JCPenney después de que las estrenaras. 251 00:13:03,959 --> 00:13:07,000 Tuve que explicarle al encargado por qué no tenían etiqueta 252 00:13:07,166 --> 00:13:09,792 - y olían a desodorante. - Haré otra cosa. 253 00:13:09,959 --> 00:13:12,083 Veré The Crown contigo sin quedarme dormida. 254 00:13:12,250 --> 00:13:15,375 Además, fue idea tuya que me presentara a las elecciones. 255 00:13:15,542 --> 00:13:17,458 - Es verdad. - Mira, 256 00:13:17,625 --> 00:13:21,083 las elecciones son importantes para mí. Necesito ayuda de Ablin y tuya. 257 00:13:21,250 --> 00:13:24,667 Tú tienes un talento natural para ganar. Por eso eras tan popular. 258 00:13:24,834 --> 00:13:27,709 Y necesito que esa chica popular me ayude con Ablin. 259 00:13:27,875 --> 00:13:31,291 Vale. Haré lo correcto. 260 00:13:31,959 --> 00:13:35,333 Ostras, qué bueno. 261 00:13:35,500 --> 00:13:38,000 - No he dicho nada. - Ya. Estaba practicando. 262 00:13:38,166 --> 00:13:40,125 Me sigue saliendo. 263 00:13:46,709 --> 00:13:48,875 - Queda genial con uvas. - No, gracias. 264 00:13:49,041 --> 00:13:51,917 Venga, no seas tímida. Tiene mucha margarina. 265 00:13:52,083 --> 00:13:55,667 - Vale. - No, déjame a mí. 266 00:14:03,792 --> 00:14:05,458 Es todo un caballero. 267 00:14:08,458 --> 00:14:12,166 Otro recuerdo. ¡Me encanta! Albóndiga y Uva. 268 00:14:13,000 --> 00:14:15,250 Siempre he querido tener un mote chulo. 269 00:14:16,166 --> 00:14:19,250 - Me lo estoy pasando genial. - Ya ves, Uva. 270 00:14:20,125 --> 00:14:23,417 Esto es genial. Deberíamos irnos juntos de vacaciones. 271 00:14:23,583 --> 00:14:26,041 ¡Sí! Las habitaciones de hotel son muy caras. 272 00:14:26,208 --> 00:14:29,041 Pero si todos compartimos una, nos cuesta la mitad. 273 00:14:29,208 --> 00:14:31,208 Suena genial. 274 00:14:31,375 --> 00:14:33,917 Por desgracia, ahora no podemos ir de viaje 275 00:14:34,083 --> 00:14:37,333 porque Greg se va a presentar a alcalde. 276 00:14:37,500 --> 00:14:40,000 Como sabes, tenemos dos hijos en el Westport Unificado, 277 00:14:40,166 --> 00:14:42,083 así que una de mis prioridades sería 278 00:14:42,250 --> 00:14:44,083 darle al instituto los fondos que necesite. 279 00:14:44,250 --> 00:14:46,583 - Eso llevo años queriendo. - Pero el problema es 280 00:14:46,750 --> 00:14:50,000 que Greg no tiene la misma influencia que tú para que gane la gente. 281 00:14:50,166 --> 00:14:52,375 Es un creador de líderes políticos. 282 00:14:52,542 --> 00:14:55,333 - Creador de líderes. - Me gusta cómo suena. 283 00:14:55,500 --> 00:14:58,208 ¿Y si me pones en la marquesina del instituto? 284 00:14:58,375 --> 00:15:00,166 Te garantizaría una victoria. 285 00:15:00,333 --> 00:15:02,083 Sí. 286 00:15:02,250 --> 00:15:04,959 ¿Sabéis qué sería mejor que ser creador de líderes? 287 00:15:05,125 --> 00:15:06,417 - Ser el líder. - ¿Cómo? 288 00:15:06,583 --> 00:15:10,959 Katie, me has inspirado. He decidido presentarme a alcalde. 289 00:15:11,125 --> 00:15:15,166 - Y yo seré la duquesa de Westport. - Puede. 290 00:15:17,000 --> 00:15:19,041 Vamos a cenar y hablamos de las vacaciones. 291 00:15:19,208 --> 00:15:21,166 Seguro que si las pedimos, nos dan literas. 292 00:15:23,208 --> 00:15:26,417 - ¿Qué acaba de pasar? - No confíes en los memos, Albóndiga. 293 00:15:28,834 --> 00:15:31,417 {\an8}No soporto a los que hablan de vídeos de mapaches, 294 00:15:31,583 --> 00:15:34,542 {\an8}pero tengo que enseñarte este. Usa sus manitas... 295 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 - ¿Tienes que coger? - Pues yo creo que sí. 296 00:15:37,917 --> 00:15:40,500 - Sí. - Atención al Adolescente, ¿cómo te ayudo? 297 00:15:40,667 --> 00:15:42,166 Hola. Estoy muy estresada. 298 00:15:42,333 --> 00:15:45,375 Tengo un partido de tenis y habrá ojeadores de la universidad. 299 00:15:45,542 --> 00:15:47,417 Básicamente decidirá el resto de mi vida 300 00:15:47,583 --> 00:15:50,834 - porque mi beca depende de ello. - Guau. 301 00:15:50,959 --> 00:15:53,166 Pues sí que es estresante. 302 00:15:54,125 --> 00:15:56,125 Pero creo que eso es mucho decir. 303 00:15:56,291 --> 00:15:59,709 Tenía un Dorito en las manitas. 304 00:16:00,834 --> 00:16:03,000 Crees que toda tu vida depende de ello 305 00:16:03,166 --> 00:16:04,917 porque lo estás viviendo ahora. 306 00:16:05,083 --> 00:16:07,750 Te prometo que pase lo que pase 307 00:16:07,917 --> 00:16:10,750 - no te estropeará la vida. - ¿Y qué hago? 308 00:16:10,917 --> 00:16:13,417 ¿Cuál era tu premio favorito cuando eras pequeña? 309 00:16:13,583 --> 00:16:16,166 - Los brownies. - El mío también. 310 00:16:16,542 --> 00:16:18,959 Pues hazte una bandeja de brownies. 311 00:16:19,125 --> 00:16:20,834 Sé que suena cursi, 312 00:16:21,000 --> 00:16:23,709 pero el olor te llevará a cuando eras pequeña 313 00:16:23,875 --> 00:16:26,041 y todos los problemas parecían enormes. 314 00:16:26,208 --> 00:16:28,917 Ahora que eres mayor, tienes perspectiva 315 00:16:29,083 --> 00:16:31,083 y sabes que no lo eran. 316 00:16:31,583 --> 00:16:35,667 Del mismo modo, este partido de tenis te parece mucho, pero no lo es. 317 00:16:35,834 --> 00:16:38,667 - Me encanta. Muchas gracias. - Suerte. 318 00:16:41,709 --> 00:16:43,667 Vale. Ya puedes decirme lo del mapache. 319 00:16:43,834 --> 00:16:46,959 Oh, ya se me ha pasado. Ya no quiero hablar de eso. 320 00:16:47,125 --> 00:16:48,959 Vale, se llena toda la cara de queso, 321 00:16:49,125 --> 00:16:51,458 y luego se la limpia en un bebedero... 322 00:16:51,625 --> 00:16:55,542 ¿Otra vez? ¡No puedo terminar una historia! 323 00:16:56,792 --> 00:16:57,792 Atención al Adolescente. 324 00:17:03,417 --> 00:17:05,125 ¿Cómo está mi niña popular? 325 00:17:05,291 --> 00:17:07,875 No tengo tiempo para hablar. 326 00:17:08,041 --> 00:17:09,709 ¿Qué te pasa, nena? 327 00:17:09,875 --> 00:17:12,208 Estoy pensando un conjunto para mañana. 328 00:17:12,375 --> 00:17:16,208 ¡A todas les importa qué me pongo, y a mí me tiene que importar también! 329 00:17:16,917 --> 00:17:20,000 Anna-Kat, ¿vamos a ponernos diademas? ¿O ya no están de moda? 330 00:17:20,166 --> 00:17:22,542 Lo que sea está bien. Es por curiosidad. 331 00:17:23,041 --> 00:17:25,083 - No lo sé. - Madre mía, 332 00:17:25,250 --> 00:17:27,500 no saberlo es perfecto. 333 00:17:27,667 --> 00:17:29,709 Voy al baño. 334 00:17:31,041 --> 00:17:35,041 Me encanta el baño. No tengo que ir, pero me gusta sentarme en el váter. 335 00:17:38,333 --> 00:17:42,125 ¿Me pongo cuello redondo, en V o de cisne? No lo sé. 336 00:17:42,291 --> 00:17:45,500 - ¡Hay muchos cuellos? - Tranquila, nena, no pasa nada. 337 00:17:45,667 --> 00:17:47,458 ¡Sí que pasa! 338 00:17:47,625 --> 00:17:51,625 Hoy tenía los cordones desatados y todas se los desataron para estar igual. 339 00:17:51,792 --> 00:17:54,792 Todas se han puesto un "Kat" en el nombre. Jenny-Kat, 340 00:17:54,959 --> 00:17:59,083 Emily-Kat. Incluso Katherine-Kat. ¡Eso es Kat-Kat! 341 00:18:03,625 --> 00:18:06,583 Me da la impresión de que no te gusta ser popular. 342 00:18:06,750 --> 00:18:10,667 No lo soporto. Ya nunca tengo tiempo para mí. 343 00:18:10,834 --> 00:18:13,834 Siempre soy el centro de atención. 344 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Ya. ¿No te gusta? 345 00:18:16,166 --> 00:18:18,583 - No. - ¿Y por qué no me lo has dicho? 346 00:18:18,750 --> 00:18:21,041 Te alegraste tanto de que fuera popular, 347 00:18:21,208 --> 00:18:24,208 que pensé... que estaría equivocada. 348 00:18:24,375 --> 00:18:27,875 A mí me da igual que seas popular o no. 349 00:18:28,041 --> 00:18:29,667 Me hizo ilusión porque pensé 350 00:18:29,834 --> 00:18:31,583 que te facilitaría las cosas. 351 00:18:31,750 --> 00:18:33,750 Pero tienes que ser honesta contigo misma. 352 00:18:33,917 --> 00:18:36,959 Si por dentro no eres popular, 353 00:18:37,083 --> 00:18:41,959 pera mí no hay diferencia. Te quiero igualmente. 354 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 Gracias, mamá. 355 00:18:48,458 --> 00:18:52,458 Ojalá pudiera volver a antes del moco de Paris. 356 00:18:52,625 --> 00:18:55,625 Yo no puedo ayudarte a dejar de ser popular. 357 00:18:55,792 --> 00:18:57,208 No sé cómo se hace. 358 00:18:57,875 --> 00:19:00,875 Pero creo que tengo a la persona perfecta para to. ¡Greg! 359 00:19:01,709 --> 00:19:03,208 ¿Qué pasa, coleguis? 360 00:19:03,375 --> 00:19:06,667 Estaba probando los calcetines ortopédicos. 361 00:19:06,834 --> 00:19:08,333 Sigue tú. 362 00:19:14,125 --> 00:19:16,875 No voy a entrar ni en la Universidad Experimental Online. 363 00:19:18,583 --> 00:19:21,583 - ¿Qué es esto? - Un plato de brownies calentitos. 364 00:19:22,208 --> 00:19:23,959 - Se te dan bien los adolescentes. - ¿Qué? 365 00:19:25,000 --> 00:19:27,250 He usado una app que me cambia la voz 366 00:19:27,417 --> 00:19:30,208 para hablarte de un partido de tenis que tengo. 367 00:19:30,750 --> 00:19:34,458 - Guau. Qué inteligente. - ¿Ves? Sí se ayudar. 368 00:19:34,667 --> 00:19:36,792 Si lo piensas, me he ayudado yo. 369 00:19:36,959 --> 00:19:41,125 Pero yo te he ayudado a llegar ahí. Así que algo sé ayudar. 370 00:19:41,291 --> 00:19:43,667 - Sí. - ¡Sí! Estoy deseando decírselo a papá. 371 00:19:47,875 --> 00:19:50,375 WESTPORT UNIFICADO - Vota a Ablin como líder del ayuntamiento 372 00:19:52,667 --> 00:19:56,250 - ¿Cómo lo ves? - Perfectamente asqueroso. 373 00:19:56,417 --> 00:19:58,000 Vamos allá. 374 00:20:01,250 --> 00:20:04,875 Madre mía. Anna-Kat tiene papel higiénico en el zapato. 375 00:20:06,458 --> 00:20:08,750 Suerte. Tú eres la nueva abeja reina. 376 00:20:10,125 --> 00:20:11,583 Devuélveme la mochila. 377 00:20:14,709 --> 00:20:17,709 - Me alegro de que haya acabado. - Yo no. 378 00:20:17,875 --> 00:20:20,333 Voy a echar de menos poder ir al baño. 379 00:20:20,500 --> 00:20:24,291 No tienes que ser popular para poder ir al baño, Franklin. 380 00:20:24,458 --> 00:20:27,250 ¿No? Pues está bien saberlo. 381 00:20:32,959 --> 00:20:36,041 {\an8}LEONES MARINOS DE WASHINGTON - 1995 TORNADOS 382 00:20:36,208 --> 00:20:38,208 {\an8}Ahora que vuelvo a ser una marginada, 383 00:20:38,375 --> 00:20:41,000 {\an8}recordar mis días de gloria ha sido buena idea, cariño. 384 00:20:41,166 --> 00:20:43,917 ¿Por qué sales tú en la foto de anuario de Claire Barnes? 385 00:20:44,083 --> 00:20:47,583 Ponían mi foto por defecto a todas las que no se la hacían. 386 00:20:47,750 --> 00:20:51,375 También gané a ser la payasa de clase, la que más éxito tendría, 387 00:20:51,542 --> 00:20:54,625 mejores ojos, mejor nariz y mejor sonrisa. Toda la cara, Greg. 388 00:20:54,792 --> 00:20:56,291 {\an8}- Yo te voto. - ¿Tú qué ganaste? 389 00:20:56,458 --> 00:21:00,208 {\an8}Solo un premio. "Mejor alumno nuevo" en mi último año. 390 00:21:00,375 --> 00:21:02,125 {\an8}Llevaba cuatro años en ese instituto. 391 00:21:02,291 --> 00:21:04,583 {\an8}No te sientas mal por darte mil vueltas, 392 00:21:04,750 --> 00:21:07,250 {\an8}- pero quiero que lo reconozcas. - Claro que me las das, 393 00:21:07,417 --> 00:21:10,041 {\an8}- y tengo más suerte que nadie. - Ya ves que sí. 394 00:21:11,583 --> 00:21:13,959 {\an8}- Anda, yo disfrazado de Pippin. - ¿Dónde? 395 00:21:14,125 --> 00:21:16,625 {\an8}En el fondo. 396 00:21:16,792 --> 00:21:17,792 Subtítulos: Belén Rivas 32585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.