Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,375 --> 00:00:06,500
Oliver, tu libro de mates está muy triste.
2
00:00:06,667 --> 00:00:07,667
¿Sabes por qué?
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,834
Porque tiene muchos problemas.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,458
No cuentes un chiste de padre
para decir que eres padre.
5
00:00:12,625 --> 00:00:14,333
Ya lo dice tu móvil en el cinturón.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,792
Puedes cogerlo rápido
si hay una urgencia histórica.
7
00:00:17,959 --> 00:00:20,834
Hola, soy Greg Otto.
Quieres ser profesor de Historia,
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,542
pero tu jersey no es
lo bastante gordo ni anticuado.
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,375
Tengo muchos,
10
00:00:25,542 --> 00:00:27,375
y con cada pedido, te digo una cosa
11
00:00:27,542 --> 00:00:29,417
que tenía Lincoln en los bolsillos
al morir.
12
00:00:30,083 --> 00:00:31,083
Un botón.
13
00:00:31,959 --> 00:00:34,709
No os burléis de vuestro padre.
Compra jerséis anticuados
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,750
porque se lo gasta todo
dándole lo mejor a su familia.
15
00:00:37,959 --> 00:00:39,458
No, a mí me gustan estos jerséis.
16
00:00:39,625 --> 00:00:41,125
Acepta la ofrenda de paz, amigo.
17
00:00:41,959 --> 00:00:43,959
- ¿Qué hacéis?
- Burlarnos de papá.
18
00:00:44,125 --> 00:00:46,166
¿Qué os he dicho de burlaros de papá?
19
00:00:46,333 --> 00:00:47,959
Que esperemos a que llegues.
20
00:00:48,125 --> 00:00:52,041
No importa. No me molesta nada:
Tami va a mudarse a Westport.
21
00:00:52,208 --> 00:00:53,500
¿Quién es Tami?
22
00:00:53,667 --> 00:00:55,417
Era vecina nuestra. Es la mejor.
23
00:00:55,583 --> 00:00:57,667
Me apoyó en mis peores momentos.
24
00:00:57,834 --> 00:01:00,333
Cuando Taylor tuvo cólicos,
cuando Oliver no se dormía,
25
00:01:00,500 --> 00:01:02,792
cuando papá se dejó bigote
a lo Mario Bros.
26
00:01:02,959 --> 00:01:05,750
Yo esperaba que se convirtiera
en una hermosa mariposa.
27
00:01:07,375 --> 00:01:10,542
¿Veis? Es más divertido
burlarnos de papá juntos.
28
00:01:18,333 --> 00:01:19,333
{\an8}una MADRE Real
29
00:01:19,500 --> 00:01:22,208
{\an8}Hola, mamis. Quiero presentaros
a una invitada estupenda.
30
00:01:22,375 --> 00:01:24,500
{\an8}Mi mejor amiga de mi antiguo barrio,
31
00:01:24,667 --> 00:01:25,667
{\an8}¡Tami Gaines!
32
00:01:25,834 --> 00:01:27,667
{\an8}- ¡Hola!
- No tienes que acercarte tanto.
33
00:01:27,834 --> 00:01:31,208
{\an8}No. Quería ver si tengo algo
en los dientes. Pues sí.
34
00:01:31,375 --> 00:01:34,750
{\an8}Esta mujer es lo más parecido
a un vlog para madres
35
00:01:34,917 --> 00:01:36,417
{\an8}desde antes de que existieran.
36
00:01:36,583 --> 00:01:39,667
{\an8}Me enseñó todo lo que sé
para ser una madre dura.
37
00:01:39,834 --> 00:01:41,208
{\an8}No es ser una madre dura,
38
00:01:41,375 --> 00:01:43,542
{\an8}sino buena. Los niños necesitan límites,
39
00:01:43,709 --> 00:01:46,417
{\an8}y a veces un buen antihistamínico
sin receta.
40
00:01:47,625 --> 00:01:49,792
{\an8}Tami sabe lo que dice.
41
00:01:49,959 --> 00:01:53,709
{\an8}Ha criado a dos hijos maravillosos,
que ya van a la universidad,
42
00:01:53,875 --> 00:01:56,667
{\an8}y a una adorable niña de ocho años
llamada Grace.
43
00:01:56,875 --> 00:01:58,667
{\an8}Sí, la pequeña fue un accidente.
44
00:01:58,834 --> 00:02:01,000
{\an8}Cuando el segundo se fue de casa,
mi marido y yo
45
00:02:01,166 --> 00:02:02,834
{\an8}al fin teníamos aquello para nosotros.
46
00:02:03,000 --> 00:02:06,959
{\an8}Estábamos viendo Ocean's Eleven,
y, bueno, Andy García...
47
00:02:07,125 --> 00:02:10,166
{\an8}¿Recuerdas cuando fingíamos ir
a clases para madres los sábados?
48
00:02:10,333 --> 00:02:11,500
{\an8}En vez de eso, íbamos
49
00:02:11,667 --> 00:02:13,458
{\an8}- al Casino Foxwoods.
- Pero no a jugar.
50
00:02:13,625 --> 00:02:15,959
Nos echábamos siestas
en esos sofás tan cómodos.
51
00:02:16,125 --> 00:02:17,667
¿Y cuando los hinchas de los Eagles
52
00:02:17,834 --> 00:02:19,625
nos pintaron de verde? No nos despertamos.
53
00:02:21,041 --> 00:02:23,250
Ella me enseñó
la primera norma de ser madre...
54
00:02:23,417 --> 00:02:25,208
decir "puñetero" siempre.
55
00:02:25,375 --> 00:02:28,250
{\an8}"Coge tus puñeteros zapatos.
Hazte el puñetero desayuno".
56
00:02:28,417 --> 00:02:30,417
Si yo soy una madre real,
57
00:02:30,583 --> 00:02:33,792
ella es la madre más real de todas.
58
00:02:33,959 --> 00:02:35,208
Esa es la puñetera verdad.
59
00:02:35,375 --> 00:02:37,041
- Aún lo haces.
- Pues sí, puñetera.
60
00:02:37,208 --> 00:02:39,083
{\an8}Vale, ya. Solo tengo seis "puñeteros",
61
00:02:39,250 --> 00:02:40,959
si no pierdo la calificación familiar.
62
00:02:43,125 --> 00:02:45,041
Qué bien que hagas el vlog.
63
00:02:45,208 --> 00:02:47,875
Ojalá tuviera más seguidores,
pero me estoy esforzando.
64
00:02:48,041 --> 00:02:51,625
{\an8}En Twitter tengo más que Oliver,
pero no tantos como Taylor.
65
00:02:51,792 --> 00:02:53,959
{\an8}No le da vergüenza enseñar los pies.
66
00:02:54,583 --> 00:02:57,375
{\an8}Tienes que seguir.
Matt y yo no nos desanimamos
67
00:02:57,542 --> 00:03:00,542
{\an8}al empezar nuestro pequeño negocio
y mírame ahora.
68
00:03:00,709 --> 00:03:03,083
{\an8}Estos agujeros me los puso un diseñador.
69
00:03:03,917 --> 00:03:07,500
{\an8}Qué fuerte que se te ocurriera hacer
cinta adhesiva fácil de romper.
70
00:03:07,667 --> 00:03:09,542
{\an8}Si hubieras ideado lo mismo
con sujetadores,
71
00:03:09,709 --> 00:03:11,709
{\an8}habrías hecho feliz a muchos adolescentes.
72
00:03:13,333 --> 00:03:14,458
Se me ha derramado.
73
00:03:14,625 --> 00:03:16,542
- ¡Grace!
- No pasa nada, nena.
74
00:03:16,709 --> 00:03:19,041
Hay tantos cereales debajo de los cojines
75
00:03:19,208 --> 00:03:21,000
que ya era hora de echarles leche.
76
00:03:21,166 --> 00:03:23,917
{\an8}- Déjame ayudarte.
- Ya lo hago yo, tranquila. Tú vete.
77
00:03:24,083 --> 00:03:25,166
{\an8}Vale. Gracias.
78
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
{\an8}Aún nos quedan cajas que desempaquetar,
79
00:03:27,375 --> 00:03:31,250
{\an8}así que voy a ir mirarlas un segundo,
me abrumo y vuelvo enseguida.
80
00:03:33,709 --> 00:03:37,041
{\an8}No olvides que después de clase
te necesito en mi vlog.
81
00:03:37,208 --> 00:03:39,542
Vas a dejarme en ridículo.
82
00:03:39,750 --> 00:03:41,208
Te prometo que no.
83
00:03:41,375 --> 00:03:43,542
{\an8}Quizá cuente cuando eras pequeña
84
00:03:43,709 --> 00:03:45,834
{\an8}llamabas "picha" a la pizza.
85
00:03:46,000 --> 00:03:48,041
Era gracioso,
pero daba vergüenza en el súper
86
00:03:48,208 --> 00:03:50,959
cuando pedías picha a gritos.
87
00:03:51,125 --> 00:03:56,500
¡No! Algunos compañeros conocen tu vlog
y ahora se burlan de mí.
88
00:03:56,667 --> 00:03:59,625
¿Cómo te sentirías si contara
historias ridículas sobre ti?
89
00:04:00,083 --> 00:04:01,250
Como cuando se te rajaron
90
00:04:01,417 --> 00:04:04,792
las mallas en Costco. ¿Quién no lleva
bragas de las mallas?
91
00:04:04,959 --> 00:04:07,041
Por eso estaba en Costco: compraba bragas.
92
00:04:07,208 --> 00:04:09,667
Tienes una respuesta irritante
para todo, ¿no?
93
00:04:09,834 --> 00:04:11,959
Me puedo pasar así todo el día, nena.
94
00:04:19,208 --> 00:04:21,667
Fíjate en el sótano.
95
00:04:21,834 --> 00:04:24,709
Tenías razón. Oliver y Cooper tienen
la mejor habitación.
96
00:04:24,875 --> 00:04:27,208
Antes de que Cooper tirara
sus tarjetas de crédito,
97
00:04:27,375 --> 00:04:30,542
debí pedirle un Yahtzee gigante de jardín.
98
00:04:30,709 --> 00:04:31,792
Lo llaman Jarzín
99
00:04:31,959 --> 00:04:34,166
No me lo expliques. Leo SkyMall.
100
00:04:35,125 --> 00:04:36,917
¿Cómo funciona la silla de masaje?
101
00:04:37,083 --> 00:04:38,709
Déjame probar con el mando.
102
00:04:40,291 --> 00:04:41,709
No.
103
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
Tú sigue. Quiero una bola de discoteca.
104
00:04:55,500 --> 00:04:56,917
Vale, antes de que te enfades,
105
00:04:57,083 --> 00:04:58,333
quiero un gimlet.
106
00:05:01,959 --> 00:05:06,125
- Oliver. ¡Cooper!
- ¿Qué pasa?
107
00:05:06,291 --> 00:05:08,166
¿Llevas en el baño todo este tiempo?
108
00:05:08,333 --> 00:05:09,917
Sí. Estaba con el váter japonés.
109
00:05:10,083 --> 00:05:12,542
El asiento tiene calefacción
y si estás mucho rato,
110
00:05:12,709 --> 00:05:14,917
te pregunta si estás bien. Parece raro,
111
00:05:15,083 --> 00:05:17,333
pero creo que nos estamos haciendo amigos.
112
00:05:18,458 --> 00:05:19,792
¿De dónde ha salido eso?
113
00:05:19,959 --> 00:05:21,667
Nuestro hijo de 17 años y su amigo
114
00:05:21,834 --> 00:05:22,834
están bebiendo.
115
00:05:23,834 --> 00:05:26,875
Este es el tequila de George Clooney.
Esto es caro.
116
00:05:27,041 --> 00:05:29,834
Este es el vino que no pude pagar
en nuestro aniversario.
117
00:05:30,000 --> 00:05:31,750
Cuando el camarero me dijo el precio
118
00:05:31,917 --> 00:05:34,041
contesté que había olvidado
que éramos de AA.
119
00:05:34,208 --> 00:05:37,291
Voy a buscar a Oliver y a Cooper.
He vuelto a ver Dexter.
120
00:05:37,458 --> 00:05:41,083
He aprendido técnicas de asesinato
que quería probar.
121
00:05:45,500 --> 00:05:48,041
- Arriba no están.
- Fuera tampoco.
122
00:05:48,208 --> 00:05:51,166
Bien. Así tenemos tiempo de buscar
colegios militares.
123
00:05:51,333 --> 00:05:53,333
Los buenos no. Los que cerraron
124
00:05:53,500 --> 00:05:55,250
cuando 60 minutos los desacreditó.
125
00:05:55,417 --> 00:05:57,667
Chicos. Esa no es la forma.
126
00:05:57,834 --> 00:05:59,834
Cuanto más se lo prohibáis,
más lo querrán.
127
00:06:00,000 --> 00:06:01,792
Aprenderán a esconderlo mejor.
128
00:06:01,959 --> 00:06:04,375
Pero no podemos dejar
que Oliver y Cooper beban.
129
00:06:04,542 --> 00:06:07,625
Estoy de acuerdo. Pero hay otras salidas.
130
00:06:08,875 --> 00:06:10,166
Guíanos, sensei.
131
00:06:10,500 --> 00:06:15,792
Vale, primero les dejas una pista para
que sepan que has descubierto el alcohol.
132
00:06:19,875 --> 00:06:21,709
Alguien ha movido una botella.
133
00:06:21,875 --> 00:06:24,250
Imposible. Nadie ha podido
encontrar el bar.
134
00:06:24,792 --> 00:06:26,458
¿Qué es esto?
135
00:06:28,458 --> 00:06:29,834
Un cupón de Walgreens
136
00:06:30,000 --> 00:06:33,333
de una rebaja para cacao de labios.
¿Sabes qué significa?
137
00:06:33,500 --> 00:06:35,250
¿Alguien pobre con los labios cortados?
138
00:06:35,417 --> 00:06:38,208
- No. Que mi madre se ha enterado.
- ¿Qué hacemos?
139
00:06:38,375 --> 00:06:40,375
¿Han terminado el túnel de fuga del Chapo?
140
00:06:40,542 --> 00:06:43,166
No. Están poniendo el suelo de mosaico.
141
00:06:43,333 --> 00:06:46,417
Sabía que tu obsesión por el diseño
nos pasaría factura.
142
00:06:46,583 --> 00:06:48,333
Y cuando sepan que lo sabemos,
143
00:06:48,458 --> 00:06:50,083
- ¿damos el golpe?
- No.
144
00:06:50,250 --> 00:06:54,583
Después de eso no hacéis nada.
Dejáis que sufran.
145
00:06:54,917 --> 00:06:58,917
Esperar un castigo es el castigo en sí.
146
00:06:59,250 --> 00:07:02,375
Qué astuta. Los peores monstruos del cine
son los que no se ven.
147
00:07:02,542 --> 00:07:05,500
- Como el cambio climático.
- No estamos con eso ahora, Greg.
148
00:07:11,208 --> 00:07:14,000
Propongo descansar un poco
de hacer deberes.
149
00:07:14,166 --> 00:07:16,917
¿Eso estábamos haciendo?
Yo estaba pensando
150
00:07:17,083 --> 00:07:20,500
apodos para mí. De momento solo tengo
Hamburguesa Larry.
151
00:07:22,333 --> 00:07:25,875
He descubierto que a los niños
les encanta mirar pantallas.
152
00:07:26,041 --> 00:07:27,208
Quizá demasiado.
153
00:07:27,375 --> 00:07:29,333
- ¿Con quién hablas?
- Con vosotros.
154
00:07:29,542 --> 00:07:31,542
Veo que estáis con videojuegos.
155
00:07:31,709 --> 00:07:34,792
Yo recomendaría hacer primero los deberes.
156
00:07:34,959 --> 00:07:37,291
Así se gestiona bien el tiempo, mamis.
157
00:07:37,875 --> 00:07:40,542
Mamis es el mote que os he puesto.
158
00:07:47,375 --> 00:07:48,667
¿Te importa explicar esto?
159
00:07:48,834 --> 00:07:52,125
No puedo.
160
00:07:54,458 --> 00:07:55,583
¿Franklin?
161
00:07:58,625 --> 00:08:01,250
¿Katie Otto? Estás avisada.
162
00:08:02,125 --> 00:08:03,375
¿Una orden de cese y desista?
163
00:08:03,542 --> 00:08:06,667
Sí. Ya no puedes usar
imágenes de Anna-Kat Otto
164
00:08:06,834 --> 00:08:08,625
sin su consentimiento por escrito.
165
00:08:08,792 --> 00:08:11,500
- ¿Cómo tienes esto?
- Por el líder de la iglesia de mi madre.
166
00:08:11,667 --> 00:08:15,000
Tiene un montón en su mesa.
Muchos son de Taylor Swift.
167
00:08:15,166 --> 00:08:17,333
Usa su música
para sus vídeos de captar gente.
168
00:08:23,208 --> 00:08:26,333
Hoy tengo la reunión de los lunes,
así que no vendré a cenar,
169
00:08:26,500 --> 00:08:28,333
y tú búscate cómo volver a casa.
170
00:08:28,500 --> 00:08:31,625
¿Cómo voy a volver a casa
sin escuchar a Jefferson Starship?
171
00:08:31,792 --> 00:08:32,834
Muy graciosa.
172
00:08:38,417 --> 00:08:39,792
Buenos días.
173
00:08:39,959 --> 00:08:41,834
Hola.
174
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
¿Cómo estáis, chicos?
175
00:08:45,583 --> 00:08:46,709
¿Bien?
176
00:08:46,875 --> 00:08:48,417
Bien.
177
00:08:48,583 --> 00:08:49,834
Me alegro.
178
00:08:53,000 --> 00:08:56,083
Coop, vamos a hacer algo útil
y limpiamos la cocina.
179
00:08:56,250 --> 00:08:58,125
Sí. Me parece genial.
180
00:08:58,291 --> 00:09:00,000
Estoy deseando limpiar el polvo
181
00:09:00,166 --> 00:09:02,917
- de las barras de las cortinas.
- Sí.
182
00:09:07,583 --> 00:09:09,125
Pronto, se sentirán culpables
183
00:09:09,291 --> 00:09:11,291
y harán de todo para teneros contentos
184
00:09:11,500 --> 00:09:13,875
y que el castigo sea menor. Y, encima,
185
00:09:14,041 --> 00:09:17,417
aborrecerán el alcohol
porque lo asociarán con estrés.
186
00:09:17,625 --> 00:09:19,667
- Eres increíble.
- Y lo mejor...
187
00:09:19,834 --> 00:09:22,750
¿Eso no era lo mejor?
¡Greg, hay algo mejor aún?
188
00:09:22,917 --> 00:09:24,667
Al final, confesarán
189
00:09:24,834 --> 00:09:27,959
y todo ese alcohol bueno
será para vosotros.
190
00:09:28,125 --> 00:09:31,125
Podréis bebéroslo, venderlo
o dárselo a vuestra amiga Tami
191
00:09:31,291 --> 00:09:33,959
para agradecerle este brillante plan.
192
00:09:34,125 --> 00:09:37,625
No os agobiéis,
pero me gusta esa última idea.
193
00:09:37,792 --> 00:09:39,041
¡Tendremos un bar de verdad!
194
00:09:39,208 --> 00:09:43,250
No tres botellas a medias de bloody mary
debajo del fregadero, junto a la lejía.
195
00:09:45,834 --> 00:09:48,875
Oliver y Cooper están limpiando
debajo del frigorífico.
196
00:09:49,041 --> 00:09:50,458
Han encontrado un panecillo,
197
00:09:50,625 --> 00:09:54,291
mi carné de AAA y la boina de Greg,
que ya la esconderé en otro sitio.
198
00:09:54,458 --> 00:09:56,542
Regla nueve:
la tortura psicológica funciona.
199
00:09:56,709 --> 00:09:57,709
Es así.
200
00:09:57,917 --> 00:09:59,709
Ojalá pudieras ayudarme con Anna-Kat.
201
00:09:59,875 --> 00:10:02,542
- ¿Qué le pasa?
- No quiere salir en mi vlog.
202
00:10:02,709 --> 00:10:03,917
Pues coge a Grace.
203
00:10:04,125 --> 00:10:06,959
Genial, así podré conocerla mejor.
204
00:10:07,125 --> 00:10:10,125
Tampoco puedo obligar a Anna-Kat.
205
00:10:10,291 --> 00:10:11,709
Se ha buscado abogado.
206
00:10:11,875 --> 00:10:14,291
Solo tiene 11 años, pero me pone nerviosa.
207
00:10:20,417 --> 00:10:22,291
Oye, Fiona, ¿me llevas a casa?
208
00:10:22,458 --> 00:10:25,417
- Mi padre tiene una reunión.
- ¿Tu padre no es ese de allí?
209
00:10:28,458 --> 00:10:31,500
Madre mía.
210
00:10:33,083 --> 00:10:34,083
Gracias.
211
00:10:34,250 --> 00:10:35,959
Vale, la siguiente va
212
00:10:36,125 --> 00:10:38,291
para todos los guerreros civiles.
Se llama...
213
00:10:38,500 --> 00:10:42,041
¡"Nos preparamos-burg para Gettysburg"!
214
00:10:42,208 --> 00:10:45,667
- Madre mía.
- Toca aquí todos los lunes por la noche
215
00:10:45,834 --> 00:10:48,542
con otros profes de Historia.
¿No lo sabías?
216
00:10:51,875 --> 00:10:55,291
En julio de 1863
217
00:10:55,458 --> 00:10:58,834
A las nueve de la mañana
Hubo una batalla por el desayuno
218
00:10:58,959 --> 00:11:00,750
En vez de huevos duros y jamón
219
00:11:01,041 --> 00:11:04,542
La Unión necesita un líder veloz
220
00:11:04,834 --> 00:11:09,667
Por suerte, tenían
Al general George G. Meade
221
00:11:10,166 --> 00:11:13,250
Tanta rebelión nos ha dado sed
Solo queremos algo de beber
222
00:11:13,417 --> 00:11:17,291
Llénanos el vaso alto del general Meade
223
00:11:18,709 --> 00:11:21,792
Nos preparamos-burg para Gettysburg
224
00:11:21,959 --> 00:11:25,583
Vámonos-burg a Gettysburg
225
00:11:25,750 --> 00:11:29,542
Tengo sudores-burg por Gettysburg
226
00:11:29,709 --> 00:11:32,792
Porque la historia me da calor
227
00:11:36,542 --> 00:11:39,792
Madre mía.
228
00:11:42,917 --> 00:11:44,625
Las canaletas ya están limpias.
229
00:11:44,792 --> 00:11:46,875
Vamos a limpiarle las encías a Luthor.
230
00:11:47,041 --> 00:11:50,750
- Son las canaletas de la boca.
- Venid aquí primero.
231
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
Va a ser ya. ¿Qué nos va a hacer?
232
00:11:53,417 --> 00:11:54,500
No puedo soportarlo más.
233
00:11:54,667 --> 00:11:56,166
Recomponte, tío.
234
00:11:56,709 --> 00:11:57,709
Ahora, tú a mí.
235
00:12:03,250 --> 00:12:04,291
Aquí estamos.
236
00:12:04,709 --> 00:12:07,333
Debéis de tener sed.
¿Os pongo algo de beber?
237
00:12:08,458 --> 00:12:10,166
Un poco de agua me vale.
238
00:12:10,333 --> 00:12:11,792
¿La quieres con hielo?
239
00:12:12,417 --> 00:12:15,208
¿Cómo dices?
240
00:12:15,583 --> 00:12:17,959
No te la voy a dar del tiempo
241
00:12:18,125 --> 00:12:21,375
con el calor que vino.
242
00:12:21,583 --> 00:12:24,083
- Bueno, ya no tengo sed.
- Yo tampoco.
243
00:12:28,709 --> 00:12:29,750
¿Qué hacías?
244
00:12:29,917 --> 00:12:31,333
Meterme con los chicos.
245
00:12:31,667 --> 00:12:32,917
Genial.
246
00:12:35,542 --> 00:12:37,834
Hola, papá. ¿Qué tal la reunión?
247
00:12:38,000 --> 00:12:39,208
- Bien.
- Tengo curiosidad...
248
00:12:39,375 --> 00:12:41,667
- ¿De qué habláis?
- De temas de debate.
249
00:12:41,834 --> 00:12:43,709
¿Qué temas de debate?
250
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Sobre historia. Bueno, voy a arriba.
251
00:12:47,417 --> 00:12:49,500
¿Vas a prepararte-burg para acostarte?
252
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
¿Qué hacías?
253
00:12:56,750 --> 00:12:58,083
Meterme con papá.
254
00:12:58,333 --> 00:12:59,542
Genial.
255
00:13:00,000 --> 00:13:01,834
No me enfoques con la cámara.
256
00:13:02,000 --> 00:13:04,417
No te preocupes.
Grace me va a ayudar con el vlog.
257
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Le hace mucha ilusión.
258
00:13:09,917 --> 00:13:12,625
No te quise decir nada
delante de su madre,
259
00:13:12,792 --> 00:13:15,875
pero Grace es problemática.
260
00:13:16,166 --> 00:13:18,250
Derramó la leche en el sofá a propósito.
261
00:13:18,417 --> 00:13:19,667
Seguro que fue sin querer.
262
00:13:19,834 --> 00:13:23,083
No, dijo: "Mira",
derramó la leche en el sofá
263
00:13:23,250 --> 00:13:24,750
y añadió: "¿Te doy una leche?",
264
00:13:24,917 --> 00:13:27,625
que es de mala gente
y está pasado de moda.
265
00:13:28,333 --> 00:13:30,834
No quieres salir en mi vlog
y ahora te inventas cosas
266
00:13:31,000 --> 00:13:33,083
de una niña encantadora
porque te da celos.
267
00:13:33,250 --> 00:13:35,625
Te digo la verdad. Es una psicópata.
268
00:13:36,000 --> 00:13:38,792
Es imposible que sea mala
teniendo a Tami de madre.
269
00:13:38,959 --> 00:13:41,000
Tú misma. Yo no debería hablar contigo
270
00:13:41,166 --> 00:13:42,500
sin que Franklin esté delante.
271
00:13:45,083 --> 00:13:46,875
¿Grace? ¿Lista para empezar?
272
00:13:47,083 --> 00:13:48,834
Supongo.
273
00:13:52,417 --> 00:13:54,166
Hola a todas, madres reales.
274
00:13:54,333 --> 00:13:59,041
Mi invitada de hoy es la adorable hija
de mi amiga y sensei de maternidad, Tami.
275
00:13:59,417 --> 00:14:02,000
- Saluda, Grace.
- No.
276
00:14:04,125 --> 00:14:06,959
Parece que le da vergüenza
de la cámara. Vale.
277
00:14:07,125 --> 00:14:08,875
Hoy vamos a aprender a cocinar
278
00:14:09,041 --> 00:14:11,000
con cosas que tengáis
que vayan a estropearse.
279
00:14:11,166 --> 00:14:12,583
En mi caso, eran
280
00:14:12,750 --> 00:14:14,709
galletas saladas, queso crema y fresas.
281
00:14:14,875 --> 00:14:15,917
¿A que suena bien?
282
00:14:16,291 --> 00:14:17,417
Yo quiero tarta.
283
00:14:17,583 --> 00:14:19,417
Todos queremos tarta, Grace.
284
00:14:19,583 --> 00:14:23,250
Pero tenemos
tostadas de queso crema y fresas.
285
00:14:23,417 --> 00:14:27,333
Coge una, venga.
286
00:14:27,500 --> 00:14:30,291
Muéstrales a todos lo ricas que están.
287
00:14:32,250 --> 00:14:33,542
Eso es.
288
00:14:35,667 --> 00:14:37,125
Toma, Luthor.
289
00:14:37,291 --> 00:14:38,834
Grace, no se la des al perro.
290
00:14:39,625 --> 00:14:42,000
¿Grace? He dicho que no.
291
00:14:42,875 --> 00:14:44,166
Va en serio, Grace. No...
292
00:14:46,125 --> 00:14:48,041
¡Grace segundo-nombre-que-no-sé Gaines!
293
00:14:48,208 --> 00:14:50,041
La próxima vez me das tarta.
294
00:14:53,667 --> 00:14:55,333
Eso no ha estado bien, Grace.
295
00:14:55,500 --> 00:14:56,750
Ahora vuelvo, mamis.
296
00:14:57,917 --> 00:15:00,625
¡Vaya invitada!
297
00:15:00,834 --> 00:15:02,875
Mañana, veremos cómo decirle a la mujer
298
00:15:03,041 --> 00:15:05,500
que considerabas la mejor madre del mundo
299
00:15:05,667 --> 00:15:07,625
que ha criado a una hija terrible.
300
00:15:08,083 --> 00:15:10,625
También, aprenderemos a hacer
slime brillante.
301
00:15:18,917 --> 00:15:21,583
Muchas gracias
por dejar que Grace saliera en el vlog,
302
00:15:21,750 --> 00:15:24,125
pero sí que hubo un par de incidentes.
303
00:15:24,291 --> 00:15:26,834
Es muy mona, pero es un poco...
304
00:15:27,000 --> 00:15:29,375
¿Bicho? Sí. Es lo peor.
305
00:15:29,542 --> 00:15:32,625
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- La verdad, necesitaba descansar.
306
00:15:32,792 --> 00:15:35,125
Tú me consideras una gran madre
307
00:15:35,291 --> 00:15:36,375
y ya no lo soy.
308
00:15:36,542 --> 00:15:37,917
¿Qué dices?
309
00:15:38,083 --> 00:15:39,917
No tengo fuerzas para seguir.
310
00:15:40,083 --> 00:15:43,208
Además, Grace se ha vuelto tolerante
al antihistamínico sin receta.
311
00:15:43,375 --> 00:15:44,625
Pero has ayudado con Oliver.
312
00:15:44,792 --> 00:15:46,917
Los mayores se me dan bien,
como mis niños,
313
00:15:47,083 --> 00:15:49,250
pero cuando llegó Grace estaba agotada.
314
00:15:49,458 --> 00:15:50,875
Estaba ocupada con mi negocio.
315
00:15:51,041 --> 00:15:54,625
No tenía tiempo de usar
las mismas normas que con los otros,
316
00:15:54,792 --> 00:15:57,667
y Grace no se para nunca.
No sé qué hacer con ella.
317
00:15:57,834 --> 00:16:01,041
Intenté atarla con mi cinta,
pero se rompe muy fácilmente.
318
00:16:01,208 --> 00:16:03,375
Y aun así, cierra perfectamente las cajas.
319
00:16:03,542 --> 00:16:05,458
Ya. Por eso soy rica.
320
00:16:09,250 --> 00:16:11,667
Sí que sabes qué hacer con ella.
321
00:16:11,834 --> 00:16:13,375
No olvides la norma 17.
322
00:16:13,542 --> 00:16:15,875
La norma 17...
323
00:16:16,041 --> 00:16:18,417
Estoy muy cansada. ¿Nos vamos Foxwoods?
324
00:16:18,834 --> 00:16:20,291
Finge que tiras...
325
00:16:20,792 --> 00:16:22,125
Algo que le encanta.
326
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
¿Y?
327
00:16:23,500 --> 00:16:26,291
Si empieza a llorar,
¡sabes que ha funcionado!
328
00:16:26,458 --> 00:16:27,709
¡Sí! Eso es.
329
00:16:30,250 --> 00:16:32,000
¿Grace?
330
00:16:32,875 --> 00:16:35,083
Parece que te lo pasas muy bien
con Luthor.
331
00:16:35,250 --> 00:16:38,083
- Él me entiende.
- Qué pena que no vayas a verlo más.
332
00:16:38,250 --> 00:16:39,667
¿Por qué?
333
00:16:39,834 --> 00:16:42,333
Le diste comida cuando te dije que no.
334
00:16:42,500 --> 00:16:45,125
Y eso no es bueno para él.
Si estás con animales,
335
00:16:45,291 --> 00:16:46,834
tienes que hacer caso,
336
00:16:47,000 --> 00:16:49,041
y no parece que seas capaz,
337
00:16:49,208 --> 00:16:53,083
así que Katie va a llevar a Luthor
al despacho y no lo vas a ver más.
338
00:16:53,250 --> 00:16:55,458
- ¿Y puedo tener un perro?
- Pues claro, nena.
339
00:16:55,625 --> 00:16:57,125
- ¡Tami!
- ¡No!
340
00:16:57,291 --> 00:16:59,083
O sea, no.
341
00:16:59,500 --> 00:17:01,375
Porque no haces caso.
342
00:17:01,542 --> 00:17:04,750
Lo siento. Si me dejáis jugar con Luthor,
prometo hacer caso.
343
00:17:05,166 --> 00:17:06,291
Eso está mejor.
344
00:17:06,458 --> 00:17:07,542
¿Puedo tirarle
345
00:17:07,709 --> 00:17:09,792
el Frisbee a Luthor, por favor?
346
00:17:09,959 --> 00:17:12,125
Claro, nena. Gracias por preguntar.
347
00:17:16,417 --> 00:17:18,125
¿Ha pedido permiso?
348
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
¿Y ha dicho: "Por favor"?
349
00:17:20,500 --> 00:17:23,750
La has cambiado.
Qué orgullosa estoy de ti.
350
00:17:29,500 --> 00:17:31,333
¿Por qué no has dicho lo de mi banda?
351
00:17:31,500 --> 00:17:33,417
¿Para no traicionar mi confianza?
352
00:17:33,583 --> 00:17:34,792
No, qué lindo.
353
00:17:34,959 --> 00:17:37,458
Estoy esperando
a que estemos todos juntos.
354
00:17:37,625 --> 00:17:41,291
¿Sabes por qué no dije nada?
Porque os burláis de mí con todo.
355
00:17:41,458 --> 00:17:44,792
Y lo entiendo. Es divertido,
pero los padres también nos cansamos.
356
00:17:44,959 --> 00:17:47,625
Así que cuando me metí en la banda,
me lo callé.
357
00:17:47,792 --> 00:17:50,083
No lo creerás,
pero yo también tengo sentimientos.
358
00:17:53,792 --> 00:17:57,792
Qué poco mola
cuando me haces verte como a una persona.
359
00:18:03,166 --> 00:18:04,333
¿Desde cuándo tocas el bajo?
360
00:18:05,417 --> 00:18:06,542
Aprendí en el instituto.
361
00:18:06,875 --> 00:18:07,959
Mola mucho.
362
00:18:08,792 --> 00:18:11,500
¿Qué más secretos le ocultas a la familia?
363
00:18:11,667 --> 00:18:14,667
Aunque Anna-Kat haya crecido,
a veces sigo viendo Peppa Pig.
364
00:18:14,834 --> 00:18:17,500
Yo también.
Me encanta cuando saltan en los charcos.
365
00:18:17,709 --> 00:18:18,875
- ¡Es genial!
- ¿A que sí?
366
00:18:24,375 --> 00:18:26,125
Hola. ¿Podemos hablar un momento?
367
00:18:32,250 --> 00:18:35,000
Siento decir que fueras problemática.
368
00:18:35,166 --> 00:18:39,500
Después de estar con Grace,
ya sé quién lo es de verdad.
369
00:18:40,417 --> 00:18:43,417
Resulta que Tami no es una madre perfecta,
370
00:18:43,583 --> 00:18:45,125
y yo tampoco lo soy.
371
00:18:45,291 --> 00:18:47,750
No debí obligarte a salir en mi vlog.
372
00:18:47,917 --> 00:18:50,333
A mí no me importa salir.
373
00:18:50,500 --> 00:18:54,000
Pero ojalá no contaras
tantas historias ridículas sobre mí.
374
00:18:54,375 --> 00:18:59,166
Entiendo. A partir de ahora, tú tendrás
la última palabra de lo que publique.
375
00:19:00,667 --> 00:19:03,083
- He llegado en cuanto he podido.
- Perdona, mamá.
376
00:19:03,250 --> 00:19:05,542
Le he escrito cuando has entrado
por si acaso.
377
00:19:06,083 --> 00:19:08,834
- Estamos bien.
- Voy a cobrarte esto igualmente.
378
00:19:13,500 --> 00:19:14,959
No he dormido.
379
00:19:15,125 --> 00:19:17,458
Tengo el estómago encogido constantemente.
380
00:19:18,417 --> 00:19:20,792
Y se me está cayendo el pelo.
381
00:19:20,959 --> 00:19:22,917
Sin pelo, voy a pasar de diez a nueve.
382
00:19:23,083 --> 00:19:24,417
Ya. Somos como ratones,
383
00:19:24,583 --> 00:19:26,208
y ella es la serpiente que nos tortura.
384
00:19:26,375 --> 00:19:28,667
Tráganos y vomítanos de una vez.
385
00:19:28,875 --> 00:19:29,917
Ya está.
386
00:19:30,583 --> 00:19:31,917
Mamá, papá.
387
00:19:32,083 --> 00:19:33,792
- ¿Qué haces?
- Ya estoy harto.
388
00:19:37,583 --> 00:19:38,834
Chicos.
389
00:19:39,291 --> 00:19:40,917
- ¿Qué os ron-da?
- Sabemos que lo sabéis.
390
00:19:41,083 --> 00:19:42,583
- Acabadlo ya.
- Sí.
391
00:19:42,750 --> 00:19:44,417
Tenemos un bar. Hemos bebido.
392
00:19:44,583 --> 00:19:45,667
Pero no mucho.
393
00:19:45,834 --> 00:19:48,208
Me gustaba tener la copa en la mano
y moverla.
394
00:19:48,375 --> 00:19:50,208
- Lo hacen los protestantes.
- Por favor.
395
00:19:50,375 --> 00:19:51,417
Por favor, castigadnos.
396
00:19:51,792 --> 00:19:53,250
Sabemos que no podemos beber
397
00:19:53,417 --> 00:19:54,875
y prometemos no haberlo más.
398
00:19:55,041 --> 00:19:58,667
Os vamos a quitar el alcohol
para que no os den tentaciones.
399
00:19:58,834 --> 00:20:02,542
No os preocupéis.
Lo hemos tirado por el váter japonés.
400
00:20:08,125 --> 00:20:09,125
¡No!
401
00:20:10,208 --> 00:20:11,542
Voy a ahogar las penas
402
00:20:11,709 --> 00:20:13,917
con un bloody mary con lejía.
¿Quién quiere?
403
00:20:14,083 --> 00:20:15,500
Yo, un chupito de limpiacristales.
404
00:20:22,458 --> 00:20:24,000
Humo en el cielo
405
00:20:24,166 --> 00:20:25,875
Sangre por todos lados
406
00:20:26,041 --> 00:20:27,458
Robert Lee se ha retirado
407
00:20:27,625 --> 00:20:28,792
Directo desde el terreno
408
00:20:28,959 --> 00:20:30,583
Fue un punto de inflexión
409
00:20:30,750 --> 00:20:32,375
En la Guerra de Secesión
410
00:20:32,542 --> 00:20:36,417
Y echaron a Lee de Filadelfia
411
00:20:36,583 --> 00:20:37,792
No hay bocatas para Lee
412
00:20:37,959 --> 00:20:39,875
Salió por la puerta
413
00:20:40,041 --> 00:20:43,166
La rebelión es una tontería
414
00:20:43,709 --> 00:20:47,250
Nos preparamos-burg para Gettysburg
415
00:20:47,417 --> 00:20:50,834
Vámonos-burg para Gettysburg
416
00:20:51,000 --> 00:20:54,583
Tengo sudores-burg por Gettysburg
417
00:20:54,750 --> 00:21:00,166
{\an8}¡Porque la historia me da calor!
418
00:21:05,083 --> 00:21:06,750
{\an8}Qué bien.
419
00:21:08,333 --> 00:21:09,750
{\an8}Genial.
420
00:21:09,917 --> 00:21:11,959
{\an8}- ¿Qué le pasa?
- Creo que lo has eclipsado.
421
00:21:12,125 --> 00:21:14,083
{\an8}Reza por no ir a una clase mía, Otto.
422
00:21:14,667 --> 00:21:16,667
{\an8}Subtítulos: Belén Rivas
32467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.