All language subtitles for American.Housewife.S05E06.Mothers.Little.Helper.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,375 --> 00:00:06,500 Oliver, tu libro de mates está muy triste. 2 00:00:06,667 --> 00:00:07,667 ¿Sabes por qué? 3 00:00:07,875 --> 00:00:09,834 Porque tiene muchos problemas. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,458 No cuentes un chiste de padre para decir que eres padre. 5 00:00:12,625 --> 00:00:14,333 Ya lo dice tu móvil en el cinturón. 6 00:00:14,500 --> 00:00:17,792 Puedes cogerlo rápido si hay una urgencia histórica. 7 00:00:17,959 --> 00:00:20,834 Hola, soy Greg Otto. Quieres ser profesor de Historia, 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,542 pero tu jersey no es lo bastante gordo ni anticuado. 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,375 Tengo muchos, 10 00:00:25,542 --> 00:00:27,375 y con cada pedido, te digo una cosa 11 00:00:27,542 --> 00:00:29,417 que tenía Lincoln en los bolsillos al morir. 12 00:00:30,083 --> 00:00:31,083 Un botón. 13 00:00:31,959 --> 00:00:34,709 No os burléis de vuestro padre. Compra jerséis anticuados 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,750 porque se lo gasta todo dándole lo mejor a su familia. 15 00:00:37,959 --> 00:00:39,458 No, a mí me gustan estos jerséis. 16 00:00:39,625 --> 00:00:41,125 Acepta la ofrenda de paz, amigo. 17 00:00:41,959 --> 00:00:43,959 - ¿Qué hacéis? - Burlarnos de papá. 18 00:00:44,125 --> 00:00:46,166 ¿Qué os he dicho de burlaros de papá? 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,959 Que esperemos a que llegues. 20 00:00:48,125 --> 00:00:52,041 No importa. No me molesta nada: Tami va a mudarse a Westport. 21 00:00:52,208 --> 00:00:53,500 ¿Quién es Tami? 22 00:00:53,667 --> 00:00:55,417 Era vecina nuestra. Es la mejor. 23 00:00:55,583 --> 00:00:57,667 Me apoyó en mis peores momentos. 24 00:00:57,834 --> 00:01:00,333 Cuando Taylor tuvo cólicos, cuando Oliver no se dormía, 25 00:01:00,500 --> 00:01:02,792 cuando papá se dejó bigote a lo Mario Bros. 26 00:01:02,959 --> 00:01:05,750 Yo esperaba que se convirtiera en una hermosa mariposa. 27 00:01:07,375 --> 00:01:10,542 ¿Veis? Es más divertido burlarnos de papá juntos. 28 00:01:18,333 --> 00:01:19,333 {\an8}una MADRE Real 29 00:01:19,500 --> 00:01:22,208 {\an8}Hola, mamis. Quiero presentaros a una invitada estupenda. 30 00:01:22,375 --> 00:01:24,500 {\an8}Mi mejor amiga de mi antiguo barrio, 31 00:01:24,667 --> 00:01:25,667 {\an8}¡Tami Gaines! 32 00:01:25,834 --> 00:01:27,667 {\an8}- ¡Hola! - No tienes que acercarte tanto. 33 00:01:27,834 --> 00:01:31,208 {\an8}No. Quería ver si tengo algo en los dientes. Pues sí. 34 00:01:31,375 --> 00:01:34,750 {\an8}Esta mujer es lo más parecido a un vlog para madres 35 00:01:34,917 --> 00:01:36,417 {\an8}desde antes de que existieran. 36 00:01:36,583 --> 00:01:39,667 {\an8}Me enseñó todo lo que sé para ser una madre dura. 37 00:01:39,834 --> 00:01:41,208 {\an8}No es ser una madre dura, 38 00:01:41,375 --> 00:01:43,542 {\an8}sino buena. Los niños necesitan límites, 39 00:01:43,709 --> 00:01:46,417 {\an8}y a veces un buen antihistamínico sin receta. 40 00:01:47,625 --> 00:01:49,792 {\an8}Tami sabe lo que dice. 41 00:01:49,959 --> 00:01:53,709 {\an8}Ha criado a dos hijos maravillosos, que ya van a la universidad, 42 00:01:53,875 --> 00:01:56,667 {\an8}y a una adorable niña de ocho años llamada Grace. 43 00:01:56,875 --> 00:01:58,667 {\an8}Sí, la pequeña fue un accidente. 44 00:01:58,834 --> 00:02:01,000 {\an8}Cuando el segundo se fue de casa, mi marido y yo 45 00:02:01,166 --> 00:02:02,834 {\an8}al fin teníamos aquello para nosotros. 46 00:02:03,000 --> 00:02:06,959 {\an8}Estábamos viendo Ocean's Eleven, y, bueno, Andy García... 47 00:02:07,125 --> 00:02:10,166 {\an8}¿Recuerdas cuando fingíamos ir a clases para madres los sábados? 48 00:02:10,333 --> 00:02:11,500 {\an8}En vez de eso, íbamos 49 00:02:11,667 --> 00:02:13,458 {\an8}- al Casino Foxwoods. - Pero no a jugar. 50 00:02:13,625 --> 00:02:15,959 Nos echábamos siestas en esos sofás tan cómodos. 51 00:02:16,125 --> 00:02:17,667 ¿Y cuando los hinchas de los Eagles 52 00:02:17,834 --> 00:02:19,625 nos pintaron de verde? No nos despertamos. 53 00:02:21,041 --> 00:02:23,250 Ella me enseñó la primera norma de ser madre... 54 00:02:23,417 --> 00:02:25,208 decir "puñetero" siempre. 55 00:02:25,375 --> 00:02:28,250 {\an8}"Coge tus puñeteros zapatos. Hazte el puñetero desayuno". 56 00:02:28,417 --> 00:02:30,417 Si yo soy una madre real, 57 00:02:30,583 --> 00:02:33,792 ella es la madre más real de todas. 58 00:02:33,959 --> 00:02:35,208 Esa es la puñetera verdad. 59 00:02:35,375 --> 00:02:37,041 - Aún lo haces. - Pues sí, puñetera. 60 00:02:37,208 --> 00:02:39,083 {\an8}Vale, ya. Solo tengo seis "puñeteros", 61 00:02:39,250 --> 00:02:40,959 si no pierdo la calificación familiar. 62 00:02:43,125 --> 00:02:45,041 Qué bien que hagas el vlog. 63 00:02:45,208 --> 00:02:47,875 Ojalá tuviera más seguidores, pero me estoy esforzando. 64 00:02:48,041 --> 00:02:51,625 {\an8}En Twitter tengo más que Oliver, pero no tantos como Taylor. 65 00:02:51,792 --> 00:02:53,959 {\an8}No le da vergüenza enseñar los pies. 66 00:02:54,583 --> 00:02:57,375 {\an8}Tienes que seguir. Matt y yo no nos desanimamos 67 00:02:57,542 --> 00:03:00,542 {\an8}al empezar nuestro pequeño negocio y mírame ahora. 68 00:03:00,709 --> 00:03:03,083 {\an8}Estos agujeros me los puso un diseñador. 69 00:03:03,917 --> 00:03:07,500 {\an8}Qué fuerte que se te ocurriera hacer cinta adhesiva fácil de romper. 70 00:03:07,667 --> 00:03:09,542 {\an8}Si hubieras ideado lo mismo con sujetadores, 71 00:03:09,709 --> 00:03:11,709 {\an8}habrías hecho feliz a muchos adolescentes. 72 00:03:13,333 --> 00:03:14,458 Se me ha derramado. 73 00:03:14,625 --> 00:03:16,542 - ¡Grace! - No pasa nada, nena. 74 00:03:16,709 --> 00:03:19,041 Hay tantos cereales debajo de los cojines 75 00:03:19,208 --> 00:03:21,000 que ya era hora de echarles leche. 76 00:03:21,166 --> 00:03:23,917 {\an8}- Déjame ayudarte. - Ya lo hago yo, tranquila. Tú vete. 77 00:03:24,083 --> 00:03:25,166 {\an8}Vale. Gracias. 78 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 {\an8}Aún nos quedan cajas que desempaquetar, 79 00:03:27,375 --> 00:03:31,250 {\an8}así que voy a ir mirarlas un segundo, me abrumo y vuelvo enseguida. 80 00:03:33,709 --> 00:03:37,041 {\an8}No olvides que después de clase te necesito en mi vlog. 81 00:03:37,208 --> 00:03:39,542 Vas a dejarme en ridículo. 82 00:03:39,750 --> 00:03:41,208 Te prometo que no. 83 00:03:41,375 --> 00:03:43,542 {\an8}Quizá cuente cuando eras pequeña 84 00:03:43,709 --> 00:03:45,834 {\an8}llamabas "picha" a la pizza. 85 00:03:46,000 --> 00:03:48,041 Era gracioso, pero daba vergüenza en el súper 86 00:03:48,208 --> 00:03:50,959 cuando pedías picha a gritos. 87 00:03:51,125 --> 00:03:56,500 ¡No! Algunos compañeros conocen tu vlog y ahora se burlan de mí. 88 00:03:56,667 --> 00:03:59,625 ¿Cómo te sentirías si contara historias ridículas sobre ti? 89 00:04:00,083 --> 00:04:01,250 Como cuando se te rajaron 90 00:04:01,417 --> 00:04:04,792 las mallas en Costco. ¿Quién no lleva bragas de las mallas? 91 00:04:04,959 --> 00:04:07,041 Por eso estaba en Costco: compraba bragas. 92 00:04:07,208 --> 00:04:09,667 Tienes una respuesta irritante para todo, ¿no? 93 00:04:09,834 --> 00:04:11,959 Me puedo pasar así todo el día, nena. 94 00:04:19,208 --> 00:04:21,667 Fíjate en el sótano. 95 00:04:21,834 --> 00:04:24,709 Tenías razón. Oliver y Cooper tienen la mejor habitación. 96 00:04:24,875 --> 00:04:27,208 Antes de que Cooper tirara sus tarjetas de crédito, 97 00:04:27,375 --> 00:04:30,542 debí pedirle un Yahtzee gigante de jardín. 98 00:04:30,709 --> 00:04:31,792 Lo llaman Jarzín 99 00:04:31,959 --> 00:04:34,166 No me lo expliques. Leo SkyMall. 100 00:04:35,125 --> 00:04:36,917 ¿Cómo funciona la silla de masaje? 101 00:04:37,083 --> 00:04:38,709 Déjame probar con el mando. 102 00:04:40,291 --> 00:04:41,709 No. 103 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 Tú sigue. Quiero una bola de discoteca. 104 00:04:55,500 --> 00:04:56,917 Vale, antes de que te enfades, 105 00:04:57,083 --> 00:04:58,333 quiero un gimlet. 106 00:05:01,959 --> 00:05:06,125 - Oliver. ¡Cooper! - ¿Qué pasa? 107 00:05:06,291 --> 00:05:08,166 ¿Llevas en el baño todo este tiempo? 108 00:05:08,333 --> 00:05:09,917 Sí. Estaba con el váter japonés. 109 00:05:10,083 --> 00:05:12,542 El asiento tiene calefacción y si estás mucho rato, 110 00:05:12,709 --> 00:05:14,917 te pregunta si estás bien. Parece raro, 111 00:05:15,083 --> 00:05:17,333 pero creo que nos estamos haciendo amigos. 112 00:05:18,458 --> 00:05:19,792 ¿De dónde ha salido eso? 113 00:05:19,959 --> 00:05:21,667 Nuestro hijo de 17 años y su amigo 114 00:05:21,834 --> 00:05:22,834 están bebiendo. 115 00:05:23,834 --> 00:05:26,875 Este es el tequila de George Clooney. Esto es caro. 116 00:05:27,041 --> 00:05:29,834 Este es el vino que no pude pagar en nuestro aniversario. 117 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 Cuando el camarero me dijo el precio 118 00:05:31,917 --> 00:05:34,041 contesté que había olvidado que éramos de AA. 119 00:05:34,208 --> 00:05:37,291 Voy a buscar a Oliver y a Cooper. He vuelto a ver Dexter. 120 00:05:37,458 --> 00:05:41,083 He aprendido técnicas de asesinato que quería probar. 121 00:05:45,500 --> 00:05:48,041 - Arriba no están. - Fuera tampoco. 122 00:05:48,208 --> 00:05:51,166 Bien. Así tenemos tiempo de buscar colegios militares. 123 00:05:51,333 --> 00:05:53,333 Los buenos no. Los que cerraron 124 00:05:53,500 --> 00:05:55,250 cuando 60 minutos los desacreditó. 125 00:05:55,417 --> 00:05:57,667 Chicos. Esa no es la forma. 126 00:05:57,834 --> 00:05:59,834 Cuanto más se lo prohibáis, más lo querrán. 127 00:06:00,000 --> 00:06:01,792 Aprenderán a esconderlo mejor. 128 00:06:01,959 --> 00:06:04,375 Pero no podemos dejar que Oliver y Cooper beban. 129 00:06:04,542 --> 00:06:07,625 Estoy de acuerdo. Pero hay otras salidas. 130 00:06:08,875 --> 00:06:10,166 Guíanos, sensei. 131 00:06:10,500 --> 00:06:15,792 Vale, primero les dejas una pista para que sepan que has descubierto el alcohol. 132 00:06:19,875 --> 00:06:21,709 Alguien ha movido una botella. 133 00:06:21,875 --> 00:06:24,250 Imposible. Nadie ha podido encontrar el bar. 134 00:06:24,792 --> 00:06:26,458 ¿Qué es esto? 135 00:06:28,458 --> 00:06:29,834 Un cupón de Walgreens 136 00:06:30,000 --> 00:06:33,333 de una rebaja para cacao de labios. ¿Sabes qué significa? 137 00:06:33,500 --> 00:06:35,250 ¿Alguien pobre con los labios cortados? 138 00:06:35,417 --> 00:06:38,208 - No. Que mi madre se ha enterado. - ¿Qué hacemos? 139 00:06:38,375 --> 00:06:40,375 ¿Han terminado el túnel de fuga del Chapo? 140 00:06:40,542 --> 00:06:43,166 No. Están poniendo el suelo de mosaico. 141 00:06:43,333 --> 00:06:46,417 Sabía que tu obsesión por el diseño nos pasaría factura. 142 00:06:46,583 --> 00:06:48,333 Y cuando sepan que lo sabemos, 143 00:06:48,458 --> 00:06:50,083 - ¿damos el golpe? - No. 144 00:06:50,250 --> 00:06:54,583 Después de eso no hacéis nada. Dejáis que sufran. 145 00:06:54,917 --> 00:06:58,917 Esperar un castigo es el castigo en sí. 146 00:06:59,250 --> 00:07:02,375 Qué astuta. Los peores monstruos del cine son los que no se ven. 147 00:07:02,542 --> 00:07:05,500 - Como el cambio climático. - No estamos con eso ahora, Greg. 148 00:07:11,208 --> 00:07:14,000 Propongo descansar un poco de hacer deberes. 149 00:07:14,166 --> 00:07:16,917 ¿Eso estábamos haciendo? Yo estaba pensando 150 00:07:17,083 --> 00:07:20,500 apodos para mí. De momento solo tengo Hamburguesa Larry. 151 00:07:22,333 --> 00:07:25,875 He descubierto que a los niños les encanta mirar pantallas. 152 00:07:26,041 --> 00:07:27,208 Quizá demasiado. 153 00:07:27,375 --> 00:07:29,333 - ¿Con quién hablas? - Con vosotros. 154 00:07:29,542 --> 00:07:31,542 Veo que estáis con videojuegos. 155 00:07:31,709 --> 00:07:34,792 Yo recomendaría hacer primero los deberes. 156 00:07:34,959 --> 00:07:37,291 Así se gestiona bien el tiempo, mamis. 157 00:07:37,875 --> 00:07:40,542 Mamis es el mote que os he puesto. 158 00:07:47,375 --> 00:07:48,667 ¿Te importa explicar esto? 159 00:07:48,834 --> 00:07:52,125 No puedo. 160 00:07:54,458 --> 00:07:55,583 ¿Franklin? 161 00:07:58,625 --> 00:08:01,250 ¿Katie Otto? Estás avisada. 162 00:08:02,125 --> 00:08:03,375 ¿Una orden de cese y desista? 163 00:08:03,542 --> 00:08:06,667 Sí. Ya no puedes usar imágenes de Anna-Kat Otto 164 00:08:06,834 --> 00:08:08,625 sin su consentimiento por escrito. 165 00:08:08,792 --> 00:08:11,500 - ¿Cómo tienes esto? - Por el líder de la iglesia de mi madre. 166 00:08:11,667 --> 00:08:15,000 Tiene un montón en su mesa. Muchos son de Taylor Swift. 167 00:08:15,166 --> 00:08:17,333 Usa su música para sus vídeos de captar gente. 168 00:08:23,208 --> 00:08:26,333 Hoy tengo la reunión de los lunes, así que no vendré a cenar, 169 00:08:26,500 --> 00:08:28,333 y tú búscate cómo volver a casa. 170 00:08:28,500 --> 00:08:31,625 ¿Cómo voy a volver a casa sin escuchar a Jefferson Starship? 171 00:08:31,792 --> 00:08:32,834 Muy graciosa. 172 00:08:38,417 --> 00:08:39,792 Buenos días. 173 00:08:39,959 --> 00:08:41,834 Hola. 174 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 ¿Cómo estáis, chicos? 175 00:08:45,583 --> 00:08:46,709 ¿Bien? 176 00:08:46,875 --> 00:08:48,417 Bien. 177 00:08:48,583 --> 00:08:49,834 Me alegro. 178 00:08:53,000 --> 00:08:56,083 Coop, vamos a hacer algo útil y limpiamos la cocina. 179 00:08:56,250 --> 00:08:58,125 Sí. Me parece genial. 180 00:08:58,291 --> 00:09:00,000 Estoy deseando limpiar el polvo 181 00:09:00,166 --> 00:09:02,917 - de las barras de las cortinas. - Sí. 182 00:09:07,583 --> 00:09:09,125 Pronto, se sentirán culpables 183 00:09:09,291 --> 00:09:11,291 y harán de todo para teneros contentos 184 00:09:11,500 --> 00:09:13,875 y que el castigo sea menor. Y, encima, 185 00:09:14,041 --> 00:09:17,417 aborrecerán el alcohol porque lo asociarán con estrés. 186 00:09:17,625 --> 00:09:19,667 - Eres increíble. - Y lo mejor... 187 00:09:19,834 --> 00:09:22,750 ¿Eso no era lo mejor? ¡Greg, hay algo mejor aún? 188 00:09:22,917 --> 00:09:24,667 Al final, confesarán 189 00:09:24,834 --> 00:09:27,959 y todo ese alcohol bueno será para vosotros. 190 00:09:28,125 --> 00:09:31,125 Podréis bebéroslo, venderlo o dárselo a vuestra amiga Tami 191 00:09:31,291 --> 00:09:33,959 para agradecerle este brillante plan. 192 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 No os agobiéis, pero me gusta esa última idea. 193 00:09:37,792 --> 00:09:39,041 ¡Tendremos un bar de verdad! 194 00:09:39,208 --> 00:09:43,250 No tres botellas a medias de bloody mary debajo del fregadero, junto a la lejía. 195 00:09:45,834 --> 00:09:48,875 Oliver y Cooper están limpiando debajo del frigorífico. 196 00:09:49,041 --> 00:09:50,458 Han encontrado un panecillo, 197 00:09:50,625 --> 00:09:54,291 mi carné de AAA y la boina de Greg, que ya la esconderé en otro sitio. 198 00:09:54,458 --> 00:09:56,542 Regla nueve: la tortura psicológica funciona. 199 00:09:56,709 --> 00:09:57,709 Es así. 200 00:09:57,917 --> 00:09:59,709 Ojalá pudieras ayudarme con Anna-Kat. 201 00:09:59,875 --> 00:10:02,542 - ¿Qué le pasa? - No quiere salir en mi vlog. 202 00:10:02,709 --> 00:10:03,917 Pues coge a Grace. 203 00:10:04,125 --> 00:10:06,959 Genial, así podré conocerla mejor. 204 00:10:07,125 --> 00:10:10,125 Tampoco puedo obligar a Anna-Kat. 205 00:10:10,291 --> 00:10:11,709 Se ha buscado abogado. 206 00:10:11,875 --> 00:10:14,291 Solo tiene 11 años, pero me pone nerviosa. 207 00:10:20,417 --> 00:10:22,291 Oye, Fiona, ¿me llevas a casa? 208 00:10:22,458 --> 00:10:25,417 - Mi padre tiene una reunión. - ¿Tu padre no es ese de allí? 209 00:10:28,458 --> 00:10:31,500 Madre mía. 210 00:10:33,083 --> 00:10:34,083 Gracias. 211 00:10:34,250 --> 00:10:35,959 Vale, la siguiente va 212 00:10:36,125 --> 00:10:38,291 para todos los guerreros civiles. Se llama... 213 00:10:38,500 --> 00:10:42,041 ¡"Nos preparamos-burg para Gettysburg"! 214 00:10:42,208 --> 00:10:45,667 - Madre mía. - Toca aquí todos los lunes por la noche 215 00:10:45,834 --> 00:10:48,542 con otros profes de Historia. ¿No lo sabías? 216 00:10:51,875 --> 00:10:55,291 En julio de 1863 217 00:10:55,458 --> 00:10:58,834 A las nueve de la mañana Hubo una batalla por el desayuno 218 00:10:58,959 --> 00:11:00,750 En vez de huevos duros y jamón 219 00:11:01,041 --> 00:11:04,542 La Unión necesita un líder veloz 220 00:11:04,834 --> 00:11:09,667 Por suerte, tenían Al general George G. Meade 221 00:11:10,166 --> 00:11:13,250 Tanta rebelión nos ha dado sed Solo queremos algo de beber 222 00:11:13,417 --> 00:11:17,291 Llénanos el vaso alto del general Meade 223 00:11:18,709 --> 00:11:21,792 Nos preparamos-burg para Gettysburg 224 00:11:21,959 --> 00:11:25,583 Vámonos-burg a Gettysburg 225 00:11:25,750 --> 00:11:29,542 Tengo sudores-burg por Gettysburg 226 00:11:29,709 --> 00:11:32,792 Porque la historia me da calor 227 00:11:36,542 --> 00:11:39,792 Madre mía. 228 00:11:42,917 --> 00:11:44,625 Las canaletas ya están limpias. 229 00:11:44,792 --> 00:11:46,875 Vamos a limpiarle las encías a Luthor. 230 00:11:47,041 --> 00:11:50,750 - Son las canaletas de la boca. - Venid aquí primero. 231 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Va a ser ya. ¿Qué nos va a hacer? 232 00:11:53,417 --> 00:11:54,500 No puedo soportarlo más. 233 00:11:54,667 --> 00:11:56,166 Recomponte, tío. 234 00:11:56,709 --> 00:11:57,709 Ahora, tú a mí. 235 00:12:03,250 --> 00:12:04,291 Aquí estamos. 236 00:12:04,709 --> 00:12:07,333 Debéis de tener sed. ¿Os pongo algo de beber? 237 00:12:08,458 --> 00:12:10,166 Un poco de agua me vale. 238 00:12:10,333 --> 00:12:11,792 ¿La quieres con hielo? 239 00:12:12,417 --> 00:12:15,208 ¿Cómo dices? 240 00:12:15,583 --> 00:12:17,959 No te la voy a dar del tiempo 241 00:12:18,125 --> 00:12:21,375 con el calor que vino. 242 00:12:21,583 --> 00:12:24,083 - Bueno, ya no tengo sed. - Yo tampoco. 243 00:12:28,709 --> 00:12:29,750 ¿Qué hacías? 244 00:12:29,917 --> 00:12:31,333 Meterme con los chicos. 245 00:12:31,667 --> 00:12:32,917 Genial. 246 00:12:35,542 --> 00:12:37,834 Hola, papá. ¿Qué tal la reunión? 247 00:12:38,000 --> 00:12:39,208 - Bien. - Tengo curiosidad... 248 00:12:39,375 --> 00:12:41,667 - ¿De qué habláis? - De temas de debate. 249 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 ¿Qué temas de debate? 250 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Sobre historia. Bueno, voy a arriba. 251 00:12:47,417 --> 00:12:49,500 ¿Vas a prepararte-burg para acostarte? 252 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 ¿Qué hacías? 253 00:12:56,750 --> 00:12:58,083 Meterme con papá. 254 00:12:58,333 --> 00:12:59,542 Genial. 255 00:13:00,000 --> 00:13:01,834 No me enfoques con la cámara. 256 00:13:02,000 --> 00:13:04,417 No te preocupes. Grace me va a ayudar con el vlog. 257 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Le hace mucha ilusión. 258 00:13:09,917 --> 00:13:12,625 No te quise decir nada delante de su madre, 259 00:13:12,792 --> 00:13:15,875 pero Grace es problemática. 260 00:13:16,166 --> 00:13:18,250 Derramó la leche en el sofá a propósito. 261 00:13:18,417 --> 00:13:19,667 Seguro que fue sin querer. 262 00:13:19,834 --> 00:13:23,083 No, dijo: "Mira", derramó la leche en el sofá 263 00:13:23,250 --> 00:13:24,750 y añadió: "¿Te doy una leche?", 264 00:13:24,917 --> 00:13:27,625 que es de mala gente y está pasado de moda. 265 00:13:28,333 --> 00:13:30,834 No quieres salir en mi vlog y ahora te inventas cosas 266 00:13:31,000 --> 00:13:33,083 de una niña encantadora porque te da celos. 267 00:13:33,250 --> 00:13:35,625 Te digo la verdad. Es una psicópata. 268 00:13:36,000 --> 00:13:38,792 Es imposible que sea mala teniendo a Tami de madre. 269 00:13:38,959 --> 00:13:41,000 Tú misma. Yo no debería hablar contigo 270 00:13:41,166 --> 00:13:42,500 sin que Franklin esté delante. 271 00:13:45,083 --> 00:13:46,875 ¿Grace? ¿Lista para empezar? 272 00:13:47,083 --> 00:13:48,834 Supongo. 273 00:13:52,417 --> 00:13:54,166 Hola a todas, madres reales. 274 00:13:54,333 --> 00:13:59,041 Mi invitada de hoy es la adorable hija de mi amiga y sensei de maternidad, Tami. 275 00:13:59,417 --> 00:14:02,000 - Saluda, Grace. - No. 276 00:14:04,125 --> 00:14:06,959 Parece que le da vergüenza de la cámara. Vale. 277 00:14:07,125 --> 00:14:08,875 Hoy vamos a aprender a cocinar 278 00:14:09,041 --> 00:14:11,000 con cosas que tengáis que vayan a estropearse. 279 00:14:11,166 --> 00:14:12,583 En mi caso, eran 280 00:14:12,750 --> 00:14:14,709 galletas saladas, queso crema y fresas. 281 00:14:14,875 --> 00:14:15,917 ¿A que suena bien? 282 00:14:16,291 --> 00:14:17,417 Yo quiero tarta. 283 00:14:17,583 --> 00:14:19,417 Todos queremos tarta, Grace. 284 00:14:19,583 --> 00:14:23,250 Pero tenemos tostadas de queso crema y fresas. 285 00:14:23,417 --> 00:14:27,333 Coge una, venga. 286 00:14:27,500 --> 00:14:30,291 Muéstrales a todos lo ricas que están. 287 00:14:32,250 --> 00:14:33,542 Eso es. 288 00:14:35,667 --> 00:14:37,125 Toma, Luthor. 289 00:14:37,291 --> 00:14:38,834 Grace, no se la des al perro. 290 00:14:39,625 --> 00:14:42,000 ¿Grace? He dicho que no. 291 00:14:42,875 --> 00:14:44,166 Va en serio, Grace. No... 292 00:14:46,125 --> 00:14:48,041 ¡Grace segundo-nombre-que-no-sé Gaines! 293 00:14:48,208 --> 00:14:50,041 La próxima vez me das tarta. 294 00:14:53,667 --> 00:14:55,333 Eso no ha estado bien, Grace. 295 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Ahora vuelvo, mamis. 296 00:14:57,917 --> 00:15:00,625 ¡Vaya invitada! 297 00:15:00,834 --> 00:15:02,875 Mañana, veremos cómo decirle a la mujer 298 00:15:03,041 --> 00:15:05,500 que considerabas la mejor madre del mundo 299 00:15:05,667 --> 00:15:07,625 que ha criado a una hija terrible. 300 00:15:08,083 --> 00:15:10,625 También, aprenderemos a hacer slime brillante. 301 00:15:18,917 --> 00:15:21,583 Muchas gracias por dejar que Grace saliera en el vlog, 302 00:15:21,750 --> 00:15:24,125 pero sí que hubo un par de incidentes. 303 00:15:24,291 --> 00:15:26,834 Es muy mona, pero es un poco... 304 00:15:27,000 --> 00:15:29,375 ¿Bicho? Sí. Es lo peor. 305 00:15:29,542 --> 00:15:32,625 - ¿Por qué no me lo dijiste? - La verdad, necesitaba descansar. 306 00:15:32,792 --> 00:15:35,125 Tú me consideras una gran madre 307 00:15:35,291 --> 00:15:36,375 y ya no lo soy. 308 00:15:36,542 --> 00:15:37,917 ¿Qué dices? 309 00:15:38,083 --> 00:15:39,917 No tengo fuerzas para seguir. 310 00:15:40,083 --> 00:15:43,208 Además, Grace se ha vuelto tolerante al antihistamínico sin receta. 311 00:15:43,375 --> 00:15:44,625 Pero has ayudado con Oliver. 312 00:15:44,792 --> 00:15:46,917 Los mayores se me dan bien, como mis niños, 313 00:15:47,083 --> 00:15:49,250 pero cuando llegó Grace estaba agotada. 314 00:15:49,458 --> 00:15:50,875 Estaba ocupada con mi negocio. 315 00:15:51,041 --> 00:15:54,625 No tenía tiempo de usar las mismas normas que con los otros, 316 00:15:54,792 --> 00:15:57,667 y Grace no se para nunca. No sé qué hacer con ella. 317 00:15:57,834 --> 00:16:01,041 Intenté atarla con mi cinta, pero se rompe muy fácilmente. 318 00:16:01,208 --> 00:16:03,375 Y aun así, cierra perfectamente las cajas. 319 00:16:03,542 --> 00:16:05,458 Ya. Por eso soy rica. 320 00:16:09,250 --> 00:16:11,667 Sí que sabes qué hacer con ella. 321 00:16:11,834 --> 00:16:13,375 No olvides la norma 17. 322 00:16:13,542 --> 00:16:15,875 La norma 17... 323 00:16:16,041 --> 00:16:18,417 Estoy muy cansada. ¿Nos vamos Foxwoods? 324 00:16:18,834 --> 00:16:20,291 Finge que tiras... 325 00:16:20,792 --> 00:16:22,125 Algo que le encanta. 326 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 ¿Y? 327 00:16:23,500 --> 00:16:26,291 Si empieza a llorar, ¡sabes que ha funcionado! 328 00:16:26,458 --> 00:16:27,709 ¡Sí! Eso es. 329 00:16:30,250 --> 00:16:32,000 ¿Grace? 330 00:16:32,875 --> 00:16:35,083 Parece que te lo pasas muy bien con Luthor. 331 00:16:35,250 --> 00:16:38,083 - Él me entiende. - Qué pena que no vayas a verlo más. 332 00:16:38,250 --> 00:16:39,667 ¿Por qué? 333 00:16:39,834 --> 00:16:42,333 Le diste comida cuando te dije que no. 334 00:16:42,500 --> 00:16:45,125 Y eso no es bueno para él. Si estás con animales, 335 00:16:45,291 --> 00:16:46,834 tienes que hacer caso, 336 00:16:47,000 --> 00:16:49,041 y no parece que seas capaz, 337 00:16:49,208 --> 00:16:53,083 así que Katie va a llevar a Luthor al despacho y no lo vas a ver más. 338 00:16:53,250 --> 00:16:55,458 - ¿Y puedo tener un perro? - Pues claro, nena. 339 00:16:55,625 --> 00:16:57,125 - ¡Tami! - ¡No! 340 00:16:57,291 --> 00:16:59,083 O sea, no. 341 00:16:59,500 --> 00:17:01,375 Porque no haces caso. 342 00:17:01,542 --> 00:17:04,750 Lo siento. Si me dejáis jugar con Luthor, prometo hacer caso. 343 00:17:05,166 --> 00:17:06,291 Eso está mejor. 344 00:17:06,458 --> 00:17:07,542 ¿Puedo tirarle 345 00:17:07,709 --> 00:17:09,792 el Frisbee a Luthor, por favor? 346 00:17:09,959 --> 00:17:12,125 Claro, nena. Gracias por preguntar. 347 00:17:16,417 --> 00:17:18,125 ¿Ha pedido permiso? 348 00:17:18,291 --> 00:17:20,083 ¿Y ha dicho: "Por favor"? 349 00:17:20,500 --> 00:17:23,750 La has cambiado. Qué orgullosa estoy de ti. 350 00:17:29,500 --> 00:17:31,333 ¿Por qué no has dicho lo de mi banda? 351 00:17:31,500 --> 00:17:33,417 ¿Para no traicionar mi confianza? 352 00:17:33,583 --> 00:17:34,792 No, qué lindo. 353 00:17:34,959 --> 00:17:37,458 Estoy esperando a que estemos todos juntos. 354 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 ¿Sabes por qué no dije nada? Porque os burláis de mí con todo. 355 00:17:41,458 --> 00:17:44,792 Y lo entiendo. Es divertido, pero los padres también nos cansamos. 356 00:17:44,959 --> 00:17:47,625 Así que cuando me metí en la banda, me lo callé. 357 00:17:47,792 --> 00:17:50,083 No lo creerás, pero yo también tengo sentimientos. 358 00:17:53,792 --> 00:17:57,792 Qué poco mola cuando me haces verte como a una persona. 359 00:18:03,166 --> 00:18:04,333 ¿Desde cuándo tocas el bajo? 360 00:18:05,417 --> 00:18:06,542 Aprendí en el instituto. 361 00:18:06,875 --> 00:18:07,959 Mola mucho. 362 00:18:08,792 --> 00:18:11,500 ¿Qué más secretos le ocultas a la familia? 363 00:18:11,667 --> 00:18:14,667 Aunque Anna-Kat haya crecido, a veces sigo viendo Peppa Pig. 364 00:18:14,834 --> 00:18:17,500 Yo también. Me encanta cuando saltan en los charcos. 365 00:18:17,709 --> 00:18:18,875 - ¡Es genial! - ¿A que sí? 366 00:18:24,375 --> 00:18:26,125 Hola. ¿Podemos hablar un momento? 367 00:18:32,250 --> 00:18:35,000 Siento decir que fueras problemática. 368 00:18:35,166 --> 00:18:39,500 Después de estar con Grace, ya sé quién lo es de verdad. 369 00:18:40,417 --> 00:18:43,417 Resulta que Tami no es una madre perfecta, 370 00:18:43,583 --> 00:18:45,125 y yo tampoco lo soy. 371 00:18:45,291 --> 00:18:47,750 No debí obligarte a salir en mi vlog. 372 00:18:47,917 --> 00:18:50,333 A mí no me importa salir. 373 00:18:50,500 --> 00:18:54,000 Pero ojalá no contaras tantas historias ridículas sobre mí. 374 00:18:54,375 --> 00:18:59,166 Entiendo. A partir de ahora, tú tendrás la última palabra de lo que publique. 375 00:19:00,667 --> 00:19:03,083 - He llegado en cuanto he podido. - Perdona, mamá. 376 00:19:03,250 --> 00:19:05,542 Le he escrito cuando has entrado por si acaso. 377 00:19:06,083 --> 00:19:08,834 - Estamos bien. - Voy a cobrarte esto igualmente. 378 00:19:13,500 --> 00:19:14,959 No he dormido. 379 00:19:15,125 --> 00:19:17,458 Tengo el estómago encogido constantemente. 380 00:19:18,417 --> 00:19:20,792 Y se me está cayendo el pelo. 381 00:19:20,959 --> 00:19:22,917 Sin pelo, voy a pasar de diez a nueve. 382 00:19:23,083 --> 00:19:24,417 Ya. Somos como ratones, 383 00:19:24,583 --> 00:19:26,208 y ella es la serpiente que nos tortura. 384 00:19:26,375 --> 00:19:28,667 Tráganos y vomítanos de una vez. 385 00:19:28,875 --> 00:19:29,917 Ya está. 386 00:19:30,583 --> 00:19:31,917 Mamá, papá. 387 00:19:32,083 --> 00:19:33,792 - ¿Qué haces? - Ya estoy harto. 388 00:19:37,583 --> 00:19:38,834 Chicos. 389 00:19:39,291 --> 00:19:40,917 - ¿Qué os ron-da? - Sabemos que lo sabéis. 390 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 - Acabadlo ya. - Sí. 391 00:19:42,750 --> 00:19:44,417 Tenemos un bar. Hemos bebido. 392 00:19:44,583 --> 00:19:45,667 Pero no mucho. 393 00:19:45,834 --> 00:19:48,208 Me gustaba tener la copa en la mano y moverla. 394 00:19:48,375 --> 00:19:50,208 - Lo hacen los protestantes. - Por favor. 395 00:19:50,375 --> 00:19:51,417 Por favor, castigadnos. 396 00:19:51,792 --> 00:19:53,250 Sabemos que no podemos beber 397 00:19:53,417 --> 00:19:54,875 y prometemos no haberlo más. 398 00:19:55,041 --> 00:19:58,667 Os vamos a quitar el alcohol para que no os den tentaciones. 399 00:19:58,834 --> 00:20:02,542 No os preocupéis. Lo hemos tirado por el váter japonés. 400 00:20:08,125 --> 00:20:09,125 ¡No! 401 00:20:10,208 --> 00:20:11,542 Voy a ahogar las penas 402 00:20:11,709 --> 00:20:13,917 con un bloody mary con lejía. ¿Quién quiere? 403 00:20:14,083 --> 00:20:15,500 Yo, un chupito de limpiacristales. 404 00:20:22,458 --> 00:20:24,000 Humo en el cielo 405 00:20:24,166 --> 00:20:25,875 Sangre por todos lados 406 00:20:26,041 --> 00:20:27,458 Robert Lee se ha retirado 407 00:20:27,625 --> 00:20:28,792 Directo desde el terreno 408 00:20:28,959 --> 00:20:30,583 Fue un punto de inflexión 409 00:20:30,750 --> 00:20:32,375 En la Guerra de Secesión 410 00:20:32,542 --> 00:20:36,417 Y echaron a Lee de Filadelfia 411 00:20:36,583 --> 00:20:37,792 No hay bocatas para Lee 412 00:20:37,959 --> 00:20:39,875 Salió por la puerta 413 00:20:40,041 --> 00:20:43,166 La rebelión es una tontería 414 00:20:43,709 --> 00:20:47,250 Nos preparamos-burg para Gettysburg 415 00:20:47,417 --> 00:20:50,834 Vámonos-burg para Gettysburg 416 00:20:51,000 --> 00:20:54,583 Tengo sudores-burg por Gettysburg 417 00:20:54,750 --> 00:21:00,166 {\an8}¡Porque la historia me da calor! 418 00:21:05,083 --> 00:21:06,750 {\an8}Qué bien. 419 00:21:08,333 --> 00:21:09,750 {\an8}Genial. 420 00:21:09,917 --> 00:21:11,959 {\an8}- ¿Qué le pasa? - Creo que lo has eclipsado. 421 00:21:12,125 --> 00:21:14,083 {\an8}Reza por no ir a una clase mía, Otto. 422 00:21:14,667 --> 00:21:16,667 {\an8}Subtítulos: Belén Rivas 32467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.