Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,083
¿Cuánto va a quedarse Franklin?
2
00:00:06,166 --> 00:00:08,709
Su madre vuelve dentro de dos semanas
3
00:00:08,792 --> 00:00:11,250
de su peregrinación a las pirámides,
salvo que aparezcan
4
00:00:11,333 --> 00:00:13,041
los alienígenas
y se la lleven a su planeta.
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,667
Ríete de las sectas,
pero hacen viajes preciosos.
6
00:00:17,583 --> 00:00:20,709
Un torero y un toro. ¡Qué pasada!
7
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
¡Toro!
8
00:00:24,166 --> 00:00:25,750
Diez minutos y a la cama.
9
00:00:26,041 --> 00:00:27,208
Vale.
10
00:00:27,291 --> 00:00:30,125
Franklin, ¿el torero y el toro
no pueden ser amigos?
11
00:00:34,500 --> 00:00:36,125
¿A que no era tan difícil?
12
00:00:36,291 --> 00:00:38,417
¡Toma! ¿Cómo lo haces?
13
00:00:38,583 --> 00:00:40,583
Es fácil. Así. Inténtalo.
14
00:00:45,625 --> 00:00:48,166
Todos tenemos nuestros dones.
Este no es el tuyo.
15
00:00:53,208 --> 00:00:55,041
Cuesta acostumbrarse a vivir aquí.
16
00:00:55,208 --> 00:00:59,208
Para empezar, ya sabes
lo que voy a decir... No hay helipuerto.
17
00:00:59,375 --> 00:01:01,875
Ni siquiera sé cómo me levanto
por las mañanas
18
00:01:02,041 --> 00:01:04,667
sin mi mayordomo. Creo que se llama...
19
00:01:05,375 --> 00:01:08,834
¿Latte? No, ahora que lo pienso,
tiene que estar mal.
20
00:01:09,000 --> 00:01:12,291
Y aun así sigues adelante,
valiente muchacho.
21
00:01:12,542 --> 00:01:14,583
Oye, ¿adónde vas? Es martes.
22
00:01:14,750 --> 00:01:18,125
Hoy ponen Below Deck.
Nos ponemos náuticos y gorras de capitán.
23
00:01:18,291 --> 00:01:21,166
No puedo. Tengo que trabajar
con Trevor en la aplicación.
24
00:01:21,250 --> 00:01:22,875
Es la tercera noche esta semana.
25
00:01:23,291 --> 00:01:24,917
Os estáis haciendo muy amiguitos.
26
00:01:25,333 --> 00:01:26,667
Lo veremos cuando vuelva.
27
00:01:26,792 --> 00:01:29,709
Tal vez. Si sigo despierto.
28
00:01:30,709 --> 00:01:34,125
Si me pasa algo esta noche,
espero que estés orgulloso
29
00:01:34,291 --> 00:01:35,375
de tu comportamiento.
30
00:01:36,250 --> 00:01:39,208
- ¡Problemas en el paraíso!
- La luna de miel ha terminado.
31
00:01:48,166 --> 00:01:49,291
NO OLVIDES EL CARNÉ DE ESTUDIANTE
32
00:01:49,583 --> 00:01:52,333
Hoy ha sido la última vez
33
00:01:52,542 --> 00:01:54,625
que te llevo el carné a clase.
34
00:01:54,792 --> 00:01:56,583
Ahora vas a la universidad. Que se note.
35
00:01:56,750 --> 00:01:57,792
Que sí.
36
00:01:57,959 --> 00:02:01,000
Y deja de decir "que sí".
Tienes 19 años. Se dice "sí".
37
00:02:01,166 --> 00:02:02,166
¡Lo que tú digas!
38
00:02:06,583 --> 00:02:09,250
Los hijos adultos
no deberían depender de sus padres.
39
00:02:09,458 --> 00:02:11,333
¿Qué hacían los niños antiguamente?
40
00:02:11,500 --> 00:02:13,500
Yo habría muerto en la guerra
41
00:02:13,667 --> 00:02:15,875
y tú te consumirías por la escarlatina.
42
00:02:16,041 --> 00:02:18,375
Qué suerte.
Nacimos en la época equivocada.
43
00:02:28,291 --> 00:02:30,500
{\an8}¿Este tubito cuesta 400 dólares?
44
00:02:30,667 --> 00:02:33,500
{\an8}Es un exfoliante con polvo de diamante.
¿Quieres probar?
45
00:02:36,291 --> 00:02:38,125
{\an8}Ha salido demasiado rápido.
46
00:02:42,500 --> 00:02:44,667
{\an8}Anoche me despertaste cuando llegaste.
47
00:02:44,834 --> 00:02:47,125
{\an8}Sí, porque me tropecé con tus zapatos,
48
00:02:47,417 --> 00:02:50,583
{\an8}que te pedí que no dejaras
en medio de la habitación.
49
00:02:50,750 --> 00:02:52,917
{\an8}- Relájate.
- No me digas que me relaje.
50
00:02:53,250 --> 00:02:55,208
{\an8}Sabes que odio esa palabra.
51
00:02:55,875 --> 00:02:57,750
{\an8}Prométeme que nunca seremos como ellos.
52
00:02:57,917 --> 00:03:00,458
{\an8}- ¡Paso!
- ¡Abran paso a los jóvenes!
53
00:03:02,291 --> 00:03:05,333
{\an8}- Tengo las glándulas inflamadas.
- Yo también.
54
00:03:05,583 --> 00:03:08,458
{\an8}Estáis fingiendo, queréis quedaros
55
00:03:08,625 --> 00:03:11,125
en casa a jugar.
La próxima vez esforzaros un poco.
56
00:03:11,291 --> 00:03:13,875
Tirad sopa al suelo
y decid que habéis vomitado.
57
00:03:15,000 --> 00:03:16,583
Qué novatos.
58
00:03:16,792 --> 00:03:17,792
Id a prepararos.
59
00:03:22,333 --> 00:03:23,333
Buenos días.
60
00:03:26,792 --> 00:03:29,291
Dime que has venido hasta aquí
para lavarte los dientes.
61
00:03:29,458 --> 00:03:32,250
{\an8}No. Me he quedado a dormir.
Taylor dijo que no os importaría.
62
00:03:32,667 --> 00:03:34,583
{\an8}¿Tengo cara de que no me importe, Greg?
63
00:03:34,750 --> 00:03:38,041
{\an8}No, tienes cara de cuando te digo
de ver ese programa de historia.
64
00:03:38,208 --> 00:03:39,792
{\an8}Dijiste que fuera una universitaria.
65
00:03:39,959 --> 00:03:43,375
{\an8}Las universitarias duermen con sus novios.
No veo qué problema hay.
66
00:03:43,542 --> 00:03:45,417
{\an8}A Oliver le dejas dormir con su novio.
67
00:03:45,583 --> 00:03:47,417
{\an8}¡Cooper no es mi novio!
68
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}No hace falta que lo digas así.
69
00:03:49,500 --> 00:03:52,041
{\an8}Taylor, Trip no puede
quedarse a dormir. ¡Nunca!
70
00:03:52,250 --> 00:03:54,542
{\an8}No puedes tener relaciones
bajo este techo.
71
00:03:54,625 --> 00:03:56,667
{\an8}- ¡Mamá!
- ¡Es una falta de respeto! ¿Alguna vez
72
00:03:56,750 --> 00:03:59,750
{\an8}nos has oído a tu padre y a mí
hacerlo en esta casa?
73
00:03:59,834 --> 00:04:01,792
{\an8}No. Porque evitamos que os enteréis.
74
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
{\an8}¿Crees que me gusta
el canto de la ballena de tu padre
75
00:04:05,291 --> 00:04:07,792
a todo volumen?
76
00:04:08,041 --> 00:04:10,750
Me acabas de quitar
las ganas de volver al mar.
77
00:04:10,917 --> 00:04:15,125
- Vámonos, Cooper.
- Vale, pero solo porque yo quiero.
78
00:04:15,291 --> 00:04:18,583
Sí, lo pillamos.
Tomas tus propias decisiones.
79
00:04:19,709 --> 00:04:23,959
{\an8}Me esfuerzo por ocultarte estas cosas
y espero que tú hagas lo mismo.
80
00:04:24,125 --> 00:04:26,667
{\an8}Hazlo en un coche, en las gradas,
en la zona de anotación
81
00:04:26,834 --> 00:04:29,583
{\an8}con Skylar después
de que gane el partido con un touchdown.
82
00:04:29,750 --> 00:04:30,917
{\an8}¿Quién es Skylar?
83
00:04:31,083 --> 00:04:33,083
{\an8}Se ha quedado pillada en su gran momento,
84
00:04:33,250 --> 00:04:34,917
{\an8}pero Trip no puede volver a quedarse.
85
00:04:35,083 --> 00:04:38,500
Si le hace sentirse mejor,
estuvimos haciendo otras cosas.
86
00:04:39,166 --> 00:04:41,417
Dudo que eso le haga sentir mejor.
87
00:04:43,750 --> 00:04:45,959
¡No sabía que lo estaban haciendo!
88
00:04:46,792 --> 00:04:48,792
Yo creía que irían por la tercera base.
89
00:04:48,959 --> 00:04:50,542
¡En Florida eso es tercera base!
90
00:04:50,709 --> 00:04:52,834
- ¿Qué es un home run?
- Cuando te inclinas...
91
00:04:53,000 --> 00:04:55,625
¡No quiero saberlo!
Esto cambia nuestra relación.
92
00:04:55,792 --> 00:04:56,959
Es nuestra niña.
93
00:04:57,125 --> 00:05:00,000
{\an8}¡Trip! Éramos colegas,
pero ha roto el código de hermanos.
94
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
¡Amigos antes que pibas!
95
00:05:01,333 --> 00:05:03,208
¡Estás hablando de tu hija!
96
00:05:03,417 --> 00:05:04,417
¡Dios mío! ¡Mi niña!
97
00:05:05,750 --> 00:05:08,500
- Mamá. El cole.
- La princesita pura de papá.
98
00:05:08,667 --> 00:05:12,125
Tengo que llevar a los niños.
Gracias por encargarte de Taylor y Trip.
99
00:05:12,667 --> 00:05:14,250
- ¿Cómo?
- Adiós, papá.
100
00:05:25,583 --> 00:05:27,458
¿Puedo hablar contigo un momento?
101
00:05:27,625 --> 00:05:28,792
{\an8}Claro.
102
00:05:30,125 --> 00:05:32,125
{\an8}Señor A,
yo también quería hablar con usted.
103
00:05:32,291 --> 00:05:34,834
{\an8}Lo de esta mañana
ha sido un poco incómodo.
104
00:05:35,041 --> 00:05:40,208
- ¿Buen rollo?
- Buen rollo...
105
00:05:41,375 --> 00:05:42,709
Déjame que me lo piense.
106
00:05:50,291 --> 00:05:51,625
Parece cansado, señor A.
107
00:05:51,792 --> 00:05:53,875
Estoy limpiando un rifle
con aspecto amenazador.
108
00:05:54,041 --> 00:05:57,834
¿No debería mirarlo al limpiarlo
para que no se le escape ninguna parte?
109
00:05:58,000 --> 00:06:01,458
- Te estoy amenazando.
- Veo que de buen rollo, nada.
110
00:06:02,291 --> 00:06:05,000
Señor A, quiero que sepa
que quiero a Taylor
111
00:06:05,583 --> 00:06:08,083
y que la respeto mucho.
Nunca me haría un home run
112
00:06:08,250 --> 00:06:09,959
de Florida con ella.
113
00:06:10,125 --> 00:06:12,959
¿Por qué todos sabéis
qué es un home run de Florida menos yo?
114
00:06:13,125 --> 00:06:16,125
- Es cuando te inclinas...
- No quiero saberlo. ¡Largo!
115
00:06:21,542 --> 00:06:25,792
¿Cuándo vuelves de Hawái?
Desayunar por segunda vez contigo
116
00:06:25,959 --> 00:06:29,583
así es ridículo.
Nadie se cree que compartamos los gofres.
117
00:06:29,750 --> 00:06:31,417
¿Por qué no me has llamado desde casa?
118
00:06:31,583 --> 00:06:32,583
Taylor está allí.
119
00:06:32,750 --> 00:06:34,959
¿Cuándo aceptarás que lo haga en tu casa?
120
00:06:35,125 --> 00:06:38,959
Jamás. Ni viva ni muerta.
Perseguiré a esa salida.
121
00:06:39,125 --> 00:06:40,792
Katie, mis padres eran muy estrictos
122
00:06:40,959 --> 00:06:42,834
con esas cosas cuando era pequeña.
123
00:06:43,000 --> 00:06:45,458
Una vez me pillaron
escuchando a Luther Vandross
124
00:06:45,625 --> 00:06:47,250
y me castigaron seis meses.
125
00:06:47,417 --> 00:06:48,667
¡Exacto!
126
00:06:48,834 --> 00:06:52,125
Me vengué haciéndolo en su cama,
en su sitio favorito del sofá,
127
00:06:52,291 --> 00:06:54,291
en la encimera
donde hacían los sándwiches.
128
00:06:54,458 --> 00:06:57,917
Si no te calmas, Taylor se vengará
haciéndolo en todo lo que te gusta.
129
00:06:58,083 --> 00:07:00,625
Espera. ¿Yo soy
la que no está siendo razonable?
130
00:07:00,792 --> 00:07:03,417
O creces con tus hijos
o te distancias de ellos.
131
00:07:03,583 --> 00:07:05,542
¿Yo? Yo voy a distanciarme de ellos.
132
00:07:05,709 --> 00:07:07,917
Si no, vendrán en vacaciones
133
00:07:08,125 --> 00:07:10,458
con sus hijos,
me desordenarán mis cosas
134
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
y preguntarán:
"¿Qué canal es Disney Junior?".
135
00:07:13,208 --> 00:07:14,625
No lo sé. ¡No lo sé!
136
00:07:14,792 --> 00:07:16,166
Yo quiero crecer con ellos.
137
00:07:16,333 --> 00:07:18,959
Quiero que Taylor venga a casa
con sus hijos en vacaciones.
138
00:07:19,166 --> 00:07:22,959
Pues acepta que Taylor y...
¿Trip es mayor de 18?
139
00:07:23,125 --> 00:07:24,709
- Sí.
- Y el buenorro de su novio
140
00:07:24,875 --> 00:07:27,375
lo hagan en casa, o finge que lo aceptas,
141
00:07:27,542 --> 00:07:29,625
porque ese tren ya no está en la estación.
142
00:07:29,875 --> 00:07:32,709
El refrán es: "Ese tren ya ha salido".
143
00:07:32,875 --> 00:07:34,709
En Westport no.
Los ricos lo dicen como yo.
144
00:07:36,083 --> 00:07:37,792
Espera, no he acabado.
145
00:07:39,208 --> 00:07:41,500
Ahora sí. ¡Me tomo un descanso!
146
00:07:42,792 --> 00:07:44,500
¿Quién narices te crees que eres?
147
00:07:44,667 --> 00:07:45,667
El hijo del dueño.
148
00:07:47,166 --> 00:07:52,792
Mis padres se han cansado de mi "pereza"
y mi "privilegio", me han quitado el fondo
149
00:07:52,959 --> 00:07:55,166
y me obligan a atender
a un montón de pringados.
150
00:07:56,250 --> 00:07:58,166
Pero tú no. Tú eres increíble.
151
00:07:58,375 --> 00:08:00,667
Así que ¿no puedo hacer que te despidan?
152
00:08:00,834 --> 00:08:05,250
No. Ya lo he intentado yo.
Ayer me puse unos pantalones cortos. Nada.
153
00:08:05,417 --> 00:08:07,542
Katie, gírame.
Quiero hablar con ese payaso.
154
00:08:10,667 --> 00:08:13,500
Qué raro. No estoy acostumbrado
a que las chicas que veo
155
00:08:13,667 --> 00:08:15,250
en Internet me contesten.
156
00:08:15,583 --> 00:08:19,125
Yo desprecio a los camareros, ¿vale?
No ellos a mí.
157
00:08:19,291 --> 00:08:21,542
- Así que tú...
- Sí. Muy bien. Si pudieras
158
00:08:21,709 --> 00:08:24,166
dejarme propina en efectivo,
sería genial. Gracias.
159
00:08:29,166 --> 00:08:31,792
¿Diga? Sí, soy yo.
160
00:08:35,583 --> 00:08:37,041
Ahora mismo voy.
161
00:08:40,208 --> 00:08:43,583
...tan fuerte que jamás
volverása montar en bicicleta.
162
00:08:43,750 --> 00:08:47,125
Voy a buscar a Anna-Kat y Franklin
a la enfermería del colegio.
163
00:08:47,291 --> 00:08:50,875
Esta mañana no mentían
cuando han dicho que estaban malos.
164
00:08:51,041 --> 00:08:53,333
Antes lánzame a la cabeza de ese camarero.
165
00:08:53,500 --> 00:08:56,291
No, a las pelotas. Lánzame a sus pelotas.
166
00:09:01,583 --> 00:09:03,083
Greg, tenemos problemas.
167
00:09:03,291 --> 00:09:04,542
¿Puedo dejar mi male...?
168
00:09:04,709 --> 00:09:07,125
No, no puedes.
He llevado a los niños al médico.
169
00:09:07,291 --> 00:09:09,667
¡Anna-Kat y Franklin tienen mononucleosis!
170
00:09:09,834 --> 00:09:12,959
- ¿La enfermedad del beso?
- Esto es un burdel.
171
00:09:18,500 --> 00:09:21,291
No me puedo creer que se besen.
¡Todo esto es culpa tuya!
172
00:09:21,458 --> 00:09:23,458
- ¿Culpa mía?
- Te pareció bien
173
00:09:23,625 --> 00:09:26,500
dejarlos dormir en el mismo cuarto.
Ya no son unos niños.
174
00:09:26,667 --> 00:09:27,959
¿Has oído la voz de Franklin?
175
00:09:28,125 --> 00:09:30,166
Sí, no sé si me está pidiendo un zumo
176
00:09:30,333 --> 00:09:33,041
o intenta venderme un seguro.
¿Sabes qué pasa?
177
00:09:33,208 --> 00:09:36,041
Que Taylor y Trip son un mal ejemplo.
Hay que separarlos.
178
00:09:36,250 --> 00:09:39,709
¡Claro! ¿No quieres que nuestra hija
venga a casa en Acción de Gracias?
179
00:09:39,875 --> 00:09:40,875
¡Claro que quiero!
180
00:09:41,041 --> 00:09:44,917
Si queremos tener relación con ella,
tenemos que tratarla como a una adulta.
181
00:09:45,083 --> 00:09:47,333
- ¿A qué viene esto?
- Es lo que ha dicho Doris.
182
00:09:47,500 --> 00:09:50,041
Taylor se está haciendo mayor,
y tenemos que adaptarnos
183
00:09:50,208 --> 00:09:51,375
o la alejaremos.
184
00:09:51,542 --> 00:09:53,458
¿Nos parece bien que lo hagan en casa?
185
00:09:53,625 --> 00:09:54,875
¡No, claro que no!
186
00:09:55,041 --> 00:09:58,291
Tenemos que conseguir
las seis Gemas del Infinito y que Thanos
187
00:09:58,458 --> 00:10:00,500
- haga desaparecer a Trip.
- ¿Ese es tu plan?
188
00:10:00,709 --> 00:10:02,834
Es la película
más taquillera de la historia.
189
00:10:03,000 --> 00:10:06,583
Si no nos adaptamos,
no veremos a nuestros nietos.
190
00:10:06,750 --> 00:10:08,667
¿Nos parece bien
que Anna y Franklin se besen?
191
00:10:08,834 --> 00:10:10,667
¿Tú estás loco? ¡Claro que no!
192
00:10:10,834 --> 00:10:11,834
¡Me pierdo!
193
00:10:12,250 --> 00:10:15,000
¿Y quién no?
En cuanto le coges el truco a tus hijos
194
00:10:15,166 --> 00:10:17,375
y descubres de qué va cada uno, cambian
195
00:10:17,583 --> 00:10:19,542
como una oruga a una sucia mariposa.
196
00:10:19,625 --> 00:10:22,333
- ¿No te gustan las mariposas?
- No me gusta lo que cambia.
197
00:10:24,417 --> 00:10:25,417
Hola, chicos.
198
00:10:26,417 --> 00:10:27,625
¿Me devolvéis mi puerta?
199
00:10:28,041 --> 00:10:33,667
Por supuesto. Nos hemos dado cuenta
de que sois adultos, y si vais a hacer...
200
00:10:34,750 --> 00:10:35,667
Actividades de adultos.
201
00:10:35,834 --> 00:10:37,500
- ¿Como declarar impuestos?
- No es eso.
202
00:10:37,750 --> 00:10:40,083
Nos parece bien. Bajo nuestro techo.
203
00:10:41,709 --> 00:10:42,750
¿Me habéis oído?
204
00:10:42,834 --> 00:10:45,166
Sí, estoy esperando
la parte en la que gritas
205
00:10:45,250 --> 00:10:47,834
"¡Mentira!", y me quitas el móvil.
¿Y la trampa?
206
00:10:48,000 --> 00:10:51,959
No hay trampa. Tenías razón.
Ahora estás en la universidad.
207
00:10:52,125 --> 00:10:54,834
Y en la universidad
la gente duerme con sus novios.
208
00:10:55,000 --> 00:10:56,542
Lo digo en serio.
209
00:10:56,750 --> 00:10:58,500
¿Volvemos a tener buen rollo, señor A?
210
00:10:58,667 --> 00:11:01,625
Sí. Si alguien va a tener placer
con mi hija,
211
00:11:01,792 --> 00:11:05,083
sería un placer que fueras tú.
A por ella, colega.
212
00:11:05,250 --> 00:11:06,709
Adelante.
213
00:11:07,000 --> 00:11:09,750
Si quieres irte y no volver, lo entiendo.
214
00:11:13,625 --> 00:11:14,625
Me toca.
215
00:11:15,875 --> 00:11:17,208
¿Me devolvéis la puerta?
216
00:11:17,417 --> 00:11:19,417
¡Tienes suerte de que dejemos las paredes!
217
00:11:21,083 --> 00:11:22,083
¡Pero bueno!
218
00:11:25,542 --> 00:11:29,875
¡A ver! No lo entiendo.
¿Por qué no podemos estar juntos?
219
00:11:30,125 --> 00:11:33,333
¿Es porque doy patadas dormido?
Ya no lo hago.
220
00:11:33,500 --> 00:11:35,959
Anna-Kat me ata las piernas con cuerdas.
221
00:11:36,959 --> 00:11:41,709
Es peligroso, pero el verdadero peligro
es no dormir tus ocho horitas.
222
00:11:41,875 --> 00:11:45,000
No. Es por los besos.
223
00:11:46,583 --> 00:11:47,750
¿Qué besos?
224
00:11:47,917 --> 00:11:51,333
Venga, chicos. La mononucleosis
se transmite por los besos.
225
00:11:51,917 --> 00:11:54,709
Estáis empezando a madurar.
226
00:11:55,750 --> 00:11:57,166
Y... ¿Greg?
227
00:11:58,166 --> 00:12:02,458
Vuestro cuerpo está cambiando... ¿Katie?
228
00:12:03,375 --> 00:12:06,458
Y empezáis a crecer...
229
00:12:06,667 --> 00:12:08,542
¡Parad! ¡Parad ahora mismo!
230
00:12:08,709 --> 00:12:11,875
No nos hemos besado.
Pero ¿de qué vais?
231
00:12:12,083 --> 00:12:13,417
Somos niños.
232
00:12:14,000 --> 00:12:18,375
Nos lo habremos pegado por compartir
la pajita de metal que papá nos hizo usar.
233
00:12:19,041 --> 00:12:24,250
Si habéis acabado de avergonzarnos
a nosotros y a vosotros mismos, nos vamos
234
00:12:24,417 --> 00:12:26,375
a mi habitación a pensar en la juventud
235
00:12:26,542 --> 00:12:28,208
que habéis intentado robarnos.
236
00:12:29,166 --> 00:12:34,583
Esperaba este tipo de cosas de ella,
¿pero de ti? ¡Hombre, por Dios!
237
00:12:42,875 --> 00:12:45,834
Muy bien. Vamos allá. Below Deck.
238
00:12:49,667 --> 00:12:51,166
¿Por qué dice "Ver de nuevo"?
239
00:12:52,083 --> 00:12:53,500
¿Lo has visto sin mí?
240
00:12:53,667 --> 00:12:57,959
Pues sí.
No puedo poner mi vida en pausa por ti.
241
00:12:58,417 --> 00:13:01,542
Es una serie.
Puedes ponerla en pausa. Hay un botón.
242
00:13:01,709 --> 00:13:04,375
Esta semana has quedado con Trevor
casi todas las noches.
243
00:13:04,583 --> 00:13:07,625
Oye. El tiempo que paso con Trevor
es por trabajo,
244
00:13:07,792 --> 00:13:10,583
para poder entrar en Harvard.
Tú puedes donar un edificio
245
00:13:10,750 --> 00:13:12,542
y comprar tu admisión.
¡Lo hago por los dos!
246
00:13:12,709 --> 00:13:14,291
Ya, ¡pues no lo parece!
247
00:13:16,792 --> 00:13:20,166
- Te está comportando como un loco.
- Sabes que odio esa palabra.
248
00:13:27,250 --> 00:13:28,250
Pero ¿qué les pasa?
249
00:13:28,458 --> 00:13:31,750
Espero que Oliver no la cague.
Ese chico necesita dar el braguetazo.
250
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
¿Qué es esto?
251
00:13:34,041 --> 00:13:36,917
Para demostraros que no hay trampa
252
00:13:37,083 --> 00:13:39,917
y que apoyamos
vuestras decisiones adultas, aquí tenéis
253
00:13:40,083 --> 00:13:43,291
lo necesario para una noche romántica
en vuestra habitación.
254
00:13:45,667 --> 00:13:46,667
Bon Jovi.
255
00:13:47,000 --> 00:13:48,917
No tengo dónde poner esto.
256
00:13:49,083 --> 00:13:53,917
No hay CD.
Con mirar un rato la portada, os bastará.
257
00:13:54,166 --> 00:13:56,750
Pasa lo mismo con esta cinta
de Tres hombres y un bebé.
258
00:13:57,125 --> 00:13:58,875
Hasta Guttenberg calentaba el ambiente.
259
00:13:59,041 --> 00:14:02,834
Y una vela de jazmín porque sabemos
cuánto le gusta Aladdín a Trip.
260
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
- Es verdad.
- Vale, lo pillamos. Gracias.
261
00:14:07,333 --> 00:14:08,417
¿Para qué es esto?
262
00:14:10,834 --> 00:14:14,583
Son ballenas francas del Atlántico Norte.
No paran nunca. Sin presión.
263
00:14:14,750 --> 00:14:17,667
Prefiero que me apunte con el rifle.
264
00:14:21,792 --> 00:14:23,959
¿Qué pasa aquí?
¿Acaso estamos pensando?
265
00:14:24,125 --> 00:14:26,208
No estamos pensando. Estamos aterrados.
266
00:14:26,375 --> 00:14:28,542
Por Dios,
les hemos hecho una cesta sexual.
267
00:14:28,709 --> 00:14:30,709
- ¿Estamos haciendo lo correcto?
- No lo sé.
268
00:14:30,875 --> 00:14:34,417
No me reconozco.
No es propio de mí ser tan comprensiva.
269
00:14:42,333 --> 00:14:44,166
¿Qué crees que hacen ahí arriba?
270
00:14:44,333 --> 00:14:47,333
Dos jóvenes de 19 años
y una cesta del pecado. ¿Tú qué crees?
271
00:14:47,500 --> 00:14:49,792
Pero no pasa nada.
Tenemos una hija adulta
272
00:14:50,000 --> 00:14:52,333
y lo llevamos bien.
Cuando tenga su propia familia,
273
00:14:52,500 --> 00:14:54,667
la veremos en Acción de Gracias.
274
00:14:55,083 --> 00:14:57,542
- Mírame. Soy una mariposa.
- Nos adaptamos.
275
00:14:57,625 --> 00:14:59,875
Por supuesto.
Aunque siento que estoy decepcionando
276
00:15:00,041 --> 00:15:02,875
a todos los que escribieron en mi anuario:
"No cambies nunca".
277
00:15:05,000 --> 00:15:06,750
No puedes tener mono doble, ¿no?
278
00:15:06,917 --> 00:15:09,333
No. Creo que "mono" significa uno.
279
00:15:09,500 --> 00:15:11,250
Eso es. Por ese tipo de reflexión
280
00:15:11,458 --> 00:15:13,750
tienes las tijeras de metal en clase.
281
00:15:15,875 --> 00:15:17,834
- ¿Qué haces?
- Nunca te comes los bordes.
282
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Siempre me los das a mí.
283
00:15:19,417 --> 00:15:24,500
Esta noche se los daré a alguien
que sabe lo que es la lealtad. ¡Luthor!
284
00:15:27,792 --> 00:15:30,000
Ya veremos qué tal se le da a Luthor
285
00:15:30,083 --> 00:15:31,875
aprobar tu ropa para la universidad.
286
00:15:32,250 --> 00:15:33,959
Tal vez no lo hemos pensado bien.
287
00:15:34,375 --> 00:15:37,375
- Quizá nos hemos mudado juntos muy pronto.
- Pues sí.
288
00:15:37,542 --> 00:15:40,709
Antes de decir que te vas a casa
con tu madre, sentaos los dos.
289
00:15:45,333 --> 00:15:46,709
¿Qué os pasa?
290
00:15:46,875 --> 00:15:48,041
No sé. Pregúntaselo a él.
291
00:15:48,208 --> 00:15:50,917
¿A mí o a tu nuevo amigo Trevor?
292
00:15:51,250 --> 00:15:52,834
Trevor y yo solo trabajamos juntos.
293
00:15:53,000 --> 00:15:57,208
¡Lo único que haces es trabajar!
Vuelves agotado y sin ganas para mí.
294
00:15:59,625 --> 00:16:01,959
- ¿Qué has dicho?
- Nada.
295
00:16:02,583 --> 00:16:04,667
¿Has dicho algo sobre darnos una cesta?
296
00:16:04,834 --> 00:16:05,834
Da igual.
297
00:16:06,375 --> 00:16:10,000
Sois compañeros de cuarto,
y vuestra relación está experimentando
298
00:16:10,083 --> 00:16:11,250
un cambio.
299
00:16:11,917 --> 00:16:14,333
Podéis crecer juntos o distanciaros.
300
00:16:14,834 --> 00:16:16,250
Yo quiero crecer juntos.
301
00:16:17,208 --> 00:16:18,208
Yo también.
302
00:16:20,750 --> 00:16:22,375
¿Quieres unirte a nuestro negocio?
303
00:16:22,542 --> 00:16:23,959
- ¿En serio?
- Sí.
304
00:16:24,166 --> 00:16:26,875
- ¿Qué va a decir Trevor?
- No le va a gustar, pero ¿qué más da?
305
00:16:27,250 --> 00:16:28,250
Bienvenido a bordo.
306
00:16:32,458 --> 00:16:37,375
¿Sonidos de ballena? Sé lo que tramáis.
Muy gracioso. Supermaduro.
307
00:16:44,125 --> 00:16:46,625
¿Sabías que al presidente Garfield
lo destrozó
308
00:16:46,792 --> 00:16:50,083
la bala de un asesino,
pero vivió 79 días para contarlo?
309
00:16:51,333 --> 00:16:55,583
Llevo una lista de temas de conversación
encima por si nos quedamos sin ideas.
310
00:16:56,000 --> 00:16:59,625
Creía que un presidente que se aferraba
a la vida sería un gran tema.
311
00:16:59,792 --> 00:17:02,750
Perdona. Estaba pensando.
Si mis padres creían que nos besábamos,
312
00:17:02,917 --> 00:17:06,208
¿deberíamos hacerlo?
¿Somos lo bastante mayores?
313
00:17:06,375 --> 00:17:08,625
No lo sé. Tal vez sí.
314
00:17:08,959 --> 00:17:12,917
A veces pido el menú de adultos.
Me encanta la ensalada niçoise.
315
00:17:13,709 --> 00:17:15,917
- ¿La tienda está el despacho de tu padre?
- Sí.
316
00:17:16,500 --> 00:17:18,083
¿Y qué hacemos aquí?
317
00:17:21,667 --> 00:17:22,834
¿Te encuentras mejor?
318
00:17:23,125 --> 00:17:24,625
Sí, el antiácido ya hace efecto.
319
00:17:24,792 --> 00:17:27,709
No debí comerme
el segundo paquete de bragas comestibles.
320
00:17:29,792 --> 00:17:33,625
"Mi querido amigo:
¿Cartas de Abigail y John Adams?".
321
00:17:33,792 --> 00:17:35,583
Debe de ser de mi padre.
322
00:17:35,709 --> 00:17:37,458
Ha señalado una página.
323
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
"Señorita Adorable, del mismo modo
324
00:17:41,458 --> 00:17:44,458
"que el portador de la presente
estuvo anoche con usted, le ordeno
325
00:17:44,625 --> 00:17:47,041
"que dedique tantos besos y tantas horas
326
00:17:47,208 --> 00:17:50,083
"de su compañía pasadas las 21:00
como él quiera pedir
327
00:17:50,250 --> 00:17:51,792
"y que las cargue a mi cuenta".
328
00:17:51,959 --> 00:17:54,083
Debería habernos dado algo en cristiano.
329
00:17:54,750 --> 00:17:56,417
No necesitamos nada de esto.
330
00:17:58,041 --> 00:18:00,083
¿Y esto para qué es?
331
00:18:00,250 --> 00:18:03,291
Es un huevo de Pascua.
Antes era una cesta de Pascua.
332
00:18:03,542 --> 00:18:05,875
Eso explica el conejito rosa.
333
00:18:07,583 --> 00:18:08,583
Madre mía.
334
00:18:19,417 --> 00:18:21,542
Oye, que nos hagamos mayores
335
00:18:21,709 --> 00:18:24,375
no significa que no podamos aferrarnos
a nuestra inocencia.
336
00:18:24,542 --> 00:18:26,500
No quiero renunciar al menú infantil.
337
00:18:26,667 --> 00:18:28,834
Me gusta que mi mantel venga con pinturas.
338
00:18:29,000 --> 00:18:31,500
Por no hablar de las sopas de letras.
Te salvan
339
00:18:31,667 --> 00:18:33,208
de la charla incómoda antes de comer.
340
00:18:33,375 --> 00:18:34,375
Es verdad.
341
00:18:39,333 --> 00:18:42,333
Estamos dejando que Taylor y Trip
lo hagan en nuestra casa.
342
00:18:42,583 --> 00:18:43,583
¿Qué será lo siguiente?
343
00:18:43,750 --> 00:18:45,709
¿Hacerle martinis a Oliver?
344
00:18:45,875 --> 00:18:48,166
¿Dejar que Anna-Kat
visite a su amigo en la cárcel?
345
00:18:51,750 --> 00:18:57,500
¡Hola! Aquí está mi hija adulta
a la que trato como a una adulta.
346
00:18:57,792 --> 00:18:59,083
¿Queréis un batido?
347
00:18:59,291 --> 00:19:02,625
O podéis tomarlo para desayunar.
Seguro que Trip se queda a dormir,
348
00:19:02,792 --> 00:19:05,208
lo cual nos alegra,
porque no nos preocupa.
349
00:19:05,375 --> 00:19:09,333
No, Trip no volverá a quedarse a dormir.
Esto es muy raro. La cesta es rara.
350
00:19:09,500 --> 00:19:12,667
Vosotros sois raros.
Que os parezca bien lo ha estropeado todo.
351
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Vamos a seguir vuestro primer consejo
de irnos a otro sitio.
352
00:19:16,041 --> 00:19:18,917
El baño del supermercado de Post Road
tiene un baño enorme
353
00:19:19,125 --> 00:19:20,458
con barra para discapacitados.
354
00:19:22,000 --> 00:19:25,709
Que conste que te apoyamos
para que vuelvas en Acción de Gracias.
355
00:19:25,875 --> 00:19:27,834
No sé qué significa eso, pero sí.
356
00:19:28,250 --> 00:19:31,417
¿Has oído eso? Un "sí" de una sola sílaba.
357
00:19:31,583 --> 00:19:32,583
Es lo que quería.
358
00:19:32,750 --> 00:19:35,333
Creía que estábamos haciendo
las cosas mal.
359
00:19:35,542 --> 00:19:36,750
Sí, yo también.
360
00:19:36,917 --> 00:19:40,583
Ser padre: a veces sorprendente
y siempre horrible.
361
00:19:43,834 --> 00:19:45,875
Lo siento. Estas bragas son muy adictivas.
362
00:19:53,917 --> 00:19:54,917
¿Alguna petición?
363
00:19:55,083 --> 00:19:56,750
Un pollito saliendo de un huevo.
364
00:20:00,166 --> 00:20:02,041
Cosas fáciles no. Dadle caña.
365
00:20:02,208 --> 00:20:03,750
Godzilla.
366
00:20:04,166 --> 00:20:05,417
Tejiendo un jersey.
367
00:20:09,625 --> 00:20:10,709
{\an8}¡Impresionante!
368
00:20:10,875 --> 00:20:12,834
{\an8}Venga ya. Algo difícil.
369
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
{\an8}Haz a mi tía Edna.
370
00:20:14,166 --> 00:20:15,834
{\an8}Trip, él no conoce a tu tía Edna.
371
00:20:16,667 --> 00:20:20,417
{\an8}¡Increíble! ¡Con su lunar y todo!
372
00:20:20,583 --> 00:20:22,208
{\an8}Trip, qué guapo eres.
373
00:20:23,000 --> 00:20:25,583
{\an8}Esto es demasiado. Me voy. Venga, quita.
374
00:20:26,834 --> 00:20:28,834
{\an8}Subtítulos: Pilar Hernández
30643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.