All language subtitles for American.Housewife.S05E03.Coupling.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:06,083 ¿Cuánto va a quedarse Franklin? 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,709 Su madre vuelve dentro de dos semanas 3 00:00:08,792 --> 00:00:11,250 de su peregrinación a las pirámides, salvo que aparezcan 4 00:00:11,333 --> 00:00:13,041 los alienígenas y se la lleven a su planeta. 5 00:00:13,125 --> 00:00:15,667 Ríete de las sectas, pero hacen viajes preciosos. 6 00:00:17,583 --> 00:00:20,709 Un torero y un toro. ¡Qué pasada! 7 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ¡Toro! 8 00:00:24,166 --> 00:00:25,750 Diez minutos y a la cama. 9 00:00:26,041 --> 00:00:27,208 Vale. 10 00:00:27,291 --> 00:00:30,125 Franklin, ¿el torero y el toro no pueden ser amigos? 11 00:00:34,500 --> 00:00:36,125 ¿A que no era tan difícil? 12 00:00:36,291 --> 00:00:38,417 ¡Toma! ¿Cómo lo haces? 13 00:00:38,583 --> 00:00:40,583 Es fácil. Así. Inténtalo. 14 00:00:45,625 --> 00:00:48,166 Todos tenemos nuestros dones. Este no es el tuyo. 15 00:00:53,208 --> 00:00:55,041 Cuesta acostumbrarse a vivir aquí. 16 00:00:55,208 --> 00:00:59,208 Para empezar, ya sabes lo que voy a decir... No hay helipuerto. 17 00:00:59,375 --> 00:01:01,875 Ni siquiera sé cómo me levanto por las mañanas 18 00:01:02,041 --> 00:01:04,667 sin mi mayordomo. Creo que se llama... 19 00:01:05,375 --> 00:01:08,834 ¿Latte? No, ahora que lo pienso, tiene que estar mal. 20 00:01:09,000 --> 00:01:12,291 Y aun así sigues adelante, valiente muchacho. 21 00:01:12,542 --> 00:01:14,583 Oye, ¿adónde vas? Es martes. 22 00:01:14,750 --> 00:01:18,125 Hoy ponen Below Deck. Nos ponemos náuticos y gorras de capitán. 23 00:01:18,291 --> 00:01:21,166 No puedo. Tengo que trabajar con Trevor en la aplicación. 24 00:01:21,250 --> 00:01:22,875 Es la tercera noche esta semana. 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,917 Os estáis haciendo muy amiguitos. 26 00:01:25,333 --> 00:01:26,667 Lo veremos cuando vuelva. 27 00:01:26,792 --> 00:01:29,709 Tal vez. Si sigo despierto. 28 00:01:30,709 --> 00:01:34,125 Si me pasa algo esta noche, espero que estés orgulloso 29 00:01:34,291 --> 00:01:35,375 de tu comportamiento. 30 00:01:36,250 --> 00:01:39,208 - ¡Problemas en el paraíso! - La luna de miel ha terminado. 31 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 NO OLVIDES EL CARNÉ DE ESTUDIANTE 32 00:01:49,583 --> 00:01:52,333 Hoy ha sido la última vez 33 00:01:52,542 --> 00:01:54,625 que te llevo el carné a clase. 34 00:01:54,792 --> 00:01:56,583 Ahora vas a la universidad. Que se note. 35 00:01:56,750 --> 00:01:57,792 Que sí. 36 00:01:57,959 --> 00:02:01,000 Y deja de decir "que sí". Tienes 19 años. Se dice "sí". 37 00:02:01,166 --> 00:02:02,166 ¡Lo que tú digas! 38 00:02:06,583 --> 00:02:09,250 Los hijos adultos no deberían depender de sus padres. 39 00:02:09,458 --> 00:02:11,333 ¿Qué hacían los niños antiguamente? 40 00:02:11,500 --> 00:02:13,500 Yo habría muerto en la guerra 41 00:02:13,667 --> 00:02:15,875 y tú te consumirías por la escarlatina. 42 00:02:16,041 --> 00:02:18,375 Qué suerte. Nacimos en la época equivocada. 43 00:02:28,291 --> 00:02:30,500 {\an8}¿Este tubito cuesta 400 dólares? 44 00:02:30,667 --> 00:02:33,500 {\an8}Es un exfoliante con polvo de diamante. ¿Quieres probar? 45 00:02:36,291 --> 00:02:38,125 {\an8}Ha salido demasiado rápido. 46 00:02:42,500 --> 00:02:44,667 {\an8}Anoche me despertaste cuando llegaste. 47 00:02:44,834 --> 00:02:47,125 {\an8}Sí, porque me tropecé con tus zapatos, 48 00:02:47,417 --> 00:02:50,583 {\an8}que te pedí que no dejaras en medio de la habitación. 49 00:02:50,750 --> 00:02:52,917 {\an8}- Relájate. - No me digas que me relaje. 50 00:02:53,250 --> 00:02:55,208 {\an8}Sabes que odio esa palabra. 51 00:02:55,875 --> 00:02:57,750 {\an8}Prométeme que nunca seremos como ellos. 52 00:02:57,917 --> 00:03:00,458 {\an8}- ¡Paso! - ¡Abran paso a los jóvenes! 53 00:03:02,291 --> 00:03:05,333 {\an8}- Tengo las glándulas inflamadas. - Yo también. 54 00:03:05,583 --> 00:03:08,458 {\an8}Estáis fingiendo, queréis quedaros 55 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 en casa a jugar. La próxima vez esforzaros un poco. 56 00:03:11,291 --> 00:03:13,875 Tirad sopa al suelo y decid que habéis vomitado. 57 00:03:15,000 --> 00:03:16,583 Qué novatos. 58 00:03:16,792 --> 00:03:17,792 Id a prepararos. 59 00:03:22,333 --> 00:03:23,333 Buenos días. 60 00:03:26,792 --> 00:03:29,291 Dime que has venido hasta aquí para lavarte los dientes. 61 00:03:29,458 --> 00:03:32,250 {\an8}No. Me he quedado a dormir. Taylor dijo que no os importaría. 62 00:03:32,667 --> 00:03:34,583 {\an8}¿Tengo cara de que no me importe, Greg? 63 00:03:34,750 --> 00:03:38,041 {\an8}No, tienes cara de cuando te digo de ver ese programa de historia. 64 00:03:38,208 --> 00:03:39,792 {\an8}Dijiste que fuera una universitaria. 65 00:03:39,959 --> 00:03:43,375 {\an8}Las universitarias duermen con sus novios. No veo qué problema hay. 66 00:03:43,542 --> 00:03:45,417 {\an8}A Oliver le dejas dormir con su novio. 67 00:03:45,583 --> 00:03:47,417 {\an8}¡Cooper no es mi novio! 68 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}No hace falta que lo digas así. 69 00:03:49,500 --> 00:03:52,041 {\an8}Taylor, Trip no puede quedarse a dormir. ¡Nunca! 70 00:03:52,250 --> 00:03:54,542 {\an8}No puedes tener relaciones bajo este techo. 71 00:03:54,625 --> 00:03:56,667 {\an8}- ¡Mamá! - ¡Es una falta de respeto! ¿Alguna vez 72 00:03:56,750 --> 00:03:59,750 {\an8}nos has oído a tu padre y a mí hacerlo en esta casa? 73 00:03:59,834 --> 00:04:01,792 {\an8}No. Porque evitamos que os enteréis. 74 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 {\an8}¿Crees que me gusta el canto de la ballena de tu padre 75 00:04:05,291 --> 00:04:07,792 a todo volumen? 76 00:04:08,041 --> 00:04:10,750 Me acabas de quitar las ganas de volver al mar. 77 00:04:10,917 --> 00:04:15,125 - Vámonos, Cooper. - Vale, pero solo porque yo quiero. 78 00:04:15,291 --> 00:04:18,583 Sí, lo pillamos. Tomas tus propias decisiones. 79 00:04:19,709 --> 00:04:23,959 {\an8}Me esfuerzo por ocultarte estas cosas y espero que tú hagas lo mismo. 80 00:04:24,125 --> 00:04:26,667 {\an8}Hazlo en un coche, en las gradas, en la zona de anotación 81 00:04:26,834 --> 00:04:29,583 {\an8}con Skylar después de que gane el partido con un touchdown. 82 00:04:29,750 --> 00:04:30,917 {\an8}¿Quién es Skylar? 83 00:04:31,083 --> 00:04:33,083 {\an8}Se ha quedado pillada en su gran momento, 84 00:04:33,250 --> 00:04:34,917 {\an8}pero Trip no puede volver a quedarse. 85 00:04:35,083 --> 00:04:38,500 Si le hace sentirse mejor, estuvimos haciendo otras cosas. 86 00:04:39,166 --> 00:04:41,417 Dudo que eso le haga sentir mejor. 87 00:04:43,750 --> 00:04:45,959 ¡No sabía que lo estaban haciendo! 88 00:04:46,792 --> 00:04:48,792 Yo creía que irían por la tercera base. 89 00:04:48,959 --> 00:04:50,542 ¡En Florida eso es tercera base! 90 00:04:50,709 --> 00:04:52,834 - ¿Qué es un home run? - Cuando te inclinas... 91 00:04:53,000 --> 00:04:55,625 ¡No quiero saberlo! Esto cambia nuestra relación. 92 00:04:55,792 --> 00:04:56,959 Es nuestra niña. 93 00:04:57,125 --> 00:05:00,000 {\an8}¡Trip! Éramos colegas, pero ha roto el código de hermanos. 94 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 ¡Amigos antes que pibas! 95 00:05:01,333 --> 00:05:03,208 ¡Estás hablando de tu hija! 96 00:05:03,417 --> 00:05:04,417 ¡Dios mío! ¡Mi niña! 97 00:05:05,750 --> 00:05:08,500 - Mamá. El cole. - La princesita pura de papá. 98 00:05:08,667 --> 00:05:12,125 Tengo que llevar a los niños. Gracias por encargarte de Taylor y Trip. 99 00:05:12,667 --> 00:05:14,250 - ¿Cómo? - Adiós, papá. 100 00:05:25,583 --> 00:05:27,458 ¿Puedo hablar contigo un momento? 101 00:05:27,625 --> 00:05:28,792 {\an8}Claro. 102 00:05:30,125 --> 00:05:32,125 {\an8}Señor A, yo también quería hablar con usted. 103 00:05:32,291 --> 00:05:34,834 {\an8}Lo de esta mañana ha sido un poco incómodo. 104 00:05:35,041 --> 00:05:40,208 - ¿Buen rollo? - Buen rollo... 105 00:05:41,375 --> 00:05:42,709 Déjame que me lo piense. 106 00:05:50,291 --> 00:05:51,625 Parece cansado, señor A. 107 00:05:51,792 --> 00:05:53,875 Estoy limpiando un rifle con aspecto amenazador. 108 00:05:54,041 --> 00:05:57,834 ¿No debería mirarlo al limpiarlo para que no se le escape ninguna parte? 109 00:05:58,000 --> 00:06:01,458 - Te estoy amenazando. - Veo que de buen rollo, nada. 110 00:06:02,291 --> 00:06:05,000 Señor A, quiero que sepa que quiero a Taylor 111 00:06:05,583 --> 00:06:08,083 y que la respeto mucho. Nunca me haría un home run 112 00:06:08,250 --> 00:06:09,959 de Florida con ella. 113 00:06:10,125 --> 00:06:12,959 ¿Por qué todos sabéis qué es un home run de Florida menos yo? 114 00:06:13,125 --> 00:06:16,125 - Es cuando te inclinas... - No quiero saberlo. ¡Largo! 115 00:06:21,542 --> 00:06:25,792 ¿Cuándo vuelves de Hawái? Desayunar por segunda vez contigo 116 00:06:25,959 --> 00:06:29,583 así es ridículo. Nadie se cree que compartamos los gofres. 117 00:06:29,750 --> 00:06:31,417 ¿Por qué no me has llamado desde casa? 118 00:06:31,583 --> 00:06:32,583 Taylor está allí. 119 00:06:32,750 --> 00:06:34,959 ¿Cuándo aceptarás que lo haga en tu casa? 120 00:06:35,125 --> 00:06:38,959 Jamás. Ni viva ni muerta. Perseguiré a esa salida. 121 00:06:39,125 --> 00:06:40,792 Katie, mis padres eran muy estrictos 122 00:06:40,959 --> 00:06:42,834 con esas cosas cuando era pequeña. 123 00:06:43,000 --> 00:06:45,458 Una vez me pillaron escuchando a Luther Vandross 124 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 y me castigaron seis meses. 125 00:06:47,417 --> 00:06:48,667 ¡Exacto! 126 00:06:48,834 --> 00:06:52,125 Me vengué haciéndolo en su cama, en su sitio favorito del sofá, 127 00:06:52,291 --> 00:06:54,291 en la encimera donde hacían los sándwiches. 128 00:06:54,458 --> 00:06:57,917 Si no te calmas, Taylor se vengará haciéndolo en todo lo que te gusta. 129 00:06:58,083 --> 00:07:00,625 Espera. ¿Yo soy la que no está siendo razonable? 130 00:07:00,792 --> 00:07:03,417 O creces con tus hijos o te distancias de ellos. 131 00:07:03,583 --> 00:07:05,542 ¿Yo? Yo voy a distanciarme de ellos. 132 00:07:05,709 --> 00:07:07,917 Si no, vendrán en vacaciones 133 00:07:08,125 --> 00:07:10,458 con sus hijos, me desordenarán mis cosas 134 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 y preguntarán: "¿Qué canal es Disney Junior?". 135 00:07:13,208 --> 00:07:14,625 No lo sé. ¡No lo sé! 136 00:07:14,792 --> 00:07:16,166 Yo quiero crecer con ellos. 137 00:07:16,333 --> 00:07:18,959 Quiero que Taylor venga a casa con sus hijos en vacaciones. 138 00:07:19,166 --> 00:07:22,959 Pues acepta que Taylor y... ¿Trip es mayor de 18? 139 00:07:23,125 --> 00:07:24,709 - Sí. - Y el buenorro de su novio 140 00:07:24,875 --> 00:07:27,375 lo hagan en casa, o finge que lo aceptas, 141 00:07:27,542 --> 00:07:29,625 porque ese tren ya no está en la estación. 142 00:07:29,875 --> 00:07:32,709 El refrán es: "Ese tren ya ha salido". 143 00:07:32,875 --> 00:07:34,709 En Westport no. Los ricos lo dicen como yo. 144 00:07:36,083 --> 00:07:37,792 Espera, no he acabado. 145 00:07:39,208 --> 00:07:41,500 Ahora sí. ¡Me tomo un descanso! 146 00:07:42,792 --> 00:07:44,500 ¿Quién narices te crees que eres? 147 00:07:44,667 --> 00:07:45,667 El hijo del dueño. 148 00:07:47,166 --> 00:07:52,792 Mis padres se han cansado de mi "pereza" y mi "privilegio", me han quitado el fondo 149 00:07:52,959 --> 00:07:55,166 y me obligan a atender a un montón de pringados. 150 00:07:56,250 --> 00:07:58,166 Pero tú no. Tú eres increíble. 151 00:07:58,375 --> 00:08:00,667 Así que ¿no puedo hacer que te despidan? 152 00:08:00,834 --> 00:08:05,250 No. Ya lo he intentado yo. Ayer me puse unos pantalones cortos. Nada. 153 00:08:05,417 --> 00:08:07,542 Katie, gírame. Quiero hablar con ese payaso. 154 00:08:10,667 --> 00:08:13,500 Qué raro. No estoy acostumbrado a que las chicas que veo 155 00:08:13,667 --> 00:08:15,250 en Internet me contesten. 156 00:08:15,583 --> 00:08:19,125 Yo desprecio a los camareros, ¿vale? No ellos a mí. 157 00:08:19,291 --> 00:08:21,542 - Así que tú... - Sí. Muy bien. Si pudieras 158 00:08:21,709 --> 00:08:24,166 dejarme propina en efectivo, sería genial. Gracias. 159 00:08:29,166 --> 00:08:31,792 ¿Diga? Sí, soy yo. 160 00:08:35,583 --> 00:08:37,041 Ahora mismo voy. 161 00:08:40,208 --> 00:08:43,583 ...tan fuerte que jamás volverása montar en bicicleta. 162 00:08:43,750 --> 00:08:47,125 Voy a buscar a Anna-Kat y Franklin a la enfermería del colegio. 163 00:08:47,291 --> 00:08:50,875 Esta mañana no mentían cuando han dicho que estaban malos. 164 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 Antes lánzame a la cabeza de ese camarero. 165 00:08:53,500 --> 00:08:56,291 No, a las pelotas. Lánzame a sus pelotas. 166 00:09:01,583 --> 00:09:03,083 Greg, tenemos problemas. 167 00:09:03,291 --> 00:09:04,542 ¿Puedo dejar mi male...? 168 00:09:04,709 --> 00:09:07,125 No, no puedes. He llevado a los niños al médico. 169 00:09:07,291 --> 00:09:09,667 ¡Anna-Kat y Franklin tienen mononucleosis! 170 00:09:09,834 --> 00:09:12,959 - ¿La enfermedad del beso? - Esto es un burdel. 171 00:09:18,500 --> 00:09:21,291 No me puedo creer que se besen. ¡Todo esto es culpa tuya! 172 00:09:21,458 --> 00:09:23,458 - ¿Culpa mía? - Te pareció bien 173 00:09:23,625 --> 00:09:26,500 dejarlos dormir en el mismo cuarto. Ya no son unos niños. 174 00:09:26,667 --> 00:09:27,959 ¿Has oído la voz de Franklin? 175 00:09:28,125 --> 00:09:30,166 Sí, no sé si me está pidiendo un zumo 176 00:09:30,333 --> 00:09:33,041 o intenta venderme un seguro. ¿Sabes qué pasa? 177 00:09:33,208 --> 00:09:36,041 Que Taylor y Trip son un mal ejemplo. Hay que separarlos. 178 00:09:36,250 --> 00:09:39,709 ¡Claro! ¿No quieres que nuestra hija venga a casa en Acción de Gracias? 179 00:09:39,875 --> 00:09:40,875 ¡Claro que quiero! 180 00:09:41,041 --> 00:09:44,917 Si queremos tener relación con ella, tenemos que tratarla como a una adulta. 181 00:09:45,083 --> 00:09:47,333 - ¿A qué viene esto? - Es lo que ha dicho Doris. 182 00:09:47,500 --> 00:09:50,041 Taylor se está haciendo mayor, y tenemos que adaptarnos 183 00:09:50,208 --> 00:09:51,375 o la alejaremos. 184 00:09:51,542 --> 00:09:53,458 ¿Nos parece bien que lo hagan en casa? 185 00:09:53,625 --> 00:09:54,875 ¡No, claro que no! 186 00:09:55,041 --> 00:09:58,291 Tenemos que conseguir las seis Gemas del Infinito y que Thanos 187 00:09:58,458 --> 00:10:00,500 - haga desaparecer a Trip. - ¿Ese es tu plan? 188 00:10:00,709 --> 00:10:02,834 Es la película más taquillera de la historia. 189 00:10:03,000 --> 00:10:06,583 Si no nos adaptamos, no veremos a nuestros nietos. 190 00:10:06,750 --> 00:10:08,667 ¿Nos parece bien que Anna y Franklin se besen? 191 00:10:08,834 --> 00:10:10,667 ¿Tú estás loco? ¡Claro que no! 192 00:10:10,834 --> 00:10:11,834 ¡Me pierdo! 193 00:10:12,250 --> 00:10:15,000 ¿Y quién no? En cuanto le coges el truco a tus hijos 194 00:10:15,166 --> 00:10:17,375 y descubres de qué va cada uno, cambian 195 00:10:17,583 --> 00:10:19,542 como una oruga a una sucia mariposa. 196 00:10:19,625 --> 00:10:22,333 - ¿No te gustan las mariposas? - No me gusta lo que cambia. 197 00:10:24,417 --> 00:10:25,417 Hola, chicos. 198 00:10:26,417 --> 00:10:27,625 ¿Me devolvéis mi puerta? 199 00:10:28,041 --> 00:10:33,667 Por supuesto. Nos hemos dado cuenta de que sois adultos, y si vais a hacer... 200 00:10:34,750 --> 00:10:35,667 Actividades de adultos. 201 00:10:35,834 --> 00:10:37,500 - ¿Como declarar impuestos? - No es eso. 202 00:10:37,750 --> 00:10:40,083 Nos parece bien. Bajo nuestro techo. 203 00:10:41,709 --> 00:10:42,750 ¿Me habéis oído? 204 00:10:42,834 --> 00:10:45,166 Sí, estoy esperando la parte en la que gritas 205 00:10:45,250 --> 00:10:47,834 "¡Mentira!", y me quitas el móvil. ¿Y la trampa? 206 00:10:48,000 --> 00:10:51,959 No hay trampa. Tenías razón. Ahora estás en la universidad. 207 00:10:52,125 --> 00:10:54,834 Y en la universidad la gente duerme con sus novios. 208 00:10:55,000 --> 00:10:56,542 Lo digo en serio. 209 00:10:56,750 --> 00:10:58,500 ¿Volvemos a tener buen rollo, señor A? 210 00:10:58,667 --> 00:11:01,625 Sí. Si alguien va a tener placer con mi hija, 211 00:11:01,792 --> 00:11:05,083 sería un placer que fueras tú. A por ella, colega. 212 00:11:05,250 --> 00:11:06,709 Adelante. 213 00:11:07,000 --> 00:11:09,750 Si quieres irte y no volver, lo entiendo. 214 00:11:13,625 --> 00:11:14,625 Me toca. 215 00:11:15,875 --> 00:11:17,208 ¿Me devolvéis la puerta? 216 00:11:17,417 --> 00:11:19,417 ¡Tienes suerte de que dejemos las paredes! 217 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 ¡Pero bueno! 218 00:11:25,542 --> 00:11:29,875 ¡A ver! No lo entiendo. ¿Por qué no podemos estar juntos? 219 00:11:30,125 --> 00:11:33,333 ¿Es porque doy patadas dormido? Ya no lo hago. 220 00:11:33,500 --> 00:11:35,959 Anna-Kat me ata las piernas con cuerdas. 221 00:11:36,959 --> 00:11:41,709 Es peligroso, pero el verdadero peligro es no dormir tus ocho horitas. 222 00:11:41,875 --> 00:11:45,000 No. Es por los besos. 223 00:11:46,583 --> 00:11:47,750 ¿Qué besos? 224 00:11:47,917 --> 00:11:51,333 Venga, chicos. La mononucleosis se transmite por los besos. 225 00:11:51,917 --> 00:11:54,709 Estáis empezando a madurar. 226 00:11:55,750 --> 00:11:57,166 Y... ¿Greg? 227 00:11:58,166 --> 00:12:02,458 Vuestro cuerpo está cambiando... ¿Katie? 228 00:12:03,375 --> 00:12:06,458 Y empezáis a crecer... 229 00:12:06,667 --> 00:12:08,542 ¡Parad! ¡Parad ahora mismo! 230 00:12:08,709 --> 00:12:11,875 No nos hemos besado. Pero ¿de qué vais? 231 00:12:12,083 --> 00:12:13,417 Somos niños. 232 00:12:14,000 --> 00:12:18,375 Nos lo habremos pegado por compartir la pajita de metal que papá nos hizo usar. 233 00:12:19,041 --> 00:12:24,250 Si habéis acabado de avergonzarnos a nosotros y a vosotros mismos, nos vamos 234 00:12:24,417 --> 00:12:26,375 a mi habitación a pensar en la juventud 235 00:12:26,542 --> 00:12:28,208 que habéis intentado robarnos. 236 00:12:29,166 --> 00:12:34,583 Esperaba este tipo de cosas de ella, ¿pero de ti? ¡Hombre, por Dios! 237 00:12:42,875 --> 00:12:45,834 Muy bien. Vamos allá. Below Deck. 238 00:12:49,667 --> 00:12:51,166 ¿Por qué dice "Ver de nuevo"? 239 00:12:52,083 --> 00:12:53,500 ¿Lo has visto sin mí? 240 00:12:53,667 --> 00:12:57,959 Pues sí. No puedo poner mi vida en pausa por ti. 241 00:12:58,417 --> 00:13:01,542 Es una serie. Puedes ponerla en pausa. Hay un botón. 242 00:13:01,709 --> 00:13:04,375 Esta semana has quedado con Trevor casi todas las noches. 243 00:13:04,583 --> 00:13:07,625 Oye. El tiempo que paso con Trevor es por trabajo, 244 00:13:07,792 --> 00:13:10,583 para poder entrar en Harvard. Tú puedes donar un edificio 245 00:13:10,750 --> 00:13:12,542 y comprar tu admisión. ¡Lo hago por los dos! 246 00:13:12,709 --> 00:13:14,291 Ya, ¡pues no lo parece! 247 00:13:16,792 --> 00:13:20,166 - Te está comportando como un loco. - Sabes que odio esa palabra. 248 00:13:27,250 --> 00:13:28,250 Pero ¿qué les pasa? 249 00:13:28,458 --> 00:13:31,750 Espero que Oliver no la cague. Ese chico necesita dar el braguetazo. 250 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 ¿Qué es esto? 251 00:13:34,041 --> 00:13:36,917 Para demostraros que no hay trampa 252 00:13:37,083 --> 00:13:39,917 y que apoyamos vuestras decisiones adultas, aquí tenéis 253 00:13:40,083 --> 00:13:43,291 lo necesario para una noche romántica en vuestra habitación. 254 00:13:45,667 --> 00:13:46,667 Bon Jovi. 255 00:13:47,000 --> 00:13:48,917 No tengo dónde poner esto. 256 00:13:49,083 --> 00:13:53,917 No hay CD. Con mirar un rato la portada, os bastará. 257 00:13:54,166 --> 00:13:56,750 Pasa lo mismo con esta cinta de Tres hombres y un bebé. 258 00:13:57,125 --> 00:13:58,875 Hasta Guttenberg calentaba el ambiente. 259 00:13:59,041 --> 00:14:02,834 Y una vela de jazmín porque sabemos cuánto le gusta Aladdín a Trip. 260 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 - Es verdad. - Vale, lo pillamos. Gracias. 261 00:14:07,333 --> 00:14:08,417 ¿Para qué es esto? 262 00:14:10,834 --> 00:14:14,583 Son ballenas francas del Atlántico Norte. No paran nunca. Sin presión. 263 00:14:14,750 --> 00:14:17,667 Prefiero que me apunte con el rifle. 264 00:14:21,792 --> 00:14:23,959 ¿Qué pasa aquí? ¿Acaso estamos pensando? 265 00:14:24,125 --> 00:14:26,208 No estamos pensando. Estamos aterrados. 266 00:14:26,375 --> 00:14:28,542 Por Dios, les hemos hecho una cesta sexual. 267 00:14:28,709 --> 00:14:30,709 - ¿Estamos haciendo lo correcto? - No lo sé. 268 00:14:30,875 --> 00:14:34,417 No me reconozco. No es propio de mí ser tan comprensiva. 269 00:14:42,333 --> 00:14:44,166 ¿Qué crees que hacen ahí arriba? 270 00:14:44,333 --> 00:14:47,333 Dos jóvenes de 19 años y una cesta del pecado. ¿Tú qué crees? 271 00:14:47,500 --> 00:14:49,792 Pero no pasa nada. Tenemos una hija adulta 272 00:14:50,000 --> 00:14:52,333 y lo llevamos bien. Cuando tenga su propia familia, 273 00:14:52,500 --> 00:14:54,667 la veremos en Acción de Gracias. 274 00:14:55,083 --> 00:14:57,542 - Mírame. Soy una mariposa. - Nos adaptamos. 275 00:14:57,625 --> 00:14:59,875 Por supuesto. Aunque siento que estoy decepcionando 276 00:15:00,041 --> 00:15:02,875 a todos los que escribieron en mi anuario: "No cambies nunca". 277 00:15:05,000 --> 00:15:06,750 No puedes tener mono doble, ¿no? 278 00:15:06,917 --> 00:15:09,333 No. Creo que "mono" significa uno. 279 00:15:09,500 --> 00:15:11,250 Eso es. Por ese tipo de reflexión 280 00:15:11,458 --> 00:15:13,750 tienes las tijeras de metal en clase. 281 00:15:15,875 --> 00:15:17,834 - ¿Qué haces? - Nunca te comes los bordes. 282 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Siempre me los das a mí. 283 00:15:19,417 --> 00:15:24,500 Esta noche se los daré a alguien que sabe lo que es la lealtad. ¡Luthor! 284 00:15:27,792 --> 00:15:30,000 Ya veremos qué tal se le da a Luthor 285 00:15:30,083 --> 00:15:31,875 aprobar tu ropa para la universidad. 286 00:15:32,250 --> 00:15:33,959 Tal vez no lo hemos pensado bien. 287 00:15:34,375 --> 00:15:37,375 - Quizá nos hemos mudado juntos muy pronto. - Pues sí. 288 00:15:37,542 --> 00:15:40,709 Antes de decir que te vas a casa con tu madre, sentaos los dos. 289 00:15:45,333 --> 00:15:46,709 ¿Qué os pasa? 290 00:15:46,875 --> 00:15:48,041 No sé. Pregúntaselo a él. 291 00:15:48,208 --> 00:15:50,917 ¿A mí o a tu nuevo amigo Trevor? 292 00:15:51,250 --> 00:15:52,834 Trevor y yo solo trabajamos juntos. 293 00:15:53,000 --> 00:15:57,208 ¡Lo único que haces es trabajar! Vuelves agotado y sin ganas para mí. 294 00:15:59,625 --> 00:16:01,959 - ¿Qué has dicho? - Nada. 295 00:16:02,583 --> 00:16:04,667 ¿Has dicho algo sobre darnos una cesta? 296 00:16:04,834 --> 00:16:05,834 Da igual. 297 00:16:06,375 --> 00:16:10,000 Sois compañeros de cuarto, y vuestra relación está experimentando 298 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 un cambio. 299 00:16:11,917 --> 00:16:14,333 Podéis crecer juntos o distanciaros. 300 00:16:14,834 --> 00:16:16,250 Yo quiero crecer juntos. 301 00:16:17,208 --> 00:16:18,208 Yo también. 302 00:16:20,750 --> 00:16:22,375 ¿Quieres unirte a nuestro negocio? 303 00:16:22,542 --> 00:16:23,959 - ¿En serio? - Sí. 304 00:16:24,166 --> 00:16:26,875 - ¿Qué va a decir Trevor? - No le va a gustar, pero ¿qué más da? 305 00:16:27,250 --> 00:16:28,250 Bienvenido a bordo. 306 00:16:32,458 --> 00:16:37,375 ¿Sonidos de ballena? Sé lo que tramáis. Muy gracioso. Supermaduro. 307 00:16:44,125 --> 00:16:46,625 ¿Sabías que al presidente Garfield lo destrozó 308 00:16:46,792 --> 00:16:50,083 la bala de un asesino, pero vivió 79 días para contarlo? 309 00:16:51,333 --> 00:16:55,583 Llevo una lista de temas de conversación encima por si nos quedamos sin ideas. 310 00:16:56,000 --> 00:16:59,625 Creía que un presidente que se aferraba a la vida sería un gran tema. 311 00:16:59,792 --> 00:17:02,750 Perdona. Estaba pensando. Si mis padres creían que nos besábamos, 312 00:17:02,917 --> 00:17:06,208 ¿deberíamos hacerlo? ¿Somos lo bastante mayores? 313 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 No lo sé. Tal vez sí. 314 00:17:08,959 --> 00:17:12,917 A veces pido el menú de adultos. Me encanta la ensalada niçoise. 315 00:17:13,709 --> 00:17:15,917 - ¿La tienda está el despacho de tu padre? - Sí. 316 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 ¿Y qué hacemos aquí? 317 00:17:21,667 --> 00:17:22,834 ¿Te encuentras mejor? 318 00:17:23,125 --> 00:17:24,625 Sí, el antiácido ya hace efecto. 319 00:17:24,792 --> 00:17:27,709 No debí comerme el segundo paquete de bragas comestibles. 320 00:17:29,792 --> 00:17:33,625 "Mi querido amigo: ¿Cartas de Abigail y John Adams?". 321 00:17:33,792 --> 00:17:35,583 Debe de ser de mi padre. 322 00:17:35,709 --> 00:17:37,458 Ha señalado una página. 323 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 "Señorita Adorable, del mismo modo 324 00:17:41,458 --> 00:17:44,458 "que el portador de la presente estuvo anoche con usted, le ordeno 325 00:17:44,625 --> 00:17:47,041 "que dedique tantos besos y tantas horas 326 00:17:47,208 --> 00:17:50,083 "de su compañía pasadas las 21:00 como él quiera pedir 327 00:17:50,250 --> 00:17:51,792 "y que las cargue a mi cuenta". 328 00:17:51,959 --> 00:17:54,083 Debería habernos dado algo en cristiano. 329 00:17:54,750 --> 00:17:56,417 No necesitamos nada de esto. 330 00:17:58,041 --> 00:18:00,083 ¿Y esto para qué es? 331 00:18:00,250 --> 00:18:03,291 Es un huevo de Pascua. Antes era una cesta de Pascua. 332 00:18:03,542 --> 00:18:05,875 Eso explica el conejito rosa. 333 00:18:07,583 --> 00:18:08,583 Madre mía. 334 00:18:19,417 --> 00:18:21,542 Oye, que nos hagamos mayores 335 00:18:21,709 --> 00:18:24,375 no significa que no podamos aferrarnos a nuestra inocencia. 336 00:18:24,542 --> 00:18:26,500 No quiero renunciar al menú infantil. 337 00:18:26,667 --> 00:18:28,834 Me gusta que mi mantel venga con pinturas. 338 00:18:29,000 --> 00:18:31,500 Por no hablar de las sopas de letras. Te salvan 339 00:18:31,667 --> 00:18:33,208 de la charla incómoda antes de comer. 340 00:18:33,375 --> 00:18:34,375 Es verdad. 341 00:18:39,333 --> 00:18:42,333 Estamos dejando que Taylor y Trip lo hagan en nuestra casa. 342 00:18:42,583 --> 00:18:43,583 ¿Qué será lo siguiente? 343 00:18:43,750 --> 00:18:45,709 ¿Hacerle martinis a Oliver? 344 00:18:45,875 --> 00:18:48,166 ¿Dejar que Anna-Kat visite a su amigo en la cárcel? 345 00:18:51,750 --> 00:18:57,500 ¡Hola! Aquí está mi hija adulta a la que trato como a una adulta. 346 00:18:57,792 --> 00:18:59,083 ¿Queréis un batido? 347 00:18:59,291 --> 00:19:02,625 O podéis tomarlo para desayunar. Seguro que Trip se queda a dormir, 348 00:19:02,792 --> 00:19:05,208 lo cual nos alegra, porque no nos preocupa. 349 00:19:05,375 --> 00:19:09,333 No, Trip no volverá a quedarse a dormir. Esto es muy raro. La cesta es rara. 350 00:19:09,500 --> 00:19:12,667 Vosotros sois raros. Que os parezca bien lo ha estropeado todo. 351 00:19:12,875 --> 00:19:15,875 Vamos a seguir vuestro primer consejo de irnos a otro sitio. 352 00:19:16,041 --> 00:19:18,917 El baño del supermercado de Post Road tiene un baño enorme 353 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 con barra para discapacitados. 354 00:19:22,000 --> 00:19:25,709 Que conste que te apoyamos para que vuelvas en Acción de Gracias. 355 00:19:25,875 --> 00:19:27,834 No sé qué significa eso, pero sí. 356 00:19:28,250 --> 00:19:31,417 ¿Has oído eso? Un "sí" de una sola sílaba. 357 00:19:31,583 --> 00:19:32,583 Es lo que quería. 358 00:19:32,750 --> 00:19:35,333 Creía que estábamos haciendo las cosas mal. 359 00:19:35,542 --> 00:19:36,750 Sí, yo también. 360 00:19:36,917 --> 00:19:40,583 Ser padre: a veces sorprendente y siempre horrible. 361 00:19:43,834 --> 00:19:45,875 Lo siento. Estas bragas son muy adictivas. 362 00:19:53,917 --> 00:19:54,917 ¿Alguna petición? 363 00:19:55,083 --> 00:19:56,750 Un pollito saliendo de un huevo. 364 00:20:00,166 --> 00:20:02,041 Cosas fáciles no. Dadle caña. 365 00:20:02,208 --> 00:20:03,750 Godzilla. 366 00:20:04,166 --> 00:20:05,417 Tejiendo un jersey. 367 00:20:09,625 --> 00:20:10,709 {\an8}¡Impresionante! 368 00:20:10,875 --> 00:20:12,834 {\an8}Venga ya. Algo difícil. 369 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 {\an8}Haz a mi tía Edna. 370 00:20:14,166 --> 00:20:15,834 {\an8}Trip, él no conoce a tu tía Edna. 371 00:20:16,667 --> 00:20:20,417 {\an8}¡Increíble! ¡Con su lunar y todo! 372 00:20:20,583 --> 00:20:22,208 {\an8}Trip, qué guapo eres. 373 00:20:23,000 --> 00:20:25,583 {\an8}Esto es demasiado. Me voy. Venga, quita. 374 00:20:26,834 --> 00:20:28,834 {\an8}Subtítulos: Pilar Hernández 30643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.