All language subtitles for American.Housewife.S05E01.Graduation.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,250 {\an8}Hace 4 meses 2 00:00:04,834 --> 00:00:06,500 Anna-Kat, ¿has acabado de desayunar? 3 00:00:07,875 --> 00:00:08,875 ¡Anna-Kat! 4 00:00:09,208 --> 00:00:11,041 ¿Sabías que en el campamento Wildflower 5 00:00:11,125 --> 00:00:13,458 tienen circuito de cuerdas, canoa y caballo? 6 00:00:14,750 --> 00:00:16,375 Sí, los niños cambian. 7 00:00:16,709 --> 00:00:18,917 Dice que las alumnas de quinto y mayores 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,709 deben llevar productos de higiene femenina. Este podría ser mi año. 9 00:00:27,166 --> 00:00:28,250 ¿Te lo puedes creer? 10 00:00:28,333 --> 00:00:30,250 Anna-Kat se va de campamento. 11 00:00:30,333 --> 00:00:33,875 Ha pasado de ser un bicho raro a una chica fuerte y segura de sí misma. 12 00:00:33,959 --> 00:00:36,709 Acaba de chocarla con su padre por la menstruación. 13 00:00:36,792 --> 00:00:38,417 Sigue siendo un poco rarita. 14 00:00:39,125 --> 00:00:40,458 Kate. Donks. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,583 He leído el último borrador. Me encanta. 16 00:00:44,208 --> 00:00:47,208 Hay que pulir un poco el final, así que vamos al despacho. 17 00:00:47,291 --> 00:00:48,709 Quizá acabemos tarde, así que te he traído 18 00:00:48,792 --> 00:00:51,166 unas bebidas proteicas para mujeres mayores. 19 00:00:53,709 --> 00:00:55,583 Es la quinta conclusión que rechaza. 20 00:00:55,667 --> 00:00:57,333 Intento que quede conmovedor, 21 00:00:57,417 --> 00:00:59,125 pero le daré el final feliz que quiere. 22 00:01:00,500 --> 00:01:01,875 Gracias por no decir nada. 23 00:01:02,166 --> 00:01:03,625 ¡Mamá! 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,458 Ha salido la lista para la graduación, ¡y no estoy! 25 00:01:06,542 --> 00:01:08,333 Quedan dos días. ¿Qué ha pasado? 26 00:01:08,417 --> 00:01:10,625 ¿No has entregado un trabajo o algún impreso? 27 00:01:10,709 --> 00:01:12,166 No, en primero, no devolviste 28 00:01:12,250 --> 00:01:13,917 un libro que te di. 29 00:01:15,000 --> 00:01:16,125 Tienes razón. 30 00:01:16,166 --> 00:01:18,208 ¡Por tu culpa no me voy a graduar! 31 00:01:18,291 --> 00:01:20,709 Cálmate. Soy tu madre. Lo arreglaré. 32 00:01:20,959 --> 00:01:22,709 Vale. Gracias. 33 00:01:22,792 --> 00:01:25,500 Y, Taylor, un poco de gratitud estaría bien. 34 00:01:25,875 --> 00:01:28,458 - Acabo de darte las gracias. - Pues no lo he oído. 35 00:01:36,375 --> 00:01:37,917 {\an8}Me gustan tus finales, 36 00:01:38,000 --> 00:01:39,875 {\an8}pero no me dan ganas de darle a "Suscribir". 37 00:01:40,125 --> 00:01:41,583 {\an8}No sé qué más decir de tu vida. 38 00:01:41,667 --> 00:01:43,417 {\an8}Solo tienes 25 años. 39 00:01:43,667 --> 00:01:45,166 {\an8}Disparas a tus amigos con pintura 40 00:01:45,250 --> 00:01:46,875 {\an8}y luego les compras franquicias. 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,333 {\an8}Es verdad. 42 00:01:49,917 --> 00:01:52,000 {\an8}Aún pienso que necesitamos un gran final, 43 00:01:52,083 --> 00:01:54,625 {\an8}y no descansaremos hasta que demos con uno. 44 00:01:59,959 --> 00:02:01,208 Buena idea. 45 00:02:01,625 --> 00:02:03,208 Necesito a mi chica en forma. 46 00:02:04,709 --> 00:02:05,959 WESTPORT UNIFIED CUNA DE LOS MILICIANOS 47 00:02:07,250 --> 00:02:09,667 {\an8}El año que viene será genial. En Bachillerato. 48 00:02:09,750 --> 00:02:11,500 {\an8}Podemos venir en coche. 49 00:02:11,583 --> 00:02:13,875 {\an8}Iremos a clase de esa profe de Español buenorra. 50 00:02:13,959 --> 00:02:16,041 {\an8}La señora Campos. 51 00:02:16,125 --> 00:02:18,458 {\an8}Kelly y yo no sabíamos si íbamos a seguir juntos 52 00:02:18,542 --> 00:02:20,166 {\an8}cuando fuéramos a la universidad. 53 00:02:20,250 --> 00:02:21,542 {\an8}Pero hicimos un test online: 54 00:02:21,625 --> 00:02:23,750 {\an8}"¿Vais a durar tú y tu novio del instituto?", 55 00:02:23,834 --> 00:02:25,583 {\an8}y parece que sí. 56 00:02:25,667 --> 00:02:27,291 {\an8}A Trip y a mí no nos preocupa. 57 00:02:27,375 --> 00:02:29,250 {\an8}Sí, ella se toma un año sabático 58 00:02:29,333 --> 00:02:30,542 {\an8}y yo voy a la universidad, 59 00:02:30,625 --> 00:02:31,875 {\an8}aunque no sé a cuál todavía. 60 00:02:31,959 --> 00:02:33,458 {\an8}Había que solicitarla hace meses. 61 00:02:35,000 --> 00:02:36,333 {\an8}Pues yo también descansaré. 62 00:02:37,291 --> 00:02:39,667 {\an8}Deberíamos hacer el test para reírnos un rato. 63 00:02:39,750 --> 00:02:42,917 {\an8}Aunque solo sea para eso, necesito tiempo extra para hacerlo. 64 00:02:43,166 --> 00:02:44,250 {\an8}Lo dice mi expediente. 65 00:02:47,166 --> 00:02:49,166 {\an8}¿Cómo que no quieres que vaya al campamento? 66 00:02:49,250 --> 00:02:50,417 {\an8}¡Parece muy divertido! 67 00:02:50,500 --> 00:02:53,375 {\an8}No hay lugar más peligroso en el mundo que un campamento. 68 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 {\an8}Aparte del restaurante Olive Garden. 69 00:02:55,250 --> 00:02:57,709 {\an8}Esos colines ilimitados son un peligro para mi cintura. 70 00:02:58,000 --> 00:03:01,291 {\an8}¿Cómo va a ser peligroso? Son actividades superdivertidas. 71 00:03:01,375 --> 00:03:03,625 {\an8}- Balón prisionero. - Más bien balón de la muerte. 72 00:03:03,709 --> 00:03:05,500 {\an8}- Esquí acuático. - Muerte acuática. 73 00:03:05,583 --> 00:03:06,667 {\an8}Manualidades. 74 00:03:06,750 --> 00:03:08,834 {\an8}Muertelidades. Puedo seguir así todo el día. 75 00:03:08,917 --> 00:03:09,959 {\an8}Vaya. 76 00:03:10,500 --> 00:03:13,375 {\an8}Estaba muy ilusionada, pero no había pensado en todas las... 77 00:03:13,458 --> 00:03:15,750 {\an8}¿Todas las formas de morir? Ya. Nadie lo hace. 78 00:03:15,834 --> 00:03:18,125 {\an8}Lo siento, pero tengo que oponerme a ello. 79 00:03:18,208 --> 00:03:21,917 - Menos mal que he hablado contigo antes. - Seguramente te haya salvado la vida. 80 00:03:25,709 --> 00:03:27,083 Más despacio, gamberros. 81 00:03:27,709 --> 00:03:30,041 Katie, justo a quien quería ver. 82 00:03:30,125 --> 00:03:33,208 Ablin, por enésima vez, ya no organizo fiestas. 83 00:03:33,291 --> 00:03:35,041 No pienso organizar tu extraña boda. 84 00:03:35,125 --> 00:03:37,542 - No es extraño llevar falda escocesa. - No eres escocés. 85 00:03:37,625 --> 00:03:39,250 Cuando estoy nervioso, sudo, 86 00:03:39,333 --> 00:03:42,542 y es la única forma socialmente aceptable de refrescarme los bajos. 87 00:03:49,709 --> 00:03:50,875 Perdona. 88 00:03:53,083 --> 00:03:55,041 Tara, ¿qué haces aquí? 89 00:03:55,125 --> 00:03:56,917 Soy voluntaria dos tardes a la semana. 90 00:03:57,000 --> 00:03:59,250 Porque a mí me importa retribuir a la comunidad. 91 00:04:00,041 --> 00:04:01,458 ¿Qué quieres, Katie? 92 00:04:01,542 --> 00:04:04,583 Tengo que pagar una multa de Taylor para que pueda graduarse. 93 00:04:09,375 --> 00:04:10,834 Lleva cuatro años de retraso. 94 00:04:10,917 --> 00:04:13,041 Ya no puedes arreglarlo pagando la multa. 95 00:04:13,125 --> 00:04:16,083 - Dice "Hablar con administrador". - Tara, ayúdame, por favor. 96 00:04:16,166 --> 00:04:18,417 Prometo dejar de llevar a clase magdalenas veganas 97 00:04:18,500 --> 00:04:20,083 que no son veganas ni por asomo. 98 00:04:20,333 --> 00:04:21,583 ¿Cómo? 99 00:04:21,667 --> 00:04:23,000 No se pueden hacer sin huevos. 100 00:04:23,083 --> 00:04:25,083 Hasta vosotros, estúpidos veganos, lo sabéis. 101 00:04:26,000 --> 00:04:28,959 Aunque quisiera ayudarte, cosa que no quiero, 102 00:04:29,333 --> 00:04:31,000 no puedo. Es un tema informático, 103 00:04:31,083 --> 00:04:33,333 y no tengo el código para anular la orden. 104 00:04:33,667 --> 00:04:34,792 ¿Quién lo tiene? 105 00:04:35,125 --> 00:04:37,333 Así que quieres que tu hija se gradúe, 106 00:04:37,417 --> 00:04:40,625 pero no puede si no introduzco mi código de anulación administrativa. 107 00:04:40,709 --> 00:04:43,000 ¿Qué hago? 108 00:04:43,333 --> 00:04:44,625 De acuerdo. 109 00:04:44,709 --> 00:04:46,500 - Organizaré tu boda. - Estupendo. 110 00:04:46,583 --> 00:04:47,709 Bien, en verano, 111 00:04:47,792 --> 00:04:50,000 Maria y yo queremos hacer un crucero por el río, 112 00:04:50,083 --> 00:04:52,417 pero mi madre no nos deja viajar en pecado. 113 00:04:52,500 --> 00:04:53,792 Eres un hombre adulto. 114 00:04:53,875 --> 00:04:57,500 Se podría decir que bastante mayor. ¿Por qué haces caso a tu madre? 115 00:04:57,583 --> 00:04:59,166 Porque no quiero que me castigue. 116 00:04:59,458 --> 00:05:01,667 En cualquier caso, tenemos que casarnos ya. 117 00:05:01,750 --> 00:05:04,375 El barco sale de Chicago poco después de la graduación. 118 00:05:04,458 --> 00:05:06,959 No será fácil organizar una boda con tan poco tiempo. 119 00:05:07,041 --> 00:05:08,875 - ¿Qué presupuesto tienes? - 195 dólares. 120 00:05:09,417 --> 00:05:11,500 Nos hemos gastado todo el dinero en el crucero, 121 00:05:11,583 --> 00:05:12,667 pero es de primera. 122 00:05:12,750 --> 00:05:15,083 Solo compartimos camarote con otras cuatro parejas. 123 00:05:15,166 --> 00:05:17,250 Podría organizar algo sencillo... 124 00:05:17,583 --> 00:05:20,041 No. Maria siempre ha soñado con una gran boda. 125 00:05:20,125 --> 00:05:21,542 ¿Tienes la lista de invitados? 126 00:05:21,625 --> 00:05:22,792 Eso será fácil. 127 00:05:23,125 --> 00:05:24,542 No tenemos mucha familia, 128 00:05:24,625 --> 00:05:26,166 y nuestro amigo estará de viaje. 129 00:05:26,291 --> 00:05:27,625 Pues ¿cómo va a ser grande? 130 00:05:27,709 --> 00:05:30,959 Eso depende de ti, si quieres que tu hija se gradúe. 131 00:05:31,417 --> 00:05:33,917 - ¿Algo más? - Sí. 132 00:05:34,000 --> 00:05:36,250 Maria quiere música de gaitas hasta el altar 133 00:05:36,333 --> 00:05:38,041 y que lo grabe un profesional. 134 00:05:38,125 --> 00:05:40,834 ¿Quieres todo eso por 195 dólares? 135 00:05:41,583 --> 00:05:44,458 En realidad, 191,55 dólares. 136 00:05:44,542 --> 00:05:46,125 Me he tomado un café esta mañana. 137 00:05:53,750 --> 00:05:55,417 Básicamente, me está chantajeando. 138 00:05:55,500 --> 00:05:59,041 Si quiero que Taylor se gradúe, tengo que organizar la boda de Ablin. 139 00:05:59,291 --> 00:06:00,375 Qué injusto. 140 00:06:00,458 --> 00:06:02,959 - En realidad, es culpa mía. - Ya me lo figuraba. 141 00:06:03,041 --> 00:06:04,875 ¿Dónde encuentro a 200 personas 142 00:06:04,959 --> 00:06:07,667 que se sienten en silencio y vean casarse a dos extraños? 143 00:06:08,375 --> 00:06:11,583 ¿Crees que en la graduación podría haber 200 personas? 144 00:06:12,375 --> 00:06:14,250 ¿Insinúas que Ablin y Maria 145 00:06:14,333 --> 00:06:16,208 deberían casarse en la graduación? 146 00:06:16,291 --> 00:06:18,041 Tienes la gente, el lugar. 147 00:06:18,125 --> 00:06:20,333 Y habrá bebida y comida después. 148 00:06:20,417 --> 00:06:21,583 El banquete es gratis. 149 00:06:21,917 --> 00:06:23,959 ¡Madre mía! Podría ser la solución. 150 00:06:24,041 --> 00:06:25,417 Tendré que pedir permiso. 151 00:06:25,500 --> 00:06:27,166 ¿Quién dirige el comité de graduación? 152 00:06:27,500 --> 00:06:28,750 Tara Summers. 153 00:06:29,792 --> 00:06:31,083 No sé por qué me da, 154 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 pero parece que lo tengo un poco difícil. 155 00:06:39,333 --> 00:06:42,333 - Ya está. - Acabo de terminar la última pregunta. 156 00:06:42,417 --> 00:06:44,667 - Vamos a ver. - ¡Lo hemos clavado! 157 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 Pero ¿qué dices? 158 00:06:45,959 --> 00:06:47,750 Dice que somos un contenedor en llamas. 159 00:06:47,834 --> 00:06:49,500 Ya, pero eso es bueno. 160 00:06:49,583 --> 00:06:51,000 Dan luz en los callejones 161 00:06:51,083 --> 00:06:52,500 y ayuda a las Tortugas Ninja 162 00:06:52,583 --> 00:06:54,291 cuando pegan a los malos y comen pizza. 163 00:06:54,375 --> 00:06:56,500 Los contenedores en llamas no son buenos. 164 00:06:56,583 --> 00:06:58,667 Según el test, no tenemos futuro. 165 00:06:58,750 --> 00:07:01,709 Cariño, ¿en serio? Solo es un test. 166 00:07:01,792 --> 00:07:04,333 Bailey y Garrett lo hicieron y rompieron por ello. 167 00:07:04,417 --> 00:07:05,625 Y eran la pareja perfecta. 168 00:07:05,709 --> 00:07:07,458 Ellos no tienen lo que tenemos nosotros. 169 00:07:08,125 --> 00:07:09,250 Supongo que no. 170 00:07:09,333 --> 00:07:11,583 Además, Bailey y Garrett no rompieron por el test, 171 00:07:11,834 --> 00:07:13,625 sino porque descubrieron que eran primos. 172 00:07:19,542 --> 00:07:21,834 Vaya cara. ¿Qué ha pasado? 173 00:07:21,917 --> 00:07:23,750 ¿Algún lacayo está de baja por paternidad? 174 00:07:23,834 --> 00:07:25,458 Gustav quería, pero ya está arreglado. 175 00:07:25,875 --> 00:07:28,458 No, esto es más grave. 176 00:07:28,917 --> 00:07:30,959 Mis padres han comprado una finca en Palm Beach. 177 00:07:31,250 --> 00:07:32,542 ¡Qué guay, tío! 178 00:07:32,625 --> 00:07:34,583 No, no lo entiendes. 179 00:07:34,667 --> 00:07:37,458 Van a vender la finca de Westport. Nos mudamos a Florida. 180 00:07:37,542 --> 00:07:39,375 ¿Vas a ir en jet privado todos los días? 181 00:07:39,458 --> 00:07:41,959 No, porque estudiaré allí. 182 00:07:42,583 --> 00:07:44,333 Un momento. 183 00:07:44,417 --> 00:07:46,125 ¿Te vas de verdad? 184 00:07:46,208 --> 00:07:48,458 Florida no tiene impuesto estatal sobre la renta. 185 00:07:48,542 --> 00:07:50,208 Era allí o las Caimán. 186 00:07:50,291 --> 00:07:53,417 Y mi madre es alérgica a las caracolas, así que ¿qué más da? 187 00:07:53,500 --> 00:07:55,667 Tío, no te puedes ir. Tenemos planes. 188 00:08:00,166 --> 00:08:01,625 No me lo puedo creer. 189 00:08:03,583 --> 00:08:04,875 Florida. 190 00:08:05,500 --> 00:08:07,625 Me alegro por ti fiscalmente, pero... 191 00:08:08,291 --> 00:08:09,291 Lo sé. 192 00:08:16,834 --> 00:08:19,750 Bien, necesito a alguien que sea parte de la graduación 193 00:08:19,834 --> 00:08:22,041 y que pueda casarlos. 194 00:08:22,125 --> 00:08:25,041 Y un gaitero. Las cosas que se hacen por los hijos. 195 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 ¿No es todo culpa tuya? 196 00:08:27,125 --> 00:08:29,959 No pienso reconocerlo verbalmente. 197 00:08:30,041 --> 00:08:31,500 Ve una serie policíaca, Greg. 198 00:08:32,625 --> 00:08:33,709 Hola, cariño. 199 00:08:33,792 --> 00:08:35,875 He decidido no ir de campamento este verano. 200 00:08:35,959 --> 00:08:37,959 - ¿Qué dices? - Tenías muchas ganas de ir. 201 00:08:38,208 --> 00:08:40,417 Sí, pero he hablado con Franklin 202 00:08:40,500 --> 00:08:43,250 y dice que los campamentos son muy peligrosos 203 00:08:43,333 --> 00:08:44,917 y que no ve bien que vaya. 204 00:08:45,166 --> 00:08:47,834 Primero, no te mandaríamos si no fuera seguro. 205 00:08:47,917 --> 00:08:49,542 Y segundo, Anna-Kat, 206 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 te he educado para que seas una jovencita independiente. 207 00:08:52,291 --> 00:08:54,250 Si quieres hacer algo, 208 00:08:54,333 --> 00:08:56,333 no dejes que ningún chico te lo impida. 209 00:08:56,417 --> 00:08:59,500 ¿Estáis seguros? Franklin ha hecho que parezca aterrador. 210 00:08:59,583 --> 00:09:01,000 Para él todo es aterrador. 211 00:09:01,083 --> 00:09:03,208 Lleva un collar de emergencias con 11 años. 212 00:09:03,291 --> 00:09:06,625 Tienes razón. No tengo que hacerle caso porque sea un chico. 213 00:09:06,709 --> 00:09:08,709 Exacto, no tienes por qué hacer caso a... 214 00:09:08,792 --> 00:09:09,834 ¡Tú a callar! 215 00:09:17,583 --> 00:09:18,959 ¡Disculpe, joven! 216 00:09:22,750 --> 00:09:23,834 ¡Toma! 217 00:09:23,917 --> 00:09:27,583 La broma definitiva: la bazuca de bolas de pintura. 218 00:09:27,875 --> 00:09:31,250 Pagué a los de robótica del MIT para que la fabricaran. Ha valido la pena. 219 00:09:31,500 --> 00:09:34,208 No es cierto, pero al menos tenemos un final para tu libro. 220 00:09:34,291 --> 00:09:37,709 - Enhorabuena, Lonnie. - No sé. 221 00:09:37,792 --> 00:09:39,583 Podríamos poner esto al principio 222 00:09:39,667 --> 00:09:41,750 y luego vemos cómo mejorarlo. 223 00:09:41,834 --> 00:09:44,417 ¿Quieres mejorarlo? Pues hazlo tú. 224 00:09:44,500 --> 00:09:46,959 Estoy harto de ti y de este proyecto. 225 00:09:47,917 --> 00:09:49,417 Donks, no seas así. 226 00:09:50,625 --> 00:09:54,542 ¡Vale! ¡No te necesito! Me buscaré a otro viejo. 227 00:09:54,625 --> 00:09:57,291 ¡Hay una residencia de ancianos a tres calles de aquí! 228 00:10:00,917 --> 00:10:02,041 Ya está. 229 00:10:02,125 --> 00:10:03,875 Bien. Yo también he terminado. 230 00:10:03,959 --> 00:10:05,083 Vamos a ver esta vez. 231 00:10:05,750 --> 00:10:07,291 - ¡Fuegos artificiales! - ¡No! 232 00:10:07,583 --> 00:10:09,041 ¡Bomba nuclear! 233 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 No tenemos futuro. 234 00:10:13,417 --> 00:10:16,750 {\an8}Maria, este vestido de novia era de mi amiga Doris. 235 00:10:16,834 --> 00:10:20,250 {\an8}- Es italiano y está hecho a medida. - Es exquisito. 236 00:10:21,417 --> 00:10:23,792 Tiene una marca de quemadura bastante importante. 237 00:10:23,875 --> 00:10:27,250 Sí, Doris se volvió un poco pirómana tras divorciarse. Pero es gratis. 238 00:10:27,333 --> 00:10:29,166 Tú eres muy mañosa. Puedes arreglarlo. 239 00:10:29,250 --> 00:10:31,333 Me ha hecho unos pantalones cortos para dormir. 240 00:10:31,417 --> 00:10:32,959 Han quedado muy cortitos. 241 00:10:34,208 --> 00:10:36,166 {\an8}¿Quién va a dirigir la ceremonia? 242 00:10:36,250 --> 00:10:38,792 {\an8}Me falta ese detallín, pero tranquilos, estoy en ello. 243 00:10:38,875 --> 00:10:40,291 Hasta que lo soluciones, 244 00:10:40,375 --> 00:10:42,625 tu cerdita no va a ir al mercado. 245 00:10:42,709 --> 00:10:46,083 Tu cerdita se quedará en casa. Llamo a los alumnos "cerditos". 246 00:10:46,166 --> 00:10:48,250 El mercado es la graduación. La casa es la casa. 247 00:10:48,333 --> 00:10:50,000 Después de esto, tú y yo volveremos 248 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 a guardar las distancias. 249 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 Señora A, Taylor dice que me vaya a casa. 250 00:10:57,417 --> 00:10:59,250 Ese estúpido test la tiene obsesionada. 251 00:10:59,333 --> 00:11:01,667 - No hagas caso a los test. - Nunca lo he hecho. 252 00:11:02,125 --> 00:11:04,083 Pero Taylor sí, y se ha enfadado conmigo. 253 00:11:04,166 --> 00:11:05,583 No quiere escucharme. 254 00:11:05,667 --> 00:11:08,291 Engáñala para que te escuche. 255 00:11:08,542 --> 00:11:11,125 El engaño es importante en toda relación a largo plazo. 256 00:11:11,208 --> 00:11:13,417 Ojalá fuera así de fácil organizar esa boda. 257 00:11:13,500 --> 00:11:15,792 - Ni siquiera tengo quien los case. - Yo puedo hacerlo. 258 00:11:15,875 --> 00:11:17,417 - Necesitas una licencia. - La tengo. 259 00:11:17,709 --> 00:11:19,917 Me la saqué por internet para casar 260 00:11:20,000 --> 00:11:23,166 a los ponis de Anna-Kat, Twinkle Toes y Duffy McSprinkles. 261 00:11:23,250 --> 00:11:25,125 - Ella quería que fuera legal. - Genial. 262 00:11:25,208 --> 00:11:27,625 Solo me falta alguien que sepa tocar la gaita. 263 00:11:27,959 --> 00:11:30,667 - ¿Franklin no puede? - ¿Franklin toca la gaita? 264 00:11:30,750 --> 00:11:32,500 Sí. Se unió a un grupo de gaiteros 265 00:11:32,583 --> 00:11:35,125 para curarse del asma, y al final se aficionó. 266 00:11:35,208 --> 00:11:37,834 Pues ya está. Taylor se gradúa sí o sí. 267 00:11:37,917 --> 00:11:40,083 Le habría encantado la ceremonia, señora A. 268 00:11:40,166 --> 00:11:43,125 Duffy McSprinkles casi se echa atrás, pero una charla 269 00:11:43,208 --> 00:11:45,458 de Starburst Von Clydesdale lo arregló todo. 270 00:11:45,792 --> 00:11:48,041 Fue precioso. 271 00:11:56,291 --> 00:11:57,792 Qué callado estás hoy. 272 00:11:58,166 --> 00:11:59,500 No quiero hablar de ello. 273 00:12:00,000 --> 00:12:03,166 Lo has entendido mal. Me gusta que estés callado. 274 00:12:05,375 --> 00:12:07,375 Estoy listo para esta graduación-boda. 275 00:12:07,458 --> 00:12:08,750 Creo que lo tengo todo. 276 00:12:08,834 --> 00:12:12,250 En cuanto se casen, Ablin permitirá que Taylor se gradúe. 277 00:12:12,750 --> 00:12:15,250 ¿Lonnie estará allí? Le he pedido que grabe la ceremonia. 278 00:12:15,333 --> 00:12:16,667 No lo sé. No nos hablamos. 279 00:12:17,792 --> 00:12:18,875 Ya... 280 00:12:20,625 --> 00:12:22,834 ¿Franklin irá con la gaita? 281 00:12:22,917 --> 00:12:24,542 Ni idea. Desde que le dije 282 00:12:24,625 --> 00:12:27,041 que voy a ir al campamento, no me habla. 283 00:12:30,792 --> 00:12:33,083 Bueno, vámonos. Estoy lista para graduarme. 284 00:12:34,208 --> 00:12:36,125 - Ya veremos. - ¿Cómo que ya veremos? 285 00:12:36,208 --> 00:12:37,834 ¿Pagaste la multa de la biblioteca? 286 00:12:40,625 --> 00:12:42,667 No me puedo creer que mi niña se gradúe. 287 00:12:42,750 --> 00:12:43,959 ¡Para! 288 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Siempre funciona. 289 00:12:48,792 --> 00:12:51,041 ENHORABUENA, CLASE DE 2020 290 00:12:52,250 --> 00:12:54,667 ¡Hola, clase de 2020 de Westport Unified! 291 00:12:55,166 --> 00:12:56,333 Lo hemos conseguido. 292 00:12:56,417 --> 00:12:58,208 Un fuerte aplauso. 293 00:12:58,750 --> 00:13:01,041 Vaya. Estáis aquí incluso 294 00:13:01,125 --> 00:13:03,041 los que pensaba que no os graduaríais. 295 00:13:03,375 --> 00:13:05,250 No, es broma. En fin... 296 00:13:05,750 --> 00:13:08,417 Estos últimos años han sido los mejores de mi vida. 297 00:13:08,500 --> 00:13:11,333 ¡Lonnie! Menos mal que has venido. ¿Y tu videocámara? 298 00:13:11,417 --> 00:13:13,333 Tranquila. Mi gente está en ello. 299 00:13:13,417 --> 00:13:16,125 Es un detalle que hayas venido, pero sigo sin hablarte. 300 00:13:17,083 --> 00:13:19,500 ¿Quieres un final conmovedor? Pues aquí lo tienes. 301 00:13:19,583 --> 00:13:22,000 Mi vida consiste en conseguir "me gusta" de desconocidos. 302 00:13:22,583 --> 00:13:25,417 Pero la única persona a la que quiero gustar no lo hace. 303 00:13:27,041 --> 00:13:28,917 ¿Sabes por qué mi libro no tiene final? 304 00:13:30,667 --> 00:13:33,208 Porque no quiero que esto acabe. 305 00:13:34,542 --> 00:13:35,750 Lo que tenemos tú y yo. 306 00:13:36,500 --> 00:13:37,834 Gracias por ser como sois. 307 00:13:38,291 --> 00:13:39,417 No, es broma. 308 00:13:39,709 --> 00:13:42,250 Habrá que promocionar el libro, ¿no? 309 00:13:42,333 --> 00:13:43,458 ¡Una gira de promoción! 310 00:13:44,041 --> 00:13:46,667 ¡Sí! No se me había ocurrido. 311 00:13:47,291 --> 00:13:51,375 Pero gracias a ese cerebro tuyo, 312 00:13:51,458 --> 00:13:52,458 ¡volvemos al ataque! 313 00:13:53,834 --> 00:13:57,875 Contemplamos nuestro futuro con total claridad. 314 00:13:58,208 --> 00:13:59,291 Gracias. 315 00:14:09,083 --> 00:14:10,083 ¡Bien! 316 00:14:10,750 --> 00:14:13,500 Los chicos inteligentes hablan en estas ceremonias cada año. 317 00:14:13,834 --> 00:14:15,500 Pero ¿y los no tan inteligentes? 318 00:14:15,792 --> 00:14:17,417 Ellos también tienen algo que decir. 319 00:14:17,500 --> 00:14:19,917 Así pues, con la media de notas más baja, 320 00:14:20,333 --> 00:14:23,875 el peor alumno de este curso, Trip Windsor. 321 00:14:25,500 --> 00:14:26,583 ¿Qué? 322 00:14:29,709 --> 00:14:30,959 Queridos amigos, 323 00:14:31,250 --> 00:14:34,959 ¿qué es una graduación sino un homenaje al amor? 324 00:14:35,041 --> 00:14:36,709 ¿Cómo que un homenaje al amor? 325 00:14:37,458 --> 00:14:39,208 Está hablado el peor alumno. 326 00:14:39,875 --> 00:14:41,709 ...y los profesores que nos han guiado 327 00:14:41,792 --> 00:14:44,542 durante estos últimos cuatro o cinco años, 328 00:14:45,792 --> 00:14:47,125 y lo más importante, 329 00:14:47,834 --> 00:14:51,208 el amor entre un administrador y su novia. 330 00:14:54,750 --> 00:14:57,166 Franklin lo ha conseguido. Todo está saliendo bien. 331 00:14:57,500 --> 00:14:59,250 Greg, Oliver, ¡vamos! 332 00:15:21,709 --> 00:15:22,875 ¿Me acompañas? 333 00:15:23,709 --> 00:15:24,834 Pues claro. 334 00:15:25,166 --> 00:15:27,542 No sería lo más raro que haya pasado hoy. 335 00:15:55,333 --> 00:15:57,458 Voy a hablar con Ablin sobre lo que sea esto 336 00:15:57,542 --> 00:15:58,917 y detenerlo. 337 00:16:11,291 --> 00:16:15,667 El amor, como las matemáticas, no siempre tiene sentido. 338 00:16:16,542 --> 00:16:19,875 Como la literatura, que tampoco lo tiene siempre. 339 00:16:20,792 --> 00:16:23,917 Como la ciencia, que no tiene ningún sentido. 340 00:16:24,291 --> 00:16:27,291 Pero la diferencia es que el amor no tiene por qué tener sentido 341 00:16:27,583 --> 00:16:29,750 porque no es algo que se aprenda. 342 00:16:29,834 --> 00:16:32,583 No tienes que pasar ningún estúpido test, 343 00:16:33,125 --> 00:16:35,333 porque el amor es inventarte palabras en Scrabble 344 00:16:36,125 --> 00:16:38,709 y gritar una frase al mismo tiempo. 345 00:16:39,500 --> 00:16:41,625 Es algo que se siente. 346 00:16:42,000 --> 00:16:45,125 Y yo lo siento, ahora y siempre. 347 00:16:48,250 --> 00:16:49,250 Maria. 348 00:16:50,583 --> 00:16:53,417 ¿quieres al director Ablin como tu marido? 349 00:16:54,291 --> 00:16:55,417 Sí, quiero. 350 00:16:55,750 --> 00:16:59,000 Director Ablin, ¿quieres a Maria como tu esposa? 351 00:16:59,542 --> 00:17:00,625 Sí, quiero. 352 00:17:00,709 --> 00:17:03,542 Yo os declaro director y esposa. 353 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 Puedes besar a la novia. 354 00:17:05,959 --> 00:17:07,250 ¡Un momento! 355 00:17:07,333 --> 00:17:09,667 - ¿Se gradúa mi hija? - Por supuesto. 356 00:17:25,542 --> 00:17:27,667 Ahora, por favor, venid todos 357 00:17:27,750 --> 00:17:30,166 al banquete de bodas en el gimnasio principal. 358 00:17:30,250 --> 00:17:33,917 ¿Te refieres al bufé anual de graduación de la Asociación de Padres? 359 00:17:34,000 --> 00:17:36,083 En cualquier caso, vamos a poner Brick House. 360 00:17:40,333 --> 00:17:41,458 Gracias. 361 00:17:50,542 --> 00:17:52,458 Ahora una solo los hermanos. 362 00:17:55,959 --> 00:17:58,875 - Me parece increíble. - Solo nos queda deshacernos de dos. 363 00:17:59,750 --> 00:18:01,125 Tu sentimentalismo me conmueve. 364 00:18:11,792 --> 00:18:13,000 Vaya. 365 00:18:13,250 --> 00:18:17,125 - Estás triste porque tu hermana se gradúa. - No. Es por Cooper. 366 00:18:17,208 --> 00:18:19,000 Se muda con su familia a Florida. 367 00:18:21,917 --> 00:18:24,041 Lo siento, cariño. No lo sabía. 368 00:18:24,125 --> 00:18:25,417 Es mi mejor amigo. 369 00:18:26,291 --> 00:18:29,208 ¿Sabes lo difícil que es encontrar un amigo que te entienda? 370 00:18:29,458 --> 00:18:33,417 Sé que es difícil para ti, pero puede que él esté contento. 371 00:18:33,792 --> 00:18:35,041 No quiere ir. 372 00:18:35,667 --> 00:18:37,709 Nunca ve a sus padres. 373 00:18:38,583 --> 00:18:40,709 No entiendo por qué lo obligan a hacerlo. 374 00:18:42,500 --> 00:18:44,250 Voy a echarlo mucho de menos. 375 00:18:45,917 --> 00:18:47,375 ¿Qué voy a hacer, mamá? 376 00:19:00,000 --> 00:19:01,333 Sé que estás enfadado conmigo, 377 00:19:02,166 --> 00:19:04,291 pero ha sido un detalle que hayas venido. 378 00:19:04,375 --> 00:19:06,291 Los gaiteros siempre cumplen. 379 00:19:06,375 --> 00:19:09,208 No como los arpistas, que huyen a la primera señal de conflicto. 380 00:19:09,291 --> 00:19:11,834 Me parece muy bonito que te preocupes tanto por mí, 381 00:19:11,917 --> 00:19:15,166 pero es mi decisión ir al campamento, Franklin. 382 00:19:15,500 --> 00:19:17,875 - No va a pasar nada. - ¡Sí va a pasar! 383 00:19:17,959 --> 00:19:20,333 No sabes lo que pasa en los campamentos. Yo sí. 384 00:19:20,625 --> 00:19:22,417 Es donde las chicas dan su primer beso. 385 00:19:22,500 --> 00:19:25,500 ¿Eso es lo que te preocupa? ¿Que bese a otro chico? 386 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 Mira que eres tonto, Franklin. 387 00:19:35,458 --> 00:19:37,041 Hale. Problema resuelto. 388 00:19:37,125 --> 00:19:40,000 No tengo amigos chicos, así que tengo que presumir contigo. 389 00:19:40,291 --> 00:19:42,375 Me acaba de besar una chica superguapa. 390 00:19:45,875 --> 00:19:48,000 Mi última cena casera con los Otto, 391 00:19:48,458 --> 00:19:52,000 donde usamos toallas de papel y mi comida no está bien emplatada. 392 00:19:53,458 --> 00:19:54,750 Lo voy a echar de menos. 393 00:19:54,834 --> 00:19:57,583 Cooper, tengo que decirte algo. 394 00:19:57,667 --> 00:19:58,875 No, yo primero. 395 00:19:59,583 --> 00:20:03,125 No sabía lo que era ser parte de una familia hasta que os conocí. 396 00:20:03,583 --> 00:20:07,417 Sois cariñosos, desordenados y ruidosos, y bebéis agua del grifo, 397 00:20:07,500 --> 00:20:09,375 que es como beber del inodoro. 398 00:20:10,375 --> 00:20:11,792 Siguiente asunto. 399 00:20:12,417 --> 00:20:15,667 Me habéis acogido en vuestra casa y me habéis hecho partícipe de todo, 400 00:20:16,500 --> 00:20:18,083 y siempre os estaré agradecido. 401 00:20:19,917 --> 00:20:20,917 Os quiero mucho. 402 00:20:23,375 --> 00:20:24,458 Tío. 403 00:20:25,458 --> 00:20:27,542 - Tío. - Tío. 404 00:20:28,792 --> 00:20:29,917 Tío. 405 00:20:30,667 --> 00:20:31,792 Vale ya. 406 00:20:32,583 --> 00:20:35,959 Greg y yo hemos hablado con tus padres. 407 00:20:36,041 --> 00:20:38,041 Si te parece bien, han dicho 408 00:20:38,125 --> 00:20:40,458 que puedes vivir aquí hasta que acabes el instituto. 409 00:20:41,375 --> 00:20:42,333 ¿Qué? 410 00:20:42,458 --> 00:20:44,083 Mandarán el jet cada dos semanas. 411 00:20:44,166 --> 00:20:45,166 ¿En serio? 412 00:20:46,166 --> 00:20:47,542 - ¡Tío! - ¡Tío! 413 00:20:47,625 --> 00:20:48,709 ¡Tío! 414 00:20:49,917 --> 00:20:51,000 Tío. 415 00:20:59,542 --> 00:21:00,750 Vale. 416 00:21:00,834 --> 00:21:02,709 {\an8}¿Y si me cuelo en una sala de partos, 417 00:21:03,083 --> 00:21:05,041 {\an8}ayudo a nacer a un bebé, 418 00:21:05,125 --> 00:21:08,333 {\an8}pero en el último minuto doy el cambiazo y les entrego... 419 00:21:09,583 --> 00:21:10,834 {\an8}...una zarigüeya viva? 420 00:21:10,917 --> 00:21:12,291 {\an8}Es la mayor tontería que he oído. 421 00:21:12,917 --> 00:21:15,375 {\an8}Pero ¿sabes qué? ¡Hagámoslo! 422 00:21:15,458 --> 00:21:16,583 {\an8}¡Acabemos el libro! 423 00:21:16,667 --> 00:21:20,125 {\an8}Perdona, pero si a alguien mayor de 30 le gusta una idea, no puede ser buena. 424 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 {\an8}Lo dice la ciencia. 425 00:21:22,333 --> 00:21:24,375 {\an8}Subtítulos: Pilar Hernández 32581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.