Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,250
{\an8}Hace 4 meses
2
00:00:04,834 --> 00:00:06,500
Anna-Kat, ¿has acabado de desayunar?
3
00:00:07,875 --> 00:00:08,875
¡Anna-Kat!
4
00:00:09,208 --> 00:00:11,041
¿Sabías que en el campamento Wildflower
5
00:00:11,125 --> 00:00:13,458
tienen circuito de cuerdas,
canoa y caballo?
6
00:00:14,750 --> 00:00:16,375
Sí, los niños cambian.
7
00:00:16,709 --> 00:00:18,917
Dice que las alumnas de quinto
y mayores
8
00:00:19,000 --> 00:00:22,709
deben llevar productos de higiene
femenina. Este podría ser mi año.
9
00:00:27,166 --> 00:00:28,250
¿Te lo puedes creer?
10
00:00:28,333 --> 00:00:30,250
Anna-Kat se va de campamento.
11
00:00:30,333 --> 00:00:33,875
Ha pasado de ser un bicho raro
a una chica fuerte y segura de sí misma.
12
00:00:33,959 --> 00:00:36,709
Acaba de chocarla con su padre
por la menstruación.
13
00:00:36,792 --> 00:00:38,417
Sigue siendo un poco rarita.
14
00:00:39,125 --> 00:00:40,458
Kate. Donks.
15
00:00:41,667 --> 00:00:43,583
He leído el último borrador. Me encanta.
16
00:00:44,208 --> 00:00:47,208
Hay que pulir un poco el final,
así que vamos al despacho.
17
00:00:47,291 --> 00:00:48,709
Quizá acabemos tarde,
así que te he traído
18
00:00:48,792 --> 00:00:51,166
unas bebidas proteicas
para mujeres mayores.
19
00:00:53,709 --> 00:00:55,583
Es la quinta conclusión que rechaza.
20
00:00:55,667 --> 00:00:57,333
Intento que quede conmovedor,
21
00:00:57,417 --> 00:00:59,125
pero le daré el final feliz que quiere.
22
00:01:00,500 --> 00:01:01,875
Gracias por no decir nada.
23
00:01:02,166 --> 00:01:03,625
¡Mamá!
24
00:01:04,000 --> 00:01:06,458
Ha salido la lista para la graduación,
¡y no estoy!
25
00:01:06,542 --> 00:01:08,333
Quedan dos días. ¿Qué ha pasado?
26
00:01:08,417 --> 00:01:10,625
¿No has entregado
un trabajo o algún impreso?
27
00:01:10,709 --> 00:01:12,166
No, en primero, no devolviste
28
00:01:12,250 --> 00:01:13,917
un libro que te di.
29
00:01:15,000 --> 00:01:16,125
Tienes razón.
30
00:01:16,166 --> 00:01:18,208
¡Por tu culpa no me voy a graduar!
31
00:01:18,291 --> 00:01:20,709
Cálmate. Soy tu madre. Lo arreglaré.
32
00:01:20,959 --> 00:01:22,709
Vale. Gracias.
33
00:01:22,792 --> 00:01:25,500
Y, Taylor,
un poco de gratitud estaría bien.
34
00:01:25,875 --> 00:01:28,458
- Acabo de darte las gracias.
- Pues no lo he oído.
35
00:01:36,375 --> 00:01:37,917
{\an8}Me gustan tus finales,
36
00:01:38,000 --> 00:01:39,875
{\an8}pero no me dan ganas
de darle a "Suscribir".
37
00:01:40,125 --> 00:01:41,583
{\an8}No sé qué más decir de tu vida.
38
00:01:41,667 --> 00:01:43,417
{\an8}Solo tienes 25 años.
39
00:01:43,667 --> 00:01:45,166
{\an8}Disparas a tus amigos con pintura
40
00:01:45,250 --> 00:01:46,875
{\an8}y luego les compras franquicias.
41
00:01:48,208 --> 00:01:49,333
{\an8}Es verdad.
42
00:01:49,917 --> 00:01:52,000
{\an8}Aún pienso
que necesitamos un gran final,
43
00:01:52,083 --> 00:01:54,625
{\an8}y no descansaremos
hasta que demos con uno.
44
00:01:59,959 --> 00:02:01,208
Buena idea.
45
00:02:01,625 --> 00:02:03,208
Necesito a mi chica en forma.
46
00:02:04,709 --> 00:02:05,959
WESTPORT UNIFIED
CUNA DE LOS MILICIANOS
47
00:02:07,250 --> 00:02:09,667
{\an8}El año que viene será genial.
En Bachillerato.
48
00:02:09,750 --> 00:02:11,500
{\an8}Podemos venir en coche.
49
00:02:11,583 --> 00:02:13,875
{\an8}Iremos a clase
de esa profe de Español buenorra.
50
00:02:13,959 --> 00:02:16,041
{\an8}La señora Campos.
51
00:02:16,125 --> 00:02:18,458
{\an8}Kelly y yo no sabíamos
si íbamos a seguir juntos
52
00:02:18,542 --> 00:02:20,166
{\an8}cuando fuéramos a la universidad.
53
00:02:20,250 --> 00:02:21,542
{\an8}Pero hicimos un test online:
54
00:02:21,625 --> 00:02:23,750
{\an8}"¿Vais a durar
tú y tu novio del instituto?",
55
00:02:23,834 --> 00:02:25,583
{\an8}y parece que sí.
56
00:02:25,667 --> 00:02:27,291
{\an8}A Trip y a mí no nos preocupa.
57
00:02:27,375 --> 00:02:29,250
{\an8}Sí, ella se toma un año sabático
58
00:02:29,333 --> 00:02:30,542
{\an8}y yo voy a la universidad,
59
00:02:30,625 --> 00:02:31,875
{\an8}aunque no sé a cuál todavía.
60
00:02:31,959 --> 00:02:33,458
{\an8}Había que solicitarla hace meses.
61
00:02:35,000 --> 00:02:36,333
{\an8}Pues yo también descansaré.
62
00:02:37,291 --> 00:02:39,667
{\an8}Deberíamos hacer el test
para reírnos un rato.
63
00:02:39,750 --> 00:02:42,917
{\an8}Aunque solo sea para eso,
necesito tiempo extra para hacerlo.
64
00:02:43,166 --> 00:02:44,250
{\an8}Lo dice mi expediente.
65
00:02:47,166 --> 00:02:49,166
{\an8}¿Cómo que no quieres
que vaya al campamento?
66
00:02:49,250 --> 00:02:50,417
{\an8}¡Parece muy divertido!
67
00:02:50,500 --> 00:02:53,375
{\an8}No hay lugar más peligroso en el mundo
que un campamento.
68
00:02:53,458 --> 00:02:55,166
{\an8}Aparte del restaurante Olive Garden.
69
00:02:55,250 --> 00:02:57,709
{\an8}Esos colines ilimitados
son un peligro para mi cintura.
70
00:02:58,000 --> 00:03:01,291
{\an8}¿Cómo va a ser peligroso?
Son actividades superdivertidas.
71
00:03:01,375 --> 00:03:03,625
{\an8}- Balón prisionero.
- Más bien balón de la muerte.
72
00:03:03,709 --> 00:03:05,500
{\an8}- Esquí acuático.
- Muerte acuática.
73
00:03:05,583 --> 00:03:06,667
{\an8}Manualidades.
74
00:03:06,750 --> 00:03:08,834
{\an8}Muertelidades.
Puedo seguir así todo el día.
75
00:03:08,917 --> 00:03:09,959
{\an8}Vaya.
76
00:03:10,500 --> 00:03:13,375
{\an8}Estaba muy ilusionada,
pero no había pensado en todas las...
77
00:03:13,458 --> 00:03:15,750
{\an8}¿Todas las formas de morir?
Ya. Nadie lo hace.
78
00:03:15,834 --> 00:03:18,125
{\an8}Lo siento,
pero tengo que oponerme a ello.
79
00:03:18,208 --> 00:03:21,917
- Menos mal que he hablado contigo antes.
- Seguramente te haya salvado la vida.
80
00:03:25,709 --> 00:03:27,083
Más despacio, gamberros.
81
00:03:27,709 --> 00:03:30,041
Katie, justo a quien quería ver.
82
00:03:30,125 --> 00:03:33,208
Ablin, por enésima vez,
ya no organizo fiestas.
83
00:03:33,291 --> 00:03:35,041
No pienso organizar tu extraña boda.
84
00:03:35,125 --> 00:03:37,542
- No es extraño llevar falda escocesa.
- No eres escocés.
85
00:03:37,625 --> 00:03:39,250
Cuando estoy nervioso, sudo,
86
00:03:39,333 --> 00:03:42,542
y es la única forma socialmente aceptable
de refrescarme los bajos.
87
00:03:49,709 --> 00:03:50,875
Perdona.
88
00:03:53,083 --> 00:03:55,041
Tara, ¿qué haces aquí?
89
00:03:55,125 --> 00:03:56,917
Soy voluntaria dos tardes a la semana.
90
00:03:57,000 --> 00:03:59,250
Porque a mí me importa
retribuir a la comunidad.
91
00:04:00,041 --> 00:04:01,458
¿Qué quieres, Katie?
92
00:04:01,542 --> 00:04:04,583
Tengo que pagar una multa de Taylor
para que pueda graduarse.
93
00:04:09,375 --> 00:04:10,834
Lleva cuatro años de retraso.
94
00:04:10,917 --> 00:04:13,041
Ya no puedes arreglarlo pagando la multa.
95
00:04:13,125 --> 00:04:16,083
- Dice "Hablar con administrador".
- Tara, ayúdame, por favor.
96
00:04:16,166 --> 00:04:18,417
Prometo dejar de llevar a clase
magdalenas veganas
97
00:04:18,500 --> 00:04:20,083
que no son veganas ni por asomo.
98
00:04:20,333 --> 00:04:21,583
¿Cómo?
99
00:04:21,667 --> 00:04:23,000
No se pueden hacer sin huevos.
100
00:04:23,083 --> 00:04:25,083
Hasta vosotros,
estúpidos veganos, lo sabéis.
101
00:04:26,000 --> 00:04:28,959
Aunque quisiera ayudarte,
cosa que no quiero,
102
00:04:29,333 --> 00:04:31,000
no puedo. Es un tema informático,
103
00:04:31,083 --> 00:04:33,333
y no tengo el código para anular la orden.
104
00:04:33,667 --> 00:04:34,792
¿Quién lo tiene?
105
00:04:35,125 --> 00:04:37,333
Así que quieres que tu hija se gradúe,
106
00:04:37,417 --> 00:04:40,625
pero no puede si no introduzco
mi código de anulación administrativa.
107
00:04:40,709 --> 00:04:43,000
¿Qué hago?
108
00:04:43,333 --> 00:04:44,625
De acuerdo.
109
00:04:44,709 --> 00:04:46,500
- Organizaré tu boda.
- Estupendo.
110
00:04:46,583 --> 00:04:47,709
Bien, en verano,
111
00:04:47,792 --> 00:04:50,000
Maria y yo queremos hacer
un crucero por el río,
112
00:04:50,083 --> 00:04:52,417
pero mi madre
no nos deja viajar en pecado.
113
00:04:52,500 --> 00:04:53,792
Eres un hombre adulto.
114
00:04:53,875 --> 00:04:57,500
Se podría decir que bastante mayor.
¿Por qué haces caso a tu madre?
115
00:04:57,583 --> 00:04:59,166
Porque no quiero que me castigue.
116
00:04:59,458 --> 00:05:01,667
En cualquier caso,
tenemos que casarnos ya.
117
00:05:01,750 --> 00:05:04,375
El barco sale de Chicago
poco después de la graduación.
118
00:05:04,458 --> 00:05:06,959
No será fácil organizar una boda
con tan poco tiempo.
119
00:05:07,041 --> 00:05:08,875
- ¿Qué presupuesto tienes?
- 195 dólares.
120
00:05:09,417 --> 00:05:11,500
Nos hemos gastado
todo el dinero en el crucero,
121
00:05:11,583 --> 00:05:12,667
pero es de primera.
122
00:05:12,750 --> 00:05:15,083
Solo compartimos camarote
con otras cuatro parejas.
123
00:05:15,166 --> 00:05:17,250
Podría organizar algo sencillo...
124
00:05:17,583 --> 00:05:20,041
No. Maria siempre ha soñado
con una gran boda.
125
00:05:20,125 --> 00:05:21,542
¿Tienes la lista de invitados?
126
00:05:21,625 --> 00:05:22,792
Eso será fácil.
127
00:05:23,125 --> 00:05:24,542
No tenemos mucha familia,
128
00:05:24,625 --> 00:05:26,166
y nuestro amigo estará de viaje.
129
00:05:26,291 --> 00:05:27,625
Pues ¿cómo va a ser grande?
130
00:05:27,709 --> 00:05:30,959
Eso depende de ti,
si quieres que tu hija se gradúe.
131
00:05:31,417 --> 00:05:33,917
- ¿Algo más?
- Sí.
132
00:05:34,000 --> 00:05:36,250
Maria quiere
música de gaitas hasta el altar
133
00:05:36,333 --> 00:05:38,041
y que lo grabe un profesional.
134
00:05:38,125 --> 00:05:40,834
¿Quieres todo eso por 195 dólares?
135
00:05:41,583 --> 00:05:44,458
En realidad, 191,55 dólares.
136
00:05:44,542 --> 00:05:46,125
Me he tomado un café esta mañana.
137
00:05:53,750 --> 00:05:55,417
Básicamente, me está chantajeando.
138
00:05:55,500 --> 00:05:59,041
Si quiero que Taylor se gradúe,
tengo que organizar la boda de Ablin.
139
00:05:59,291 --> 00:06:00,375
Qué injusto.
140
00:06:00,458 --> 00:06:02,959
- En realidad, es culpa mía.
- Ya me lo figuraba.
141
00:06:03,041 --> 00:06:04,875
¿Dónde encuentro a 200 personas
142
00:06:04,959 --> 00:06:07,667
que se sienten en silencio
y vean casarse a dos extraños?
143
00:06:08,375 --> 00:06:11,583
¿Crees que en la graduación
podría haber 200 personas?
144
00:06:12,375 --> 00:06:14,250
¿Insinúas que Ablin y Maria
145
00:06:14,333 --> 00:06:16,208
deberían casarse en la graduación?
146
00:06:16,291 --> 00:06:18,041
Tienes la gente, el lugar.
147
00:06:18,125 --> 00:06:20,333
Y habrá bebida y comida después.
148
00:06:20,417 --> 00:06:21,583
El banquete es gratis.
149
00:06:21,917 --> 00:06:23,959
¡Madre mía! Podría ser la solución.
150
00:06:24,041 --> 00:06:25,417
Tendré que pedir permiso.
151
00:06:25,500 --> 00:06:27,166
¿Quién dirige el comité de graduación?
152
00:06:27,500 --> 00:06:28,750
Tara Summers.
153
00:06:29,792 --> 00:06:31,083
No sé por qué me da,
154
00:06:31,166 --> 00:06:33,083
pero parece que lo tengo un poco difícil.
155
00:06:39,333 --> 00:06:42,333
- Ya está.
- Acabo de terminar la última pregunta.
156
00:06:42,417 --> 00:06:44,667
- Vamos a ver.
- ¡Lo hemos clavado!
157
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
Pero ¿qué dices?
158
00:06:45,959 --> 00:06:47,750
Dice que somos un contenedor en llamas.
159
00:06:47,834 --> 00:06:49,500
Ya, pero eso es bueno.
160
00:06:49,583 --> 00:06:51,000
Dan luz en los callejones
161
00:06:51,083 --> 00:06:52,500
y ayuda a las Tortugas Ninja
162
00:06:52,583 --> 00:06:54,291
cuando pegan a los malos y comen pizza.
163
00:06:54,375 --> 00:06:56,500
Los contenedores en llamas no son buenos.
164
00:06:56,583 --> 00:06:58,667
Según el test, no tenemos futuro.
165
00:06:58,750 --> 00:07:01,709
Cariño, ¿en serio? Solo es un test.
166
00:07:01,792 --> 00:07:04,333
Bailey y Garrett lo hicieron
y rompieron por ello.
167
00:07:04,417 --> 00:07:05,625
Y eran la pareja perfecta.
168
00:07:05,709 --> 00:07:07,458
Ellos no tienen lo que tenemos nosotros.
169
00:07:08,125 --> 00:07:09,250
Supongo que no.
170
00:07:09,333 --> 00:07:11,583
Además, Bailey y Garrett
no rompieron por el test,
171
00:07:11,834 --> 00:07:13,625
sino porque descubrieron que eran primos.
172
00:07:19,542 --> 00:07:21,834
Vaya cara. ¿Qué ha pasado?
173
00:07:21,917 --> 00:07:23,750
¿Algún lacayo está de baja por paternidad?
174
00:07:23,834 --> 00:07:25,458
Gustav quería, pero ya está arreglado.
175
00:07:25,875 --> 00:07:28,458
No, esto es más grave.
176
00:07:28,917 --> 00:07:30,959
Mis padres han comprado una finca
en Palm Beach.
177
00:07:31,250 --> 00:07:32,542
¡Qué guay, tío!
178
00:07:32,625 --> 00:07:34,583
No, no lo entiendes.
179
00:07:34,667 --> 00:07:37,458
Van a vender la finca de Westport.
Nos mudamos a Florida.
180
00:07:37,542 --> 00:07:39,375
¿Vas a ir en jet privado todos los días?
181
00:07:39,458 --> 00:07:41,959
No, porque estudiaré allí.
182
00:07:42,583 --> 00:07:44,333
Un momento.
183
00:07:44,417 --> 00:07:46,125
¿Te vas de verdad?
184
00:07:46,208 --> 00:07:48,458
Florida no tiene
impuesto estatal sobre la renta.
185
00:07:48,542 --> 00:07:50,208
Era allí o las Caimán.
186
00:07:50,291 --> 00:07:53,417
Y mi madre es alérgica a las caracolas,
así que ¿qué más da?
187
00:07:53,500 --> 00:07:55,667
Tío, no te puedes ir. Tenemos planes.
188
00:08:00,166 --> 00:08:01,625
No me lo puedo creer.
189
00:08:03,583 --> 00:08:04,875
Florida.
190
00:08:05,500 --> 00:08:07,625
Me alegro por ti fiscalmente, pero...
191
00:08:08,291 --> 00:08:09,291
Lo sé.
192
00:08:16,834 --> 00:08:19,750
Bien, necesito a alguien
que sea parte de la graduación
193
00:08:19,834 --> 00:08:22,041
y que pueda casarlos.
194
00:08:22,125 --> 00:08:25,041
Y un gaitero.
Las cosas que se hacen por los hijos.
195
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
¿No es todo culpa tuya?
196
00:08:27,125 --> 00:08:29,959
No pienso reconocerlo verbalmente.
197
00:08:30,041 --> 00:08:31,500
Ve una serie policíaca, Greg.
198
00:08:32,625 --> 00:08:33,709
Hola, cariño.
199
00:08:33,792 --> 00:08:35,875
He decidido no ir
de campamento este verano.
200
00:08:35,959 --> 00:08:37,959
- ¿Qué dices?
- Tenías muchas ganas de ir.
201
00:08:38,208 --> 00:08:40,417
Sí, pero he hablado con Franklin
202
00:08:40,500 --> 00:08:43,250
y dice que los campamentos
son muy peligrosos
203
00:08:43,333 --> 00:08:44,917
y que no ve bien que vaya.
204
00:08:45,166 --> 00:08:47,834
Primero, no te mandaríamos
si no fuera seguro.
205
00:08:47,917 --> 00:08:49,542
Y segundo, Anna-Kat,
206
00:08:49,625 --> 00:08:52,208
te he educado para que seas
una jovencita independiente.
207
00:08:52,291 --> 00:08:54,250
Si quieres hacer algo,
208
00:08:54,333 --> 00:08:56,333
no dejes que ningún chico te lo impida.
209
00:08:56,417 --> 00:08:59,500
¿Estáis seguros?
Franklin ha hecho que parezca aterrador.
210
00:08:59,583 --> 00:09:01,000
Para él todo es aterrador.
211
00:09:01,083 --> 00:09:03,208
Lleva un collar de emergencias
con 11 años.
212
00:09:03,291 --> 00:09:06,625
Tienes razón. No tengo que hacerle caso
porque sea un chico.
213
00:09:06,709 --> 00:09:08,709
Exacto, no tienes por qué hacer caso a...
214
00:09:08,792 --> 00:09:09,834
¡Tú a callar!
215
00:09:17,583 --> 00:09:18,959
¡Disculpe, joven!
216
00:09:22,750 --> 00:09:23,834
¡Toma!
217
00:09:23,917 --> 00:09:27,583
La broma definitiva:
la bazuca de bolas de pintura.
218
00:09:27,875 --> 00:09:31,250
Pagué a los de robótica del MIT
para que la fabricaran. Ha valido la pena.
219
00:09:31,500 --> 00:09:34,208
No es cierto, pero al menos
tenemos un final para tu libro.
220
00:09:34,291 --> 00:09:37,709
- Enhorabuena, Lonnie.
- No sé.
221
00:09:37,792 --> 00:09:39,583
Podríamos poner esto al principio
222
00:09:39,667 --> 00:09:41,750
y luego vemos cómo mejorarlo.
223
00:09:41,834 --> 00:09:44,417
¿Quieres mejorarlo? Pues hazlo tú.
224
00:09:44,500 --> 00:09:46,959
Estoy harto de ti y de este proyecto.
225
00:09:47,917 --> 00:09:49,417
Donks, no seas así.
226
00:09:50,625 --> 00:09:54,542
¡Vale! ¡No te necesito!
Me buscaré a otro viejo.
227
00:09:54,625 --> 00:09:57,291
¡Hay una residencia de ancianos
a tres calles de aquí!
228
00:10:00,917 --> 00:10:02,041
Ya está.
229
00:10:02,125 --> 00:10:03,875
Bien. Yo también he terminado.
230
00:10:03,959 --> 00:10:05,083
Vamos a ver esta vez.
231
00:10:05,750 --> 00:10:07,291
- ¡Fuegos artificiales!
- ¡No!
232
00:10:07,583 --> 00:10:09,041
¡Bomba nuclear!
233
00:10:09,291 --> 00:10:10,500
No tenemos futuro.
234
00:10:13,417 --> 00:10:16,750
{\an8}Maria, este vestido de novia
era de mi amiga Doris.
235
00:10:16,834 --> 00:10:20,250
{\an8}- Es italiano y está hecho a medida.
- Es exquisito.
236
00:10:21,417 --> 00:10:23,792
Tiene una marca
de quemadura bastante importante.
237
00:10:23,875 --> 00:10:27,250
Sí, Doris se volvió un poco pirómana
tras divorciarse. Pero es gratis.
238
00:10:27,333 --> 00:10:29,166
Tú eres muy mañosa. Puedes arreglarlo.
239
00:10:29,250 --> 00:10:31,333
Me ha hecho unos pantalones cortos
para dormir.
240
00:10:31,417 --> 00:10:32,959
Han quedado muy cortitos.
241
00:10:34,208 --> 00:10:36,166
{\an8}¿Quién va a dirigir la ceremonia?
242
00:10:36,250 --> 00:10:38,792
{\an8}Me falta ese detallín,
pero tranquilos, estoy en ello.
243
00:10:38,875 --> 00:10:40,291
Hasta que lo soluciones,
244
00:10:40,375 --> 00:10:42,625
tu cerdita no va a ir al mercado.
245
00:10:42,709 --> 00:10:46,083
Tu cerdita se quedará en casa.
Llamo a los alumnos "cerditos".
246
00:10:46,166 --> 00:10:48,250
El mercado es la graduación.
La casa es la casa.
247
00:10:48,333 --> 00:10:50,000
Después de esto, tú y yo volveremos
248
00:10:50,083 --> 00:10:51,291
a guardar las distancias.
249
00:10:55,333 --> 00:10:57,333
Señora A,
Taylor dice que me vaya a casa.
250
00:10:57,417 --> 00:10:59,250
Ese estúpido test la tiene obsesionada.
251
00:10:59,333 --> 00:11:01,667
- No hagas caso a los test.
- Nunca lo he hecho.
252
00:11:02,125 --> 00:11:04,083
Pero Taylor sí,
y se ha enfadado conmigo.
253
00:11:04,166 --> 00:11:05,583
No quiere escucharme.
254
00:11:05,667 --> 00:11:08,291
Engáñala para que te escuche.
255
00:11:08,542 --> 00:11:11,125
El engaño es importante
en toda relación a largo plazo.
256
00:11:11,208 --> 00:11:13,417
Ojalá fuera así de fácil
organizar esa boda.
257
00:11:13,500 --> 00:11:15,792
- Ni siquiera tengo quien los case.
- Yo puedo hacerlo.
258
00:11:15,875 --> 00:11:17,417
- Necesitas una licencia.
- La tengo.
259
00:11:17,709 --> 00:11:19,917
Me la saqué por internet para casar
260
00:11:20,000 --> 00:11:23,166
a los ponis de Anna-Kat,
Twinkle Toes y Duffy McSprinkles.
261
00:11:23,250 --> 00:11:25,125
- Ella quería que fuera legal.
- Genial.
262
00:11:25,208 --> 00:11:27,625
Solo me falta alguien
que sepa tocar la gaita.
263
00:11:27,959 --> 00:11:30,667
- ¿Franklin no puede?
- ¿Franklin toca la gaita?
264
00:11:30,750 --> 00:11:32,500
Sí. Se unió a un grupo de gaiteros
265
00:11:32,583 --> 00:11:35,125
para curarse del asma,
y al final se aficionó.
266
00:11:35,208 --> 00:11:37,834
Pues ya está.
Taylor se gradúa sí o sí.
267
00:11:37,917 --> 00:11:40,083
Le habría encantado la ceremonia,
señora A.
268
00:11:40,166 --> 00:11:43,125
Duffy McSprinkles casi se echa atrás,
pero una charla
269
00:11:43,208 --> 00:11:45,458
de Starburst Von Clydesdale
lo arregló todo.
270
00:11:45,792 --> 00:11:48,041
Fue precioso.
271
00:11:56,291 --> 00:11:57,792
Qué callado estás hoy.
272
00:11:58,166 --> 00:11:59,500
No quiero hablar de ello.
273
00:12:00,000 --> 00:12:03,166
Lo has entendido mal.
Me gusta que estés callado.
274
00:12:05,375 --> 00:12:07,375
Estoy listo para esta graduación-boda.
275
00:12:07,458 --> 00:12:08,750
Creo que lo tengo todo.
276
00:12:08,834 --> 00:12:12,250
En cuanto se casen,
Ablin permitirá que Taylor se gradúe.
277
00:12:12,750 --> 00:12:15,250
¿Lonnie estará allí?
Le he pedido que grabe la ceremonia.
278
00:12:15,333 --> 00:12:16,667
No lo sé. No nos hablamos.
279
00:12:17,792 --> 00:12:18,875
Ya...
280
00:12:20,625 --> 00:12:22,834
¿Franklin irá con la gaita?
281
00:12:22,917 --> 00:12:24,542
Ni idea. Desde que le dije
282
00:12:24,625 --> 00:12:27,041
que voy a ir al campamento, no me habla.
283
00:12:30,792 --> 00:12:33,083
Bueno, vámonos.
Estoy lista para graduarme.
284
00:12:34,208 --> 00:12:36,125
- Ya veremos.
- ¿Cómo que ya veremos?
285
00:12:36,208 --> 00:12:37,834
¿Pagaste la multa de la biblioteca?
286
00:12:40,625 --> 00:12:42,667
No me puedo creer
que mi niña se gradúe.
287
00:12:42,750 --> 00:12:43,959
¡Para!
288
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Siempre funciona.
289
00:12:48,792 --> 00:12:51,041
ENHORABUENA, CLASE DE 2020
290
00:12:52,250 --> 00:12:54,667
¡Hola, clase de 2020 de Westport Unified!
291
00:12:55,166 --> 00:12:56,333
Lo hemos conseguido.
292
00:12:56,417 --> 00:12:58,208
Un fuerte aplauso.
293
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
Vaya. Estáis aquí incluso
294
00:13:01,125 --> 00:13:03,041
los que pensaba que no os graduaríais.
295
00:13:03,375 --> 00:13:05,250
No, es broma. En fin...
296
00:13:05,750 --> 00:13:08,417
Estos últimos años han sido
los mejores de mi vida.
297
00:13:08,500 --> 00:13:11,333
¡Lonnie! Menos mal que has venido.
¿Y tu videocámara?
298
00:13:11,417 --> 00:13:13,333
Tranquila. Mi gente está en ello.
299
00:13:13,417 --> 00:13:16,125
Es un detalle que hayas venido,
pero sigo sin hablarte.
300
00:13:17,083 --> 00:13:19,500
¿Quieres un final conmovedor?
Pues aquí lo tienes.
301
00:13:19,583 --> 00:13:22,000
Mi vida consiste en conseguir "me gusta"
de desconocidos.
302
00:13:22,583 --> 00:13:25,417
Pero la única persona
a la que quiero gustar no lo hace.
303
00:13:27,041 --> 00:13:28,917
¿Sabes por qué mi libro no tiene final?
304
00:13:30,667 --> 00:13:33,208
Porque no quiero que esto acabe.
305
00:13:34,542 --> 00:13:35,750
Lo que tenemos tú y yo.
306
00:13:36,500 --> 00:13:37,834
Gracias por ser como sois.
307
00:13:38,291 --> 00:13:39,417
No, es broma.
308
00:13:39,709 --> 00:13:42,250
Habrá que promocionar el libro, ¿no?
309
00:13:42,333 --> 00:13:43,458
¡Una gira de promoción!
310
00:13:44,041 --> 00:13:46,667
¡Sí! No se me había ocurrido.
311
00:13:47,291 --> 00:13:51,375
Pero gracias a ese cerebro tuyo,
312
00:13:51,458 --> 00:13:52,458
¡volvemos al ataque!
313
00:13:53,834 --> 00:13:57,875
Contemplamos nuestro futuro
con total claridad.
314
00:13:58,208 --> 00:13:59,291
Gracias.
315
00:14:09,083 --> 00:14:10,083
¡Bien!
316
00:14:10,750 --> 00:14:13,500
Los chicos inteligentes hablan
en estas ceremonias cada año.
317
00:14:13,834 --> 00:14:15,500
Pero ¿y los no tan inteligentes?
318
00:14:15,792 --> 00:14:17,417
Ellos también tienen algo que decir.
319
00:14:17,500 --> 00:14:19,917
Así pues, con la media de notas más baja,
320
00:14:20,333 --> 00:14:23,875
el peor alumno de este curso,
Trip Windsor.
321
00:14:25,500 --> 00:14:26,583
¿Qué?
322
00:14:29,709 --> 00:14:30,959
Queridos amigos,
323
00:14:31,250 --> 00:14:34,959
¿qué es una graduación
sino un homenaje al amor?
324
00:14:35,041 --> 00:14:36,709
¿Cómo que un homenaje al amor?
325
00:14:37,458 --> 00:14:39,208
Está hablado el peor alumno.
326
00:14:39,875 --> 00:14:41,709
...y los profesores que nos han guiado
327
00:14:41,792 --> 00:14:44,542
durante estos últimos cuatro o cinco años,
328
00:14:45,792 --> 00:14:47,125
y lo más importante,
329
00:14:47,834 --> 00:14:51,208
el amor entre un administrador y su novia.
330
00:14:54,750 --> 00:14:57,166
Franklin lo ha conseguido.
Todo está saliendo bien.
331
00:14:57,500 --> 00:14:59,250
Greg, Oliver, ¡vamos!
332
00:15:21,709 --> 00:15:22,875
¿Me acompañas?
333
00:15:23,709 --> 00:15:24,834
Pues claro.
334
00:15:25,166 --> 00:15:27,542
No sería lo más raro
que haya pasado hoy.
335
00:15:55,333 --> 00:15:57,458
Voy a hablar con Ablin
sobre lo que sea esto
336
00:15:57,542 --> 00:15:58,917
y detenerlo.
337
00:16:11,291 --> 00:16:15,667
El amor, como las matemáticas,
no siempre tiene sentido.
338
00:16:16,542 --> 00:16:19,875
Como la literatura,
que tampoco lo tiene siempre.
339
00:16:20,792 --> 00:16:23,917
Como la ciencia,
que no tiene ningún sentido.
340
00:16:24,291 --> 00:16:27,291
Pero la diferencia es que el amor
no tiene por qué tener sentido
341
00:16:27,583 --> 00:16:29,750
porque no es algo que se aprenda.
342
00:16:29,834 --> 00:16:32,583
No tienes que pasar ningún estúpido test,
343
00:16:33,125 --> 00:16:35,333
porque el amor
es inventarte palabras en Scrabble
344
00:16:36,125 --> 00:16:38,709
y gritar una frase al mismo tiempo.
345
00:16:39,500 --> 00:16:41,625
Es algo que se siente.
346
00:16:42,000 --> 00:16:45,125
Y yo lo siento, ahora y siempre.
347
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
Maria.
348
00:16:50,583 --> 00:16:53,417
¿quieres al director Ablin como tu marido?
349
00:16:54,291 --> 00:16:55,417
Sí, quiero.
350
00:16:55,750 --> 00:16:59,000
Director Ablin,
¿quieres a Maria como tu esposa?
351
00:16:59,542 --> 00:17:00,625
Sí, quiero.
352
00:17:00,709 --> 00:17:03,542
Yo os declaro director y esposa.
353
00:17:04,083 --> 00:17:05,250
Puedes besar a la novia.
354
00:17:05,959 --> 00:17:07,250
¡Un momento!
355
00:17:07,333 --> 00:17:09,667
- ¿Se gradúa mi hija?
- Por supuesto.
356
00:17:25,542 --> 00:17:27,667
Ahora, por favor, venid todos
357
00:17:27,750 --> 00:17:30,166
al banquete de bodas
en el gimnasio principal.
358
00:17:30,250 --> 00:17:33,917
¿Te refieres al bufé anual de graduación
de la Asociación de Padres?
359
00:17:34,000 --> 00:17:36,083
En cualquier caso,
vamos a poner Brick House.
360
00:17:40,333 --> 00:17:41,458
Gracias.
361
00:17:50,542 --> 00:17:52,458
Ahora una solo los hermanos.
362
00:17:55,959 --> 00:17:58,875
- Me parece increíble.
- Solo nos queda deshacernos de dos.
363
00:17:59,750 --> 00:18:01,125
Tu sentimentalismo me conmueve.
364
00:18:11,792 --> 00:18:13,000
Vaya.
365
00:18:13,250 --> 00:18:17,125
- Estás triste porque tu hermana se gradúa.
- No. Es por Cooper.
366
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
Se muda con su familia a Florida.
367
00:18:21,917 --> 00:18:24,041
Lo siento, cariño. No lo sabía.
368
00:18:24,125 --> 00:18:25,417
Es mi mejor amigo.
369
00:18:26,291 --> 00:18:29,208
¿Sabes lo difícil que es
encontrar un amigo que te entienda?
370
00:18:29,458 --> 00:18:33,417
Sé que es difícil para ti,
pero puede que él esté contento.
371
00:18:33,792 --> 00:18:35,041
No quiere ir.
372
00:18:35,667 --> 00:18:37,709
Nunca ve a sus padres.
373
00:18:38,583 --> 00:18:40,709
No entiendo por qué lo obligan a hacerlo.
374
00:18:42,500 --> 00:18:44,250
Voy a echarlo mucho de menos.
375
00:18:45,917 --> 00:18:47,375
¿Qué voy a hacer, mamá?
376
00:19:00,000 --> 00:19:01,333
Sé que estás enfadado conmigo,
377
00:19:02,166 --> 00:19:04,291
pero ha sido un detalle que hayas venido.
378
00:19:04,375 --> 00:19:06,291
Los gaiteros siempre cumplen.
379
00:19:06,375 --> 00:19:09,208
No como los arpistas,
que huyen a la primera señal de conflicto.
380
00:19:09,291 --> 00:19:11,834
Me parece muy bonito
que te preocupes tanto por mí,
381
00:19:11,917 --> 00:19:15,166
pero es mi decisión
ir al campamento, Franklin.
382
00:19:15,500 --> 00:19:17,875
- No va a pasar nada.
- ¡Sí va a pasar!
383
00:19:17,959 --> 00:19:20,333
No sabes lo que pasa
en los campamentos. Yo sí.
384
00:19:20,625 --> 00:19:22,417
Es donde las chicas dan su primer beso.
385
00:19:22,500 --> 00:19:25,500
¿Eso es lo que te preocupa?
¿Que bese a otro chico?
386
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
Mira que eres tonto, Franklin.
387
00:19:35,458 --> 00:19:37,041
Hale. Problema resuelto.
388
00:19:37,125 --> 00:19:40,000
No tengo amigos chicos,
así que tengo que presumir contigo.
389
00:19:40,291 --> 00:19:42,375
Me acaba de besar una chica superguapa.
390
00:19:45,875 --> 00:19:48,000
Mi última cena casera con los Otto,
391
00:19:48,458 --> 00:19:52,000
donde usamos toallas de papel
y mi comida no está bien emplatada.
392
00:19:53,458 --> 00:19:54,750
Lo voy a echar de menos.
393
00:19:54,834 --> 00:19:57,583
Cooper, tengo que decirte algo.
394
00:19:57,667 --> 00:19:58,875
No, yo primero.
395
00:19:59,583 --> 00:20:03,125
No sabía lo que era ser parte
de una familia hasta que os conocí.
396
00:20:03,583 --> 00:20:07,417
Sois cariñosos, desordenados y ruidosos,
y bebéis agua del grifo,
397
00:20:07,500 --> 00:20:09,375
que es como beber del inodoro.
398
00:20:10,375 --> 00:20:11,792
Siguiente asunto.
399
00:20:12,417 --> 00:20:15,667
Me habéis acogido en vuestra casa
y me habéis hecho partícipe de todo,
400
00:20:16,500 --> 00:20:18,083
y siempre os estaré agradecido.
401
00:20:19,917 --> 00:20:20,917
Os quiero mucho.
402
00:20:23,375 --> 00:20:24,458
Tío.
403
00:20:25,458 --> 00:20:27,542
- Tío.
- Tío.
404
00:20:28,792 --> 00:20:29,917
Tío.
405
00:20:30,667 --> 00:20:31,792
Vale ya.
406
00:20:32,583 --> 00:20:35,959
Greg y yo hemos hablado con tus padres.
407
00:20:36,041 --> 00:20:38,041
Si te parece bien, han dicho
408
00:20:38,125 --> 00:20:40,458
que puedes vivir aquí
hasta que acabes el instituto.
409
00:20:41,375 --> 00:20:42,333
¿Qué?
410
00:20:42,458 --> 00:20:44,083
Mandarán el jet cada dos semanas.
411
00:20:44,166 --> 00:20:45,166
¿En serio?
412
00:20:46,166 --> 00:20:47,542
- ¡Tío!
- ¡Tío!
413
00:20:47,625 --> 00:20:48,709
¡Tío!
414
00:20:49,917 --> 00:20:51,000
Tío.
415
00:20:59,542 --> 00:21:00,750
Vale.
416
00:21:00,834 --> 00:21:02,709
{\an8}¿Y si me cuelo en una sala de partos,
417
00:21:03,083 --> 00:21:05,041
{\an8}ayudo a nacer a un bebé,
418
00:21:05,125 --> 00:21:08,333
{\an8}pero en el último minuto
doy el cambiazo y les entrego...
419
00:21:09,583 --> 00:21:10,834
{\an8}...una zarigüeya viva?
420
00:21:10,917 --> 00:21:12,291
{\an8}Es la mayor tontería que he oído.
421
00:21:12,917 --> 00:21:15,375
{\an8}Pero ¿sabes qué? ¡Hagámoslo!
422
00:21:15,458 --> 00:21:16,583
{\an8}¡Acabemos el libro!
423
00:21:16,667 --> 00:21:20,125
{\an8}Perdona, pero si a alguien mayor de 30
le gusta una idea, no puede ser buena.
424
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
{\an8}Lo dice la ciencia.
425
00:21:22,333 --> 00:21:24,375
{\an8}Subtítulos: Pilar Hernández
32581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.