Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,700 --> 00:00:34,505
"Брутална игра"
2
00:00:35,705 --> 00:00:39,705
Превод на субтитри
от Teketooo
3
00:00:44,200 --> 00:00:47,923
Филм на
Жан-Клод Брисо
4
00:00:49,388 --> 00:00:53,266
"Чуй ме! Взех само дечицата,
за да бъде по-очевидно."
5
00:00:53,448 --> 00:00:55,620
"За останалите сълзи човешки,
6
00:00:55,720 --> 00:00:59,045
с които е пропита цялата земя
от кората до центъра,
7
00:00:59,145 --> 00:01:03,249
изобщо не говоря.
Нарочно стесних темата си."
8
00:01:03,349 --> 00:01:06,268
"Братя Карамазови",
Достоевски
9
00:01:06,468 --> 00:01:10,668
Специални благодарности за цитата
на LeChevalier /Тодор Червенков/.
10
00:02:36,667 --> 00:02:39,820
Г-н Тесие тук ли е?
- Да, продължи направо.
11
00:02:52,931 --> 00:02:54,931
Г-н Тесие?
12
00:02:55,950 --> 00:02:57,950
Наистина ли си отивате?
13
00:02:58,050 --> 00:03:01,570
Ще ни липсвате.
Такъв голям учен като Вас.
14
00:03:01,940 --> 00:03:03,943
Довиждане.
15
00:03:06,200 --> 00:03:09,400
Майка Ви получи удар.
Състоянието и е безнадеждно.
16
00:03:09,500 --> 00:03:11,833
Иска да Ви види за последно.
Констанс
17
00:03:37,479 --> 00:03:39,819
Здравей, Констанс.
18
00:03:41,600 --> 00:03:44,000
Какво правеше Маршант тук?
19
00:03:58,982 --> 00:04:02,182
Няма да ме шпионират
под покрива на майка ми!
20
00:04:02,282 --> 00:04:04,282
Мислех, че е Ваш приятел.
21
00:04:04,402 --> 00:04:08,263
Беше ми шеф в Института Пастьор
за биологични изследвания.
22
00:04:08,444 --> 00:04:12,723
Не ми е бил приятел никога.
- Знаете, че е привързан към майка Ви.
23
00:04:12,964 --> 00:04:16,743
Като е чул колко е болна
настоя да я прегледа лично.
24
00:04:17,000 --> 00:04:18,958
Как е тя?
25
00:04:19,058 --> 00:04:21,061
Наистина странно.
26
00:04:21,261 --> 00:04:23,661
Лежи сякаш е мъртва от няколко дни.
27
00:04:23,846 --> 00:04:27,335
А когато отвори очи
изглежда като в екстаз.
28
00:04:27,727 --> 00:04:31,064
Преди малко каза
"Толкова е хубаво."
29
00:04:31,248 --> 00:04:36,561
"Казвам ти, толкова е хубаво като
отвориш очи да си там, където си."
30
00:04:46,450 --> 00:04:49,223
Остави ни насаме, Джейн.
31
00:04:59,573 --> 00:05:02,922
Как си, скъпи мой?
- А ти, майко?
32
00:05:03,213 --> 00:05:06,701
Открих, че живота и смъртта
33
00:05:06,993 --> 00:05:09,973
са само някакви моментни ситуации.
34
00:05:12,535 --> 00:05:16,064
Исках да те видя преди да си отида.
35
00:05:16,455 --> 00:05:22,451
Защо напусна от Пастьор и се отказа
от цялата тази отговорност?
36
00:05:23,536 --> 00:05:27,768
Живеех във вселена,
в която всички ме шпионираха.
37
00:05:27,958 --> 00:05:31,933
Министерството очаква от теб
да продължиш с проучването си.
38
00:05:32,033 --> 00:05:34,533
Решението ми е взето.
39
00:05:36,019 --> 00:05:39,534
Не съм съгласен с опитите
на Маршант да те въвлича.
40
00:05:39,634 --> 00:05:42,253
Ще видим какво ще излезе.
41
00:05:42,553 --> 00:05:44,715
Бог да те закриля.
42
00:05:44,875 --> 00:05:46,875
Боли ли те нещо?
43
00:05:48,182 --> 00:05:51,776
Не. Тръгнала съм към онзи свят...
44
00:05:52,581 --> 00:05:56,355
...и ще си ида щастлива и спокойна.
45
00:05:59,183 --> 00:06:03,740
Моля те, грижи се за дъщеря си.
46
00:06:04,240 --> 00:06:06,340
Грижи се за Изабел.
47
00:06:07,504 --> 00:06:09,754
Но аз имам много важна задача.
48
00:06:09,865 --> 00:06:14,859
Моля те, тя си няма друг.
Само тебе има.
49
00:06:17,465 --> 00:06:20,765
Върни се в Соулие, откъдето си родом.
50
00:06:20,965 --> 00:06:23,265
Приобщи се отново там.
51
00:06:24,227 --> 00:06:27,165
Отгледай там дъщеря си
52
00:06:27,348 --> 00:06:32,298
и се върни към корените си.
53
00:06:35,300 --> 00:06:37,300
Умолявам те.
54
00:06:42,590 --> 00:06:46,885
Ще изпратя Люсиен
да я вземе от девическото училище.
55
00:06:47,671 --> 00:06:50,464
Ще се преместим с нея в Соулие.
56
00:06:50,752 --> 00:06:52,823
Бъди търпелив.
57
00:06:53,393 --> 00:06:58,271
Горката остана самичка, след като
майка и те изостави.
58
00:07:00,954 --> 00:07:02,954
Всъщност...
59
00:07:03,154 --> 00:07:05,554
...тя и баща си нямаше.
60
00:07:17,556 --> 00:07:20,388
Няма ли да присъствате
на погребението?
61
00:07:20,877 --> 00:07:22,877
За какво?
62
00:07:26,318 --> 00:07:28,388
Вижте я после.
63
00:07:31,720 --> 00:07:35,520
Вече не е нищо повече от нещо.
64
00:07:35,719 --> 00:07:38,299
Нещо като камък.
65
00:07:40,340 --> 00:07:44,140
За какво са всички тези разправии?
66
00:08:03,445 --> 00:08:05,539
Как сте, г-це Изабел?
67
00:08:05,724 --> 00:08:10,403
Ще бъдете по-добре в Соулие,
отколкото в девическото училище.
68
00:08:12,446 --> 00:08:14,746
"Невероятна френска победа
над рака
69
00:08:14,846 --> 00:08:17,294
откритие на института Пастьор."
70
00:08:17,986 --> 00:08:20,319
"12 годишно момиче е открито убито"
71
00:08:36,131 --> 00:08:39,048
Добър ден.
- Добър ден, господине.
72
00:08:39,851 --> 00:08:41,991
Не знаехме кога ще пристигнете.
73
00:08:42,092 --> 00:08:46,807
Баща Ви е г-це. Отсега нататък
ще живеете заедно.
74
00:08:47,092 --> 00:08:49,368
О, баща ми.
75
00:08:50,052 --> 00:08:54,072
Здравей, Изабел.
Как ти се струва?
76
00:08:54,254 --> 00:08:56,262
Гледам хората.
77
00:08:56,562 --> 00:09:00,462
И къде да поставя бомба,
че да убие възможно най-много от тях.
78
00:09:01,796 --> 00:09:04,034
Първо бих взривила пазара,
79
00:09:04,234 --> 00:09:06,634
когато тълпата е най-голяма.
80
00:09:07,776 --> 00:09:11,456
Разкъсани тела,
пищящи деца и жени.
81
00:09:16,537 --> 00:09:21,187
Гръмнали шахти, кал и тела,
леещи кръв навсякъде.
82
00:09:22,258 --> 00:09:25,958
После и втората ми бомба
избухва... Сеч.
83
00:09:26,259 --> 00:09:30,659
Вярно е, че в института аз и екипът ми
изглежда сме разгадали
84
00:09:30,880 --> 00:09:35,979
мистерията стояща зад
неразрушимите ракови клетки...
85
00:09:36,700 --> 00:09:41,822
...и успяхме да използваме
някои модифицирани клетки
86
00:09:42,022 --> 00:09:44,722
за да се забави значително...
87
00:09:44,943 --> 00:09:47,443
Всички биха се бояли
от третата бомба.
88
00:09:47,643 --> 00:09:52,178
Всеки би побягнал, оставяйки
останалите зад гърба си.
89
00:09:52,865 --> 00:09:55,400
Всички тези мръсни човеци...
90
00:10:16,399 --> 00:10:18,601
Трябва да и се отдадете.
91
00:10:18,801 --> 00:10:21,701
Родила се е с това състояние
и с него ще умре.
92
00:10:21,851 --> 00:10:25,088
А и винаги е живяла в самота.
93
00:10:25,570 --> 00:10:27,570
Всички сме сами.
94
00:10:28,750 --> 00:10:31,107
Човек трябва да се правя с това.
95
00:10:32,910 --> 00:10:35,664
Има доста дискусии
96
00:10:36,052 --> 00:10:39,744
относно оставката на вашия
колега г-н Кристиан Тесие.
97
00:10:39,944 --> 00:10:42,644
Каква беше неговата заслуга
за успеха?
98
00:10:42,833 --> 00:10:46,348
Г-н Тесие със сигурност е
99
00:10:46,533 --> 00:10:50,063
един от най-брилянтните
изследователи днес,
100
00:10:50,254 --> 00:10:53,544
но той направи грешката
101
00:10:53,734 --> 00:10:59,608
да остане сам, изолирайки се от
останалата част от екипа.
102
00:12:12,369 --> 00:12:14,567
Защо правиш това?
103
00:12:15,249 --> 00:12:17,599
Защото е забавно.
Развеселява ме.
104
00:12:26,651 --> 00:12:29,988
Мразя ги тия насекоми.
Защо го спаси този звяр?
105
00:12:33,172 --> 00:12:36,372
Мислиш, че е забавно горките
създания да страдат?
106
00:12:36,472 --> 00:12:39,846
Само ме дразнят.
Поне като ги убивам е забавно.
107
00:12:49,454 --> 00:12:52,532
Направи го пак и ще те
науча аз тебе.
108
00:12:52,816 --> 00:12:54,844
Достатъчно, само опитай.
109
00:12:54,944 --> 00:12:57,644
Хайде, отведи ме вкъщи,
дърто копеле!
110
00:12:59,216 --> 00:13:02,516
Гад малка.
- Ти си виновен! Ти ме направи такава.
111
00:13:02,716 --> 00:13:04,716
За нищо не съм те молила!
112
00:13:41,864 --> 00:13:44,054
Остави ме на мира!
113
00:13:56,354 --> 00:13:58,354
Люсиен!
114
00:13:59,026 --> 00:14:01,376
Иди да и донесеш
инвалидната количка.
115
00:14:01,576 --> 00:14:03,576
И патериците.
116
00:14:17,311 --> 00:14:20,301
Умри! Отвращаваш ме!
- Ще се измиеш!
117
00:14:21,751 --> 00:14:23,783
Ще се измиеш.
118
00:14:24,962 --> 00:14:27,840
А после ще си подредиш стаята
съвсем сама!
119
00:14:28,552 --> 00:14:31,667
Ако не правиш каквото ти казвам,
ще стоиш тук.
120
00:14:33,793 --> 00:14:36,804
Гади ми се от теб,
копеле такова!
121
00:16:15,330 --> 00:16:17,730
Остави всичко за минута и седни.
122
00:16:24,693 --> 00:16:26,733
Това ще е бъде
графикът и.
123
00:16:27,414 --> 00:16:29,711
Всяка сутрин ще
я будиш в 6ч.
124
00:16:30,293 --> 00:16:33,793
Не мога да се справям сам с нея.
- Отначало ще съм тук.
125
00:16:33,900 --> 00:16:37,100
Ще съдейства или ще отнесе камшика.
- Но Вие сте...
126
00:16:37,235 --> 00:16:41,155
Трябва да тропна с крак!
В момента е като животно.
127
00:16:41,935 --> 00:16:47,011
Трябва и дисциплина или
хептен ще я изтървем.
128
00:16:47,111 --> 00:16:50,453
Правиш ли и тоалета всеки ден?
- На нея и е трудно...
129
00:16:50,553 --> 00:16:53,328
Трябва да започне да го
прави сама.
130
00:16:53,616 --> 00:16:56,266
Първо и давай 45 мин.,
после половин час.
131
00:16:56,378 --> 00:16:59,907
Но това е невъзможно...
- Закуска в 7ч, обяд в 12ч.
132
00:17:00,098 --> 00:17:02,898
Вечеря в 19ч. и да е
в леглото в 21ч.
133
00:17:03,139 --> 00:17:07,331
Ще я храниш с млечни продукти,
сурови зеленчуци, супа,
134
00:17:07,520 --> 00:17:10,497
ориз и пълнозърнест хляб.
135
00:17:12,141 --> 00:17:14,934
Проверявай дали си
подрежда стаята.
136
00:17:15,222 --> 00:17:18,140
Но недей да и помагаш
с чистенето.
137
00:17:19,330 --> 00:17:22,322
Ще работи с преподавател,
който ще остане тук.
138
00:17:22,422 --> 00:17:24,554
На какво ниво е?
139
00:17:24,744 --> 00:17:27,402
В училището я мислеха
за интелигентна.
140
00:17:27,784 --> 00:17:30,543
Може ли да чете?
- Когато поиска.
141
00:17:30,825 --> 00:17:33,133
Ще се грижиш да си
спазва графика.
142
00:17:33,324 --> 00:17:36,182
Води записки къде ходи.
143
00:17:36,666 --> 00:17:39,416
Тя ще скъса записките.
- Най-вероятно.
144
00:17:39,905 --> 00:17:44,043
След един здрав бой или няколко
дни глад ще схване.
145
00:17:44,426 --> 00:17:47,926
И така е достатъчно нещастна,
с увреждания за цял живот.
146
00:17:48,348 --> 00:17:50,598
Времето изтича неусетно.
147
00:17:50,747 --> 00:17:53,097
Нещастието може да дебне
на ъгъла.
148
00:17:53,227 --> 00:17:57,427
Трябва да си също толкова жесток,
колкото дявола, за да го победиш.
149
00:18:06,551 --> 00:18:08,621
Време е за ставане, госпожице.
150
00:18:12,600 --> 00:18:14,600
Ставай!
151
00:18:23,752 --> 00:18:26,806
Имаш половин час да се измиеш
и да слезеш долу.
152
00:18:29,835 --> 00:18:32,035
Ако не си готова не време,
153
00:18:32,235 --> 00:18:35,625
ще ти хвърля един бой и няма
да ядеш до утре.
154
00:19:42,607 --> 00:19:45,605
Добре, достатъчно.
Хайде да те измием.
155
00:19:47,768 --> 00:19:49,885
Нима Люсиен спи в кошарата?
156
00:19:53,889 --> 00:19:59,362
Сега сложи длани на краката си
и седни с изправен гръб.
157
00:20:02,371 --> 00:20:07,200
Изправи гръбначния стълб,
за да дишаш по-добре.
158
00:20:07,392 --> 00:20:09,344
Трудно ми е...
159
00:20:09,532 --> 00:20:15,606
Просто седни като мен. Трябва да
се научиш да контролираш дишането си.
160
00:20:17,536 --> 00:20:20,436
Няма да има особен ефект.
- Напротив, ще има.
161
00:20:20,536 --> 00:20:24,436
Ако правиш упражненията редовно,
ще се чувстваш по-добре.
162
00:20:24,536 --> 00:20:29,191
Лицето ти ще стане по-ведро и нежно...
Така, да започнем отначало.
163
00:20:29,376 --> 00:20:32,273
Вдишай в продължение
на 4 секунди.
164
00:20:33,256 --> 00:20:35,456
Задръж дъх за 2 секунди.
165
00:20:35,657 --> 00:20:39,052
И издишай отново за
4 секунди.
166
00:20:39,337 --> 00:20:42,397
Хайде, напъни се малко.
167
00:20:43,458 --> 00:20:46,676
Седни изправена.
Вдишай за 4 секунди.
168
00:20:47,419 --> 00:20:50,277
Как ти е името?
- Ани. Казах ти го вече.
169
00:20:50,459 --> 00:20:54,670
За фамилията питах.
- Лорейн. Като на Лорейнови.
170
00:20:55,260 --> 00:20:59,140
Искам да те опозная.
Какво си правила преди...
171
00:20:59,341 --> 00:21:03,251
Бях учителка. Преподавах на деца
със специални потребности.
172
00:21:03,381 --> 00:21:07,751
Къде си живяла?
- В Иври, предградие на Париж.
173
00:21:08,342 --> 00:21:12,612
Сега се фокусирай над упражнението.
Вдишай за 4 секунди.
174
00:21:14,583 --> 00:21:17,833
Защо дойде тук?
- Обадих се по обява във вестника.
175
00:21:17,984 --> 00:21:21,198
Не си ли харесваше работата?
- Моля те, фокусирай се
176
00:21:21,398 --> 00:21:23,598
над упражненията за дишане.
177
00:21:23,865 --> 00:21:26,118
Имам право да те опозная!
178
00:21:33,227 --> 00:21:37,797
Сега седни на стола.
- Предпочитам в инвалидната количка.
179
00:21:38,188 --> 00:21:40,488
Трябва да се бъдеш като другите.
180
00:21:40,668 --> 00:21:43,361
Правиш го, за да ме дразниш.
181
00:21:50,270 --> 00:21:53,140
Така, нарисувай какво правя.
182
00:22:17,295 --> 00:22:19,295
Чудесно.
183
00:22:19,555 --> 00:22:24,648
Защо не мога и аз да го правя?
Защо краката ми не действат?
184
00:22:25,035 --> 00:22:29,069
Вътре в прешлените е
гръбначният ти мозък, усещаш ли?
185
00:22:29,357 --> 00:22:32,057
Той изпраща сигнали
от мозъка към тялото.
186
00:22:32,237 --> 00:22:36,634
В основата му липсва парченце.
Затова краката ти са парализирани.
187
00:22:36,918 --> 00:22:41,131
Винаги ли ще е така?
- Да, но ще те науча да се движиш сама.
188
00:22:41,950 --> 00:22:44,110
Какво значение има?
189
00:22:45,119 --> 00:22:47,337
Не е трябвало да се раждам!
190
00:26:41,601 --> 00:26:43,857
Стига си шавала и затвори очи.
191
00:26:44,042 --> 00:26:46,820
Опитай да се отпуснеш
възможно най-много.
192
00:26:49,362 --> 00:26:51,861
Остави ръката си да
падне свободно.
193
00:26:53,003 --> 00:26:55,003
Не, виж.
194
00:26:55,243 --> 00:26:57,735
Виж ръката ми, отпускам я.
195
00:26:58,323 --> 00:27:00,636
Като я пусна си пада сама.
196
00:27:02,325 --> 00:27:06,825
Дръж останалата част от тялото си
напълно неподвижна, не прави нищо.
197
00:27:06,925 --> 00:27:10,624
Остави я да падне.
Не, остави я сама да падне.
198
00:27:13,046 --> 00:27:16,825
Добре, хайде да опитаме
нещо друго.
199
00:27:19,847 --> 00:27:24,837
Сложи ръцете до тялото.
Точно така. Затвори очи.
200
00:27:26,128 --> 00:27:29,578
Вслушай се във всички звуци
около теб и ми ги опиши.
201
00:27:29,750 --> 00:27:32,662
Предпочитам уроците по френски.
Това е тъпо.
202
00:27:32,850 --> 00:27:35,429
Сега затвори очи и се
концентрирай.
203
00:27:39,650 --> 00:27:41,700
И?
- Какво "и"?
204
00:27:41,800 --> 00:27:43,800
Всичко освен теб е тихо.
205
00:27:43,932 --> 00:27:47,551
Така е добре.
Просто мисли за звуците наоколо.
206
00:27:49,692 --> 00:27:53,567
Нищо не чувам.
Защо напусна работа да дойдеш тук?
207
00:27:53,717 --> 00:27:56,567
Това не те засяга.
Прави каквото ти казвам.
208
00:28:00,767 --> 00:28:04,607
Имаш ли си гадже в Париж?
- Животът ми е скучен.
209
00:28:05,095 --> 00:28:08,285
Отпусни се и мисли за звуците,
които чуваш.
210
00:28:08,576 --> 00:28:12,152
Как бих могла?
Самата ти си неспокойна като говоря.
211
00:28:18,337 --> 00:28:20,337
Хитро!
212
00:28:21,237 --> 00:28:24,237
Приключихме ли?
- Да. Ще направим нещо друго.
213
00:28:45,103 --> 00:28:47,563
"В един хубав слънчев ден,
раненият кон
214
00:28:47,743 --> 00:28:51,383
кървеше стоейки на площад Карусел."
215
00:28:51,864 --> 00:28:55,140
"Изправи се парализиран,
само на три крака.
216
00:28:55,325 --> 00:28:58,025
Другият крак бе ранен,
разкъсан и висящ."
217
00:28:58,265 --> 00:29:01,217
Спри. За какво се разказва
в историята?
218
00:29:01,506 --> 00:29:03,806
Не знам какво е
"Площад Карусел".
219
00:29:03,906 --> 00:29:06,374
Това е един голям площад
в Париж.
220
00:29:06,566 --> 00:29:08,139
Е...
221
00:29:08,439 --> 00:29:10,839
Какво мислиш, че
прочете току-що?
222
00:29:40,339 --> 00:29:43,651
Хайде, разкажи ни за какво
чете до сега.
223
00:29:44,633 --> 00:29:46,968
За един тъп кон, дето се ранил.
224
00:29:47,154 --> 00:29:50,054
Кракът му бил разкъсан,
но още бил там,
225
00:29:50,154 --> 00:29:52,474
течала му кръв докато
всички гледали.
226
00:29:52,595 --> 00:29:54,611
Добре. И после?
227
00:29:54,795 --> 00:29:57,787
"Наблизо има кочияш и кола,
228
00:29:57,975 --> 00:30:01,385
неподвижни като развален часовник."
229
00:30:01,676 --> 00:30:03,692
"Конят не се оплаква."
230
00:30:03,876 --> 00:30:07,047
"Той не знае, просто чака."
231
00:30:07,437 --> 00:30:11,230
"Това е толкова красиво, тъжно,
просто, така смислено,
232
00:30:11,430 --> 00:30:14,380
че е невъзможно да възпреш
сълзите си" Жак Превер.
233
00:30:14,538 --> 00:30:16,538
Какво характеризира тази сцена?
234
00:30:16,638 --> 00:30:18,855
Не знам.
- Напротив, знаеш.
235
00:30:19,839 --> 00:30:23,861
Прави каквото ти се казва или ще
те заключа без храна до утре.
236
00:30:25,041 --> 00:30:29,177
Всички са безмълвни, неподвижни
като развален часовник.
237
00:30:29,560 --> 00:30:32,235
Защо?
- Не знам.
238
00:30:33,922 --> 00:30:36,334
Наистина не знам.
239
00:30:36,922 --> 00:30:39,394
Как реагират хората?
240
00:30:40,123 --> 00:30:43,143
Някои от тях може би плачат.
- Защо?
241
00:30:44,443 --> 00:30:47,212
Не знам.
- Как реагира конят?
242
00:30:48,164 --> 00:30:50,704
Много го боли,
но чака.
243
00:30:50,885 --> 00:30:53,459
Как чака?
- Без да се оплаква.
244
00:30:53,630 --> 00:30:55,821
А какво чака?
245
00:30:56,006 --> 00:30:58,878
Стопанинът му да се
погрижи за него.
246
00:30:59,166 --> 00:31:02,184
Какво правят хората с конете
с разкъсан крак?
247
00:31:02,354 --> 00:31:05,016
Убиват ги.
- И защо не помръдват?
248
00:31:07,607 --> 00:31:10,181
Защото знаят, че конят
ще умре.
249
00:31:10,341 --> 00:31:12,341
Това им къса сърцата.
250
00:31:12,449 --> 00:31:16,037
Знаят, че конят ще умре
и не могат да направят нищо.
251
00:31:16,329 --> 00:31:18,963
Горкото, мило животно страда.
252
00:31:19,249 --> 00:31:21,569
Защо го приемат толкова
присърце,
253
00:31:21,850 --> 00:31:24,848
щом самите тях не ги
засяга лично?
254
00:31:25,031 --> 00:31:26,983
Какво искаш да кажеш?
255
00:31:27,171 --> 00:31:30,930
Минувачите не са онези, дето умират.
Защо са загрижени?
256
00:31:31,080 --> 00:31:33,362
Защото се поставят
на мястото на коня.
257
00:31:33,462 --> 00:31:37,231
И какво мислиш за това?
- Че е забавно.
258
00:31:37,508 --> 00:31:41,508
Опитай да се поставиш на мястото
на животинките, дето измъчваш.
259
00:31:41,608 --> 00:31:45,690
Защо? На мен не ми пука за коня.
Той си е той и аз съм си аз.
260
00:31:46,174 --> 00:31:48,409
Нека тъпият кон ритне камбаната.
261
00:31:48,695 --> 00:31:52,912
Бих си направила трион
от разкъсания му крак.
262
00:31:53,196 --> 00:31:56,356
Писна ми от вас! Особено от него!
Не ме оставя намира!
263
00:31:56,456 --> 00:31:58,731
Не съм го виждала с години,
264
00:31:58,916 --> 00:32:01,946
а после се появява и започва
да ме тормози!
265
00:32:05,297 --> 00:32:07,991
Заключи я до утре вечер.
266
00:32:09,338 --> 00:32:11,895
Да видим как ще се
държи след...
267
00:32:12,095 --> 00:32:14,595
28 часа без храна.
268
00:32:30,941 --> 00:32:33,522
Шибано копеле!
269
00:32:36,083 --> 00:32:38,692
Сигурен ли сте, че това е
правилният метод?
270
00:32:38,792 --> 00:32:42,119
Когато ми потрябва мнението ти
ще ти го поискам.
271
00:32:42,303 --> 00:32:45,115
За сега си иди в стаята.
272
00:32:45,705 --> 00:32:48,901
Ще продължиш работата си
с нея утре.
273
00:33:59,277 --> 00:34:01,870
Благодаря.
- Благодаря.
274
00:34:04,200 --> 00:34:08,070
Ето я, възстановява се добре.
275
00:34:22,742 --> 00:34:24,742
Ще се оправиш.
276
00:34:24,882 --> 00:34:27,782
Дълго ли ще отсъствате?
- Около две седмици.
277
00:34:27,882 --> 00:34:30,472
Ако има нещо
обадете се на Констанс.
278
00:34:30,663 --> 00:34:32,763
Да, добре.
279
00:34:33,303 --> 00:34:35,903
Значи не съм мъртва?
- Както виждаш не си.
280
00:34:43,185 --> 00:34:45,600
Това е брат ми Паскал.
281
00:34:46,206 --> 00:34:48,919
Късметлийка си, че е
минавал оттам.
282
00:34:49,107 --> 00:34:53,100
Още малко и щеше да си мъртва.
Главата ти вече беше под водата.
283
00:34:53,287 --> 00:34:55,707
Благодаря, че ми спаси живота.
284
00:34:55,988 --> 00:34:58,588
Приготви стаята горе
за младия господин.
285
00:34:58,688 --> 00:35:00,681
Разбира се, сър.
286
00:35:01,129 --> 00:35:05,220
Може ли да си оставя багажа?
- Да, последвайте ме.
287
00:35:21,031 --> 00:35:23,031
Какво каза баща ми?
288
00:35:23,131 --> 00:35:25,501
Беше много разстроен отначало.
289
00:35:25,693 --> 00:35:29,593
После си го изкара на мен за
дето не ти бях заключила вратата.
290
00:35:29,693 --> 00:35:31,685
Извинявай.
291
00:35:31,785 --> 00:35:34,142
За първи път си мила
с мен.
292
00:36:15,262 --> 00:36:18,598
Вземи си магаре да ти бута
колелото, тъпак такъв.
293
00:36:23,223 --> 00:36:26,494
Би ли повторил какво ми
каза току-що?
294
00:36:26,650 --> 00:36:29,850
Вземи си магаре да ти бута
колелото, тъпак такъв.
295
00:36:30,765 --> 00:36:32,854
'Ей, момчета, вижте!
296
00:38:17,223 --> 00:38:18,923
Кой е това?
297
00:38:19,023 --> 00:38:24,973
Това е баба Ви. Майката на баща Ви,
която умря наскоро.
298
00:38:25,364 --> 00:38:27,574
Ти познаваше ли майка ми?
299
00:38:27,765 --> 00:38:31,978
Не. Тя така и не пожела да дойде
да живее тук.
300
00:38:32,645 --> 00:38:36,599
Отдавна ли работиш тук?
- 38 години.
301
00:38:38,127 --> 00:38:42,101
Баба Ви беше комедиантка,
както и аз.
302
00:38:42,847 --> 00:38:46,601
После един ден тя спря
да работи.
303
00:38:48,689 --> 00:38:51,480
Никой не знаеше защо.
304
00:38:54,329 --> 00:38:59,549
Омъжи се за дядо Ви,
дойде тук...
305
00:39:01,531 --> 00:39:03,431
...а аз я последвах.
306
00:39:03,531 --> 00:39:06,966
А какъв беше баща ми.
- Постоянно беше сам.
307
00:39:07,453 --> 00:39:11,309
Винаги е искал да бъде
най-добрият и е бил.
308
00:39:11,892 --> 00:39:14,161
Знаеше всичко без обучение.
309
00:39:14,353 --> 00:39:16,353
Беше точно като Вас.
310
00:39:16,493 --> 00:39:21,144
Също толкова упорит.
Правеше нещата по неговия начин.
311
00:39:22,134 --> 00:39:24,250
Сигурно е семейна черта.
312
00:39:25,014 --> 00:39:29,868
Това, което не харесвах в него
бяха експериментите му над животни.
313
00:39:30,656 --> 00:39:34,244
Виждал съм го да дупчи
главата на жаба с игла.
314
00:39:34,536 --> 00:39:39,028
И после да я потапя в сярна киселина,
за да види реакцията.
315
00:39:39,418 --> 00:39:45,157
Понякога би седял сам
на някоя пейка с часове
316
00:39:45,938 --> 00:39:48,556
гледайки към провинцията.
317
00:39:49,139 --> 00:39:52,296
В тези моменти никой
не съществуваше за него.
318
00:39:52,715 --> 00:39:54,915
Виж.
- Какво да видя?
319
00:39:55,099 --> 00:39:57,137
Не знаеш ли как се наблюдава?
320
00:39:57,901 --> 00:40:03,335
Събират храна, която да
отнесат в мравуняка.
321
00:40:04,222 --> 00:40:08,092
Интересното е, че носят неща
10 пъти по-тежки от тях самите.
322
00:40:08,212 --> 00:40:13,457
Невероятно силни са.
Все едно ние да носим камион.
323
00:40:14,117 --> 00:40:16,117
Много са организирани.
324
00:40:16,423 --> 00:40:19,738
Тези, по-дългите
са бойците.
325
00:40:20,424 --> 00:40:23,522
Защитават останалите
и биха се били до смърт,
326
00:40:23,622 --> 00:40:26,822
за да предпазят колективния труд.
- Интелигентни са.
327
00:40:26,922 --> 00:40:28,519
Да.
328
00:40:29,426 --> 00:40:31,418
Виж.
329
00:40:31,518 --> 00:40:36,739
Искам да ме заведеш там. Никога не съм
се чувствала толкова леко.
330
00:40:37,227 --> 00:40:40,245
Може би някой ден
ще стигна там съвсем сама.
331
00:40:43,429 --> 00:40:46,117
Знаеш ли какво ме кара Ани да правя?
- Не.
332
00:40:46,217 --> 00:40:49,823
Да си затворя очите, да слушам
и да описвам всичко, което чувам.
333
00:40:49,923 --> 00:40:51,821
Но не се справям.
334
00:40:51,921 --> 00:40:53,921
Искаш ли да опиташ с мен?
- Да.
335
00:40:54,021 --> 00:40:59,770
Първо ме кара да си отпусна ръцете
ето така. Можеш ли да го направиш?
336
00:41:02,032 --> 00:41:04,986
Легни. Точно така.
337
00:41:12,033 --> 00:41:16,465
Чувам цвърчене на щурци.
Единият отдясно, а другия по-далеч.
338
00:41:16,655 --> 00:41:18,755
Отпусни се.
339
00:41:20,670 --> 00:41:23,908
Чувам вятъра да преминава
през дървета и тръстика.
340
00:41:24,008 --> 00:41:27,584
И тебе чувам, как пясъкът
ти минава през пръстите.
341
00:41:28,757 --> 00:41:31,697
Малко животинче премина оттук.
Видя ли го?
342
00:41:31,797 --> 00:41:33,788
Не.
343
00:41:35,638 --> 00:41:37,707
Чувствам се добре.
344
00:41:40,119 --> 00:41:43,433
Може ли и аз?
- Внимавай, слънцето е силно.
345
00:41:43,718 --> 00:41:47,777
Знам, често се събличам
край реката.
346
00:41:56,600 --> 00:41:59,196
Обичам да усещам водата.
347
00:41:59,296 --> 00:42:04,254
Мога да почувствам как гали врата,
гърдите и коремът ми.
348
00:42:10,484 --> 00:42:12,679
Толкова е приятно.
349
00:42:19,806 --> 00:42:23,838
Не бой се, това е само паяк.
Страхува се като теб и мен.
350
00:42:24,126 --> 00:42:26,126
Ще ме ухапе! А и е грозен!
351
00:42:26,226 --> 00:42:29,901
Като не знаеш как да му гледаш,
го сравняваш със себе си.
352
00:42:30,087 --> 00:42:35,200
Сега си продължава сам.
Независимо от нас си продължава.
353
00:42:35,487 --> 00:42:39,588
Искаш ли да го подържиш?
- Не, махни го. Грозен е.
354
00:42:39,770 --> 00:42:42,683
Единственото красиво същество
на земята си ти.
355
00:42:44,010 --> 00:42:46,186
Знаеш ли защо съм щастлива?
356
00:42:46,371 --> 00:42:49,820
Заради теб няма повече да бъда
нещастна и самотна.
357
00:42:50,011 --> 00:42:54,227
Дори започвам да харесвам хората,
които ненавиждах.
358
00:45:47,582 --> 00:45:50,673
Добро утро.
- Вече си будна?
359
00:45:51,363 --> 00:45:56,502
Всяка сутрин ставам в шест. Отначало
не ми харесваше, но вече ми е навик.
360
00:45:56,884 --> 00:46:00,439
Обичам да гледам провинцията
сутрин по изгрев.
361
00:46:01,725 --> 00:46:04,803
Ще ме заведеш ли там горе?
- По това време?
362
00:46:05,103 --> 00:46:07,281
Обеща ми.
363
00:46:28,549 --> 00:46:30,645
Държиш ли се здраво?
364
00:47:19,250 --> 00:47:21,250
Сега щастлива ли си?
365
00:47:21,350 --> 00:47:25,410
Да, но исках да ида
чак до върха.
366
00:47:25,599 --> 00:47:27,608
Сега ли?
- Да.
367
00:47:27,999 --> 00:47:30,077
Тогава ще те нося.
- Да.
368
00:47:35,141 --> 00:47:38,411
Хайде, продължавай нагоре!
369
00:48:28,311 --> 00:48:31,745
Нарани ли се?
- Не, нищо ми няма.
370
00:48:32,031 --> 00:48:36,123
Ще продължиш ли?
- Малко съм уморен.
371
00:48:36,611 --> 00:48:38,906
Хайде, да вървим.
372
00:48:59,070 --> 00:49:01,147
Почакай.
373
00:49:08,596 --> 00:49:11,373
Внимавай! Ще паднеш и ще умреш.
374
00:49:30,921 --> 00:49:33,198
Толкова ми е хубаво.
375
00:49:38,603 --> 00:49:41,514
Систематичното клане
на въстаниците
376
00:49:41,702 --> 00:49:44,797
от властите продължава.
377
00:49:45,825 --> 00:49:51,136
Очевидци съобщават за хиляди смъртни
случаи. Жени и деца са били измъчвани.
378
00:49:55,125 --> 00:50:00,238
Този следобед 14-годишно момче,
син на магазинер от Евре,
379
00:50:00,338 --> 00:50:03,659
е било открито намушкано до смърт.
380
00:50:03,948 --> 00:50:06,848
Това е третото дете убито
за изминалия месец.
381
00:50:06,948 --> 00:50:10,361
Да помогна?
- Да, може да обелиш картофите.
382
00:50:10,648 --> 00:50:13,064
Люсиен, ще ми подадеш ли чиния?
383
00:50:14,129 --> 00:50:16,385
Още малко брашно.
384
00:50:21,549 --> 00:50:23,891
Правя тази торта
специално за теб.
385
00:50:26,671 --> 00:50:31,705
Ани, Виждала ли си брат си?
- Отиде до града да купи марки.
386
00:51:22,240 --> 00:51:26,872
Какво правиш толкова далеч от дома,
малка Изабел? Ще си навлечеш беля.
387
00:51:30,581 --> 00:51:32,593
Какво има?
388
00:51:36,123 --> 00:51:38,123
Много е хубава.
- Коя?
389
00:51:38,223 --> 00:51:41,423
Момичето, с което говори. Знаеш ли я?
- Не много.
390
00:51:41,523 --> 00:51:43,823
Сигурна съм, че се познавате.
- Защо?
391
00:51:43,924 --> 00:51:46,604
Смееше се с теб.
- Това нищо не значи.
392
00:51:46,786 --> 00:51:49,486
Само курвите се държат
така с момчетата.
393
00:51:49,586 --> 00:51:53,086
Изабел, ревнуваш ли?
- Не. Просто съм загрижена за теб.
394
00:51:53,226 --> 00:51:55,661
Какво написа на онази бележка?
- Нищо!
395
00:51:55,761 --> 00:51:58,857
Лъжеш. Регистрационният и номер
беше от Париж.
396
00:51:59,047 --> 00:52:02,776
Трябва да те обича щом идва
чак до тук. И ти също я обичаш!
397
00:52:02,876 --> 00:52:05,124
Изабел, стига си ме тормозила!
398
00:52:05,309 --> 00:52:09,509
Престани с тази агресия към мен!
Нямаш право да се държиш така!
399
00:52:32,253 --> 00:52:34,332
Защо дойде тук?
400
00:52:38,554 --> 00:52:40,710
Все още ли не разбираш?
401
00:52:42,100 --> 00:52:44,387
Не виждаш ли,
че се нуждая от теб?
402
00:52:44,487 --> 00:52:47,226
Караш ме да се държа
като дете понякога.
403
00:52:47,715 --> 00:52:50,805
Защото не успя да ме вържеш
като останалите.
404
00:52:53,376 --> 00:52:59,351
Остави сестра си с нейните ученици,
нея само в това я бива
405
00:52:59,638 --> 00:53:01,906
и ела да живееш с мен!
406
00:53:02,198 --> 00:53:05,236
Ами баща ти?
- Иван?
407
00:53:05,519 --> 00:53:09,948
Само рисуването го интересува.
Пък и се ожени повторно.
408
00:53:11,360 --> 00:53:15,577
Както и да е, той винаги склонява.
- Винаги?
409
00:53:15,861 --> 00:53:19,500
Да, защото съм по-твърдоглавата
от двама ни.
410
00:53:21,421 --> 00:53:24,859
Защото никога не поддаваш.
- Млъкни.
411
00:53:42,425 --> 00:53:44,517
Изабел!
412
00:53:49,706 --> 00:53:51,756
Успокой се!
413
00:53:53,407 --> 00:53:57,863
Какво стана?
Остави я, Паскал! Остави я!
414
00:54:02,388 --> 00:54:05,610
Събирай си нещата и си тръгвай!
- Не и преди утре.
415
00:54:05,810 --> 00:54:08,244
Махнете се и двамата!
416
00:54:11,630 --> 00:54:14,549
Вземи това, ще ти помогне да заспиш.
- Не.
417
00:54:14,730 --> 00:54:17,767
Трябва да почиваш.
- Не.
418
00:54:19,652 --> 00:54:23,985
Не искаш ли да ти помогна?
- Махни се, писна ми от теб. Тръгвай!
419
00:54:28,213 --> 00:54:31,504
Мразя те! Всичките ви мразя!
420
00:54:31,694 --> 00:54:36,416
Не искам да те виждам повече,
никога повече! Разкарай се!
421
00:54:40,595 --> 00:54:44,655
Може да опиташ да скриеш всичко
от мен, но ще се самоубия.
422
00:54:44,805 --> 00:54:47,056
Ще намеря начин.
423
00:55:23,863 --> 00:55:25,955
Ще се справя!
424
00:56:54,778 --> 00:56:57,150
Целувка за сбогуване?
425
00:57:05,041 --> 00:57:08,198
Върви, Паскал, стига толкова.
426
00:57:16,283 --> 00:57:20,481
"Музиката често ме отвежда надалеч
като море. Към звездата ми,
427
00:57:20,631 --> 00:57:25,537
тъй бледа под мъглата на обширен
балдахин. Пускам я, за да отплавам"
428
00:57:25,723 --> 00:57:29,335
"Гърдите ми се изпълват като
платно в буря,
429
00:57:29,526 --> 00:57:34,446
Катеря се по гърбовете на вълните,
нарастващи под воала на нощта."
430
00:57:34,726 --> 00:57:38,778
"Чувствувам трептенията преминаващи
през плавателния съд."
431
00:57:39,166 --> 00:57:42,062
"Бурия и нейните конвулсии,
432
00:57:42,562 --> 00:57:45,562
стени от безкрайно синьо
се разбиват в мен."
433
00:57:48,369 --> 00:57:52,706
"А друг път всичко е тъй спокойно
и необятно като отчаянието ми."
434
00:57:52,889 --> 00:57:54,447
Шарл Бодлер.
435
00:57:54,547 --> 00:57:56,739
За какво се говори в текста?
436
00:57:56,930 --> 00:57:59,285
Бодлер описва как му
действа музиката.
437
00:57:59,385 --> 00:58:01,626
Чрез какви сравнения?
438
00:58:01,811 --> 00:58:06,644
Сравнява себе си с кораб,
насилствено иззет от морето.
439
00:58:06,831 --> 00:58:09,089
Подкрепи твърдението си
с примери.
440
00:58:09,189 --> 00:58:13,669
"Гърдите ми се изпълват..." "Катеря се
по гърбовете на вълните..."
441
00:58:13,853 --> 00:58:18,853
"Чувствувам трептенията преминаващи
през плавателния съд..."
442
00:58:19,134 --> 00:58:24,327
Ако Бодлер се сравнява с кораб,
тогава какво символизира морето?
443
00:58:24,614 --> 00:58:27,004
Не съм сигурна...
444
00:58:27,696 --> 00:58:31,475
Може би морето представлява
насилствените и неясни емоции,
445
00:58:31,656 --> 00:58:34,390
които музиката събужда в него.
446
00:58:34,577 --> 00:58:38,354
Как описва начина,
по който му въздейства музиката?
447
00:58:41,539 --> 00:58:44,797
Той е дълбоко раздвижен физически.
448
00:58:45,578 --> 00:58:49,531
"Гърдите ми се изпълват като..."
449
00:58:50,739 --> 00:58:56,076
Той страда, музиката поражда
страдание в него.
450
00:58:56,660 --> 00:58:58,677
Казва:
451
00:58:58,861 --> 00:59:03,932
"Чувствувам трептенията преминаващи
през плавателния съд".
452
00:59:09,703 --> 00:59:12,038
Какво те тревожи?
453
00:59:13,184 --> 00:59:18,159
Отначало твърди, че музиката събужда
болка в него, че страда,
454
00:59:18,345 --> 00:59:21,022
но малко по-късно казва:
455
00:59:21,304 --> 00:59:24,504
"Бурия и нейните конвулсии,
стени от безкрайно синьо
456
00:59:24,604 --> 00:59:26,604
се разбиват в мен..."
457
00:59:26,704 --> 00:59:31,284
Думата "разбиват"
е фокусът в текста.
458
00:59:34,706 --> 00:59:39,107
Така че това, което разбирам е,
че страданието,
459
00:59:39,288 --> 00:59:43,543
което музиката предизвиква
в него му носи и облекчение.
460
01:00:48,920 --> 01:00:53,495
Здравей, Бруно. Не бой се,
продължавай да си играеш.
461
01:00:54,081 --> 01:00:56,718
Покажи ми как се
играе тази игра.
462
01:01:19,306 --> 01:01:21,376
Не можете да заспите ли?
463
01:01:21,566 --> 01:01:24,258
Защо съм се родила такава?
464
01:01:24,646 --> 01:01:29,701
Какъв е смисълът да живееш, ако ще си
затворник на едно недъгаво тяло?
465
01:01:29,887 --> 01:01:32,824
Всички ние сме затворници.
- Тогава защо живеем?
466
01:01:33,408 --> 01:01:37,657
Смятам, че всеки има своя
уникална съдба.
467
01:01:38,248 --> 01:01:43,204
Съдба, която ви е спасила от удавяне и
Ви позволява да чувствате болка сега.
468
01:01:43,304 --> 01:01:46,141
И заради нея ли съм се
родила такава?
469
01:01:46,530 --> 01:01:49,729
Може би, за да Ви направи
по-близка, по-свободна.
470
01:01:49,929 --> 01:01:52,029
По-близка до какво?
471
01:01:53,912 --> 01:01:58,706
Този отговор ще намерите в себе си.
- Знаеш ли, харесвам те.
472
01:02:14,235 --> 01:02:16,235
Това за теб го донесох.
473
01:02:17,636 --> 01:02:19,951
Отровна ли е?
- Не.
474
01:02:21,356 --> 01:02:24,732
Просто една градинска змия.
- Има жабче там.
475
01:02:26,697 --> 01:02:28,697
Благодаря.
476
01:02:35,079 --> 01:02:39,279
Люсиен, ще се върна по-късно довечера.
Приготви ми някаква вечеря.
477
01:02:39,439 --> 01:02:41,934
Добре, считайте го за свършено.
478
01:03:49,671 --> 01:03:53,550
"Доминик Талу, изпълнено."
479
01:03:53,832 --> 01:03:58,149
"Ирен Ламберт,
Арноуд Енгулвент, Бруно Латуиле,
480
01:03:58,333 --> 01:04:01,949
Лаура Изабел, Елиан Совин..."
481
01:04:05,675 --> 01:04:08,463
Има име, което прилича на моето.
482
01:04:25,838 --> 01:04:27,874
Добро утро.
- Здравей.
483
01:04:28,058 --> 01:04:31,871
Търся жабчето от два дни
и не мога да го намеря.
484
01:04:32,759 --> 01:04:36,254
Много просто, змията го е изяла.
- Изяла го е живо?
485
01:04:36,440 --> 01:04:38,731
Разбира се.
- Това е ужасно.
486
01:04:38,920 --> 01:04:40,970
Кое е ужасно?
487
01:04:41,161 --> 01:04:43,815
Че всички тези същества се
изяждат едно друго.
488
01:04:43,945 --> 01:04:46,596
Това е природен закон.
Той управлява всичко.
489
01:04:46,696 --> 01:04:48,673
Хайде.
490
01:04:51,923 --> 01:04:54,284
Погледни всичките тези дървета.
491
01:04:54,564 --> 01:05:00,094
Растат, защото имат достъп
до слънчева светлина.
492
01:05:00,384 --> 01:05:03,533
Като всички други растения.
493
01:05:07,446 --> 01:05:12,467
Когато паднат листата,
биват изяждани от насекоми.
494
01:05:12,647 --> 01:05:14,683
Насекомите са плячка за жабите,
495
01:05:14,783 --> 01:05:16,916
които ги изяждат змиите.
496
01:05:17,016 --> 01:05:21,502
А пък змиите биват изяждани
от таралежи и кълвачи.
497
01:05:22,769 --> 01:05:26,018
И можеш да видиш всичко това,
498
01:05:26,409 --> 01:05:31,443
защото природата е
самобалансираща се система.
499
01:05:32,871 --> 01:05:34,926
Гората е красива.
500
01:05:35,026 --> 01:05:39,007
Но всички тези жаби изядени живи...
Това е ужасно, не мислиш ли?
501
01:05:39,691 --> 01:05:44,603
Не виждаш какъв е смисълът.
Трябва да се припознаеш в картината.
502
01:05:45,392 --> 01:05:49,543
Змията, жабата, те не представляват
нищо, като всички ни.
503
01:05:51,532 --> 01:05:55,128
Само едни малки връзки
във веригата на живота.
504
01:06:07,815 --> 01:06:11,086
И не намираш този естествен ред
на нещата за ужасен?
505
01:06:14,217 --> 01:06:18,839
Ужасен. Несправедлив.
Всъщност тези думи са безсмислени.
506
01:06:23,159 --> 01:06:26,847
Щастието идва от болката
и болката идва от щастието.
507
01:06:27,039 --> 01:06:30,288
Смъртта поражда живот,
както живота поражда смърт.
508
01:06:30,388 --> 01:06:32,688
Същото важи и за доброто и злото.
509
01:06:33,580 --> 01:06:38,875
Измъчваш се с тези въпроси,
защото като всички хора
510
01:06:39,062 --> 01:06:44,698
се припознаваш в тези безкрайни илюзии,
които те тикат в папите им.
511
01:06:46,382 --> 01:06:50,441
Трябва да се научиш как да
се освободиш от тези окови...
512
01:06:52,543 --> 01:06:58,217
...за да завършиш задачите,
които Бог ти е отредил.
513
01:07:00,785 --> 01:07:05,058
Светът ще се яви пред теб
в целия си блясък.
514
01:07:36,152 --> 01:07:38,724
Как да нарисувам провинцията?
515
01:07:39,172 --> 01:07:43,351
Просто наблюдавай и се опитай
да опростиш нещата.
516
01:07:48,348 --> 01:07:52,248
Мога ли да нарисувам цветни петна,
които да служат за храсти?
517
01:07:52,388 --> 01:07:54,388
Разбира се.
518
01:07:55,955 --> 01:08:00,115
Не съм забелязвала до сега колко
разнообразни нюанси има зеленото.
519
01:08:00,215 --> 01:08:02,152
Не съм се заглеждала преди.
520
01:08:02,252 --> 01:08:06,191
Все още ли ще заминаваш?
- Оставил съм ти инструкции на масата.
521
01:08:06,797 --> 01:08:08,797
Далеч ли отиваш?
- Да.
522
01:08:08,897 --> 01:08:11,787
За дълго ли?
- За седмица-две.
523
01:08:13,159 --> 01:08:16,157
Толкова дълго?
Защо не останеш с мен?
524
01:08:42,742 --> 01:08:46,623
Слънцето е твърде силно, Госпожице,
трябва да се връщаме.
525
01:08:46,804 --> 01:08:51,700
За няколко секунди усетих
цяла вселена в сърцето си.
526
01:08:53,606 --> 01:08:56,781
Погледни водата плаваща
над главите ни.
527
01:08:59,966 --> 01:09:03,839
Трябва да се връщаме или ще Ви
прилошее, Госпожице.
528
01:09:04,128 --> 01:09:06,842
Искам да остана,
толкова е красиво.
529
01:09:26,251 --> 01:09:28,446
Изабел!
- Да?
530
01:09:28,631 --> 01:09:31,531
Ще ми рецитираш ли какво
научи за звездите?
531
01:09:37,853 --> 01:09:39,884
Хайде.
532
01:09:40,373 --> 01:09:44,805
Небето е обширно, разстоянията
се измерват в светлинни години.
533
01:09:45,595 --> 01:09:49,946
Колко далеч е най-близката звезда?
- На 4,5 светлинни години.
534
01:09:50,135 --> 01:09:52,385
Серийният убиец на деца
удря отново.
535
01:09:52,575 --> 01:09:55,847
Нова жертва: Лаура Изабел.
536
01:09:56,137 --> 01:10:01,649
Лаура Изабел бе открита намушкана
като останалите четири жертви.
537
01:10:03,857 --> 01:10:08,872
Разследващите смятат, че убиецът е
прекарвал часове в дебнене на жертвите
538
01:10:09,058 --> 01:10:11,115
преди да ги нападне.
539
01:10:11,299 --> 01:10:15,333
Полицията претърсва района
и за най-малките следи...
540
01:10:20,640 --> 01:10:24,176
Здравей. Мога ли да те целуна?
- Не!
541
01:10:24,562 --> 01:10:27,181
Искам да изляза с теб.
Защо не искаш?
542
01:10:27,462 --> 01:10:29,940
Не се привързвай към мен.
- Защо не?
543
01:10:30,422 --> 01:10:32,961
Ако излезем ще се
влюбиш в мен.
544
01:10:33,242 --> 01:10:37,042
Ще се привържеш,
а после ще страдаш.
545
01:10:37,324 --> 01:10:39,419
Защо ще страдам?
546
01:10:44,145 --> 01:10:47,633
Ще сторя всичко за теб,
каквото поискаш.
547
01:10:47,925 --> 01:10:50,825
Можеш ли да преминеш
един тест без въпроси?
548
01:10:50,945 --> 01:10:53,579
Каквото кажеш.
- Ще идеш ли при комисаря?
549
01:10:53,679 --> 01:10:56,006
Нещо лошо ли си направила?
550
01:10:56,287 --> 01:10:58,457
Недей да ме питаш!
551
01:10:58,647 --> 01:11:02,900
Искам да кажа нещо на полицията
без родителите ми да разбират.
552
01:11:03,000 --> 01:11:06,142
Не знам дали е важно.
Със сигурност ли ще отидеш?
553
01:11:06,328 --> 01:11:08,424
Да. Хайде, какво има?
554
01:11:15,071 --> 01:11:17,624
Не се тревожи,
можеш да ми вярваш.
555
01:11:20,871 --> 01:11:23,827
Онзи ден гледах новините
по телевизията.
556
01:11:24,311 --> 01:11:26,611
Гледаш новините?
Това те интересува?
557
01:11:26,712 --> 01:11:29,549
Дядо ми скоро ще умре,
та сега живее с нас.
558
01:11:29,832 --> 01:11:32,032
Представиш си
как стоят нещата.
559
01:11:32,152 --> 01:11:35,105
Стига си ме прекъсвал с въпроси!
- Прощавай.
560
01:11:35,355 --> 01:11:37,407
Слушай, онзи ден
по телевизията
561
01:11:37,507 --> 01:11:39,886
разпознах убитото момиче
Лаура Изабел.
562
01:11:39,986 --> 01:11:42,066
Познаваш ли я?
- Срещала съм я веднъж.
563
01:11:42,166 --> 01:11:45,152
И Бруно, убитият преди нея,
и него го познавах.
564
01:11:45,252 --> 01:11:48,852
Откъде го познаваш?
- Наскоро с нашите бяхме в една вила,
565
01:11:49,076 --> 01:11:51,270
имаше парти.
566
01:11:52,716 --> 01:11:56,330
И?
- Там се запознах с тези деца.
567
01:11:57,018 --> 01:11:59,918
Та, продължавай...
- Размотавахме се заедно.
568
01:12:00,058 --> 01:12:03,558
Как така сте се размотавали?
- Не е каквото си мислиш!
569
01:12:04,058 --> 01:12:06,177
Е, в какво се забъркахте?
570
01:12:06,359 --> 01:12:10,330
Видяхме една къща, нахлухме в нея
и направихме бъркотия.
571
01:12:10,619 --> 01:12:12,619
Собственикът се появи
отнякъде,
572
01:12:12,800 --> 01:12:15,000
засне ни и разпита за нас.
573
01:12:15,221 --> 01:12:19,221
Не желаете да чистя стаята Ви?
- Не, и не искам никой да влиза.
574
01:12:19,321 --> 01:12:21,117
Разбирам.
575
01:12:47,206 --> 01:12:51,461
Лаура Изабел... изпълнено.
576
01:13:39,075 --> 01:13:41,970
Защо?
- Защото всичко трябва да е направено.
577
01:13:46,777 --> 01:13:49,615
Не си наистина убивал
невинни деца, нали?
578
01:13:50,098 --> 01:13:52,691
Никой не е невинен.
Запомни това.
579
01:13:53,691 --> 01:13:56,491
Всички сме само връзки
във веригата.
580
01:13:59,498 --> 01:14:01,598
Светът е пълен със знаци.
581
01:14:01,779 --> 01:14:05,957
Но мълчалив за невежите,
неспособните и глупаците.
582
01:14:06,139 --> 01:14:10,135
И все пак те са ясни за онези,
които знаят как да ги тълкуват.
583
01:14:11,620 --> 01:14:15,698
Научих се как да ги разчитам
в тишината на лабораторията ми.
584
01:14:21,023 --> 01:14:24,493
Знам и за това ставам по-добър.
585
01:14:25,183 --> 01:14:27,479
Откъде взе снимките?
586
01:14:29,500 --> 01:14:33,400
От лабораторията ми във Вилейн.
- Вече не работиш в Пастьор?
587
01:14:34,225 --> 01:14:36,619
Всички ме шпионираха.
588
01:14:37,105 --> 01:14:39,605
Маршант, шефът ми,
който ми завиждаше,
589
01:14:39,706 --> 01:14:43,419
колегите ми, разни хора
от правителството.
590
01:14:43,706 --> 01:14:46,798
Живеех във вселена, в която
всеки ме шпионираше.
591
01:14:46,988 --> 01:14:49,584
Че защо им е да те шпионират?
592
01:14:50,307 --> 01:14:54,341
Защото Бог ме избра да донеса тайната
на живота на този свят.
593
01:14:54,529 --> 01:14:57,280
Какво общо имат децата?
- Онези деца?
594
01:14:57,669 --> 01:15:01,838
Хванах ги в лабораторията онзи
следобед, отидох да унищожа
595
01:15:02,029 --> 01:15:04,783
работите си, да изгоря документите...
596
01:15:05,470 --> 01:15:07,470
Провалиха всичко!
597
01:15:09,671 --> 01:15:14,807
Отначало си мислех, че е било план
на шефа ми, този завистник.
598
01:15:15,191 --> 01:15:19,291
Или може би правителството,
но не това беше случаят.
599
01:15:22,053 --> 01:15:27,784
Бог винаги ме е напътствал
в мислите, в работата ми.
600
01:15:29,755 --> 01:15:33,690
Намеси се в съдбата ми,
за да поправи грешките.
601
01:15:35,235 --> 01:15:39,250
Прати друг мъж на пътя
на жена ми.
602
01:15:40,717 --> 01:15:42,912
И на всичкото отгоре ти...
603
01:15:46,398 --> 01:15:49,017
Най-голямата ми грешка.
604
01:15:50,138 --> 01:15:53,529
Можеше да си на пътя ми
много дълго време.
605
01:15:56,959 --> 01:15:59,554
Но Господ те направи
недъгава...
606
01:16:01,560 --> 01:16:04,737
...и те пратих в девическо училище.
607
01:16:09,922 --> 01:16:15,140
Та защо Бог е пратил и тези деца
при мен?
608
01:16:15,522 --> 01:16:18,794
Случайност.
- Случайности не съществуват!
609
01:16:22,164 --> 01:16:26,719
Търсих ли, търсих по цели дни
и накрая разбрах.
610
01:16:27,004 --> 01:16:29,300
Разбра какво?
611
01:16:32,026 --> 01:16:34,286
Ела до дъската.
612
01:16:45,647 --> 01:16:47,958
Напиши шестте имена.
613
01:17:03,131 --> 01:17:05,131
Не виждаш ли?
614
01:17:09,652 --> 01:17:13,863
Напиши първите букви на малките
имена и фамилиите.
615
01:17:26,895 --> 01:17:30,366
Сега ги прочети на глас.
- "Сатана, убий ги"
616
01:17:36,057 --> 01:17:38,631
Сега разбираш ли?
617
01:17:38,818 --> 01:17:43,597
Това е послание. Дяволът ги бе
пратил да саботират божието дело.
618
01:17:49,500 --> 01:17:51,798
Остана само още едно дете.
619
01:17:52,080 --> 01:17:54,236
Ти си луд.
620
01:18:01,582 --> 01:18:04,633
Така смятат невежите.
621
01:18:05,582 --> 01:18:07,871
Но аз знам.
622
01:18:08,983 --> 01:18:12,977
Ако Бог не искаше да го правя,
щеше да ме спре.
623
01:18:23,485 --> 01:18:26,616
И ти си сляпа
като всички останали.
624
01:18:29,566 --> 01:18:32,364
Надявам се един ден
да прогледнеш.
625
01:18:34,207 --> 01:18:36,467
Моля те, не го прави!
626
01:18:37,547 --> 01:18:41,280
Не ме карай да прибавям
невинен в списъка.
627
01:18:48,749 --> 01:18:51,039
Люсиен! Ани!
628
01:18:52,951 --> 01:18:56,941
Ще се върна след 36 часа.
Тя ще остане заключена тук до тогава.
629
01:18:57,041 --> 01:18:59,968
Не я слушайте,
оставете я сама.
630
01:19:00,118 --> 01:19:02,118
Правете каквото казва
баща ми.
631
01:19:02,272 --> 01:19:05,107
Какво става?
- Върши си работата.
632
01:19:10,274 --> 01:19:13,767
Сега ли тръгваш?
Няма да се върнеш повече.
633
01:19:33,017 --> 01:19:35,270
Боже, моля те, спри го.
634
01:19:37,370 --> 01:19:39,470
Моля те да му простиш.
635
01:20:00,323 --> 01:20:04,574
Иди да купиш хляб.
Ето ти пари.
636
01:20:25,907 --> 01:20:27,997
Елиан?
637
01:21:11,874 --> 01:21:13,893
Това ли е мястото?
638
01:21:15,536 --> 01:21:18,244
Ти остани тук!
Да вървим!
639
01:21:27,958 --> 01:21:30,530
Накъде?
- Натам.
640
01:21:38,958 --> 01:21:40,958
Добър ден.
- Здравейте.
641
01:21:41,058 --> 01:21:44,198
Тук живее ли момиче
на име... Елиан?
642
01:21:44,380 --> 01:21:46,400
Да. Току-що тръгна надолу.
643
01:21:46,500 --> 01:21:48,736
Видяхте ли я?
- Не, щях да ви кажа.
644
01:21:48,836 --> 01:21:51,038
Какво става тук?
- Тръгваме надолу.
645
01:21:51,138 --> 01:21:54,338
Ти претърси сградата,
а ти се обади за подкрепление.
646
01:22:45,912 --> 01:22:48,202
Боже мой...
647
01:22:56,093 --> 01:22:58,762
Какво съм сторил?
648
01:25:04,962 --> 01:25:08,962
Превод на субтитри
от Teketooo
69080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.