Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,884 --> 00:00:27,794
Good evening.
I'm Alfred Hitchcock.
2
00:00:28,317 --> 00:00:32,037
And tonight, I'm presenting
the first
in a series of stories...
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,178
of suspense and mystery,
called, oddly enough...
4
00:00:35,634 --> 00:00:37,296
Alfred Hitchcock Presents.
5
00:00:37,912 --> 00:00:41,851
I shall not act
in these stories, but
will only make appearances.
6
00:00:42,533 --> 00:00:46,374
Something
in the nature of an accessory
before and after the fact...
7
00:00:47,251 --> 00:00:50,259
to give the title
to those of you
who can't read...
8
00:00:50,524 --> 00:00:54,145
and to tidy up afterwards
for those who don't understand
the endings.
9
00:00:55,016 --> 00:00:58,024
Tonight's playlet is really
a sweet little story.
10
00:00:58,321 --> 00:00:59,919
It is called Revenge.
11
00:01:00,632 --> 00:01:01,976
It will follow....
12
00:01:03,135 --> 00:01:06,559
Oh, dear. I see
the actors won't be ready
for another 60 seconds.
13
00:01:06,793 --> 00:01:10,152
However,
thanks to our sponsor's
remarkable foresight...
14
00:01:10,452 --> 00:01:13,176
we have a message
that will fit in here nicely.
15
00:01:33,492 --> 00:01:34,957
[waves crashing]
16
00:01:37,760 --> 00:01:39,325
[birds chirping]
17
00:01:49,408 --> 00:01:51,169
[alarm clock ringing]
18
00:02:09,047 --> 00:02:10,295
[sighing]
19
00:02:11,229 --> 00:02:12,728
[ticking]
20
00:03:10,083 --> 00:03:11,330
Hey, worthless.
21
00:03:13,483 --> 00:03:14,435
[moans]
22
00:03:14,736 --> 00:03:16,082
Breakfast's ready.
23
00:03:17,977 --> 00:03:19,738
So soon?
Sure.
24
00:03:20,030 --> 00:03:22,076
I don't know how long it takes
to get to this plant...
25
00:03:22,148 --> 00:03:24,259
and I don't wanna be late
the first day.
26
00:03:24,555 --> 00:03:25,802
[groans]
27
00:03:26,929 --> 00:03:29,719
You will make a spoiled
do-nothing out of me.
28
00:03:30,139 --> 00:03:32,447
I'll give you
every assistance possible.
29
00:03:38,386 --> 00:03:40,049
Come on, time's a-wasting.
30
00:03:43,327 --> 00:03:45,088
Look, baby,
I gotta go to work.
31
00:03:55,072 --> 00:03:56,189
Hi.
Hi.
32
00:03:59,694 --> 00:04:00,940
It smells good.
33
00:04:02,132 --> 00:04:04,560
You know, it seems strange
to be sitting down
to breakfast...
34
00:04:04,636 --> 00:04:07,063
and have nothing ahead of me
all day long.
35
00:04:08,134 --> 00:04:10,858
I wish I didn't have to go.
I hate to leave you
here alone.
36
00:04:10,925 --> 00:04:13,747
Don't worry about that.
I'll be all right.
37
00:04:13,941 --> 00:04:16,118
Probably get a little bored,
though, without you.
38
00:04:16,187 --> 00:04:18,616
The last three days
have been so wonderful.
39
00:04:19,685 --> 00:04:21,698
But otherwise,
I'll be all right.
40
00:04:22,477 --> 00:04:24,721
Why shouldn't I?
No reason.
41
00:04:25,109 --> 00:04:28,632
It's just that
I don't know anything
about the people around here.
42
00:04:28,927 --> 00:04:32,067
Would you like me to tell you
about the people around here?
43
00:04:32,137 --> 00:04:34,084
Yes, tell me
about the people around here.
44
00:04:34,158 --> 00:04:37,965
Well, they're friendly,
and kind, and generous,
if you expect them to be.
45
00:04:38,779 --> 00:04:42,499
And most of them would be
very quick to help someone
they thought was in trouble.
46
00:04:42,565 --> 00:04:46,188
There'd be
a sprinkling of sourpusses,
but only slight, a soup�on.
47
00:04:46,769 --> 00:04:49,909
In short, they'd be like
most people everywhere.
Very nice.
48
00:04:50,877 --> 00:04:52,157
[clears throat]
49
00:04:52,225 --> 00:04:54,468
Practicing nine hours a day,
from the age of ten...
50
00:04:54,535 --> 00:04:56,515
may make a great ballerina,
I suppose.
51
00:04:56,589 --> 00:04:59,861
But I'm afraid it cuts you off
from the rest of the world,
sweetheart.
52
00:04:59,927 --> 00:05:01,589
You are much too cynical.
53
00:05:01,788 --> 00:05:05,146
I can't believe that
your world is any more real
than mine...
54
00:05:05,221 --> 00:05:08,492
and I know that
mine is much the nicer.
Yeah, I guess it is.
55
00:05:08,783 --> 00:05:12,503
And some of it spills over
into mine, and makes it nicer,
when I'm with you.
56
00:05:12,570 --> 00:05:14,003
And what're you
gonna do all day...
57
00:05:14,078 --> 00:05:15,992
in this lovely,
imaginary world?
58
00:05:16,068 --> 00:05:20,039
Well, I'll go
for a walk on the beach,
as the doctor prescribed.
59
00:05:20,978 --> 00:05:25,112
And I'll rest a lot,
and I'll sunbathe a little,
as the doctor prescribed.
60
00:05:28,069 --> 00:05:30,246
And then I think
I'll make you a surprise.
61
00:05:30,315 --> 00:05:32,777
You know, I may be
a woman of hidden talents.
62
00:05:33,428 --> 00:05:34,992
And some not so hidden.
63
00:05:37,054 --> 00:05:39,549
That's a very nice thing
for a husband to say...
64
00:05:39,622 --> 00:05:41,251
even a somewhat new husband.
65
00:05:41,322 --> 00:05:43,500
It was never said
with better reason.
66
00:05:44,820 --> 00:05:46,648
Hey, I've gotta
get out of here.
67
00:05:47,099 --> 00:05:49,177
I'll be back as soon as I can,
around 5:00, I guess.
68
00:05:49,248 --> 00:05:50,200
Okay.
69
00:05:52,875 --> 00:05:54,123
Bye.
Bye, bye.
70
00:05:55,763 --> 00:05:57,328
[birds chirping]
71
00:06:10,139 --> 00:06:12,700
Good morning, Mr. Spann.
Good morning, Mrs. Fergusen.
72
00:06:12,771 --> 00:06:15,593
You off to work so soon?
Well, it's a little early,
I know...
73
00:06:15,659 --> 00:06:18,032
but, I don't know
how long it takes
at this time of the day...
74
00:06:18,098 --> 00:06:19,378
with parking and everything.
75
00:06:19,445 --> 00:06:22,005
Would you like me
to look in on your wife
while you're gone?
76
00:06:22,076 --> 00:06:24,702
That'd be very nice of you.
And I'm sure
she'd be glad to see you.
77
00:06:24,772 --> 00:06:26,270
I'm going in
to market after lunch...
78
00:06:26,344 --> 00:06:28,172
I could take her along
if she'd like.
79
00:06:28,238 --> 00:06:30,798
Well, maybe not today,
I've got the shopping list
with me.
80
00:06:30,869 --> 00:06:33,265
But I'm sure she'd like it
another time.
81
00:06:33,533 --> 00:06:35,873
And I know she'd like it
if you'd come over.
82
00:06:35,940 --> 00:06:38,280
I'm afraid she might
get a little bored
with nothing to do.
83
00:06:38,345 --> 00:06:39,812
She's not used to it.
84
00:06:40,720 --> 00:06:43,729
Well, I've gotta get going.
I'll see you this afternoon.
85
00:06:50,508 --> 00:06:52,072
[knocking at door]
86
00:06:52,145 --> 00:06:53,129
(Mrs. Fergusen)
Hello.
87
00:06:54,905 --> 00:06:57,978
Mrs. Fergusen.
Won't you come in?
Well, just for a minute.
88
00:06:58,048 --> 00:06:59,296
Please excuse the mess.
89
00:06:59,364 --> 00:07:01,640
You might think
an army of vandals
just passed through.
90
00:07:01,708 --> 00:07:04,267
All that actually happened
is I baked one small cake.
91
00:07:04,338 --> 00:07:07,861
Well, it takes a little while
to get used to
working in a trailer.
92
00:07:08,606 --> 00:07:11,135
Won't you have
a glass of apple juice
with me?
93
00:07:11,207 --> 00:07:12,837
Well, just half a glass.
94
00:07:13,549 --> 00:07:16,655
You and your husband have
just come out to California,
haven't you?
95
00:07:16,726 --> 00:07:18,159
Are you here for your health?
96
00:07:18,234 --> 00:07:21,505
Yes I had a small "breakdown,"
they called it.
97
00:07:21,571 --> 00:07:24,613
So the doctor prescribed
lots of rest, and sun and sea.
98
00:07:24,941 --> 00:07:28,299
Luckily, my husband,
who's an engineer....
99
00:07:28,439 --> 00:07:32,378
He could transfer
to his plant out here
for six months...
100
00:07:32,482 --> 00:07:34,397
and everything
worked out just fine.
101
00:07:34,472 --> 00:07:36,135
Won't you come sit down?
102
00:07:36,590 --> 00:07:40,529
Well, it won't take you long
to recover, I'll bet.
103
00:07:41,178 --> 00:07:42,643
You look fine, right now.
104
00:07:42,718 --> 00:07:46,044
I'm strong in the muscles.
I trained as a dancer
in the ballet.
105
00:07:46,184 --> 00:07:48,164
This was just nerves.
106
00:07:48,976 --> 00:07:51,503
I was dancing my first part
as a ballerina...
107
00:07:51,929 --> 00:07:54,391
and Carl and I were married
at the same time.
108
00:07:54,881 --> 00:07:58,820
I guess it was just a case
of too much happiness
at one time.
109
00:07:59,373 --> 00:08:02,131
Does that sound foolish?
No, of course not.
110
00:08:02,421 --> 00:08:04,402
And this life will be
just the thing for you.
111
00:08:04,475 --> 00:08:06,686
There's nothing so soothing
as that sea.
112
00:08:06,754 --> 00:08:10,058
Both the sight of it
and the sound of it.
I'm growing to love it, too.
113
00:08:10,123 --> 00:08:12,071
I'm going to market.
Would you like to come along?
114
00:08:12,145 --> 00:08:14,125
I'd love to,
but I have to watch the cake.
115
00:08:14,198 --> 00:08:17,436
It's a surprise for Carl.
He doesn't know
I can bake a cake.
116
00:08:17,696 --> 00:08:19,589
Well, for that matter,
I don't know it either.
117
00:08:19,654 --> 00:08:21,252
It may be
more of a surprise to me.
118
00:08:21,323 --> 00:08:23,018
[chuckling]
Well, cakes can be
kind of tricky.
119
00:08:23,087 --> 00:08:24,685
I guess I'd better be
getting along...
120
00:08:24,756 --> 00:08:26,802
and I'll let you know
the next time I go down.
121
00:08:26,874 --> 00:08:28,154
Please do.
122
00:08:30,789 --> 00:08:33,962
Well, I think I can take
a little sun now.
It isn't too hot.
123
00:08:34,544 --> 00:08:36,884
Well, I can believe
you're a dancer.
124
00:08:36,950 --> 00:08:38,613
And a lovely one, too.
I'll bet.
125
00:08:39,197 --> 00:08:40,247
Thank you.
126
00:08:40,704 --> 00:08:42,270
[birds chirping]
127
00:08:51,744 --> 00:08:53,855
Well, goodbye.
Bye.
128
00:09:49,410 --> 00:09:51,969
Elsa. Hey, I'm home.
129
00:09:53,196 --> 00:09:54,444
Hey, let me in.
130
00:09:58,234 --> 00:10:00,214
~~[music playing on radio]
131
00:10:03,626 --> 00:10:06,350
What're you trying to do,
Elsa? Burn up the joint?
132
00:10:06,418 --> 00:10:07,598
[music stops]
133
00:10:25,415 --> 00:10:29,682
Elsa. What happened?
It's Carl. What happened?
134
00:10:38,796 --> 00:10:39,944
[clock ticking]
135
00:11:15,058 --> 00:11:16,588
Mrs. Fergusen!
136
00:11:17,271 --> 00:11:18,223
Mrs. Fergusen!
137
00:11:29,691 --> 00:11:32,699
He killed me.
What, darling?
138
00:11:32,932 --> 00:11:34,178
[gasping]
139
00:11:34,921 --> 00:11:36,135
He killed me.
140
00:11:38,097 --> 00:11:39,345
Who?
He killed me.
141
00:11:39,413 --> 00:11:40,879
Who was it? And when?
142
00:11:44,003 --> 00:11:45,348
The cake.
143
00:11:46,249 --> 00:11:48,907
I came in to see the cake...
144
00:11:51,736 --> 00:11:55,709
and when I turned around,
he was standing there.
145
00:11:59,053 --> 00:12:03,539
Before I....
Yes, then?
Can you tell me more, darling?
146
00:12:05,632 --> 00:12:07,130
[clock continues ticking]
147
00:12:10,253 --> 00:12:12,080
[quavering]
He said he was a salesman...
148
00:12:13,461 --> 00:12:16,403
and when he asked me
for money...
149
00:12:16,478 --> 00:12:18,973
I refused him.
150
00:12:19,751 --> 00:12:21,961
And then he grabbed me...
151
00:12:24,019 --> 00:12:25,682
and I screamed...
152
00:12:26,682 --> 00:12:28,760
and he choked me.
153
00:12:33,871 --> 00:12:36,212
And then he killed me.
154
00:12:39,038 --> 00:12:40,218
He killed me.
155
00:12:40,673 --> 00:12:42,238
[knocking at door]
156
00:12:42,310 --> 00:12:45,800
(Mrs. Fergusen)
Hello. Shall I come in?
Is there anything wrong?
157
00:12:45,872 --> 00:12:47,820
Is there anything I can do?
Will you call a doctor?
158
00:12:47,894 --> 00:12:50,005
Something's happened.
She's been beaten, badly hurt.
Hurry!
159
00:12:50,076 --> 00:12:52,187
All right, I will, Mr. Spann.
I know one nearby.
160
00:12:54,793 --> 00:12:58,283
Don't worry, darling.
She's gone for the doctor.
He'll be here soon.
161
00:12:58,355 --> 00:12:59,788
You'll be all right.
162
00:13:00,505 --> 00:13:01,621
Don't worry.
163
00:13:02,912 --> 00:13:03,862
Don't worry.
164
00:13:20,883 --> 00:13:23,093
What time did you get home,
Mr. Spann?
165
00:13:23,449 --> 00:13:25,911
About 5:00, maybe
a few minutes after.
166
00:13:26,369 --> 00:13:28,349
Did you come
straight from work?
Yeah.
167
00:13:28,423 --> 00:13:30,568
Except I stopped
to get some groceries.
168
00:13:30,637 --> 00:13:32,715
Where do you work?
Minot Aircraft.
169
00:13:32,787 --> 00:13:36,059
Did you hear anything,
any call for help, or scream?
Anything like that?
170
00:13:36,125 --> 00:13:37,919
No, not a thing.
171
00:13:38,435 --> 00:13:41,673
But it must have been
before she took the cake out,
because it was burned.
172
00:13:41,741 --> 00:13:44,748
Then that would be
before I got back from town,
you see.
173
00:13:45,687 --> 00:13:48,860
Only one lady, a Mrs. Jones,
third trailer from the right.
174
00:13:49,058 --> 00:13:51,748
She saw a man
come into the park,
from the beach.
175
00:13:51,817 --> 00:13:54,212
But she didn't get
too good a look at him.
176
00:13:54,448 --> 00:13:57,139
She might be able
to identify him,
but she isn't sure.
177
00:13:57,208 --> 00:14:00,961
About six feet tall,
gray suit, dark hair.
178
00:14:01,219 --> 00:14:02,171
Okay.
179
00:14:02,246 --> 00:14:04,226
You need us any more?
No, I guess not.
180
00:14:04,300 --> 00:14:05,285
Okay.
181
00:14:11,231 --> 00:14:12,445
Thank you, Mrs. Fergusen.
182
00:14:12,515 --> 00:14:13,860
I can get in touch
with you here...
183
00:14:13,927 --> 00:14:15,524
if we wanna talk to you again,
can't I?
184
00:14:15,595 --> 00:14:16,613
Yes, indeed.
185
00:14:16,686 --> 00:14:19,246
I think I'll stay here
and wait until
the doctor comes out...
186
00:14:19,318 --> 00:14:22,841
and find out how she is.
Poor thing. Poor little thing.
187
00:14:22,912 --> 00:14:23,994
Yes, ma'am.
188
00:14:25,799 --> 00:14:27,232
[waves crashing]
189
00:14:30,132 --> 00:14:31,926
I told Chris and Walton
to go on.
190
00:14:31,993 --> 00:14:33,492
Good. You wanna
take a look inside?
191
00:14:33,565 --> 00:14:35,392
I didn't find anything.
Sure.
192
00:14:37,865 --> 00:14:40,141
You say the radio was on?
Yes.
193
00:14:40,208 --> 00:14:43,063
And you turned it off
as you went inside?
That's right.
194
00:14:43,706 --> 00:14:46,080
Is the room now
exactly as you found it?
195
00:14:46,851 --> 00:14:48,382
I opened the window...
196
00:14:48,456 --> 00:14:51,048
and I took the cake
out of the oven,
and then turned it off.
197
00:14:51,729 --> 00:14:52,714
(Sergeant)
How is she, doc?
198
00:14:52,788 --> 00:14:53,838
(doctor)
She'll be all right.
199
00:14:53,911 --> 00:14:54,994
How is she?
200
00:14:55,194 --> 00:14:57,372
Well, I don't think
her condition is too serious.
201
00:14:57,441 --> 00:14:59,104
Physically, that is,
Mr. Spann.
202
00:14:59,174 --> 00:15:02,084
Otherwise,
well, she's been through
a very emotional shock.
203
00:15:02,158 --> 00:15:04,434
And coming so soon
after the breakdown....
204
00:15:04,917 --> 00:15:06,710
Well, I can't tell you
anything for certain.
205
00:15:06,780 --> 00:15:08,092
Could we ask her
a few questions?
206
00:15:08,159 --> 00:15:11,014
I don't think it would do
any good, Lieutenant.
I just gave her a shot.
207
00:15:11,079 --> 00:15:12,644
She wouldn't be able
to tell you much.
208
00:15:12,715 --> 00:15:15,024
And it might do
a great deal of harm.
209
00:15:15,443 --> 00:15:17,839
This could even result
in permanent damage.
210
00:15:18,267 --> 00:15:20,729
No, I couldn't risk it now.
Tomorrow, maybe.
211
00:15:20,899 --> 00:15:22,813
Shall I check
in there?
What for?
212
00:15:22,888 --> 00:15:25,613
Just to see
if he can find anything
that'll give us a clue.
213
00:15:25,680 --> 00:15:28,405
We're working in the dark,
you know.
He won't disturb your wife.
214
00:15:28,472 --> 00:15:31,065
I advise you
to get her out of here.
Just as soon as you can.
215
00:15:31,135 --> 00:15:33,214
Take her to a hotel.
Anyplace.
216
00:15:34,119 --> 00:15:36,646
I'd do it tomorrow.
Yes, I will.
217
00:15:36,815 --> 00:15:38,960
Well, I'll check in,
in the morning.
218
00:15:39,093 --> 00:15:40,756
See you later, doc.
Bye.
219
00:15:42,142 --> 00:15:45,413
(Lieutenant)
Any luck?
Nothing.
220
00:15:47,566 --> 00:15:49,710
This makes it
pretty tough for us,
Mr. Spann.
221
00:15:49,779 --> 00:15:52,307
With nothing to go on
but a tired carnation.
222
00:15:52,571 --> 00:15:54,518
Did she say
anything about him?
223
00:15:54,592 --> 00:15:56,420
What he looked like,
anything like that?
224
00:15:57,288 --> 00:16:00,363
Just that he was tall and dark
and wearing a gray suit.
225
00:16:01,332 --> 00:16:03,925
You think you can catch him?
With no more than that
to go on?
226
00:16:03,995 --> 00:16:07,517
But he may still be nearby.
He may be in town, right now,
walking the streets.
227
00:16:07,589 --> 00:16:10,598
Sure. But we can't
just pick up every man
wearing a gray suit.
228
00:16:10,670 --> 00:16:13,230
Mr. Spann,
until your wife can give us
something more definite...
229
00:16:13,302 --> 00:16:15,697
there's really nothing
we can do.
There must be something.
230
00:16:15,772 --> 00:16:17,950
I assure you,
we'll do everything we can.
231
00:16:18,019 --> 00:16:19,999
After all,
that's the business we're in,
you know.
232
00:16:21,099 --> 00:16:23,473
Yes, of course you will.
Thank you, Lieutenant.
233
00:16:23,538 --> 00:16:26,448
Okay. Now contact us
as soon as
your wife is better.
234
00:16:26,554 --> 00:16:28,665
We should talk to her at
the earliest possible moment.
235
00:16:28,737 --> 00:16:30,399
I'll call you.
All right.
236
00:16:40,449 --> 00:16:41,500
[clock ticking]
237
00:17:00,281 --> 00:17:01,779
[car approaching]
238
00:17:01,854 --> 00:17:05,125
If I ever find him,
I'll kill him.
Yes.
239
00:17:06,346 --> 00:17:07,297
Yes.
240
00:17:07,373 --> 00:17:09,999
[car door slamming]
241
00:17:16,871 --> 00:17:18,282
Good evening, Mr. Spann.
242
00:17:18,348 --> 00:17:20,775
Did you find out
anything?
No, nothing so far.
243
00:17:20,851 --> 00:17:22,131
We just dropped by
to check on...
244
00:17:22,198 --> 00:17:23,576
how your wife
is getting along.
245
00:17:23,643 --> 00:17:25,240
If maybe
she'd said anything else.
246
00:17:25,311 --> 00:17:27,740
Anything that might
possibly give us
some kind of a lead.
247
00:17:27,813 --> 00:17:29,126
No, not a thing.
248
00:17:29,931 --> 00:17:31,692
Well, we'll check with you
tomorrow.
249
00:17:31,761 --> 00:17:33,391
Good night.
Good night.
250
00:17:42,319 --> 00:17:43,752
They'll never find him.
251
00:17:45,496 --> 00:17:47,125
[car driving away]
252
00:18:03,498 --> 00:18:04,516
Elsa...
253
00:18:05,841 --> 00:18:09,014
the doctor said
we should move out of here
as soon as we can.
254
00:18:09,082 --> 00:18:10,295
Go to a hotel.
255
00:18:11,617 --> 00:18:14,144
Would you like that?
Do you feel up to it?
256
00:18:14,890 --> 00:18:16,553
Yes. That would be nice.
257
00:18:17,617 --> 00:18:18,963
Tomorrow, perhaps.
258
00:18:21,115 --> 00:18:23,905
You think you'd know him,
if you ever saw him again?
259
00:18:24,677 --> 00:18:27,500
Yes. Oh, yes.
260
00:18:29,202 --> 00:18:30,516
[clock ticking]
261
00:18:38,186 --> 00:18:41,294
You wanna
ride around a little,
before we go to the hotel?
262
00:18:43,386 --> 00:18:45,016
Yes, that would be nice.
263
00:19:20,450 --> 00:19:23,075
There he is. That's him.
264
00:19:27,702 --> 00:19:28,850
That's him.
265
00:19:40,186 --> 00:19:42,713
Wait here for a minute.
You'll be all right?
266
00:19:43,779 --> 00:19:44,797
Yes.
267
00:20:28,673 --> 00:20:31,748
Sorry. Yes, sir?
Room 321.
268
00:20:32,909 --> 00:20:34,254
[people chattering]
269
00:20:34,610 --> 00:20:35,791
Here you are.
270
00:20:45,359 --> 00:20:46,924
[men chattering]
271
00:20:53,895 --> 00:20:55,811
What floor for you?
After you.
272
00:20:56,045 --> 00:20:57,708
Third's mine.
Same here.
273
00:21:12,604 --> 00:21:14,584
~~[music playing]
274
00:21:51,016 --> 00:21:52,646
[banging]
275
00:22:25,448 --> 00:22:27,143
[people chattering]
276
00:22:51,569 --> 00:22:54,359
Why don't
we drive along the coast
to the next little town?
277
00:22:54,425 --> 00:22:56,088
It'll be quieter, prettier.
278
00:22:57,186 --> 00:22:58,619
Would you like that?
279
00:22:59,721 --> 00:23:01,350
Yes, that would be nice.
280
00:23:02,415 --> 00:23:04,943
If you get hungry,
we can lunch along the way.
281
00:23:12,973 --> 00:23:15,534
Something terrible
has happened in 321.
What?
282
00:23:15,700 --> 00:23:16,915
[quavering]
A man....
283
00:23:31,778 --> 00:23:34,601
There he is.
That's him. That's him.
284
00:23:44,647 --> 00:23:47,041
[siren wailing]
285
00:23:57,129 --> 00:23:59,143
Well, they were
a pathetic couple.
286
00:23:59,600 --> 00:24:02,543
We had intended
to call that one
Death of a Salesman.
287
00:24:02,873 --> 00:24:05,367
But there were protests
from certain quarters.
288
00:24:05,441 --> 00:24:09,576
Naturally, Elsa's husband
was caught, indicted,
tried, convicted...
289
00:24:10,094 --> 00:24:12,522
sentenced, and paid his debts
to society...
290
00:24:12,596 --> 00:24:14,577
for taking the law
into his own hands.
291
00:24:15,517 --> 00:24:18,875
You see, crime does not pay.
Not even on television.
292
00:24:19,207 --> 00:24:20,837
You must have a sponsor.
293
00:24:21,614 --> 00:24:23,889
Here is ours.
After which, I'll return.
294
00:24:26,620 --> 00:24:28,250
That was beautifully put.
295
00:24:28,801 --> 00:24:31,744
In fact, after hearing that,
there's nothing more
I wish to add.
296
00:24:31,819 --> 00:24:33,711
So good night,
23087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.