All language subtitles for 01 - Revenge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,884 --> 00:00:27,794 Good evening. I'm Alfred Hitchcock. 2 00:00:28,317 --> 00:00:32,037 And tonight, I'm presenting the first in a series of stories... 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,178 of suspense and mystery, called, oddly enough... 4 00:00:35,634 --> 00:00:37,296 Alfred Hitchcock Presents. 5 00:00:37,912 --> 00:00:41,851 I shall not act in these stories, but will only make appearances. 6 00:00:42,533 --> 00:00:46,374 Something in the nature of an accessory before and after the fact... 7 00:00:47,251 --> 00:00:50,259 to give the title to those of you who can't read... 8 00:00:50,524 --> 00:00:54,145 and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings. 9 00:00:55,016 --> 00:00:58,024 Tonight's playlet is really a sweet little story. 10 00:00:58,321 --> 00:00:59,919 It is called Revenge. 11 00:01:00,632 --> 00:01:01,976 It will follow.... 12 00:01:03,135 --> 00:01:06,559 Oh, dear. I see the actors won't be ready for another 60 seconds. 13 00:01:06,793 --> 00:01:10,152 However, thanks to our sponsor's remarkable foresight... 14 00:01:10,452 --> 00:01:13,176 we have a message that will fit in here nicely. 15 00:01:33,492 --> 00:01:34,957 [waves crashing] 16 00:01:37,760 --> 00:01:39,325 [birds chirping] 17 00:01:49,408 --> 00:01:51,169 [alarm clock ringing] 18 00:02:09,047 --> 00:02:10,295 [sighing] 19 00:02:11,229 --> 00:02:12,728 [ticking] 20 00:03:10,083 --> 00:03:11,330 Hey, worthless. 21 00:03:13,483 --> 00:03:14,435 [moans] 22 00:03:14,736 --> 00:03:16,082 Breakfast's ready. 23 00:03:17,977 --> 00:03:19,738 So soon? Sure. 24 00:03:20,030 --> 00:03:22,076 I don't know how long it takes to get to this plant... 25 00:03:22,148 --> 00:03:24,259 and I don't wanna be late the first day. 26 00:03:24,555 --> 00:03:25,802 [groans] 27 00:03:26,929 --> 00:03:29,719 You will make a spoiled do-nothing out of me. 28 00:03:30,139 --> 00:03:32,447 I'll give you every assistance possible. 29 00:03:38,386 --> 00:03:40,049 Come on, time's a-wasting. 30 00:03:43,327 --> 00:03:45,088 Look, baby, I gotta go to work. 31 00:03:55,072 --> 00:03:56,189 Hi. Hi. 32 00:03:59,694 --> 00:04:00,940 It smells good. 33 00:04:02,132 --> 00:04:04,560 You know, it seems strange to be sitting down to breakfast... 34 00:04:04,636 --> 00:04:07,063 and have nothing ahead of me all day long. 35 00:04:08,134 --> 00:04:10,858 I wish I didn't have to go. I hate to leave you here alone. 36 00:04:10,925 --> 00:04:13,747 Don't worry about that. I'll be all right. 37 00:04:13,941 --> 00:04:16,118 Probably get a little bored, though, without you. 38 00:04:16,187 --> 00:04:18,616 The last three days have been so wonderful. 39 00:04:19,685 --> 00:04:21,698 But otherwise, I'll be all right. 40 00:04:22,477 --> 00:04:24,721 Why shouldn't I? No reason. 41 00:04:25,109 --> 00:04:28,632 It's just that I don't know anything about the people around here. 42 00:04:28,927 --> 00:04:32,067 Would you like me to tell you about the people around here? 43 00:04:32,137 --> 00:04:34,084 Yes, tell me about the people around here. 44 00:04:34,158 --> 00:04:37,965 Well, they're friendly, and kind, and generous, if you expect them to be. 45 00:04:38,779 --> 00:04:42,499 And most of them would be very quick to help someone they thought was in trouble. 46 00:04:42,565 --> 00:04:46,188 There'd be a sprinkling of sourpusses, but only slight, a soup�on. 47 00:04:46,769 --> 00:04:49,909 In short, they'd be like most people everywhere. Very nice. 48 00:04:50,877 --> 00:04:52,157 [clears throat] 49 00:04:52,225 --> 00:04:54,468 Practicing nine hours a day, from the age of ten... 50 00:04:54,535 --> 00:04:56,515 may make a great ballerina, I suppose. 51 00:04:56,589 --> 00:04:59,861 But I'm afraid it cuts you off from the rest of the world, sweetheart. 52 00:04:59,927 --> 00:05:01,589 You are much too cynical. 53 00:05:01,788 --> 00:05:05,146 I can't believe that your world is any more real than mine... 54 00:05:05,221 --> 00:05:08,492 and I know that mine is much the nicer. Yeah, I guess it is. 55 00:05:08,783 --> 00:05:12,503 And some of it spills over into mine, and makes it nicer, when I'm with you. 56 00:05:12,570 --> 00:05:14,003 And what're you gonna do all day... 57 00:05:14,078 --> 00:05:15,992 in this lovely, imaginary world? 58 00:05:16,068 --> 00:05:20,039 Well, I'll go for a walk on the beach, as the doctor prescribed. 59 00:05:20,978 --> 00:05:25,112 And I'll rest a lot, and I'll sunbathe a little, as the doctor prescribed. 60 00:05:28,069 --> 00:05:30,246 And then I think I'll make you a surprise. 61 00:05:30,315 --> 00:05:32,777 You know, I may be a woman of hidden talents. 62 00:05:33,428 --> 00:05:34,992 And some not so hidden. 63 00:05:37,054 --> 00:05:39,549 That's a very nice thing for a husband to say... 64 00:05:39,622 --> 00:05:41,251 even a somewhat new husband. 65 00:05:41,322 --> 00:05:43,500 It was never said with better reason. 66 00:05:44,820 --> 00:05:46,648 Hey, I've gotta get out of here. 67 00:05:47,099 --> 00:05:49,177 I'll be back as soon as I can, around 5:00, I guess. 68 00:05:49,248 --> 00:05:50,200 Okay. 69 00:05:52,875 --> 00:05:54,123 Bye. Bye, bye. 70 00:05:55,763 --> 00:05:57,328 [birds chirping] 71 00:06:10,139 --> 00:06:12,700 Good morning, Mr. Spann. Good morning, Mrs. Fergusen. 72 00:06:12,771 --> 00:06:15,593 You off to work so soon? Well, it's a little early, I know... 73 00:06:15,659 --> 00:06:18,032 but, I don't know how long it takes at this time of the day... 74 00:06:18,098 --> 00:06:19,378 with parking and everything. 75 00:06:19,445 --> 00:06:22,005 Would you like me to look in on your wife while you're gone? 76 00:06:22,076 --> 00:06:24,702 That'd be very nice of you. And I'm sure she'd be glad to see you. 77 00:06:24,772 --> 00:06:26,270 I'm going in to market after lunch... 78 00:06:26,344 --> 00:06:28,172 I could take her along if she'd like. 79 00:06:28,238 --> 00:06:30,798 Well, maybe not today, I've got the shopping list with me. 80 00:06:30,869 --> 00:06:33,265 But I'm sure she'd like it another time. 81 00:06:33,533 --> 00:06:35,873 And I know she'd like it if you'd come over. 82 00:06:35,940 --> 00:06:38,280 I'm afraid she might get a little bored with nothing to do. 83 00:06:38,345 --> 00:06:39,812 She's not used to it. 84 00:06:40,720 --> 00:06:43,729 Well, I've gotta get going. I'll see you this afternoon. 85 00:06:50,508 --> 00:06:52,072 [knocking at door] 86 00:06:52,145 --> 00:06:53,129 (Mrs. Fergusen) Hello. 87 00:06:54,905 --> 00:06:57,978 Mrs. Fergusen. Won't you come in? Well, just for a minute. 88 00:06:58,048 --> 00:06:59,296 Please excuse the mess. 89 00:06:59,364 --> 00:07:01,640 You might think an army of vandals just passed through. 90 00:07:01,708 --> 00:07:04,267 All that actually happened is I baked one small cake. 91 00:07:04,338 --> 00:07:07,861 Well, it takes a little while to get used to working in a trailer. 92 00:07:08,606 --> 00:07:11,135 Won't you have a glass of apple juice with me? 93 00:07:11,207 --> 00:07:12,837 Well, just half a glass. 94 00:07:13,549 --> 00:07:16,655 You and your husband have just come out to California, haven't you? 95 00:07:16,726 --> 00:07:18,159 Are you here for your health? 96 00:07:18,234 --> 00:07:21,505 Yes I had a small "breakdown," they called it. 97 00:07:21,571 --> 00:07:24,613 So the doctor prescribed lots of rest, and sun and sea. 98 00:07:24,941 --> 00:07:28,299 Luckily, my husband, who's an engineer.... 99 00:07:28,439 --> 00:07:32,378 He could transfer to his plant out here for six months... 100 00:07:32,482 --> 00:07:34,397 and everything worked out just fine. 101 00:07:34,472 --> 00:07:36,135 Won't you come sit down? 102 00:07:36,590 --> 00:07:40,529 Well, it won't take you long to recover, I'll bet. 103 00:07:41,178 --> 00:07:42,643 You look fine, right now. 104 00:07:42,718 --> 00:07:46,044 I'm strong in the muscles. I trained as a dancer in the ballet. 105 00:07:46,184 --> 00:07:48,164 This was just nerves. 106 00:07:48,976 --> 00:07:51,503 I was dancing my first part as a ballerina... 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,391 and Carl and I were married at the same time. 108 00:07:54,881 --> 00:07:58,820 I guess it was just a case of too much happiness at one time. 109 00:07:59,373 --> 00:08:02,131 Does that sound foolish? No, of course not. 110 00:08:02,421 --> 00:08:04,402 And this life will be just the thing for you. 111 00:08:04,475 --> 00:08:06,686 There's nothing so soothing as that sea. 112 00:08:06,754 --> 00:08:10,058 Both the sight of it and the sound of it. I'm growing to love it, too. 113 00:08:10,123 --> 00:08:12,071 I'm going to market. Would you like to come along? 114 00:08:12,145 --> 00:08:14,125 I'd love to, but I have to watch the cake. 115 00:08:14,198 --> 00:08:17,436 It's a surprise for Carl. He doesn't know I can bake a cake. 116 00:08:17,696 --> 00:08:19,589 Well, for that matter, I don't know it either. 117 00:08:19,654 --> 00:08:21,252 It may be more of a surprise to me. 118 00:08:21,323 --> 00:08:23,018 [chuckling] Well, cakes can be kind of tricky. 119 00:08:23,087 --> 00:08:24,685 I guess I'd better be getting along... 120 00:08:24,756 --> 00:08:26,802 and I'll let you know the next time I go down. 121 00:08:26,874 --> 00:08:28,154 Please do. 122 00:08:30,789 --> 00:08:33,962 Well, I think I can take a little sun now. It isn't too hot. 123 00:08:34,544 --> 00:08:36,884 Well, I can believe you're a dancer. 124 00:08:36,950 --> 00:08:38,613 And a lovely one, too. I'll bet. 125 00:08:39,197 --> 00:08:40,247 Thank you. 126 00:08:40,704 --> 00:08:42,270 [birds chirping] 127 00:08:51,744 --> 00:08:53,855 Well, goodbye. Bye. 128 00:09:49,410 --> 00:09:51,969 Elsa. Hey, I'm home. 129 00:09:53,196 --> 00:09:54,444 Hey, let me in. 130 00:09:58,234 --> 00:10:00,214 ~~[music playing on radio] 131 00:10:03,626 --> 00:10:06,350 What're you trying to do, Elsa? Burn up the joint? 132 00:10:06,418 --> 00:10:07,598 [music stops] 133 00:10:25,415 --> 00:10:29,682 Elsa. What happened? It's Carl. What happened? 134 00:10:38,796 --> 00:10:39,944 [clock ticking] 135 00:11:15,058 --> 00:11:16,588 Mrs. Fergusen! 136 00:11:17,271 --> 00:11:18,223 Mrs. Fergusen! 137 00:11:29,691 --> 00:11:32,699 He killed me. What, darling? 138 00:11:32,932 --> 00:11:34,178 [gasping] 139 00:11:34,921 --> 00:11:36,135 He killed me. 140 00:11:38,097 --> 00:11:39,345 Who? He killed me. 141 00:11:39,413 --> 00:11:40,879 Who was it? And when? 142 00:11:44,003 --> 00:11:45,348 The cake. 143 00:11:46,249 --> 00:11:48,907 I came in to see the cake... 144 00:11:51,736 --> 00:11:55,709 and when I turned around, he was standing there. 145 00:11:59,053 --> 00:12:03,539 Before I.... Yes, then? Can you tell me more, darling? 146 00:12:05,632 --> 00:12:07,130 [clock continues ticking] 147 00:12:10,253 --> 00:12:12,080 [quavering] He said he was a salesman... 148 00:12:13,461 --> 00:12:16,403 and when he asked me for money... 149 00:12:16,478 --> 00:12:18,973 I refused him. 150 00:12:19,751 --> 00:12:21,961 And then he grabbed me... 151 00:12:24,019 --> 00:12:25,682 and I screamed... 152 00:12:26,682 --> 00:12:28,760 and he choked me. 153 00:12:33,871 --> 00:12:36,212 And then he killed me. 154 00:12:39,038 --> 00:12:40,218 He killed me. 155 00:12:40,673 --> 00:12:42,238 [knocking at door] 156 00:12:42,310 --> 00:12:45,800 (Mrs. Fergusen) Hello. Shall I come in? Is there anything wrong? 157 00:12:45,872 --> 00:12:47,820 Is there anything I can do? Will you call a doctor? 158 00:12:47,894 --> 00:12:50,005 Something's happened. She's been beaten, badly hurt. Hurry! 159 00:12:50,076 --> 00:12:52,187 All right, I will, Mr. Spann. I know one nearby. 160 00:12:54,793 --> 00:12:58,283 Don't worry, darling. She's gone for the doctor. He'll be here soon. 161 00:12:58,355 --> 00:12:59,788 You'll be all right. 162 00:13:00,505 --> 00:13:01,621 Don't worry. 163 00:13:02,912 --> 00:13:03,862 Don't worry. 164 00:13:20,883 --> 00:13:23,093 What time did you get home, Mr. Spann? 165 00:13:23,449 --> 00:13:25,911 About 5:00, maybe a few minutes after. 166 00:13:26,369 --> 00:13:28,349 Did you come straight from work? Yeah. 167 00:13:28,423 --> 00:13:30,568 Except I stopped to get some groceries. 168 00:13:30,637 --> 00:13:32,715 Where do you work? Minot Aircraft. 169 00:13:32,787 --> 00:13:36,059 Did you hear anything, any call for help, or scream? Anything like that? 170 00:13:36,125 --> 00:13:37,919 No, not a thing. 171 00:13:38,435 --> 00:13:41,673 But it must have been before she took the cake out, because it was burned. 172 00:13:41,741 --> 00:13:44,748 Then that would be before I got back from town, you see. 173 00:13:45,687 --> 00:13:48,860 Only one lady, a Mrs. Jones, third trailer from the right. 174 00:13:49,058 --> 00:13:51,748 She saw a man come into the park, from the beach. 175 00:13:51,817 --> 00:13:54,212 But she didn't get too good a look at him. 176 00:13:54,448 --> 00:13:57,139 She might be able to identify him, but she isn't sure. 177 00:13:57,208 --> 00:14:00,961 About six feet tall, gray suit, dark hair. 178 00:14:01,219 --> 00:14:02,171 Okay. 179 00:14:02,246 --> 00:14:04,226 You need us any more? No, I guess not. 180 00:14:04,300 --> 00:14:05,285 Okay. 181 00:14:11,231 --> 00:14:12,445 Thank you, Mrs. Fergusen. 182 00:14:12,515 --> 00:14:13,860 I can get in touch with you here... 183 00:14:13,927 --> 00:14:15,524 if we wanna talk to you again, can't I? 184 00:14:15,595 --> 00:14:16,613 Yes, indeed. 185 00:14:16,686 --> 00:14:19,246 I think I'll stay here and wait until the doctor comes out... 186 00:14:19,318 --> 00:14:22,841 and find out how she is. Poor thing. Poor little thing. 187 00:14:22,912 --> 00:14:23,994 Yes, ma'am. 188 00:14:25,799 --> 00:14:27,232 [waves crashing] 189 00:14:30,132 --> 00:14:31,926 I told Chris and Walton to go on. 190 00:14:31,993 --> 00:14:33,492 Good. You wanna take a look inside? 191 00:14:33,565 --> 00:14:35,392 I didn't find anything. Sure. 192 00:14:37,865 --> 00:14:40,141 You say the radio was on? Yes. 193 00:14:40,208 --> 00:14:43,063 And you turned it off as you went inside? That's right. 194 00:14:43,706 --> 00:14:46,080 Is the room now exactly as you found it? 195 00:14:46,851 --> 00:14:48,382 I opened the window... 196 00:14:48,456 --> 00:14:51,048 and I took the cake out of the oven, and then turned it off. 197 00:14:51,729 --> 00:14:52,714 (Sergeant) How is she, doc? 198 00:14:52,788 --> 00:14:53,838 (doctor) She'll be all right. 199 00:14:53,911 --> 00:14:54,994 How is she? 200 00:14:55,194 --> 00:14:57,372 Well, I don't think her condition is too serious. 201 00:14:57,441 --> 00:14:59,104 Physically, that is, Mr. Spann. 202 00:14:59,174 --> 00:15:02,084 Otherwise, well, she's been through a very emotional shock. 203 00:15:02,158 --> 00:15:04,434 And coming so soon after the breakdown.... 204 00:15:04,917 --> 00:15:06,710 Well, I can't tell you anything for certain. 205 00:15:06,780 --> 00:15:08,092 Could we ask her a few questions? 206 00:15:08,159 --> 00:15:11,014 I don't think it would do any good, Lieutenant. I just gave her a shot. 207 00:15:11,079 --> 00:15:12,644 She wouldn't be able to tell you much. 208 00:15:12,715 --> 00:15:15,024 And it might do a great deal of harm. 209 00:15:15,443 --> 00:15:17,839 This could even result in permanent damage. 210 00:15:18,267 --> 00:15:20,729 No, I couldn't risk it now. Tomorrow, maybe. 211 00:15:20,899 --> 00:15:22,813 Shall I check in there? What for? 212 00:15:22,888 --> 00:15:25,613 Just to see if he can find anything that'll give us a clue. 213 00:15:25,680 --> 00:15:28,405 We're working in the dark, you know. He won't disturb your wife. 214 00:15:28,472 --> 00:15:31,065 I advise you to get her out of here. Just as soon as you can. 215 00:15:31,135 --> 00:15:33,214 Take her to a hotel. Anyplace. 216 00:15:34,119 --> 00:15:36,646 I'd do it tomorrow. Yes, I will. 217 00:15:36,815 --> 00:15:38,960 Well, I'll check in, in the morning. 218 00:15:39,093 --> 00:15:40,756 See you later, doc. Bye. 219 00:15:42,142 --> 00:15:45,413 (Lieutenant) Any luck? Nothing. 220 00:15:47,566 --> 00:15:49,710 This makes it pretty tough for us, Mr. Spann. 221 00:15:49,779 --> 00:15:52,307 With nothing to go on but a tired carnation. 222 00:15:52,571 --> 00:15:54,518 Did she say anything about him? 223 00:15:54,592 --> 00:15:56,420 What he looked like, anything like that? 224 00:15:57,288 --> 00:16:00,363 Just that he was tall and dark and wearing a gray suit. 225 00:16:01,332 --> 00:16:03,925 You think you can catch him? With no more than that to go on? 226 00:16:03,995 --> 00:16:07,517 But he may still be nearby. He may be in town, right now, walking the streets. 227 00:16:07,589 --> 00:16:10,598 Sure. But we can't just pick up every man wearing a gray suit. 228 00:16:10,670 --> 00:16:13,230 Mr. Spann, until your wife can give us something more definite... 229 00:16:13,302 --> 00:16:15,697 there's really nothing we can do. There must be something. 230 00:16:15,772 --> 00:16:17,950 I assure you, we'll do everything we can. 231 00:16:18,019 --> 00:16:19,999 After all, that's the business we're in, you know. 232 00:16:21,099 --> 00:16:23,473 Yes, of course you will. Thank you, Lieutenant. 233 00:16:23,538 --> 00:16:26,448 Okay. Now contact us as soon as your wife is better. 234 00:16:26,554 --> 00:16:28,665 We should talk to her at the earliest possible moment. 235 00:16:28,737 --> 00:16:30,399 I'll call you. All right. 236 00:16:40,449 --> 00:16:41,500 [clock ticking] 237 00:17:00,281 --> 00:17:01,779 [car approaching] 238 00:17:01,854 --> 00:17:05,125 If I ever find him, I'll kill him. Yes. 239 00:17:06,346 --> 00:17:07,297 Yes. 240 00:17:07,373 --> 00:17:09,999 [car door slamming] 241 00:17:16,871 --> 00:17:18,282 Good evening, Mr. Spann. 242 00:17:18,348 --> 00:17:20,775 Did you find out anything? No, nothing so far. 243 00:17:20,851 --> 00:17:22,131 We just dropped by to check on... 244 00:17:22,198 --> 00:17:23,576 how your wife is getting along. 245 00:17:23,643 --> 00:17:25,240 If maybe she'd said anything else. 246 00:17:25,311 --> 00:17:27,740 Anything that might possibly give us some kind of a lead. 247 00:17:27,813 --> 00:17:29,126 No, not a thing. 248 00:17:29,931 --> 00:17:31,692 Well, we'll check with you tomorrow. 249 00:17:31,761 --> 00:17:33,391 Good night. Good night. 250 00:17:42,319 --> 00:17:43,752 They'll never find him. 251 00:17:45,496 --> 00:17:47,125 [car driving away] 252 00:18:03,498 --> 00:18:04,516 Elsa... 253 00:18:05,841 --> 00:18:09,014 the doctor said we should move out of here as soon as we can. 254 00:18:09,082 --> 00:18:10,295 Go to a hotel. 255 00:18:11,617 --> 00:18:14,144 Would you like that? Do you feel up to it? 256 00:18:14,890 --> 00:18:16,553 Yes. That would be nice. 257 00:18:17,617 --> 00:18:18,963 Tomorrow, perhaps. 258 00:18:21,115 --> 00:18:23,905 You think you'd know him, if you ever saw him again? 259 00:18:24,677 --> 00:18:27,500 Yes. Oh, yes. 260 00:18:29,202 --> 00:18:30,516 [clock ticking] 261 00:18:38,186 --> 00:18:41,294 You wanna ride around a little, before we go to the hotel? 262 00:18:43,386 --> 00:18:45,016 Yes, that would be nice. 263 00:19:20,450 --> 00:19:23,075 There he is. That's him. 264 00:19:27,702 --> 00:19:28,850 That's him. 265 00:19:40,186 --> 00:19:42,713 Wait here for a minute. You'll be all right? 266 00:19:43,779 --> 00:19:44,797 Yes. 267 00:20:28,673 --> 00:20:31,748 Sorry. Yes, sir? Room 321. 268 00:20:32,909 --> 00:20:34,254 [people chattering] 269 00:20:34,610 --> 00:20:35,791 Here you are. 270 00:20:45,359 --> 00:20:46,924 [men chattering] 271 00:20:53,895 --> 00:20:55,811 What floor for you? After you. 272 00:20:56,045 --> 00:20:57,708 Third's mine. Same here. 273 00:21:12,604 --> 00:21:14,584 ~~[music playing] 274 00:21:51,016 --> 00:21:52,646 [banging] 275 00:22:25,448 --> 00:22:27,143 [people chattering] 276 00:22:51,569 --> 00:22:54,359 Why don't we drive along the coast to the next little town? 277 00:22:54,425 --> 00:22:56,088 It'll be quieter, prettier. 278 00:22:57,186 --> 00:22:58,619 Would you like that? 279 00:22:59,721 --> 00:23:01,350 Yes, that would be nice. 280 00:23:02,415 --> 00:23:04,943 If you get hungry, we can lunch along the way. 281 00:23:12,973 --> 00:23:15,534 Something terrible has happened in 321. What? 282 00:23:15,700 --> 00:23:16,915 [quavering] A man.... 283 00:23:31,778 --> 00:23:34,601 There he is. That's him. That's him. 284 00:23:44,647 --> 00:23:47,041 [siren wailing] 285 00:23:57,129 --> 00:23:59,143 Well, they were a pathetic couple. 286 00:23:59,600 --> 00:24:02,543 We had intended to call that one Death of a Salesman. 287 00:24:02,873 --> 00:24:05,367 But there were protests from certain quarters. 288 00:24:05,441 --> 00:24:09,576 Naturally, Elsa's husband was caught, indicted, tried, convicted... 289 00:24:10,094 --> 00:24:12,522 sentenced, and paid his debts to society... 290 00:24:12,596 --> 00:24:14,577 for taking the law into his own hands. 291 00:24:15,517 --> 00:24:18,875 You see, crime does not pay. Not even on television. 292 00:24:19,207 --> 00:24:20,837 You must have a sponsor. 293 00:24:21,614 --> 00:24:23,889 Here is ours. After which, I'll return. 294 00:24:26,620 --> 00:24:28,250 That was beautifully put. 295 00:24:28,801 --> 00:24:31,744 In fact, after hearing that, there's nothing more I wish to add. 296 00:24:31,819 --> 00:24:33,711 So good night, 23087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.