Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,194 --> 00:00:03,194
BASEADO EM FATOS REAIS.
2
00:00:03,195 --> 00:00:05,495
CERTOS ELEMENTOS
FORAM FICCIONALIZADOS
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,796
OU INVENTADOS
PARA FINS DRAM�TICOS.
4
00:00:09,259 --> 00:00:11,350
Anteriormente
em Under the Bridge...
5
00:00:12,162 --> 00:00:15,262
Minha sobrinha desapareceu,
e ningu�m se importa com isso!
6
00:00:15,263 --> 00:00:16,563
Diga � m�e que estou indo.
7
00:00:17,601 --> 00:00:19,341
Se autodenominam "C.M.C.".
8
00:00:19,641 --> 00:00:21,780
"Crip. M�fia. Cartel."
9
00:00:22,506 --> 00:00:24,106
Consegue guardar um segredo?
10
00:00:25,901 --> 00:00:27,301
O que se revelou verdadeiro
11
00:00:27,302 --> 00:00:29,402
foi a localiza��o
do corpo da garota.
12
00:00:29,403 --> 00:00:31,503
Esta tarde,
a uma curta dist�ncia...
13
00:00:31,504 --> 00:00:34,404
Rebecca est� escrevendo sobre mim.
E iremos para Nova York.
14
00:00:34,904 --> 00:00:38,489
O diabo est� trabalhando
dentro de Josephine Bell.
15
00:00:38,490 --> 00:00:41,009
Parece que o papai Virk
tem antecedentes.
16
00:00:41,010 --> 00:00:42,010
O qu�?
17
00:00:42,011 --> 00:00:43,111
E onde conseguiu isto?
18
00:00:43,112 --> 00:00:46,112
Mas se voc� falar comigo,
posso tentar revelar a verdade.
19
00:00:46,313 --> 00:00:48,071
Manjit n�o teve nada a ver
com isto.
20
00:00:48,072 --> 00:00:49,222
De onde s�o suas botas?
21
00:00:50,450 --> 00:00:52,641
Meu tio me deu de anivers�rio.
22
00:00:52,642 --> 00:00:53,842
S�o da Steve Madden.
23
00:00:53,843 --> 00:00:56,514
- Iremos conhecer seus pais.
- �timo.
24
00:00:57,266 --> 00:00:59,166
- Vai ser divertido.
- Sim.
25
00:00:59,367 --> 00:01:01,603
- Kelly?
- S�o da Reena?
26
00:01:01,604 --> 00:01:03,004
Eu fiz isso por voc�.
27
00:01:06,441 --> 00:01:09,444
Em 14 de novembro de 1997,
28
00:01:10,404 --> 00:01:11,904
Kelly Ellard me matou.
29
00:01:23,212 --> 00:01:24,312
Minha Reena.
30
00:01:25,027 --> 00:01:27,527
Alguns podem ver isso
como o fim da minha hist�ria.
31
00:01:31,758 --> 00:01:33,536
Mas meu pai sempre me ensinou...
32
00:01:39,558 --> 00:01:42,113
que hist�rias n�o t�m fim
nem come�o.
33
00:01:45,613 --> 00:01:48,008
Sempre pegamos um peda�o,
arrancado do todo.
34
00:01:48,009 --> 00:01:49,409
Certo. Sorria.
35
00:01:52,070 --> 00:01:53,862
Hist�rias do nosso futuro
36
00:01:54,662 --> 00:01:56,562
s�o hist�rias
dos nossos antepassados.
37
00:01:59,036 --> 00:02:01,069
Para entender
o que aconteceu comigo,
38
00:02:01,747 --> 00:02:03,748
dev�amos come�ar pelos meus av�s.
39
00:02:03,749 --> 00:02:06,599
BELA COL�MBIA BRIT�NICA
- Eles chegaram ao Canad� em 1951.
40
00:02:19,233 --> 00:02:23,226
REC�M CASADOS!
41
00:02:23,227 --> 00:02:26,406
Eles pensaram que este belo lugar
iria realizar seus sonhos.
42
00:02:26,933 --> 00:02:30,733
VENDIDA
43
00:02:32,002 --> 00:02:33,502
Para aprender ingl�s sozinho,
44
00:02:33,503 --> 00:02:36,532
Mukand praticou os prov�rbios
que o ensinaram na escola.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,711
"Uma crian�a queimada
teme o fogo."
46
00:02:40,327 --> 00:02:42,845
"Uma busca constante
nunca � bem-vinda."
47
00:02:43,539 --> 00:02:45,615
"Um �nico pecador afunda o barco."
48
00:02:50,105 --> 00:02:51,505
FESTA DE ANIVERS�RIO!
49
00:02:53,540 --> 00:02:55,676
Com ambas as fam�lias
ainda na �ndia,
50
00:02:56,176 --> 00:02:59,611
tudo o que os meus av�s queriam
era pertencer a esta nova terra.
51
00:03:13,683 --> 00:03:16,230
VOLTEM PARA SUA TERRA
52
00:03:16,231 --> 00:03:17,431
FELIZ ANIVERS�RIO SUMAN
53
00:03:17,432 --> 00:03:18,632
At� que um dia...
54
00:03:21,051 --> 00:03:22,995
o que queriam chegou � porta.
55
00:03:29,585 --> 00:03:31,492
Vieram para o anivers�rio
da Suman?
56
00:03:32,171 --> 00:03:33,821
Viemos falar sobre Jeov�.
57
00:03:33,822 --> 00:03:35,822
QUANDO NA��ES SE UNEM
SOB O REINO DE DEUS
58
00:03:35,823 --> 00:03:38,175
Adorar�amos receb�-los
em nossa comunidade.
59
00:03:38,376 --> 00:03:39,376
Entrem.
60
00:03:51,799 --> 00:03:55,386
Minha hist�ria come�ou muito antes
de eu chegar aqui.
61
00:03:55,686 --> 00:04:00,586
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
62
00:04:01,286 --> 00:04:06,186
S1.E4 � Bela Col�mbia Brit�nica
63
00:04:07,878 --> 00:04:12,393
SETEMBRO DE 1997
64
00:04:25,697 --> 00:04:27,697
JEOV� � MEU PAI, MEU DEUS E AMIGO
65
00:04:36,902 --> 00:04:39,469
- Ol�.
- Oi. Me chamo Kelly.
66
00:04:39,988 --> 00:04:41,788
- Sou a Jo.
- Me chamo Dusty.
67
00:04:41,789 --> 00:04:44,339
Bem-vindas. Desculpe, voc� �...
68
00:04:44,340 --> 00:04:46,126
Sou a m�e da Kelly. Susan.
69
00:04:46,426 --> 00:04:47,426
Eu me chamo Suman.
70
00:04:47,427 --> 00:04:49,727
� parecido com Susan,
mas com um "M" no meio.
71
00:04:49,928 --> 00:04:51,128
Quase o mesmo.
72
00:04:51,528 --> 00:04:53,914
- Oi, galera. E a�?
- Oi.
73
00:04:54,314 --> 00:04:55,714
- Oi.
- E a�?
74
00:04:58,114 --> 00:05:00,014
Espero n�o ter que tirar
os sapatos.
75
00:05:01,314 --> 00:05:04,452
Qual �, Jo. N�o pode dizer isso.
76
00:05:04,453 --> 00:05:06,536
N�o tem problema. Oi.
77
00:05:06,737 --> 00:05:09,816
Podem ficar de sapatos,
se quiserem.
78
00:05:10,166 --> 00:05:12,935
Queremos que fiquem confort�veis
em nossa casa.
79
00:05:15,357 --> 00:05:16,357
Que bom.
80
00:05:17,307 --> 00:05:20,268
Por que n�o mostro l� em cima?
81
00:05:20,269 --> 00:05:22,293
- Claro.
- Beleza.
82
00:05:23,493 --> 00:05:25,892
- Por favor.
- Aqui � a sala de estar.
83
00:05:28,579 --> 00:05:31,079
- Tem uma bela casa.
- Obrigada.
84
00:05:31,665 --> 00:05:34,416
- Voc� pode ficar para jantar.
- N�o, obrigada.
85
00:05:34,751 --> 00:05:36,201
Fica para a pr�xima.
86
00:05:40,223 --> 00:05:41,670
Isso � um cordeirinho?
87
00:05:41,970 --> 00:05:44,096
Isso foi na casa da minha bisav�,
na �ndia.
88
00:05:44,596 --> 00:05:45,996
Eu vi ele nascer.
89
00:05:46,696 --> 00:05:49,328
- Quer ver mais algumas fotos?
- Sim, claro.
90
00:05:49,329 --> 00:05:52,375
Isso foi quando fomos acampar
com os amigos dos meus pais...
91
00:05:53,103 --> 00:05:55,949
Sr. Virk, voc� tem uma linda casa.
92
00:05:56,150 --> 00:05:59,118
- Obrigado.
- Kelly tamb�m tem uma casa linda.
93
00:05:59,319 --> 00:06:00,860
Ela at� tem uma banheira.
94
00:06:01,061 --> 00:06:03,816
Voc� parece vir
de uma �tima fam�lia, Kelly.
95
00:06:04,416 --> 00:06:06,566
Isso � t�o legal.
Onde voc�s tiraram?
96
00:06:06,567 --> 00:06:08,709
Epcot. World Showcase.
97
00:06:08,710 --> 00:06:10,210
Sim, fui l� duas vezes.
98
00:06:10,211 --> 00:06:13,661
Na verdade, isso foi tirado
na nossa viagem ao Jap�o.
99
00:06:13,662 --> 00:06:15,462
Passamos duas semanas na �sia.
100
00:06:15,663 --> 00:06:18,391
- Foi fant�stico.
- Kelly, voc� j� esteve na �sia?
101
00:06:27,112 --> 00:06:28,112
Voc� tem irm�os?
102
00:06:29,056 --> 00:06:32,556
Sim, este � Aman,
meu irm�o mais novo...
103
00:06:32,557 --> 00:06:34,140
Podemos ver o resto da casa?
104
00:06:34,640 --> 00:06:36,540
Com certeza. Sim.
Vou mostrar a voc�s.
105
00:06:37,397 --> 00:06:38,497
Por aqui.
106
00:06:40,651 --> 00:06:42,241
Querem beber alguma coisa?
107
00:06:42,442 --> 00:06:44,931
- Suman. O que foi?
- O que voc�s quiserem.
108
00:06:47,231 --> 00:06:49,153
S� est�o admirando nossa casa.
109
00:06:50,677 --> 00:06:54,713
Elas n�o t�m nada parecido,
e se as ajudarmos,
110
00:06:56,124 --> 00:06:57,424
ajudaremos a Reena.
111
00:06:58,168 --> 00:06:59,918
A cada dia
ela parece mais com elas.
112
00:07:00,860 --> 00:07:02,160
Vamos.
113
00:07:02,673 --> 00:07:06,518
N�s tamb�m n�o �ramos
o que os nossos pais queriam.
114
00:07:08,726 --> 00:07:09,726
Lembra?
115
00:07:16,728 --> 00:07:20,719
Meu pai veio da �ndia
para visitar a irm� em 1979.
116
00:07:20,920 --> 00:07:23,173
Ele pensou que tinha chegado
ao fim da viagem,
117
00:07:23,523 --> 00:07:27,223
mas s� estava come�ando o cap�tulo
mais importante da vida dele.
118
00:07:29,466 --> 00:07:30,466
Manjit.
119
00:07:30,467 --> 00:07:33,567
J� viu o centro da cidade
dezenas de vezes.
120
00:07:33,568 --> 00:07:34,668
Pode ser a �ltima vez,
121
00:07:35,068 --> 00:07:38,691
quero que A m�e tenha muitas fotos
quando eu voltar.
122
00:07:39,576 --> 00:07:42,098
N�o tenha tanta certeza
de que j� vai embora.
123
00:07:43,982 --> 00:07:45,682
Est� tramando alguma coisa, n�o �?
124
00:07:52,199 --> 00:07:54,160
Disse que � uma fam�lia Punjabi?
125
00:07:54,361 --> 00:07:55,361
Sim.
126
00:07:56,261 --> 00:07:58,564
Eles t�m sido muito acolhedores.
127
00:07:58,765 --> 00:08:01,556
Pensei que seria legal
voc� conhecer pessoas aqui!
128
00:08:01,956 --> 00:08:04,610
Este pa�s
est� cheio de oportunidades.
129
00:08:05,360 --> 00:08:06,610
Por que fala assim?
130
00:08:07,446 --> 00:08:08,935
Que tipo de oportunidade?
131
00:08:08,936 --> 00:08:10,036
Vem aqui.
132
00:08:12,596 --> 00:08:15,285
Sabe que n�o ter� que se preocupar
133
00:08:15,286 --> 00:08:17,336
com a expira��o
do seu visto de turista
134
00:08:17,337 --> 00:08:18,937
se encontrar algu�m aqui.
135
00:08:18,938 --> 00:08:19,938
N�o!
136
00:08:19,939 --> 00:08:21,803
Amar, eu n�o vou fazer isso.
137
00:08:23,153 --> 00:08:26,507
Al�m disso, acha mesmo
que vou gostar de algu�m daqui?
138
00:08:26,508 --> 00:08:28,008
� s� uma ideia.
139
00:08:28,009 --> 00:08:30,495
� t�o ruim eu querer meu irm�o
no Canad� comigo?
140
00:08:30,945 --> 00:08:32,978
Sempre pode voltar para a �ndia.
141
00:08:35,849 --> 00:08:37,764
Eles te converteram mesmo,
n�o foi?
142
00:08:38,264 --> 00:08:40,191
N�o foi muito dif�cil.
143
00:08:45,559 --> 00:08:47,359
Oi! Voc� est� ador�vel.
144
00:08:47,360 --> 00:08:49,554
Sim, esse � meu irm�o.
Ele � bonito.
145
00:08:58,430 --> 00:08:59,830
Obrigado novamente.
146
00:09:00,941 --> 00:09:03,236
Raj, desligue isso, por favor.
147
00:09:05,520 --> 00:09:06,520
Suman.
148
00:09:08,607 --> 00:09:10,027
Olha o que eu tenho aqui.
149
00:09:11,635 --> 00:09:15,012
Sumi, quero apresentar
uma pessoa a voc�s.
150
00:09:15,312 --> 00:09:18,359
Ele � engenheiro
e Testemunha de Jeov�.
151
00:09:20,418 --> 00:09:22,354
- M�e!
- O que foi?
152
00:09:22,555 --> 00:09:25,482
Pelo menos � algu�m bonito
desta vez.
153
00:09:25,483 --> 00:09:27,133
Deixe ela curtir a festa, Tarsem.
154
00:09:27,583 --> 00:09:29,283
Ela pode esperar alguns anos.
155
00:09:29,284 --> 00:09:31,917
Ele vem de uma fam�lia muito boa.
156
00:09:34,767 --> 00:09:37,107
E temos que aproveitar
a oportunidade.
157
00:09:37,108 --> 00:09:39,238
- Eu n�o sabia disso.
- Mas eu te falei.
158
00:09:39,239 --> 00:09:41,439
Pode ser uma �tima combina��o.
159
00:09:41,839 --> 00:09:44,209
Sra. Masihajjar,
� um prazer conhec�-la.
160
00:09:44,210 --> 00:09:46,203
Eu sou irm�o da Amarjit.
161
00:09:46,879 --> 00:09:48,429
Ela fala muito bem de voc�.
162
00:09:50,129 --> 00:09:52,613
Pode me emprestar sua filha?
163
00:09:52,913 --> 00:09:56,663
Esperava que ela me mostrasse
de onde vem esse cheiro delicioso.
164
00:09:56,664 --> 00:09:59,614
- Tem mais comida l� fora.
- Eu estou faminto.
165
00:10:05,580 --> 00:10:07,509
Sabia que Amarjit tinha um irm�o?
166
00:10:08,650 --> 00:10:10,050
Quem � Amarjit?
167
00:10:13,255 --> 00:10:16,817
Tenho um sexto sentido
para acordos prestes a acontecer.
168
00:10:17,868 --> 00:10:20,234
- �, voc� me salvou.
- Me chamo Manjit.
169
00:10:21,146 --> 00:10:22,717
- Suman.
- Suman.
170
00:10:26,084 --> 00:10:28,349
- Aqui.
- Obrigada.
171
00:10:41,312 --> 00:10:42,612
Este � o seu quarto?
172
00:10:43,012 --> 00:10:44,112
� grande.
173
00:10:44,728 --> 00:10:46,555
�, acho que sim.
174
00:10:51,944 --> 00:10:53,666
Qual � o nome do seu p�ssaro?
175
00:10:54,430 --> 00:10:55,530
Smooch.
176
00:11:05,130 --> 00:11:06,930
� super bizarro
voc� n�o ter porta.
177
00:11:25,018 --> 00:11:26,218
O que tem aqui?
178
00:11:27,829 --> 00:11:29,464
� o arm�rio da minha m�e.
179
00:11:36,338 --> 00:11:37,538
Caramba.
180
00:11:38,699 --> 00:11:39,799
Sorte grande.
181
00:11:41,869 --> 00:11:44,069
Viu s�? Eu disse que dev�amos vir.
182
00:11:47,207 --> 00:11:49,107
Esses foram da minha...
183
00:11:51,837 --> 00:11:53,728
tatarav�.
184
00:11:54,128 --> 00:11:56,800
S�o chamados de Jhumkas.
185
00:11:57,100 --> 00:11:59,087
Desde o Imp�rio Mogol
186
00:11:59,337 --> 00:12:01,889
antes da coloniza��o brit�nica.
187
00:12:03,473 --> 00:12:04,573
Sabe...
188
00:12:04,973 --> 00:12:08,039
minha m�e me deu isso
h� muitos anos.
189
00:12:09,521 --> 00:12:11,067
E quando ela for mais velha...
190
00:12:12,767 --> 00:12:14,676
ser�o meu presente
191
00:12:15,319 --> 00:12:16,519
para Reena.
192
00:12:33,504 --> 00:12:34,954
Eu adoro esse s�ri.
193
00:12:34,955 --> 00:12:36,255
� o meu favorito.
194
00:12:36,555 --> 00:12:39,714
Sim, � t�o fofo. N�o �?
195
00:12:40,914 --> 00:12:43,288
Sem d�vida. Eu provaria,
196
00:12:43,289 --> 00:12:46,031
s� n�o acho que seja exatamente
do meu tamanho.
197
00:12:46,976 --> 00:12:48,326
Pode servir em voc�, Dusty.
198
00:12:50,562 --> 00:12:53,129
Na verdade, cabe em qualquer uma.
199
00:12:53,757 --> 00:12:55,657
Acho que ficaria �timo
em voc�, Dusty.
200
00:12:55,658 --> 00:12:56,658
Quer provar?
201
00:12:59,741 --> 00:13:00,741
Quero.
202
00:13:00,742 --> 00:13:01,742
Venha.
203
00:13:04,351 --> 00:13:05,351
Vamos.
204
00:13:05,751 --> 00:13:08,881
Ent�o, esta � a blusa...
205
00:13:10,082 --> 00:13:12,282
Aqui.
Jo, este ficaria �timo em voc�.
206
00:13:15,446 --> 00:13:17,515
- Est� bem.
- Essa � uma �tima cor.
207
00:13:23,428 --> 00:13:25,678
Vai nos ver trocar de roupa?
208
00:13:27,278 --> 00:13:28,378
Claro que n�o. Eu...
209
00:13:28,379 --> 00:13:31,468
- Pai, sai daqui!
- Estou esquentando o jantar.
210
00:13:33,802 --> 00:13:36,964
Voc� tamb�m pode provar este.
211
00:13:37,584 --> 00:13:39,184
- Sra. Virk?
- Sim?
212
00:13:39,385 --> 00:13:40,685
Onde fica seu banheiro?
213
00:13:40,686 --> 00:13:43,562
Fica no fim do corredor,
depois do quarto da Reena.
214
00:13:43,563 --> 00:13:45,229
- Obrigada.
- De nada.
215
00:13:46,628 --> 00:13:48,321
Sabe que azul � minha cor, certo?
216
00:13:50,247 --> 00:13:52,374
Vou provar aqui mesmo.
217
00:13:52,575 --> 00:13:54,525
Sim. Claro.
218
00:13:54,526 --> 00:13:56,409
Certo. Legal.
219
00:14:19,684 --> 00:14:21,975
Est� tudo bem.
220
00:14:24,114 --> 00:14:25,902
Sinto muito. Vem aqui.
221
00:14:39,696 --> 00:14:41,346
H� quanto tempo est� no Canad�?
222
00:14:42,382 --> 00:14:43,782
Quase um m�s.
223
00:14:44,384 --> 00:14:46,118
Segundo meu astr�logo,
224
00:14:46,119 --> 00:14:48,900
sempre estive destinado
a uma vida no exterior.
225
00:14:50,807 --> 00:14:53,747
O Ocidente � um sonho.
226
00:14:54,097 --> 00:14:55,915
Voc� � novo.
227
00:14:56,855 --> 00:14:57,955
O que quer dizer?
228
00:14:59,191 --> 00:15:01,448
Ainda usa �culos cor de rosa.
229
00:15:02,344 --> 00:15:06,048
Acha que tudo aqui
est� coberto de p� m�gico.
230
00:15:07,407 --> 00:15:09,406
Sua fam�lia
parece estar prosperando.
231
00:15:09,407 --> 00:15:10,607
N�o foi f�cil.
232
00:15:10,808 --> 00:15:13,280
N�o at� os meus pais
encontrarem o povo deles,
233
00:15:14,331 --> 00:15:15,531
as Testemunhas.
234
00:15:16,531 --> 00:15:20,303
N�o sabe como � dif�cil encontrar
outra Testemunha indiana.
235
00:15:21,103 --> 00:15:24,256
Aposto que minha m�e
est� atr�s do engenheiro h� meses.
236
00:15:24,756 --> 00:15:27,387
Ela n�o deve estar muito feliz
comigo agora.
237
00:15:30,848 --> 00:15:34,334
Minha fam�lia, somos Sikhs.
238
00:15:36,144 --> 00:15:37,910
Agora entendi a barba.
239
00:15:41,358 --> 00:15:43,790
Os homens da minha f�
n�o mant�m por princ�pio.
240
00:15:44,970 --> 00:15:46,770
Barbas s�o �sinais de rebeldia�.
241
00:15:46,771 --> 00:15:48,741
Mas para os Sikhs
s�o muito importantes.
242
00:15:49,341 --> 00:15:52,224
Um dos poucos costumes
que um infrator como eu segue.
243
00:15:53,745 --> 00:15:55,236
Voc� j� parece rebelde.
244
00:15:56,936 --> 00:15:59,751
H� alguns meses,
eu estava na �ndia
245
00:15:59,752 --> 00:16:01,452
implorando para pular de avi�es.
246
00:16:01,453 --> 00:16:04,822
- Ent�o, sim, eu sou.
- Por qu�?
247
00:16:06,822 --> 00:16:10,330
Eu queria ser paraquedista
no ex�rcito indiano.
248
00:16:12,097 --> 00:16:13,397
N�o deu certo.
249
00:16:14,558 --> 00:16:17,390
Verdade seja dita,
fiquei arrasado.
250
00:16:18,462 --> 00:16:20,546
Eu nunca estive em um avi�o.
251
00:16:21,632 --> 00:16:23,416
Voar pelo ar assim
252
00:16:23,716 --> 00:16:25,677
nos faz sentir t�o vivo.
253
00:16:27,196 --> 00:16:30,277
� como ser um com a divindade.
254
00:16:32,034 --> 00:16:35,476
Deus deve se sentir assim
o tempo todo.
255
00:16:41,335 --> 00:16:44,572
O que voc� faria da sua vida
se pudesse fazer qualquer coisa?
256
00:16:48,417 --> 00:16:50,181
S� quero uma vida feliz aqui...
257
00:16:51,295 --> 00:16:53,245
com algu�m que compartilhe
meus valores.
258
00:16:55,766 --> 00:16:57,166
Uma fam�lia feliz.
259
00:17:01,396 --> 00:17:04,156
Quando eu era crian�a,
meu pai estava no ex�rcito.
260
00:17:06,902 --> 00:17:08,426
Ele n�o era muito presente.
261
00:17:10,514 --> 00:17:14,332
Minha fam�lia
n�o se sentia inteira.
262
00:17:16,979 --> 00:17:19,530
Mas vendo voc�, sua vida...
263
00:17:21,033 --> 00:17:23,633
talvez o que eu queira
seja uma fam�lia feliz tamb�m.
264
00:17:30,191 --> 00:17:32,766
Pai, voc� disse que �amos pedir.
265
00:17:33,066 --> 00:17:35,966
Mas isso � muito melhor.
Queijo de cabra e pimenta.
266
00:17:38,684 --> 00:17:39,784
Roupas legais.
267
00:17:42,454 --> 00:17:43,976
Obrigada, isso � t�o gentil.
268
00:17:47,401 --> 00:17:48,881
E para voc�.
269
00:17:50,279 --> 00:17:52,874
- Na verdade, isso � muito bom.
- Obrigado.
270
00:17:52,875 --> 00:17:55,675
Muito melhor do que a merda
que servem no lar adotivo.
271
00:17:57,575 --> 00:18:00,734
- Desculpa.
- Vou embalar para voc�s levarem.
272
00:18:01,334 --> 00:18:05,637
Nossa fam�lia sempre faz ora��o
antes de comer.
273
00:18:05,638 --> 00:18:07,038
M�e, voc� prometeu.
274
00:18:07,239 --> 00:18:08,939
Manjit, n�o � necess�rio.
275
00:18:09,389 --> 00:18:10,389
Vamos.
276
00:18:11,733 --> 00:18:12,733
Por favor.
277
00:18:19,808 --> 00:18:21,008
Pai Celestial,
278
00:18:21,518 --> 00:18:24,018
obrigado por este alimento
com o qual nos aben�oou.
279
00:18:24,855 --> 00:18:26,255
Sabemos o qu�o � generoso
280
00:18:26,256 --> 00:18:29,794
e esperamos compartilhar
essa generosidade com outros.
281
00:18:30,619 --> 00:18:32,806
Em nome de Jesus, am�m.
282
00:18:33,363 --> 00:18:34,363
Am�m.
283
00:18:35,273 --> 00:18:36,273
Am�m.
284
00:18:44,165 --> 00:18:46,521
Eu sei que gostam de sundaes...
285
00:18:46,722 --> 00:18:49,219
- Ent�o, Dusty.
- Sim?
286
00:18:49,569 --> 00:18:52,255
Deve ser dif�cil para voc�
ficar no lar adotivo
287
00:18:52,456 --> 00:18:54,213
sem a fam�lia por perto, n�?
288
00:18:55,665 --> 00:18:56,665
Sim.
289
00:18:57,871 --> 00:19:00,335
Minha irm� cuidava de mim...
290
00:19:00,874 --> 00:19:02,724
mas fiz umas coisas
e ela me expulsou.
291
00:19:05,379 --> 00:19:07,448
Deve ter sido uma grande perda.
292
00:19:08,065 --> 00:19:10,248
Eu e minha irm�
�ramos muito pr�ximos
293
00:19:10,249 --> 00:19:11,842
antes de ela retornar � �ndia.
294
00:19:13,042 --> 00:19:16,046
N�s faremos uma ora��o
para que voc�s se re�nam.
295
00:19:16,782 --> 00:19:20,017
Fam�lia � muito importante.
296
00:19:21,153 --> 00:19:24,337
N�o, n�o precisa fazer isso.
297
00:19:24,637 --> 00:19:25,837
Eu estou bem.
298
00:19:26,237 --> 00:19:27,237
Eu pego.
299
00:19:28,437 --> 00:19:29,967
Jo, sabe o que isso me lembra?
300
00:19:29,968 --> 00:19:32,868
Lembra quando �ramos menores
e ligamos naquela pizzaria?
301
00:19:32,869 --> 00:19:34,701
Quer outra fatia, Jo?
302
00:19:37,301 --> 00:19:40,171
- Ainda n�o terminei.
- Meu pai serviu o ex�rcito
303
00:19:41,014 --> 00:19:42,714
e nunca foi presente.
304
00:19:43,392 --> 00:19:45,502
Nunca tive esse modelo
na minha vida.
305
00:19:46,602 --> 00:19:50,215
Ent�o, eu sei um pouco
de onde voc� vem, Josephine.
306
00:19:54,753 --> 00:19:57,353
Reena me disse que voc�
teve uma vida dif�cil.
307
00:19:57,853 --> 00:20:00,053
Manjit, por que n�o comemos?
308
00:20:00,254 --> 00:20:03,654
Todos falharam em proteger voc�.
309
00:20:03,655 --> 00:20:05,684
- Para, pai.
- Isso parte meu cora��o.
310
00:20:05,685 --> 00:20:08,437
Voc� n�o tem um lar, uma fam�lia.
311
00:20:09,168 --> 00:20:10,568
Crian�as devem ser amadas,
312
00:20:11,068 --> 00:20:13,730
n�o abandonadas
e deixadas sozinhas.
313
00:20:14,464 --> 00:20:17,364
- Adoraria te ajudar, Josephine.
- Voc� � um retardado!
314
00:20:17,365 --> 00:20:19,347
- Voc�...
- Voc� nem me conhece!
315
00:20:19,548 --> 00:20:21,848
Pai! N�o sabe do que est� falando!
Cala a boca!
316
00:20:21,849 --> 00:20:24,115
- Reena! Reena, senta!
- Espera, Jo!
317
00:20:28,937 --> 00:20:30,137
M�e, pai,
318
00:20:30,138 --> 00:20:31,673
voc�s se lembram do Manjit?
319
00:20:33,150 --> 00:20:36,421
- Sim. Ele vai se juntar a n�s?
- Tem algum problema?
320
00:20:43,421 --> 00:20:45,727
Eu pedi para voc�s virem aqui...
321
00:20:46,788 --> 00:20:48,445
porque nas �ltimas semanas
322
00:20:48,646 --> 00:20:50,899
sinto que o conheci de verdade
323
00:20:52,252 --> 00:20:53,352
e...
324
00:20:56,298 --> 00:20:57,746
queremos ficar juntos.
325
00:21:00,125 --> 00:21:01,125
� s�rio?
326
00:21:01,995 --> 00:21:03,795
Mas acabou de admitir
que o conhece
327
00:21:03,796 --> 00:21:05,496
h� muito pouco tempo.
328
00:21:05,996 --> 00:21:07,896
Voc� queria me casar
com um estranho.
329
00:21:09,311 --> 00:21:10,911
Ele nem � da sua f�.
330
00:21:11,555 --> 00:21:12,555
Pai.
331
00:21:12,556 --> 00:21:14,856
Acho que voc� � muito jovem
para se casar.
332
00:21:14,857 --> 00:21:15,857
Mas pai...
333
00:21:16,668 --> 00:21:17,668
Mukand.
334
00:21:20,768 --> 00:21:22,768
Tia, por favor.
Eu amo a sua filha.
335
00:21:22,769 --> 00:21:23,869
"Tia"?
336
00:21:24,369 --> 00:21:26,460
J� somos t�o �ntimos assim?
337
00:21:27,310 --> 00:21:31,010
M�s passado era "Sra. Masihajjar"
e hoje � "Tia"?
338
00:21:31,011 --> 00:21:33,172
M�e, por favor.
339
00:21:33,972 --> 00:21:36,329
Voc� n�o est� sendo justa.
Eu sei o que quero.
340
00:21:36,330 --> 00:21:39,393
O que exatamente voc� sabe, Suman?
341
00:21:39,394 --> 00:21:41,294
Sei que ele
est� disposto a desistir
342
00:21:41,295 --> 00:21:43,920
de toda a vida na �ndia
para ficar comigo.
343
00:21:43,921 --> 00:21:46,936
Fiz minha li��o de casa
sobre o Manjit.
344
00:21:47,236 --> 00:21:48,236
Voc� fez?
345
00:21:50,127 --> 00:21:54,842
Ele te contou que faz semanas
que o visto de turista expirou?
346
00:21:56,775 --> 00:21:58,732
A irm� dele fala demais.
347
00:21:58,933 --> 00:22:01,915
O rapaz precisa
de um cart�o permanente,
348
00:22:02,215 --> 00:22:04,015
e r�pido.
349
00:22:05,242 --> 00:22:09,580
A irm� dele n�o ganha o suficiente
para patrocin�-lo,
350
00:22:09,581 --> 00:22:12,328
mas h� outra maneira.
351
00:22:14,126 --> 00:22:15,326
N�o �?
352
00:22:30,876 --> 00:22:31,976
Como foi?
353
00:22:32,644 --> 00:22:34,143
Foi uma merda.
354
00:22:37,625 --> 00:22:39,193
Voc� estragou tudo!
355
00:22:39,194 --> 00:22:40,674
- Reena!
- Reena!
356
00:22:40,675 --> 00:22:41,675
Espera!
357
00:22:56,744 --> 00:22:57,944
O que eu fiz?
358
00:23:20,509 --> 00:23:21,609
N�o.
359
00:23:40,446 --> 00:23:41,846
Smooch?
360
00:23:45,759 --> 00:23:47,309
Smooch?
361
00:23:49,429 --> 00:23:50,429
Reena?
362
00:23:52,341 --> 00:23:54,741
Reena, meus brincos sumiram.
Meus Jhumkas.
363
00:23:55,561 --> 00:23:57,086
Elas nos roubaram, Reena.
364
00:23:57,087 --> 00:23:58,987
- Vou chamar a pol�cia.
- Est� maluca.
365
00:23:58,988 --> 00:24:01,475
N�o queremos que voc� passe
mais tempo com elas.
366
00:24:01,476 --> 00:24:04,076
Voc� n�o sabe porra nenhuma
do que est� falando.
367
00:24:04,077 --> 00:24:07,127
- Minhas amigas nunca fariam isso!
- Escute a si mesma.
368
00:24:07,328 --> 00:24:08,878
Como pode achar
que s�o amigas?
369
00:24:08,879 --> 00:24:10,679
Pelo menos posso andar com elas.
370
00:24:13,203 --> 00:24:14,603
Ningu�m mais deixa.
371
00:24:20,202 --> 00:24:22,504
Reena,
veja como est�o te tratando.
372
00:24:22,705 --> 00:24:23,905
Voc� n�o entende.
373
00:24:24,907 --> 00:24:26,406
Garotas como a Jo...
374
00:24:27,718 --> 00:24:29,337
conseguem tudo o que querem,
375
00:24:29,737 --> 00:24:31,137
e eu nunca consigo.
376
00:24:31,338 --> 00:24:33,504
Voc� tem todas as vantagens.
377
00:24:34,404 --> 00:24:37,491
Uma m�e e um pai
que fariam tudo por voc�.
378
00:24:37,895 --> 00:24:39,381
Refei��es caseiras.
379
00:24:39,582 --> 00:24:41,337
Sa�mos de f�rias.
380
00:24:41,538 --> 00:24:43,936
Aquelas meninas
n�o t�m nada disso!
381
00:24:44,137 --> 00:24:45,137
Reena.
382
00:24:47,004 --> 00:24:50,160
Reena, n�s amamos voc�!
Voc� n�o nos ama?
383
00:24:52,710 --> 00:24:54,649
Manjit, voc� n�o nos ama mais?
384
00:24:54,650 --> 00:24:56,000
Por que est� fazendo isso?
385
00:24:56,001 --> 00:24:59,352
N�o � isso, m�e. Eu quero fazer.
386
00:25:01,062 --> 00:25:02,462
Eu acredito nisso.
387
00:25:04,140 --> 00:25:06,095
Sei que significa
abandonar a nossa f�,
388
00:25:07,716 --> 00:25:09,355
mas � isso que quero fazer.
389
00:25:11,637 --> 00:25:13,990
S� precisa de alguns sacrif�cios.
390
00:25:18,119 --> 00:25:21,213
- Voc� est� feliz a�?
- Sim, eu estou feliz.
391
00:25:22,898 --> 00:25:25,077
H� uma vida boa para mim
aqui no Canad�.
392
00:25:27,110 --> 00:25:28,360
E eu amo ela.
393
00:25:40,582 --> 00:25:43,465
Me disse que as Testemunhas
n�o usam barba.
394
00:25:47,005 --> 00:25:48,805
Manjit, eu nunca te pediria isso.
395
00:25:48,806 --> 00:25:49,906
Eu sei disso.
396
00:25:53,454 --> 00:25:54,554
Eu escolho isso.
397
00:25:56,056 --> 00:25:57,540
Olha, o que temos,
398
00:25:57,940 --> 00:25:59,670
o que temos � real, Suman.
399
00:26:01,462 --> 00:26:03,462
Quero compartilhar seus valores
com voc�.
400
00:26:03,463 --> 00:26:06,863
Quero compartilhar tudo com voc�.
401
00:26:07,663 --> 00:26:10,635
Sempre foi sobre isso,
eu prometo.
402
00:26:14,057 --> 00:26:15,507
N�o disse nada sobre bigode.
403
00:26:23,375 --> 00:26:26,127
H� um lugar para n�s aqui juntos.
Eu sei.
404
00:26:26,628 --> 00:26:28,377
E farei o que for preciso.
405
00:26:29,464 --> 00:26:31,913
Por n�s, pelo nosso futuro...
406
00:26:33,343 --> 00:26:34,743
nossa fam�lia.
407
00:26:51,845 --> 00:26:53,322
Oi.
408
00:26:59,328 --> 00:27:02,461
Eu s� queria dizer
que meu pai � um idiota.
409
00:27:11,507 --> 00:27:13,307
N�o posso mais andar com voc�s.
410
00:27:14,009 --> 00:27:15,978
- S�rio mesmo?
- Sim.
411
00:27:17,162 --> 00:27:19,415
Ent�o, eu s� queria dizer adeus.
412
00:27:19,715 --> 00:27:20,715
Que tr�gico.
413
00:27:23,861 --> 00:27:26,331
Minha m�e disse
que pegou os brincos dela
414
00:27:26,332 --> 00:27:27,832
e meu p�ssaro, Smooch.
415
00:27:31,332 --> 00:27:33,332
Por que eu roubaria
aqueles brincos feios
416
00:27:33,333 --> 00:27:34,833
e seu p�ssaro burro?
417
00:27:35,133 --> 00:27:36,433
N�o fale assim do Smooch.
418
00:27:36,434 --> 00:27:37,934
Quer brigar, porra?
419
00:27:38,934 --> 00:27:40,533
Como voc� mora naquela casa?
420
00:27:44,122 --> 00:27:45,922
� um campo de concentra��o.
421
00:27:46,222 --> 00:27:49,219
Acha que eu n�o sei disso?
Eu odeio l�.
422
00:27:51,521 --> 00:27:52,821
Sinceramente...
423
00:27:53,721 --> 00:27:55,336
sinto pena de voc�.
424
00:27:55,337 --> 00:27:56,837
Comparada com sua casa maluca,
425
00:27:56,838 --> 00:27:58,955
estou no para�so aqui.
426
00:28:00,464 --> 00:28:02,080
Eu escolhi morar aqui.
427
00:28:03,417 --> 00:28:04,417
Sabia disso?
428
00:28:05,310 --> 00:28:07,098
Minha m�e me implorou para ficar.
429
00:28:07,604 --> 00:28:09,304
Ficou de joelhos chorando e tal.
430
00:28:10,204 --> 00:28:11,993
Foi meio triste, para ser sincera.
431
00:28:12,493 --> 00:28:13,493
Mas regras?
432
00:28:14,528 --> 00:28:15,828
N�o, valeu.
433
00:28:17,028 --> 00:28:19,580
Aqui ningu�m me diz o que fazer.
434
00:28:22,853 --> 00:28:24,267
Isso parece incr�vel.
435
00:28:26,874 --> 00:28:28,721
Se est� mesmo t�o infeliz,
436
00:28:29,793 --> 00:28:31,775
eu conhe�o um jeito
de te tirar de l�.
437
00:28:33,589 --> 00:28:35,212
Mas ter� que ser uma gangster.
438
00:28:36,592 --> 00:28:37,692
Como eu.
439
00:28:40,037 --> 00:28:41,337
Consigo ser uma gangster.
440
00:28:45,084 --> 00:28:46,184
Eu consigo.
441
00:28:50,439 --> 00:28:52,025
Seven Oaks, Martha falando.
442
00:29:06,388 --> 00:29:07,924
Preciso te contar uma coisa...
443
00:29:09,124 --> 00:29:10,424
sobre meu pai.
444
00:29:25,349 --> 00:29:26,349
Suman.
445
00:29:27,601 --> 00:29:29,001
Estou indo na loja.
446
00:29:29,202 --> 00:29:30,302
T�o cedo?
447
00:29:34,675 --> 00:29:36,205
Aonde vai de verdade?
448
00:29:47,496 --> 00:29:49,030
Manjit me ama.
449
00:29:51,166 --> 00:29:52,799
Ele vai se converter por mim.
450
00:29:53,418 --> 00:29:54,418
Eu sei.
451
00:29:55,437 --> 00:29:57,034
Os Anci�os me contaram.
452
00:30:01,026 --> 00:30:02,026
Espera.
453
00:30:19,194 --> 00:30:20,194
Isto � para voc�.
454
00:30:31,248 --> 00:30:32,748
E isto...
455
00:30:34,793 --> 00:30:36,489
� para quem voc� quiser dar.
456
00:30:39,907 --> 00:30:41,207
E o pai?
457
00:30:42,910 --> 00:30:44,210
D� tempo a ele.
458
00:31:33,093 --> 00:31:34,093
Smooch?
459
00:31:35,979 --> 00:31:38,669
Smooch! Oi.
460
00:31:42,645 --> 00:31:44,355
Oi.
461
00:31:52,036 --> 00:31:54,706
Como foi parar l� fora no frio?
462
00:31:55,907 --> 00:31:56,907
Vamos.
463
00:32:08,387 --> 00:32:09,787
Ol�, policiais.
464
00:32:10,689 --> 00:32:13,203
- Posso ajudar?
- Manjit Virk?
465
00:32:13,603 --> 00:32:15,203
- Sim?
- Saia.
466
00:32:15,204 --> 00:32:16,757
- Voc� est� preso.
- O qu�?
467
00:32:16,758 --> 00:32:18,258
- Saia!
- Manjit?
468
00:32:19,547 --> 00:32:20,747
O que est� havendo?
469
00:32:20,748 --> 00:32:21,748
Por favor!
470
00:32:22,048 --> 00:32:23,548
- Podemos conversar?
- Espera!
471
00:32:24,048 --> 00:32:26,601
- Eu vou cooperar.
- O que est� havendo?
472
00:32:26,802 --> 00:32:29,722
Ele foi acusado de abusar
da sua filha, Reena Virk.
473
00:32:30,868 --> 00:32:32,568
- Por quem?
- Por Reena.
474
00:32:32,968 --> 00:32:35,118
Ela disse a assistente social
de Seven Oaks
475
00:32:35,119 --> 00:32:36,519
que havia sido molestada.
476
00:32:38,533 --> 00:32:39,533
Isso � mentira.
477
00:32:39,933 --> 00:32:42,544
N�o � verdade!
Eu amo minha filha!
478
00:33:05,485 --> 00:33:07,674
As hist�rias n�o t�m fim...
479
00:33:08,906 --> 00:33:09,906
nem come�o.
480
00:33:14,369 --> 00:33:17,206
Sempre pegamos um peda�o,
arrancado do todo.
481
00:33:19,374 --> 00:33:22,403
Certo. � aqui.
482
00:33:42,231 --> 00:33:44,504
"Uma crian�a queimada
teme o fogo."
483
00:33:47,252 --> 00:33:50,099
"Uma busca constante
nunca � bem-vinda."
484
00:33:50,100 --> 00:33:51,600
POL�CIA DE VIEW ROYAL
485
00:33:53,659 --> 00:33:56,432
"Um �nico pecador afunda o barco."
486
00:33:57,932 --> 00:34:01,932
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati34842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.