All language subtitles for Turtles.All.The.Way.Down.2024.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,943 --> 00:00:49,530 Wist je dat mensen voor bijna 50% microbieel zijn? 2 00:00:51,198 --> 00:00:53,283 Dat betekent dat de helft van de cellen... 3 00:00:53,283 --> 00:00:55,160 ...niet eens van jou zijn. 4 00:00:56,245 --> 00:01:00,499 Ze zijn van kleine, microscopische organismen die in je kruipen. 5 00:01:01,625 --> 00:01:04,711 Er is dus geen jij. 6 00:01:06,088 --> 00:01:07,464 Je bent niet echt. 7 00:01:07,464 --> 00:01:08,674 Je bent nep. 8 00:01:09,800 --> 00:01:11,718 o, nee, ik heb het weer gedaan 9 00:01:18,267 --> 00:01:21,937 Je bent gewoon een veredelde bacteriële kolonie. 10 00:01:24,064 --> 00:01:24,982 Dat wist ik. 11 00:01:27,734 --> 00:01:29,653 Want dat heb je me eerder verteld. 12 00:01:31,488 --> 00:01:32,990 Wanneer had je de drang... 13 00:01:32,990 --> 00:01:34,825 ...om de eelt op je vinger te openen? 14 00:01:36,326 --> 00:01:37,411 HANDGEL 15 00:01:37,411 --> 00:01:39,371 Vanmorgen. - Heb je het gedaan? 16 00:01:42,374 --> 00:01:47,337 Misschien proberen we weer exposure-therapie. 17 00:01:47,337 --> 00:01:49,298 Dat was niks voor mij. 18 00:01:51,341 --> 00:01:53,176 Heb je je medicatie ingenomen? 19 00:01:56,638 --> 00:01:58,056 Soms. 20 00:01:58,056 --> 00:02:01,643 Je moet elke dag je medicatie innemen om die te laten werken. 21 00:02:05,856 --> 00:02:07,190 Waar denk je aan? 22 00:02:08,483 --> 00:02:10,319 Dat het niet eerlijk is... 23 00:02:12,613 --> 00:02:15,115 ...dat jij en alle normale mensen... 24 00:02:15,115 --> 00:02:16,950 ...niks geven om bacteriën. 25 00:02:16,950 --> 00:02:18,994 Ik vind 'normaal' niet oké. - Ik vind... 26 00:02:18,994 --> 00:02:21,830 ...wat je opschrijft over mij niet oké... 27 00:02:23,916 --> 00:02:25,375 Wie de schoen past... 28 00:02:25,375 --> 00:02:26,835 Er staat dat je worstelt... 29 00:02:26,835 --> 00:02:29,963 ...maar ook dat je veel meer bent... 30 00:02:29,963 --> 00:02:31,256 ...dan je OCS. 31 00:02:32,007 --> 00:02:34,343 Je bent slim, creatief en attent. 32 00:02:34,343 --> 00:02:36,970 Bedankt. Maar hou op. 33 00:02:39,973 --> 00:02:42,726 Wil je meer als normale mensen zijn? 34 00:02:44,811 --> 00:02:47,147 Ik zou een moord doen om normaal te zijn. 35 00:04:09,730 --> 00:04:11,815 5 DECEMBER 1974 - 13 MEI 2016 36 00:04:17,487 --> 00:04:18,780 WELKOM IN CAMP MARIGOLD 37 00:04:18,780 --> 00:04:20,866 EEN VEILIGE PLEK VOOR KINDEREN IN DE ROUW 38 00:04:25,662 --> 00:04:28,540 {\an8}GEBASEERD OP HET BOEK VAN JOHN GREEN 39 00:04:50,520 --> 00:04:53,523 Wat vind je ervan? 40 00:04:56,234 --> 00:04:57,319 Waarvan? 41 00:04:57,319 --> 00:05:00,197 Holmsey, mijn haar is net een blozende flamingo. 42 00:05:00,197 --> 00:05:01,573 Dat is niet goed. 43 00:05:04,951 --> 00:05:07,662 Ongelofelijk dat je het echt hebt gedaan. 44 00:05:07,662 --> 00:05:10,040 Het is gedurfd. 45 00:05:10,040 --> 00:05:12,793 Daisy Ramirez breekt harten, geen beloftes. 46 00:05:13,585 --> 00:05:17,172 Moet ik dat heel groot op mijn enkel laten tatoeëren? 47 00:05:17,172 --> 00:05:18,757 Nee. 48 00:05:18,757 --> 00:05:20,050 Kijk mijn nieuwe stuk. 49 00:05:20,050 --> 00:05:21,551 Zijn nieuwe stuk. 50 00:05:23,637 --> 00:05:25,555 Hij is knap. Wie is hij? 51 00:05:25,555 --> 00:05:27,140 Hij is Mychal 101. 52 00:05:27,140 --> 00:05:30,227 Het gemiddelde van 100 mensen die Mychal heten... 53 00:05:30,227 --> 00:05:32,395 ...gespeld met een 'Y', zoals ik. 54 00:05:32,395 --> 00:05:34,689 Het gemiddelde van hun gezichten werd hem. 55 00:05:34,689 --> 00:05:35,982 Mychal nummer 101. 56 00:05:35,982 --> 00:05:38,693 Hallo, Mychal 101. 57 00:05:39,277 --> 00:05:40,821 Nu ik de techniek ken... 58 00:05:40,821 --> 00:05:43,657 Dat is je maag die je boterham verteert. 59 00:05:43,657 --> 00:05:45,617 Het gezicht van White River High maken. 60 00:05:48,245 --> 00:05:51,164 Alle bacteriën kauwen op de pindakaas en honing. 61 00:05:52,958 --> 00:05:55,585 Je voelt ze leven, zich voortplanten en sterven. 62 00:05:56,378 --> 00:05:57,671 Je lichaam is gastheer... 63 00:05:57,671 --> 00:05:59,798 ...van parasitaire organismen... 64 00:05:59,798 --> 00:06:01,758 ...klaar om infecties te veroorzaken. 65 00:06:04,136 --> 00:06:05,554 Holmsey, luister je? 66 00:06:05,554 --> 00:06:08,265 Ik luister naar mijn spijsverteringskanaal. 67 00:06:08,265 --> 00:06:09,516 Aza? 68 00:06:11,476 --> 00:06:13,478 Wanneer heb je Davis voor het laatst gezien? 69 00:06:14,312 --> 00:06:15,522 Ik weet het niet. 70 00:06:15,522 --> 00:06:16,690 Ken je Davis Pickett? 71 00:06:16,690 --> 00:06:18,692 Als kinderen. 72 00:06:18,692 --> 00:06:19,901 Wat? - Op kamp. 73 00:06:20,861 --> 00:06:22,487 Het is te luidruchtig. 74 00:06:22,487 --> 00:06:24,448 Waarom is het zo luidruchtig? 75 00:06:24,448 --> 00:06:27,367 Overmatig buikgeluid is een zeldzaam... 76 00:06:27,367 --> 00:06:30,203 ...maar niet ongekend symptoom van een C. diff-infectie. 77 00:06:31,204 --> 00:06:33,331 Zelfs matige infecties kunnen snel verergeren. 78 00:06:34,666 --> 00:06:36,543 Schade aan de darmwand... 79 00:06:36,543 --> 00:06:40,255 ...zorgt ervoor dat bacteriën in de buikholte terechtkomen... 80 00:06:41,381 --> 00:06:43,508 ...wat leidt tot 'n levensbedreigende infectie. 81 00:06:47,846 --> 00:06:49,514 Vervang de pleister. 82 00:06:49,514 --> 00:06:50,849 Je hebt een infectie. 83 00:06:50,849 --> 00:06:52,809 Je moet de infectie aftappen. 84 00:06:52,809 --> 00:06:54,811 Een nieuwe pleister voor het erger wordt. 85 00:06:57,522 --> 00:06:58,857 Ik ga naar mijn kluisje. 86 00:07:01,026 --> 00:07:02,986 Het komt vooral voor in ziekenhuizen. 87 00:07:03,820 --> 00:07:07,782 Daar ben je niet geweest, maar je zweet en voelt warm aan. 88 00:07:07,782 --> 00:07:08,950 Je hebt vast koorts. 89 00:07:09,993 --> 00:07:11,703 Koorts is ook een symptoom. 90 00:07:13,538 --> 00:07:15,457 Hou op. Je hebt geen koorts. 91 00:07:17,751 --> 00:07:19,294 Nog niet. 92 00:07:22,172 --> 00:07:24,758 Hoe kon je vergeten de pleister te verschonen? 93 00:07:25,717 --> 00:07:27,219 Dat is niet zo. 94 00:07:29,721 --> 00:07:32,224 Je bent het vergeten en nu is het te laat. 95 00:07:32,224 --> 00:07:33,850 Je hebt C. diff en je gaat... 96 00:07:49,991 --> 00:07:51,076 Gedachtespiraal? 97 00:07:53,870 --> 00:07:56,373 Morgen doen we iets tijdens mijn lunchpauze, toch? 98 00:07:56,373 --> 00:07:59,709 Ik bedoel dat je me komt ophalen. 99 00:07:59,709 --> 00:08:01,628 Goed. - Godzijdank. 100 00:08:01,628 --> 00:08:04,464 Tot morgen. Hou van je. 101 00:08:05,715 --> 00:08:06,967 Dag. 102 00:08:06,967 --> 00:08:09,761 c. diff-symptomen 103 00:08:12,097 --> 00:08:14,015 Geen telefoons in de gang, Aza. 104 00:08:15,308 --> 00:08:18,395 Niet je dochter bespioneren tijdens schooluren, mam. 105 00:08:19,479 --> 00:08:21,648 Je ziet er moe uit. 106 00:08:22,899 --> 00:08:24,359 Gaat het wel? 107 00:08:25,652 --> 00:08:26,820 En neem je je... 108 00:08:29,197 --> 00:08:32,284 Zullen we morgenmiddag naar de film gaan? 109 00:08:32,284 --> 00:08:33,952 Ik zie je doordeweeks amper. 110 00:08:33,952 --> 00:08:35,829 Ik doe iets met Daisy. 111 00:08:37,080 --> 00:08:38,415 Misschien zondag dan? 112 00:08:38,415 --> 00:08:39,749 Misschien. 113 00:08:41,334 --> 00:08:42,377 Hé, iedereen. 114 00:08:44,546 --> 00:08:47,424 Schopenhauer zei ooit: 'De mens kan doen wat hij wil... 115 00:08:47,424 --> 00:08:49,926 ...maar niet willen wat hij wil.' 116 00:08:49,926 --> 00:08:51,678 Onze motieven zijn bepaald... 117 00:08:51,678 --> 00:08:54,055 ...maar het is aan ons wat we ermee doen. 118 00:08:54,055 --> 00:08:55,599 Denk hier eens over na. 119 00:08:55,599 --> 00:09:00,312 Als je het microbioom van een muis verandert... 120 00:09:00,312 --> 00:09:02,939 ...zoekt de muis ander voedsel... 121 00:09:09,529 --> 00:09:12,240 Slecht nieuws. Ik had pech... 122 00:09:12,240 --> 00:09:15,618 ...en moet het Kenny-kostuum aan. 123 00:09:15,618 --> 00:09:17,704 Bea O'Brien droeg het de hele ochtend. 124 00:09:17,704 --> 00:09:20,582 Dus deze lunchpauze is belangrijk. 125 00:09:26,296 --> 00:09:27,297 Echt? 126 00:09:27,297 --> 00:09:30,091 Geen niet transparante vloeistof in Harold. 127 00:09:30,091 --> 00:09:32,635 Het is vanille. Het is bijna transparant. 128 00:09:34,846 --> 00:09:35,764 Goed. 129 00:09:40,477 --> 00:09:41,686 Leeg. 130 00:09:41,686 --> 00:09:42,896 Blij? 131 00:09:49,527 --> 00:09:50,612 Blij, Harold? 132 00:09:50,612 --> 00:09:51,738 Ja, dat is hij. 133 00:09:52,322 --> 00:09:53,365 Hoe dan ook... 134 00:09:53,365 --> 00:09:56,117 ...je vader glimlacht zeker vanuit het hiernamaals. 135 00:09:56,117 --> 00:09:58,912 Trots op hoe moeilijk je doet over z'n auto. 136 00:09:58,912 --> 00:10:00,080 Radio of cd? 137 00:10:00,080 --> 00:10:02,540 Cd, altijd. 138 00:10:02,540 --> 00:10:05,043 {\an8}Alle cd's die hier vast hadden kunnen zitten... 139 00:10:06,002 --> 00:10:07,921 ...zouden het beste album ooit zijn. 140 00:10:19,557 --> 00:10:21,518 het spijt me, Miss Jackson 141 00:10:21,518 --> 00:10:24,020 ik meen het 142 00:10:24,020 --> 00:10:26,606 ik wilde uw dochter nooit laten huilen 143 00:10:26,606 --> 00:10:28,066 ik bied mijn excuses aan 144 00:10:29,484 --> 00:10:31,611 lo siento, Señorita Jackson - het spijt me 145 00:10:31,611 --> 00:10:33,405 ik meen het 146 00:10:33,405 --> 00:10:34,697 echt 147 00:10:34,697 --> 00:10:36,658 wilde uw dochter nooit laten huilen 148 00:10:36,658 --> 00:10:39,119 ik bied mijn excuses aan 149 00:10:39,119 --> 00:10:41,538 ik hoop dat we ons voor altijd zo voelen 150 00:10:41,538 --> 00:10:43,081 voor altijd? - voor altijd? 151 00:10:43,081 --> 00:10:44,290 voor altijd? 152 00:10:44,290 --> 00:10:46,793 voor altijd lijkt lang tot je volwassen bent 153 00:10:46,793 --> 00:10:49,421 en die dag per dag-regel niet zo verkeerd is 154 00:10:49,421 --> 00:10:51,840 Mrs Jackson, mijn bedoeling was goed kon ik maar 155 00:10:51,840 --> 00:10:54,384 goochelaar worden en al het verdriet weg toveren 156 00:10:54,384 --> 00:10:56,636 gedachten van mij, van haar van hem 157 00:10:57,053 --> 00:10:59,347 wat is er gebeurd met het gevoel 158 00:10:59,347 --> 00:11:00,432 Hoi, Holly. 159 00:11:01,391 --> 00:11:04,894 Een vegetarische burger voor haar. Met alleen het broodje. 160 00:11:04,894 --> 00:11:07,981 En een blazin' Texan voor mij. 161 00:11:07,981 --> 00:11:10,483 Extra pittig, graag. 162 00:11:10,483 --> 00:11:12,068 Een zware dag. 163 00:11:12,068 --> 00:11:13,653 Zeker een coupon? 164 00:11:13,653 --> 00:11:15,071 Inderdaad. 165 00:11:18,450 --> 00:11:19,909 Iets te drinken? 166 00:11:19,909 --> 00:11:22,537 Zijn we soms erfgenamen? Twee glazen water. 167 00:11:23,121 --> 00:11:24,831 Als je weer fooi geeft in muntjes... 168 00:11:26,291 --> 00:11:27,542 Davis op het nieuws? 169 00:11:27,542 --> 00:11:28,585 {\an8}MILJARDAIR VERMIST 170 00:11:28,585 --> 00:11:29,753 {\an8}OP DE VLUCHT? 171 00:11:29,753 --> 00:11:31,629 Zijn vader is vermist. Dat zei ik. 172 00:11:32,505 --> 00:11:34,048 Heb je dat niet gehoord? 173 00:11:34,048 --> 00:11:36,843 Miljardair Russell Pickett... - Hoor je me nu? 174 00:11:36,843 --> 00:11:40,138 Pickett Engineering werkte aan een enorm bouwproject... 175 00:11:40,138 --> 00:11:42,932 ...om rioolwater te zuiveren van White River... 176 00:11:42,932 --> 00:11:46,019 ...door de tunnels uit te breiden en de beek... 177 00:11:46,019 --> 00:11:47,437 {\an8}...Pogue's Run om te leiden. 178 00:11:48,146 --> 00:11:49,731 {\an8}Pickett was misschien getipt... 179 00:11:49,731 --> 00:11:52,901 {\an8}...dat hij werd aangeklaagd voor fraude en omkoping... 180 00:11:52,901 --> 00:11:55,028 ...en gearresteerd zou worden. 181 00:11:55,028 --> 00:11:57,864 Jeetje. - Mr Pickett is weduwnaar met twee zoons. 182 00:11:57,864 --> 00:11:59,115 Davis en Noah. 183 00:11:59,115 --> 00:12:02,869 {\an8}Rechercheur Dwight Allen gaf ons details over de zoektocht. 184 00:12:02,869 --> 00:12:07,916 De FBI looft een beloning van $100.000 uit aan degene die informatie heeft... 185 00:12:07,916 --> 00:12:10,001 ...die leidt tot zijn vondst. 186 00:12:10,001 --> 00:12:13,379 Jezus. - Iedereen met relevante informatie... 187 00:12:13,379 --> 00:12:15,590 ...moet contact opnemen... - Jezus. 188 00:12:15,590 --> 00:12:18,134 Wie zorgt er voor Davis en Noah? 189 00:12:18,134 --> 00:12:20,637 Vast een van hun talloze bedienden. 190 00:12:21,596 --> 00:12:23,556 Rijke mensen zijn altijd oké. 191 00:12:24,807 --> 00:12:29,354 Je mist het punt. $100.000. 192 00:12:29,354 --> 00:12:30,647 Wat is daarmee? 193 00:12:30,647 --> 00:12:32,232 Davis en jij waren vrienden. 194 00:12:33,525 --> 00:12:35,777 Eén zomer op huilkamp. 195 00:12:38,530 --> 00:12:39,948 Hij herinnert zich mij niet. 196 00:12:39,948 --> 00:12:42,075 Echt wel. Die ellende verbindt je. 197 00:12:43,076 --> 00:12:44,410 En je bent gedenkwaardig. 198 00:12:45,078 --> 00:12:46,162 Zelfs dan... 199 00:12:46,162 --> 00:12:48,831 ...kan ik zijn vermiste vader nog niet vinden. 200 00:12:48,831 --> 00:12:51,876 Maar het geeft ons een voorsprong op de rest. 201 00:12:51,876 --> 00:12:56,130 Wij trekken onze neus niet op voor 100.000. 202 00:12:56,130 --> 00:13:00,260 Ik was momenteel ballenbakballen voor $8,40 per uur. 203 00:13:00,260 --> 00:13:02,595 Weet je wat ik van de ballen was? 204 00:13:02,595 --> 00:13:03,680 Nou? 205 00:13:05,181 --> 00:13:06,224 Plas. 206 00:13:07,183 --> 00:13:10,562 Plas, Aza. 207 00:13:11,938 --> 00:13:13,064 Ik wil denken... 208 00:13:13,064 --> 00:13:15,858 ...dat ik rijk word van mijn Star Wars-fanfictie... 209 00:13:15,858 --> 00:13:17,735 ...maar ik reken er niet op. 210 00:13:17,735 --> 00:13:20,780 Dus zijn we het onszelf verschuldigd... 211 00:13:20,780 --> 00:13:24,909 ...aan onze families en toekomst om die 100.000 te proberen te krijgen. 212 00:13:27,328 --> 00:13:29,581 Met zoveel geld kunnen we frisdrank bestellen. 213 00:13:30,832 --> 00:13:34,002 Hoe verdween Pickett zonder dat iemand het wist? 214 00:13:34,002 --> 00:13:36,754 Rijke mensen hebben toch beveiligingscamera's... 215 00:13:36,754 --> 00:13:38,256 ...in hun landhuizen? 216 00:13:38,256 --> 00:13:42,218 Zodat niemand hun juwelen steelt? 217 00:13:43,261 --> 00:13:45,138 Ze hebben maar één camera. 218 00:13:45,805 --> 00:13:46,889 Hoe weet je dat? 219 00:13:46,889 --> 00:13:50,226 Na dat kamp nodigde Davis me uit voor zijn 13e verjaardag. 220 00:13:50,226 --> 00:13:52,478 Iemand gaf hem een motion capture-camera... 221 00:13:52,478 --> 00:13:53,896 ...om dieren te volgen. 222 00:13:53,896 --> 00:13:55,148 Ter plekke... 223 00:13:55,148 --> 00:13:57,567 ...zei zijn vader dat hij hem niet kon houden. 224 00:13:57,567 --> 00:13:58,776 Waarom niet? 225 00:13:58,776 --> 00:14:03,031 Omdat 'Privacy het belangrijkste is... 226 00:14:03,031 --> 00:14:05,033 ...en als je die niet hebt, heb je niets.' 227 00:14:06,659 --> 00:14:09,787 Rare speech voor een kind dat zijn verjaardag wil vieren... 228 00:14:09,787 --> 00:14:12,206 ...en niet verdrietig wil zijn om zijn dode moeder. 229 00:14:12,790 --> 00:14:14,000 Serieus. 230 00:14:14,000 --> 00:14:15,752 Maar Davis was overstuur... 231 00:14:15,752 --> 00:14:18,796 ...en uiteindelijk mocht hij hem houden. 232 00:14:20,214 --> 00:14:22,675 Nee, niet leunen. 233 00:14:28,181 --> 00:14:31,517 We moeten die camera vinden. Weet je waar die hangt? 234 00:14:32,101 --> 00:14:33,061 Min of meer. 235 00:14:34,562 --> 00:14:37,190 We hielpen met hem in een boom bij de rivier zetten. 236 00:14:38,149 --> 00:14:41,277 We hebben een aanwijzing. 237 00:14:45,531 --> 00:14:47,700 Wat doe je? - Ik ben aan het bellen. 238 00:14:47,700 --> 00:14:49,952 Eric, hoi, met Daisy. 239 00:14:51,120 --> 00:14:52,747 Ja, daarom bel ik. 240 00:14:52,747 --> 00:14:55,124 Ik heb echt een vrije middag nodig. 241 00:14:55,124 --> 00:14:56,751 Ik weet vrij zeker dat ik... 242 00:14:58,378 --> 00:15:01,589 Wat is een zeer besmettelijke buikgriep? 243 00:15:02,548 --> 00:15:03,633 Het norovirus. 244 00:15:03,633 --> 00:15:05,218 Zeker het norovirus. 245 00:15:05,218 --> 00:15:07,220 Absoluut het norovirus. 246 00:15:07,220 --> 00:15:09,889 Zo voelt het. 247 00:15:12,517 --> 00:15:16,020 Bedankt. Dag. 248 00:15:18,648 --> 00:15:20,233 Heb je die kano nog? 249 00:15:32,286 --> 00:15:34,706 Dit water is voor de helft urine. 250 00:15:34,706 --> 00:15:36,249 Dat is de goede helft. 251 00:15:40,712 --> 00:15:41,796 Grapje. 252 00:15:41,796 --> 00:15:43,840 Dit water wemelt van de bacteriën. 253 00:15:45,925 --> 00:15:47,009 Wat een dag. 254 00:15:47,009 --> 00:15:51,806 De zon schijnt, de kano drijft... 255 00:15:53,307 --> 00:15:55,101 ...en wij krijgen de Amerikaanse droom. 256 00:15:56,144 --> 00:15:58,855 Profiteren van het ongeluk van iemand anders. 257 00:15:59,814 --> 00:16:02,233 Roei wat zachter, zodat ik niet nat word. 258 00:16:05,278 --> 00:16:06,571 Er komt water op je. 259 00:16:06,571 --> 00:16:08,614 En dan is het een kwestie van tijd... 260 00:16:08,614 --> 00:16:10,908 Wist je dat deze rivier de enige reden is... 261 00:16:10,908 --> 00:16:12,618 ...dat Indianapolis bestaat? 262 00:16:12,618 --> 00:16:14,829 Je probeert me af te leiden. 263 00:16:14,829 --> 00:16:17,874 Ja. Maar wist je het? 264 00:16:17,874 --> 00:16:19,584 Van bacteriën krijg je Giardia. 265 00:16:20,668 --> 00:16:23,796 Toen Indiana een staat werd... 266 00:16:24,922 --> 00:16:28,384 ...waren er verhitte discussies over waar de hoofdstad moest zijn. 267 00:16:28,384 --> 00:16:32,472 Ze zagen een rivier precies in het centrum van de staat. 268 00:16:32,472 --> 00:16:36,517 Ze zeiden: 'De perfecte plek voor de hoofdstad.' 269 00:16:36,517 --> 00:16:39,187 Maar na de aankondiging... 270 00:16:39,187 --> 00:16:42,690 ...beseften ze dat de White River acht centimeter diep is... 271 00:16:42,690 --> 00:16:45,693 ...en dat er geen stoomschip op kan varen. 272 00:16:46,694 --> 00:16:47,779 Lange tijd was... 273 00:16:47,779 --> 00:16:49,947 ...Indianapolis 's werelds grootste stad... 274 00:16:49,947 --> 00:16:51,699 ...zonder bevaarbare waterweg. 275 00:16:52,408 --> 00:16:54,160 Dat is heel interessant. 276 00:16:54,160 --> 00:16:55,787 Ik wist dat je dat zou denken. 277 00:16:57,580 --> 00:17:00,374 En kijk, we zijn er. 278 00:17:01,250 --> 00:17:02,585 Bijna. 279 00:17:04,462 --> 00:17:06,589 PRIVÉTERREIN - GEEN TOEGANG 280 00:17:06,589 --> 00:17:09,342 Misschien is dit een teken dat we naar huis moeten. 281 00:17:14,722 --> 00:17:15,932 Plausibele ontkenning. 282 00:17:17,183 --> 00:17:19,519 Welke kant op naar die camera, Holmsey? 283 00:17:21,020 --> 00:17:22,355 Ik heb geen idee. 284 00:17:24,899 --> 00:17:27,109 Waarom heb je geen oplettende OCS... 285 00:17:27,109 --> 00:17:29,362 ...waardoor je een goede detective bent... 286 00:17:29,362 --> 00:17:31,864 ...zoals in die series die mijn vader kijkt? 287 00:17:53,553 --> 00:17:54,971 Komt dit je bekend voor? 288 00:17:57,598 --> 00:18:00,017 Nee? Gewoon bos? 289 00:18:02,436 --> 00:18:03,646 Wat doe je? 290 00:18:05,773 --> 00:18:06,858 Lichtzwaard. 291 00:18:08,651 --> 00:18:09,777 Probeer maar. 292 00:18:12,238 --> 00:18:13,364 Je kunt het. 293 00:18:17,785 --> 00:18:19,787 Wingardium Leviosa. 294 00:18:23,666 --> 00:18:28,880 Nee. Verkeerde franchise. En ik weet dat je dat weet. 295 00:18:29,922 --> 00:18:32,758 Kunnen we gewoon naar huis? 296 00:18:34,468 --> 00:18:37,305 Dit was een stomme verspilling van... 297 00:18:40,099 --> 00:18:41,517 Daar is de boom. 298 00:18:44,145 --> 00:18:45,271 En de camera. 299 00:18:48,357 --> 00:18:50,276 Wat gebeurt daarboven? 300 00:18:50,276 --> 00:18:52,278 Ik sta niet bekend om mijn corekracht. 301 00:18:52,278 --> 00:18:54,113 Hij pakt mijn telefoon niet. 302 00:18:54,113 --> 00:18:55,323 Staat Bluetooth aan? 303 00:18:55,323 --> 00:18:56,949 Bluetooth staat aan. 304 00:18:59,493 --> 00:19:00,745 Wat? 305 00:19:00,745 --> 00:19:02,496 Hij stond niet aan. - Aza. 306 00:19:05,541 --> 00:19:07,209 Hij werkt. - Ja? 307 00:19:07,209 --> 00:19:08,544 De foto's worden geladen. 308 00:19:09,962 --> 00:19:11,464 Ik wil je niet alarmeren... 309 00:19:11,464 --> 00:19:14,383 ...maar er komt een golfkar ongeveer onze kant op. 310 00:19:14,383 --> 00:19:15,968 Hoe bedoel je ongeveer? 311 00:19:16,636 --> 00:19:18,137 Hij doet vast zijn ronde. 312 00:19:18,137 --> 00:19:19,347 Het komt goed. Rustig. 313 00:19:21,015 --> 00:19:24,101 Niet goed. Slecht. Hij heeft ons zeker gezien. 314 00:19:24,101 --> 00:19:25,394 Wacht even. - Schiet op. 315 00:19:25,394 --> 00:19:26,479 Snel. Goed? 316 00:19:26,479 --> 00:19:27,939 Ja. - Is het in orde? 317 00:19:27,939 --> 00:19:29,607 Oké. Goed. 318 00:19:31,275 --> 00:19:32,401 Wat doen we nu? 319 00:19:33,152 --> 00:19:35,196 We spelen 'jonkvrouw in nood'. 320 00:19:38,699 --> 00:19:40,409 Dat doe ik niet. 321 00:19:40,409 --> 00:19:42,328 Prima. Geen zorgen. 322 00:19:42,328 --> 00:19:43,788 God. 323 00:19:43,788 --> 00:19:45,373 Daar. 324 00:19:47,541 --> 00:19:48,584 Wat doen jullie hier? 325 00:19:49,794 --> 00:19:51,420 Behalve indringen. 326 00:19:53,005 --> 00:19:55,007 Hoi. Godzijdank. 327 00:19:56,509 --> 00:19:59,428 We waren aan het kanoën en moeten een rots geraakt hebben. 328 00:20:00,680 --> 00:20:01,764 Meerdere rotsen. 329 00:20:01,764 --> 00:20:03,891 De boot begon vol te lopen. 330 00:20:06,686 --> 00:20:08,187 We haalden amper de oever. 331 00:20:08,187 --> 00:20:09,522 Maar Aza... 332 00:20:10,982 --> 00:20:13,859 ...is toevallig bevriend met Davis Pickett. 333 00:20:13,859 --> 00:20:15,403 Kunt u ons naar hem toe brengen? 334 00:20:19,365 --> 00:20:20,616 Graag. 335 00:20:23,995 --> 00:20:25,329 Bedankt. 336 00:20:25,329 --> 00:20:28,708 Want als hij haar niet kent, bel ik de politie. 337 00:20:30,001 --> 00:20:31,002 Leuk. 338 00:20:32,420 --> 00:20:34,797 Huilkamp verbindt toch voor het leven? 339 00:20:43,431 --> 00:20:44,765 Het is hobbelig. 340 00:20:58,696 --> 00:21:01,407 Davis, je hebt bezoek. 341 00:21:03,284 --> 00:21:05,536 Aza. Wat doe jij hier? 342 00:21:08,831 --> 00:21:10,750 Ik zei toch dat ze elkaar kenden. 343 00:21:11,834 --> 00:21:17,840 Sorry, we raakten een rots en spoelden hier aan bij je landhuis. 344 00:21:17,840 --> 00:21:20,092 Sorry voor het binnenvallen. 345 00:21:23,929 --> 00:21:26,223 Ik ga... 346 00:21:26,223 --> 00:21:27,850 Ik ga even bellen. 347 00:21:28,809 --> 00:21:31,520 Kijken of we die kanoverzekering hebben... 348 00:21:31,520 --> 00:21:33,272 ...waar ik het over had. 349 00:21:34,023 --> 00:21:35,066 State Farm? 350 00:21:38,027 --> 00:21:40,071 Sorry voor Daisy. 351 00:21:41,238 --> 00:21:42,364 Ze is een... 352 00:21:44,283 --> 00:21:45,284 ...Leeuw. 353 00:21:46,077 --> 00:21:47,703 Weet je wat zo gek is? 354 00:21:47,703 --> 00:21:49,413 Ik dacht net aan je. 355 00:21:49,997 --> 00:21:50,915 Echt? 356 00:21:52,124 --> 00:21:54,835 Op het nieuws gebruiken ze mijn vaders hele naam. 357 00:21:54,835 --> 00:21:56,170 Russell Davis Pickett. 358 00:21:56,170 --> 00:21:58,839 En ik denk steeds: dat is mijn naam. 359 00:22:00,591 --> 00:22:02,510 Deed dat je aan mij denken? 360 00:22:02,510 --> 00:22:04,303 Je zei dat je vader wilde dat je... 361 00:22:04,303 --> 00:22:05,596 ...een unieke naam kreeg. 362 00:22:06,347 --> 00:22:07,681 Die als jou klonk. 363 00:22:08,641 --> 00:22:10,351 'A tot Z en weer terug.' 364 00:22:11,060 --> 00:22:12,603 Mijn vader vernoemde me. 365 00:22:13,604 --> 00:22:15,356 Dat was mijn ding. 366 00:22:16,524 --> 00:22:19,443 Je bent niet je naam. 367 00:22:22,071 --> 00:22:24,115 Ik vind het echt erg. 368 00:22:27,326 --> 00:22:29,078 Hij komt vast snel weer opdagen. 369 00:22:36,168 --> 00:22:38,087 Ik hoop het voor Noah... 370 00:22:40,339 --> 00:22:41,757 ...maar mijn vader is een zak. 371 00:22:42,508 --> 00:22:44,009 Het verkeerde woord. 372 00:22:44,009 --> 00:22:46,262 Hij is een lafaard en een crimineel. 373 00:22:47,054 --> 00:22:50,391 Hij zit vast in de Zwitserse Alpen en wordt gemasseerd. 374 00:22:52,518 --> 00:22:53,769 Speel je mee? 375 00:22:53,769 --> 00:22:57,022 Ja, maar zeg gedag. Herinner je je mijn vriendin Aza? 376 00:22:57,022 --> 00:22:58,232 Hoe is het? 377 00:22:58,232 --> 00:23:00,317 Hé. Leuk je te zien. 378 00:23:03,696 --> 00:23:05,698 Ik moet gaan. 379 00:23:05,698 --> 00:23:08,784 Wil je een lift? Lyle kan jullie brengen. 380 00:23:09,618 --> 00:23:11,036 Ja. Bedankt. 381 00:23:12,997 --> 00:23:15,833 Ik hoop dat het geen jaren duurt voor ik je weer zie. 382 00:23:30,639 --> 00:23:32,892 Wasbeer. - Wasbeer. 383 00:23:32,892 --> 00:23:34,643 Coyote. - Coyote. 384 00:23:34,643 --> 00:23:36,770 Blijf je me herhalen of... 385 00:23:36,770 --> 00:23:38,981 Ik kan stoppen als het niet helpt. 386 00:23:39,732 --> 00:23:41,650 Wasbeer. - Wasbeer. 387 00:23:41,650 --> 00:23:42,902 Niets. - Niets. 388 00:23:45,446 --> 00:23:46,780 Ik hou op. Klaar. 389 00:23:48,032 --> 00:23:49,366 Niets. 390 00:23:52,578 --> 00:23:53,913 Het duurt te lang. 391 00:23:55,247 --> 00:23:56,540 Coyote. 392 00:23:57,124 --> 00:23:59,001 Coyote eet een wasbeer. 393 00:24:00,628 --> 00:24:02,129 Kijk, daar. Dat is hem. 394 00:24:02,129 --> 00:24:04,089 Dat is hem echt. O, mijn god. 395 00:24:06,717 --> 00:24:08,636 Hij ontsnapt uiteraard in Burberry. 396 00:24:09,762 --> 00:24:11,972 O, mijn god. Dit is belangrijk. 397 00:24:11,972 --> 00:24:15,601 We weten dat hij midden in de nacht vertrok... 398 00:24:15,601 --> 00:24:18,938 ...vanwege de tijdstempel en hij had een plunjezak bij zich. 399 00:24:20,898 --> 00:24:23,108 Ik weet niet wat dit ons oplevert. 400 00:24:24,318 --> 00:24:25,319 Ik ook niet. 401 00:24:26,237 --> 00:24:27,321 Maar het is iets. 402 00:24:27,321 --> 00:24:29,907 En gelukkig vindt Davis je heel leuk. 403 00:24:29,907 --> 00:24:32,952 We gaan weer langs en kruipen in het hol van de leeuw. 404 00:24:33,869 --> 00:24:36,914 Het landhuis is het hol. Of de leeuw? 405 00:24:36,914 --> 00:24:39,583 Geen idee. Dat gezegde heb ik nooit begrepen. 406 00:24:39,583 --> 00:24:44,129 Denk je echt dat hij me leuk vindt? 407 00:24:46,382 --> 00:24:49,176 Ja, en jij vindt hem ook leuk. 408 00:24:49,760 --> 00:24:52,263 Niet waar. - Jawel. 409 00:24:52,263 --> 00:24:54,890 Hij is echt sexy. Serieus. 410 00:24:54,890 --> 00:24:57,101 Kijk nou. Je bloost. 411 00:24:57,101 --> 00:24:59,395 Je bloost. - Nee, als dat al zo was... 412 00:24:59,395 --> 00:25:01,522 Ik zeg niet van wel. - Het is zo. 413 00:25:01,522 --> 00:25:03,190 Het maakt niet uit. 414 00:25:03,190 --> 00:25:04,191 Ik ben niet... 415 00:25:05,442 --> 00:25:07,569 Ik kan niet daten. Dat weet je. 416 00:25:07,569 --> 00:25:11,115 Dat weet ik niet. Waarom niet? 417 00:25:11,115 --> 00:25:14,785 Omdat dat niet bij mijn talenten past? 418 00:25:14,785 --> 00:25:16,078 De... 419 00:25:16,078 --> 00:25:19,707 Lichaamssappen uitwisselen is mijn idee van de hel. 420 00:25:21,458 --> 00:25:23,085 En als je mensen datet... 421 00:25:23,085 --> 00:25:25,004 ...zeggen ze: 'Waar denk je aan?' 422 00:25:25,004 --> 00:25:28,549 En dan moet je zeggen: 'Aan jou, schat.' 423 00:25:28,549 --> 00:25:31,635 Maar je denkt eigenlijk aan hoe koeien niet overleven... 424 00:25:31,635 --> 00:25:33,762 ...zonder de microbiota in hun darmen. 425 00:25:33,762 --> 00:25:37,224 Dus koeien bestaan niet als onafhankelijke levensvorm. 426 00:25:37,224 --> 00:25:39,143 Maar dat lijkt raar. 427 00:25:39,143 --> 00:25:41,979 Je moet dus kiezen tussen liegen en raar lijken. 428 00:25:43,439 --> 00:25:48,402 Dat is een goede opening voor je toekomstige date met Davis. 429 00:25:51,447 --> 00:25:54,658 Het is zeker raar, maar op de beste manier. 430 00:25:56,035 --> 00:25:57,119 Zoals jij, Holmsey. 431 00:25:58,829 --> 00:26:01,957 Ik wed dat als jullie echt zouden zoenen... 432 00:26:01,957 --> 00:26:03,667 ...je niet zou denken aan... 433 00:26:03,667 --> 00:26:05,210 Tachtig miljoen microben. 434 00:26:07,963 --> 00:26:09,715 Wat als zijn microben beter zijn? 435 00:26:11,342 --> 00:26:12,259 Toch? 436 00:26:13,093 --> 00:26:16,013 Misschien word je door te zoenen gezonder. 437 00:26:17,556 --> 00:26:18,515 Misschien. 438 00:26:19,558 --> 00:26:22,144 Wat als je superkracht krijgt van zijn microben? 439 00:26:22,144 --> 00:26:24,063 O, mijn god. 440 00:26:24,063 --> 00:26:27,566 Ze was een normaal meisje tot ze een miljardair kuste... 441 00:26:27,566 --> 00:26:30,903 ...en toen werd ze 'Micro Bianca... 442 00:26:30,903 --> 00:26:32,196 ...Microbekoningin.' - Hou op. 443 00:26:44,833 --> 00:26:46,752 ZOEKEN 444 00:26:55,135 --> 00:27:00,474 {\an8}Russell Pickett laat een fortuin na voor een onderzoeksproject 445 00:27:06,063 --> 00:27:07,439 OM SCHETST JAREN OMKOPING 446 00:27:07,439 --> 00:27:08,941 TIMING VAN VERDWIJNING? 447 00:27:08,941 --> 00:27:11,068 WILLEKEURIGE GEDACHTEN 448 00:27:11,068 --> 00:27:12,569 'Het beste tegen stress... 449 00:27:12,569 --> 00:27:14,113 ...is aan iets anders denken.' 450 00:27:14,113 --> 00:27:15,656 'Het beste tegen stress... 451 00:27:15,656 --> 00:27:17,658 ...is aan iets anders denken.' 452 00:27:19,201 --> 00:27:20,536 William James. 453 00:27:21,870 --> 00:27:24,581 Welke superkracht had William James? 454 00:27:24,581 --> 00:27:27,584 Ik kan mijn gedachten niet kiezen net als mijn naam. 455 00:27:35,092 --> 00:27:38,011 {\an8}DAVIS IS EENZAAM. 456 00:27:38,762 --> 00:27:40,514 Nu iedereen in onze zaken neust... 457 00:27:40,514 --> 00:27:42,891 ...is het tijd dit account te sluiten. 458 00:27:42,891 --> 00:27:45,686 Dus vaarwel, mijn vrienden. 459 00:27:47,312 --> 00:27:48,439 Aan de andere kant... 460 00:27:51,525 --> 00:27:54,695 Je zegt alleen vaarwel als je iemand weer wilt zien. 461 00:28:14,298 --> 00:28:16,383 Aza, hoe gaat het? 462 00:28:16,383 --> 00:28:19,094 Goed. Wat is er? 463 00:28:19,887 --> 00:28:22,264 Ik wil onze vriendengroep niet verpesten... 464 00:28:22,264 --> 00:28:25,809 ...die is geweldig en ik wil het niet ongemakkelijk maken. 465 00:28:27,478 --> 00:28:28,854 Maar denk je... 466 00:28:28,854 --> 00:28:30,814 Je kunt nee zeggen... 467 00:28:30,814 --> 00:28:33,066 ...en dan ben ik niet beledigd, maar... 468 00:28:33,066 --> 00:28:36,528 Ik denk niet dat ik nu kan daten. 469 00:28:37,404 --> 00:28:38,739 Dit is gênant. 470 00:28:41,116 --> 00:28:45,787 Ik wilde vragen of je denkt dat Daisy met me uit wil. 471 00:28:45,787 --> 00:28:46,997 Of is dat gestoord? 472 00:28:46,997 --> 00:28:48,415 Maar jij bent ook te gek. 473 00:28:48,415 --> 00:28:50,709 Ja, dat is een goed idee. 474 00:28:50,709 --> 00:28:54,755 Praat met haar, niet met mij, maar ga ervoor. 475 00:28:56,924 --> 00:28:59,176 Dit is gênant. Ik schaam me. 476 00:28:59,176 --> 00:29:01,178 Nee. Jij bent ook knap. 477 00:29:01,178 --> 00:29:02,638 Maar ik ken haar al... 478 00:29:02,638 --> 00:29:04,056 Nee, het is goed. 479 00:29:05,182 --> 00:29:06,892 Het is logisch. 480 00:29:06,892 --> 00:29:08,477 Hij smacht al tijden naar me. 481 00:29:08,477 --> 00:29:09,478 Echt? 482 00:29:10,812 --> 00:29:11,813 Hoe weet je dat? 483 00:29:19,988 --> 00:29:21,323 Omdat ik ogen heb. 484 00:29:23,700 --> 00:29:26,870 Wat ga je zeggen? 485 00:29:26,870 --> 00:29:28,413 Ik doe het. 486 00:29:28,413 --> 00:29:30,249 Eén date kan geen kwaad. 487 00:29:30,958 --> 00:29:33,126 Mychal en ik kunnen met jou en Davis uit. 488 00:29:33,126 --> 00:29:35,420 We eindigen allemaal in het kasteel. 489 00:29:35,420 --> 00:29:38,048 Ik sluip rond terwijl jij en Davis... 490 00:29:43,303 --> 00:29:44,221 Wat is... 491 00:29:44,972 --> 00:29:46,098 Het is pornomuziek. 492 00:29:49,393 --> 00:29:53,939 Zelfs als ik akkoord ga, vroeg Davis me niet uit. 493 00:29:53,939 --> 00:29:57,109 Je hoeft niet te wachten tot een jongen je uit vraagt. 494 00:29:57,109 --> 00:29:58,610 Ben je een dienstmaagd? 495 00:29:58,610 --> 00:30:00,904 App hem. Zeg dat je met vrienden... 496 00:30:00,904 --> 00:30:02,823 ...hamburgers gaat eten dit weekend. 497 00:30:02,823 --> 00:30:04,783 Geloof me, hij gaat ja zeggen. 498 00:30:05,617 --> 00:30:06,952 We appen hem nu. 499 00:30:10,664 --> 00:30:11,748 Zeven uur? 500 00:30:11,748 --> 00:30:14,001 Is dat goed? - Zeker. 501 00:30:14,001 --> 00:30:16,003 19.00 uur? Of zal hij weten wat... 502 00:30:16,003 --> 00:30:17,546 Het is geen ontbijt. 503 00:30:22,676 --> 00:30:24,094 Heel nonchalant. 504 00:30:36,607 --> 00:30:38,692 goed. zie je dan 505 00:30:40,402 --> 00:30:42,237 Antwoordde hij snel? - Ja. 506 00:30:42,237 --> 00:30:45,741 Wat doen we aan? - Avondjurken. 507 00:30:55,876 --> 00:30:57,502 Heb je ooit een dickpic gekregen? 508 00:31:02,883 --> 00:31:06,553 Ik heb er een gezien. 509 00:31:06,553 --> 00:31:08,263 Natuurlijk heb je er een gezien. 510 00:31:08,972 --> 00:31:13,852 Ik vraag of je er ooit ongevraagd een hebt ontvangen. 511 00:31:13,852 --> 00:31:15,479 Als introductie. 512 00:31:16,355 --> 00:31:21,735 Zo van: 'Aangenaam. Ik ben een penis.' 513 00:31:23,195 --> 00:31:26,031 Nee, niet dus. 514 00:31:29,076 --> 00:31:31,745 Een fan stuurde me er een. 515 00:31:34,373 --> 00:31:36,917 Wat is het denkproces? Toch? 516 00:31:36,917 --> 00:31:38,960 'Ik vond je verhaal erg leuk... 517 00:31:38,960 --> 00:31:41,421 ...over Rey en Chewbacca's romance... 518 00:31:41,421 --> 00:31:42,881 ...in een ruimteschip. 519 00:31:42,881 --> 00:31:44,716 Als bedankje aan de auteur... 520 00:31:44,716 --> 00:31:47,928 ...een foto van mijn lichaamsloze, slappe penis.' 521 00:31:48,512 --> 00:31:49,638 Hoi, meiden. 522 00:31:51,431 --> 00:31:52,474 Wat was dat? 523 00:31:53,433 --> 00:31:55,227 Social media. - Gewoon... Social media. 524 00:31:55,227 --> 00:31:57,270 Social mediaplatforms. - Social media. 525 00:32:02,651 --> 00:32:04,945 Is de dresscode bij Applebee's veranderd? 526 00:32:04,945 --> 00:32:06,113 Hilarisch. 527 00:32:06,113 --> 00:32:08,990 We hebben een dubble date. 528 00:32:08,990 --> 00:32:11,535 Wat? Het is geen geheim. 529 00:32:11,535 --> 00:32:12,786 Was het een geheim? 530 00:32:13,370 --> 00:32:14,496 Met wie? 531 00:32:15,747 --> 00:32:19,084 Mychal en Davis. - Davis Pickett? 532 00:32:19,084 --> 00:32:21,294 Ja. Dag, mam. 533 00:32:23,672 --> 00:32:25,590 Je ziet er mooi uit. Vooral de lippenstift. 534 00:32:30,095 --> 00:32:31,221 Weg met die lippenstift. 535 00:32:34,391 --> 00:32:35,434 Hoi. - Hoe is het? 536 00:32:36,685 --> 00:32:37,936 Hoi. - Hoe is het? 537 00:32:40,230 --> 00:32:41,148 Nog niet. 538 00:32:42,149 --> 00:32:44,776 Komen jullie hier vaak? - Vaste gasten. 539 00:32:44,776 --> 00:32:47,195 Waar krijg je garnalenwonton, kipparmezaan... 540 00:32:47,195 --> 00:32:49,030 ...en quesadilla in één keer? 541 00:32:51,700 --> 00:32:53,452 Mogen we een rondje Dr Peppers? 542 00:32:53,452 --> 00:32:55,912 Davis. Frisdrank zit niet... 543 00:32:55,912 --> 00:32:57,539 ...bij de coupon. - Dat kan wel. 544 00:32:58,832 --> 00:33:00,250 Dat is toch je favoriet? 545 00:33:00,834 --> 00:33:02,335 Weet je dat nog? 546 00:33:08,717 --> 00:33:11,428 Mychal heeft net een portret ingezonden... 547 00:33:11,428 --> 00:33:14,306 ...voor een grote tentoonstelling in de verlaten tunnels. 548 00:33:14,306 --> 00:33:15,348 Geweldig. 549 00:33:15,348 --> 00:33:17,142 Ik word vast niet gekozen. 550 00:33:17,142 --> 00:33:20,562 Echt wel. Je hebt veel talent... 551 00:33:20,562 --> 00:33:23,356 Je zweet en iedereen ziet het. 552 00:33:23,356 --> 00:33:26,193 Ze denken vast dat je een zweterige gek bent. 553 00:33:27,652 --> 00:33:30,030 Hoe is het om een literair icoon te kennen? 554 00:33:30,030 --> 00:33:33,742 Ik denk niet dat 80.000 lezers van mij een icoon maken. 555 00:33:34,493 --> 00:33:38,830 Bovendien leest Aza mijn fanfic nooit. Ze is geen Star Wars- meisje. 556 00:33:40,499 --> 00:33:42,125 Heb je de pleister wel verschoond? 557 00:33:42,834 --> 00:33:44,336 Ja. 558 00:33:44,336 --> 00:33:45,295 Weet je het zeker? 559 00:33:49,466 --> 00:33:50,383 Toch, Holmsey? 560 00:33:51,551 --> 00:33:53,762 Zeg iets. Wat dan ook. 561 00:33:53,762 --> 00:33:55,472 Ja. 562 00:33:55,472 --> 00:33:57,182 Jullie hebben interesses gemeen. 563 00:33:57,182 --> 00:33:58,266 Zoals... 564 00:33:58,266 --> 00:34:00,393 Waarom zou je hem niet verschonen? 565 00:34:00,393 --> 00:34:04,439 Verschoon hem gewoon. 566 00:34:04,439 --> 00:34:05,524 Ik ben zo terug. 567 00:34:12,072 --> 00:34:12,989 Maar goed. 568 00:34:22,624 --> 00:34:24,459 Het is ontstoken. 569 00:34:25,252 --> 00:34:27,838 Steeds meer bacteriën. 570 00:34:27,838 --> 00:34:30,090 Doe iets. 571 00:34:36,638 --> 00:34:39,891 Ik kom even bij je kijken. 572 00:34:41,726 --> 00:34:44,062 Ziet dit er ontstoken uit? 573 00:34:48,149 --> 00:34:52,070 Precies hetzelfde als alle keren dat je me dit liet zien. 574 00:34:55,365 --> 00:34:58,743 Hij denkt vast dat ik gek ben. - Dat denkt hij niet. 575 00:34:58,743 --> 00:35:01,413 Ik zweer het. Hij is zo verliefd... 576 00:35:01,413 --> 00:35:03,790 ...dat als je uit je oren zou plassen... 577 00:35:03,790 --> 00:35:05,208 ...hij je nog leuk vindt. 578 00:35:09,087 --> 00:35:12,883 Hij nodigde ons uit, maar als dat te veel voor je is... 579 00:35:12,883 --> 00:35:15,302 Nee. We gaan. 580 00:35:16,219 --> 00:35:18,221 Goed. 581 00:35:19,055 --> 00:35:21,600 Want ik ga dat landhuis doorzoeken. 582 00:35:28,148 --> 00:35:32,527 Welkom. - Wat? 583 00:35:33,528 --> 00:35:37,198 O, mijn god. Is dat een Keith Haring? 584 00:35:38,325 --> 00:35:41,119 En Picasso en Basquiat. 585 00:35:41,119 --> 00:35:44,122 Was dat een echo? 586 00:35:45,832 --> 00:35:49,085 Dat is gestoord. Wacht. Basquiat. 587 00:35:49,085 --> 00:35:52,339 Basquiat, dat is gaaf. 588 00:35:52,339 --> 00:35:55,091 Mychal, haal adem. 589 00:35:55,091 --> 00:35:56,343 Mogen we rondkijken? 590 00:36:01,598 --> 00:36:05,602 Laten we eerlijk zijn, we willen allemaal even alleen zijn. 591 00:36:07,228 --> 00:36:09,731 Ja, doe maar. - Wacht, echt? 592 00:36:09,731 --> 00:36:11,691 Mogen we... - Hij zei: 'Doe maar.' 593 00:36:11,691 --> 00:36:12,692 Oké. 594 00:36:17,572 --> 00:36:18,990 Van wie is dit? 595 00:36:25,830 --> 00:36:27,374 Raymond Pettibon. 596 00:36:28,416 --> 00:36:30,126 Hij schildert vooral surfers. 597 00:36:30,126 --> 00:36:31,544 Ik hou van z'n spiralen. 598 00:36:33,004 --> 00:36:35,131 Hij was muzikant voor hij kunstenaar werd. 599 00:36:35,131 --> 00:36:37,550 Hij speelde in Black Flag voor die bekend was. 600 00:36:39,427 --> 00:36:40,762 Prachtig. 601 00:36:45,183 --> 00:36:47,560 Je praat niet veel, hè? 602 00:36:47,560 --> 00:36:52,065 Soms zit ik vast in mijn hoofd. 603 00:36:52,065 --> 00:36:53,525 Zeg gewoon wat je denkt. 604 00:36:55,110 --> 00:36:57,862 Dat doe ik normaal niet. 605 00:36:59,072 --> 00:37:01,408 Wil je dat echt weten? - Ja. 606 00:37:06,579 --> 00:37:12,711 Ik dacht dat ik diep vanbinnen slechts een organisme... 607 00:37:12,711 --> 00:37:15,547 ...in deze uitgestrektheid ben. 608 00:37:17,090 --> 00:37:20,468 Het beangstigt me dat wat ik zie als... 609 00:37:20,468 --> 00:37:26,016 ...'mezelf' niet echt onder mijn controle is. 610 00:37:27,434 --> 00:37:28,643 Wat bedoel je? 611 00:37:29,561 --> 00:37:31,104 Er is een parasiet. 612 00:37:32,522 --> 00:37:34,566 Hij groeit alleen in de ogen van vissen... 613 00:37:35,150 --> 00:37:39,195 ...maar hij kan zich alleen voortplanten in de maag van een vogel. 614 00:37:40,113 --> 00:37:42,240 Zodra de parasiet klaar is om te paren... 615 00:37:42,240 --> 00:37:46,036 ...zwemt de besmette vis ineens naar het wateroppervlak. 616 00:37:46,036 --> 00:37:49,247 Hij probeert zichzelf op te laten eten door een vogel. 617 00:37:50,790 --> 00:37:52,917 Uiteindelijk lukt dat. 618 00:37:55,253 --> 00:37:57,672 De parasiet had de hele tijd de leiding. 619 00:38:01,634 --> 00:38:03,636 Soms voel ik me net een vis. 620 00:38:06,264 --> 00:38:07,974 Zonder controle over mijn lichaam. 621 00:38:09,684 --> 00:38:11,144 Of over mijn gedachten. 622 00:38:13,605 --> 00:38:15,148 Mooi hoe jouw brein werkt. 623 00:38:16,900 --> 00:38:18,026 Het neuriet. 624 00:38:19,736 --> 00:38:21,071 Waar heb je dat geleerd? 625 00:38:23,198 --> 00:38:25,742 Een filosofieprofessor, Lucia Abbott. 626 00:38:26,993 --> 00:38:29,162 Ik heb haar TED talk tien keer zien. 627 00:38:31,039 --> 00:38:32,582 Ze geeft les aan Northwestern. 628 00:38:34,250 --> 00:38:38,546 Ik heb een stomme droom om daarheen te gaan en haar lessen te volgen. 629 00:38:39,214 --> 00:38:40,632 Waarom is dat stom? 630 00:38:43,134 --> 00:38:46,930 Het is waanzinnig duur. 631 00:38:47,847 --> 00:38:50,809 En ik moet in Chicago wonen... 632 00:38:50,809 --> 00:38:54,020 ...wat nieuw voor me zou zijn. 633 00:38:55,605 --> 00:38:57,732 Nieuwe dingen zijn niet mijn sterkste punt. 634 00:38:58,358 --> 00:39:01,236 Ik ben nieuw... 635 00:39:03,905 --> 00:39:05,657 ...en met mij doe je het prima. 636 00:39:06,366 --> 00:39:07,784 Jij bent oud-nieuw. 637 00:39:09,661 --> 00:39:10,995 Dat is anders. 638 00:39:12,497 --> 00:39:13,832 'Oud-nieuw.' 639 00:39:15,583 --> 00:39:17,001 Leuk. 640 00:39:20,630 --> 00:39:23,716 Als je hem kust, krijg je zijn bacteriën in je mond. 641 00:39:24,759 --> 00:39:26,928 Zijn bacteriën zullen je ziek maken. 642 00:39:27,971 --> 00:39:29,514 Wat denk jij? 643 00:39:33,393 --> 00:39:34,727 Wil je dat echt weten? 644 00:39:35,854 --> 00:39:36,980 Ja. 645 00:39:40,817 --> 00:39:45,697 Ik dacht: hopelijk zit ze niet achter de beloning aan. 646 00:39:49,784 --> 00:39:51,077 Davis, nee. 647 00:39:52,579 --> 00:39:53,705 Ik zweer het. 648 00:39:54,914 --> 00:39:56,916 Ik weet waarom jullie in het bos waren. 649 00:39:57,959 --> 00:39:59,460 Jullie zochten toch de camera? 650 00:40:01,337 --> 00:40:02,463 Ik heb ook gecontroleerd. 651 00:40:03,715 --> 00:40:06,092 Een foto van hem met een plunjezak. 652 00:40:08,720 --> 00:40:12,056 De beloning boeit me niet echt. 653 00:40:13,600 --> 00:40:15,226 Daisy en ik... 654 00:40:15,226 --> 00:40:20,106 Ik besef opeens dat dit een oplosbaar probleem is. 655 00:40:28,656 --> 00:40:29,741 Wat doe je? 656 00:40:30,742 --> 00:40:31,743 Wacht even. 657 00:40:32,952 --> 00:40:34,495 Hou je van hagedissen? 658 00:40:35,705 --> 00:40:37,123 Nee. Mijn vader. 659 00:40:37,123 --> 00:40:41,169 Maar dat is geen hagedis. Dat is een tuatara. 660 00:40:42,045 --> 00:40:43,087 Wat is dat? 661 00:40:43,087 --> 00:40:47,634 Ik weet het niet. Iets van 200 miljoen jaar geleden. 662 00:40:47,634 --> 00:40:49,886 Volgens hem het geheim van een lang leven. 663 00:40:51,095 --> 00:40:52,347 Je kunt erover leren... 664 00:40:52,347 --> 00:40:53,806 ...in het Pickett Center... 665 00:40:53,806 --> 00:40:56,392 ...waaraan hij zijn erfenis nalaat. 666 00:40:57,185 --> 00:40:59,938 Gestoord. - Weet je wat het ergste is? 667 00:40:59,938 --> 00:41:02,398 Het geld gaat niet naar de zorg van dat ding. 668 00:41:02,398 --> 00:41:05,652 Maar naar het bestuderen van de cellen met nare experimenten. 669 00:41:11,074 --> 00:41:14,410 Dit is voor jou. 670 00:41:18,873 --> 00:41:20,291 Bedankt. 671 00:41:20,291 --> 00:41:22,293 Maak hem pas thuis open. 672 00:41:22,293 --> 00:41:26,422 Als je me dan nog wilt zien, bel me dan. 673 00:41:26,422 --> 00:41:30,051 Of app, of wat mensen ook zeggen dat cool klinkt. 674 00:41:36,641 --> 00:41:39,185 Ik moet Daisy gaan zoeken. 675 00:41:40,311 --> 00:41:41,521 Het wordt laat. 676 00:42:05,336 --> 00:42:06,546 We waren... 677 00:42:07,839 --> 00:42:10,842 We waren op zoek naar jullie. 678 00:42:11,426 --> 00:42:13,094 Ja. - Jullie waren hier niet. 679 00:42:13,094 --> 00:42:14,387 Je hebt ons gevonden. 680 00:42:15,972 --> 00:42:17,056 Klaar om te gaan? 681 00:42:17,056 --> 00:42:18,016 Mooi. - Laat zien... 682 00:42:37,869 --> 00:42:41,372 Aza, je bent laat thuis. 683 00:42:41,372 --> 00:42:44,584 Ik weet het. Sorry. Verkeer. 684 00:43:13,571 --> 00:43:16,824 Vertel over je date. - Ik kleed me om. 685 00:43:17,825 --> 00:43:19,952 Ik spreek je morgen. Ik hou van je. 686 00:43:29,295 --> 00:43:33,925 ik begrijp het niet 687 00:43:41,849 --> 00:43:44,310 mijn vader verstopt overal geld 688 00:43:44,310 --> 00:43:48,398 {\an8}zoals alcoholisten drank verstoppen 689 00:43:49,732 --> 00:43:52,693 {\an8}zie het als de beloning 690 00:43:52,693 --> 00:43:55,947 {\an8}deel het met Daisy, als je wilt 691 00:43:57,907 --> 00:44:01,369 {\an8}ik kan dit niet aannemen. 692 00:44:06,457 --> 00:44:08,668 {\an8}waarom niet? 693 00:44:09,627 --> 00:44:12,672 {\an8}het ging toch naar tuatara-mishandeling 694 00:44:20,221 --> 00:44:24,058 met de beloning uit de weg 695 00:44:24,892 --> 00:44:28,396 kunnen we uitzoeken of dit 696 00:44:28,396 --> 00:44:30,731 iets echts is. 697 00:44:34,277 --> 00:44:36,988 Ik ben zo blij dat je er bent. Ik heb veel te zeggen. 698 00:44:36,988 --> 00:44:38,197 Schok. Luister... 699 00:44:38,197 --> 00:44:40,700 Sorry dat ik je heb gedumpt. Echt niet cool. 700 00:44:40,700 --> 00:44:42,160 Dat is niet erg. 701 00:44:42,160 --> 00:44:43,786 Ik weet het. 702 00:44:43,786 --> 00:44:45,246 Ik wilde gaan rondneuzen... 703 00:44:45,246 --> 00:44:46,914 ...en dat heb ik niet gedaan. 704 00:44:46,914 --> 00:44:49,709 Maar Mychal is geweldig. 705 00:44:49,709 --> 00:44:51,627 Ik wil alles horen, maar... 706 00:44:51,627 --> 00:44:56,507 De eerste kamer had een open haard met afstandsbediening. 707 00:44:56,507 --> 00:44:59,093 En voor ik het wist, lagen we op een bank... 708 00:44:59,093 --> 00:45:01,053 ...die ook een kunstwerk was. 709 00:45:01,053 --> 00:45:04,515 Van het een kwam het ander en ik liet hem... 710 00:45:11,189 --> 00:45:12,482 Kijk hierin. 711 00:45:12,482 --> 00:45:14,942 Ik hou meer van bosbessen. 712 00:45:14,942 --> 00:45:16,360 Kijk erin. 713 00:45:27,788 --> 00:45:29,540 Wat is dit nou? 714 00:45:30,374 --> 00:45:31,959 Van Davis gekregen. 715 00:45:31,959 --> 00:45:34,921 Ik weet niet of het logisch of ethisch is. 716 00:45:37,131 --> 00:45:42,803 Denk er voor één keer in je leven niet te veel over na. 717 00:45:43,721 --> 00:45:45,973 Had ik niet moeten zeggen dat je rijk bent? 718 00:45:45,973 --> 00:45:48,059 Ik hou jouw helft wel. 719 00:45:48,059 --> 00:45:49,519 Wacht. 720 00:45:50,436 --> 00:45:51,938 Is de helft van mij? 721 00:45:52,605 --> 00:45:54,941 Er is 50 mille voor ieder van ons. 722 00:46:03,199 --> 00:46:05,868 Mogen we het echt houden? 723 00:46:05,868 --> 00:46:08,079 Ja, we mogen het houden. 724 00:46:08,079 --> 00:46:11,374 Holmsey, ik ben het zat... 725 00:46:11,374 --> 00:46:15,294 ...dat het nobel is om geld te weigeren. 726 00:46:15,294 --> 00:46:17,338 Dit gaat ons leven veranderen. 727 00:46:17,338 --> 00:46:20,633 Ik ga studeren. En niet 's avonds. 728 00:46:20,633 --> 00:46:22,677 Het is niet genoeg voor alles. 729 00:46:22,677 --> 00:46:25,179 Dat weet ik, koningin Domper. 730 00:46:25,179 --> 00:46:28,474 Maar studeren is zo wel makkelijker te betalen. 731 00:46:28,474 --> 00:46:31,477 Aza, dit is voor Northwestern. 732 00:46:33,896 --> 00:46:35,398 Mam mag dit niet weten. 733 00:46:35,398 --> 00:46:37,858 Mijn ouders laten me het delen met mijn zus. 734 00:46:41,737 --> 00:46:47,410 Je moet gewoon accepteren dat het universum... 735 00:46:47,410 --> 00:46:52,957 ...geweldig voor ons is en er gewoon in meegaan. 736 00:46:56,460 --> 00:46:57,878 Ik zal het proberen. 737 00:46:57,878 --> 00:47:01,882 We gaan de beste maaltijd van Indianapolis eten. 738 00:47:07,013 --> 00:47:09,557 Twee rode wijn. We hebben iets te vieren. 739 00:47:09,557 --> 00:47:12,268 Leuk geprobeerd. - Oké. 740 00:47:12,268 --> 00:47:15,438 Prima, wat is jullie beste steak? 741 00:47:15,438 --> 00:47:18,816 De entrecote met garnalen en parmezaan is populair. 742 00:47:20,610 --> 00:47:23,904 Ik neem mijn gebruikelijke Texan... 743 00:47:23,904 --> 00:47:26,532 ...maar ik wil er graag uienringen bij. 744 00:47:26,532 --> 00:47:28,743 En ik weet dat dat meer kost. 745 00:47:28,743 --> 00:47:31,621 En jij? - Een vegetarische burger. 746 00:47:31,621 --> 00:47:35,750 Geen tomaten, kaas, mayonaise, uien... - Ja, ik weet wat je neemt. 747 00:47:37,585 --> 00:47:39,003 Een coupon? - Nee. 748 00:47:40,546 --> 00:47:43,716 Vandaag niet, Holly. 749 00:47:50,640 --> 00:47:54,685 leuke appjes naar een jongen 750 00:48:02,276 --> 00:48:03,653 Wat is dat? 751 00:48:04,612 --> 00:48:07,740 Is hij niet geweldig? Ik noem hem Liam. 752 00:48:09,659 --> 00:48:11,744 Het geld is toch voor de universiteit? 753 00:48:12,745 --> 00:48:15,247 Ja. Het meeste. 754 00:48:15,247 --> 00:48:18,876 Ik heb de autoverkoper omgepraat. Van $10.000 naar $8400. 755 00:48:18,876 --> 00:48:20,294 Dus ik heb geld verdiend. 756 00:48:20,294 --> 00:48:23,214 Je hebt geen geld verdiend. 757 00:48:23,214 --> 00:48:24,965 Jij had al een auto. 758 00:48:24,965 --> 00:48:27,510 Ik zeg het alleen. 759 00:48:30,971 --> 00:48:34,475 Mychal doet die tentoonstelling. Die is over een paar weken. 760 00:48:35,226 --> 00:48:37,728 Ik weet dat vieze tunnels veel voor je zijn... 761 00:48:37,728 --> 00:48:40,648 ...maar ga je met me mee? 762 00:48:40,648 --> 00:48:43,025 UNDERGROUND-KUNST VRIJDAG 23-6-23 - 19.00 UUR 763 00:48:43,025 --> 00:48:44,235 Misschien. 764 00:48:52,910 --> 00:48:54,995 Mychal wil afspreken voor de les. 765 00:48:56,122 --> 00:48:57,665 Geweldig hoe leuk hij me vindt. 766 00:49:01,919 --> 00:49:04,004 hoi 767 00:49:05,089 --> 00:49:07,425 hoi 768 00:49:10,553 --> 00:49:12,888 Hoe krijg ik je gezicht goed als je zo beweegt? 769 00:49:12,888 --> 00:49:13,889 Zit stil. 770 00:49:13,889 --> 00:49:15,391 Zit jij maar stil. 771 00:49:15,391 --> 00:49:17,101 Dat slaat nergens op. 772 00:49:17,101 --> 00:49:20,396 ik wil je weer zien 773 00:49:20,396 --> 00:49:21,480 Ik zit stil. 774 00:49:21,480 --> 00:49:23,149 maar dat je het weet 775 00:49:25,609 --> 00:49:28,362 daten is nieuw voor me 776 00:49:30,114 --> 00:49:31,866 geeft niet 777 00:49:31,866 --> 00:49:34,326 daten interesseert me niet 778 00:49:35,828 --> 00:49:39,457 {\an8}wat dan wel? 779 00:49:41,417 --> 00:49:43,502 {\an8}jij. 780 00:49:52,052 --> 00:49:54,805 zie ik je vanavond? 781 00:49:59,685 --> 00:50:02,605 Aza, kun je op z'n minst doen alsof je speelt? 782 00:50:02,605 --> 00:50:04,148 Sorry, Mr Adler. 783 00:50:04,148 --> 00:50:05,816 Oké. Begin maar weer. 784 00:50:08,778 --> 00:50:09,695 Mam. 785 00:50:17,536 --> 00:50:18,454 Mam? 786 00:50:21,957 --> 00:50:22,875 Hou op. 787 00:50:26,629 --> 00:50:28,798 Je bent erg. - Hoi. 788 00:50:30,257 --> 00:50:31,175 Hé, lieverd. 789 00:50:33,135 --> 00:50:35,596 Dit is Evan, de broer van mijn vriendin Debbie. 790 00:50:36,931 --> 00:50:38,265 Jij moet Aza zijn. 791 00:50:38,265 --> 00:50:40,643 Ik heb geweldige dingen over je gehoord. 792 00:50:40,643 --> 00:50:41,811 Evan is een aannemer. 793 00:50:41,811 --> 00:50:45,481 Hij komt kijken of we van de garage een slaapkamer kunnen maken. 794 00:50:45,481 --> 00:50:48,651 Waarom een nieuwe slaapkamer? We hebben nooit gasten. 795 00:50:49,360 --> 00:50:51,862 Ik dacht dat die leuk zou zijn voor jou. 796 00:50:52,530 --> 00:50:56,450 Voor de toekomst. - Als ik studeer? 797 00:50:58,869 --> 00:51:00,496 Ik laat jullie met rust. 798 00:51:01,872 --> 00:51:03,415 Leuk je eindelijk te ontmoeten. 799 00:51:04,792 --> 00:51:06,126 Tot straks. - Bedankt. 800 00:51:08,712 --> 00:51:09,630 Dag. 801 00:51:13,801 --> 00:51:15,845 Moet ik in de garage wonen? - Nee. 802 00:51:15,845 --> 00:51:18,722 Ja, maar het zou geen garage zijn. 803 00:51:18,722 --> 00:51:21,141 We maken er een appartement van. 804 00:51:24,645 --> 00:51:26,730 Ben ik te gek om het huis uit te gaan? 805 00:51:28,023 --> 00:51:29,984 Aza, het was maar een idee. 806 00:51:29,984 --> 00:51:31,861 Ik wilde weten wat het kost. 807 00:51:31,861 --> 00:51:34,697 UI is vlakbij en is een goede universiteit... 808 00:51:34,697 --> 00:51:35,823 Ik snap het. 809 00:51:37,992 --> 00:51:40,911 Ik ga vanavond naar Davis. Hij haalt me op. 810 00:51:48,752 --> 00:51:52,965 Alsof we weer op kamp zijn en bij het meer zitten. 811 00:52:00,264 --> 00:52:01,599 Zie je die heldere ster? 812 00:52:03,142 --> 00:52:04,476 Die alleen staat. 813 00:52:05,853 --> 00:52:07,605 Ja. 814 00:52:10,357 --> 00:52:11,609 Dat is Tau Ceti. 815 00:52:13,110 --> 00:52:14,069 Twaalf lichtjaar... 816 00:52:14,069 --> 00:52:16,071 Twee planeten zijn misschien bewoonbaar. 817 00:52:17,323 --> 00:52:18,657 Vast niet, maar misschien. 818 00:52:21,452 --> 00:52:22,578 Mijn favoriete ster. 819 00:52:24,622 --> 00:52:25,748 Waarom? 820 00:52:28,083 --> 00:52:29,168 Ik kijk ernaar en... 821 00:52:29,168 --> 00:52:32,379 ...bedenk hoe zonlicht eruitziet voor iemand in Tau Ceti's stelsel. 822 00:52:33,547 --> 00:52:36,300 Nu kijken ze naar ons licht van 12 jaar geleden. 823 00:52:39,136 --> 00:52:42,973 In dat licht heeft mijn moeder nog vijf jaar te leven. 824 00:52:45,684 --> 00:52:47,603 En zijn jij en ik nog kinderen. 825 00:52:52,274 --> 00:52:58,739 In het licht dat zij zien, gaf mijn vader me net mijn eerste driewieler. 826 00:53:00,032 --> 00:53:03,285 We gaan naar het park en hij kijkt naar me. 827 00:53:04,995 --> 00:53:08,123 Hij zegt dat ik zo snel ga, dat hij me amper kan zien. 828 00:53:14,880 --> 00:53:21,011 In het licht dat zij zien, hebben we het beste en het slechtste voor ons. 829 00:53:25,391 --> 00:53:27,726 Waarom is het zo makkelijk om met jou te praten? 830 00:53:30,396 --> 00:53:31,522 Ik weet het niet. 831 00:53:34,900 --> 00:53:38,821 Misschien omdat onze harten op dezelfde plek gebroken zijn. 832 00:53:51,750 --> 00:53:53,085 Wil je zwemmen? 833 00:54:04,388 --> 00:54:06,849 Omdraaien. - Goed. 834 00:54:28,495 --> 00:54:29,830 Nu mag je kijken. 835 00:54:52,519 --> 00:54:54,855 Heb je woensdag iets belangrijks? 836 00:54:59,151 --> 00:55:00,069 Hoezo? 837 00:55:01,153 --> 00:55:03,697 Ik hoopte dat je kunt spijbelen. 838 00:55:05,240 --> 00:55:06,450 Ik wil ergens met je heen. 839 00:55:07,618 --> 00:55:08,535 Waarheen? 840 00:55:11,080 --> 00:55:12,206 Het is een verrassing. 841 00:55:22,758 --> 00:55:25,385 hé... mag ik even zeggen 842 00:55:30,766 --> 00:55:34,228 {\an8}dat ik je lichaam mooi vind 843 00:55:37,731 --> 00:55:41,777 {\an8}wat is daarmee? 844 00:55:45,030 --> 00:55:46,657 {\an8}mooie benen 845 00:55:48,408 --> 00:55:50,953 {\an8}mooie handen 846 00:55:55,582 --> 00:55:59,795 {\an8}ik vind je armen mooi 847 00:56:01,463 --> 00:56:04,091 {\an8}ze zijn te mager 848 00:56:04,091 --> 00:56:11,098 {\an8}ze voelen sterk 849 00:56:14,101 --> 00:56:16,145 {\an8}je kont is ook mooi 850 00:56:17,563 --> 00:56:20,566 {\an8}had ik dat niet mogen zeggen? 851 00:56:21,358 --> 00:56:25,445 {\an8}ik heb er nu al spijt van 852 00:56:26,864 --> 00:56:33,245 {\an8}nee, het was heel cool 853 00:56:34,580 --> 00:56:37,166 {\an8}welterusten 854 00:56:37,166 --> 00:56:38,792 {\an8}tot snel 855 00:56:38,792 --> 00:56:45,340 {\an8}welterusten 856 00:56:49,970 --> 00:56:52,264 Hij is leuk en slim. 857 00:56:52,973 --> 00:56:55,726 En niet alleen omdat hij naar een dure school gaat. 858 00:56:57,019 --> 00:57:00,147 Hij geeft me het gevoel dat ik oké ben om verliefd op te zijn. 859 00:57:01,440 --> 00:57:03,859 Denk je niet zo over jezelf? 860 00:57:04,735 --> 00:57:07,613 Ik ben nog steeds gek, als dat is wat je vraagt. 861 00:57:08,739 --> 00:57:10,282 Dat is niet veranderd. 862 00:57:11,491 --> 00:57:14,411 Ik vraag je om je mentale gezondheid... 863 00:57:14,411 --> 00:57:16,371 ...anders te benoemen dan 'gek'. 864 00:57:17,497 --> 00:57:18,957 Misschien 'moedig'? 865 00:57:18,957 --> 00:57:21,543 Typische zet van een psychiater. 866 00:57:23,170 --> 00:57:25,339 Veel mensen met angststoornissen... 867 00:57:25,339 --> 00:57:28,550 ...hebben bevredigende romantische relaties. 868 00:57:28,550 --> 00:57:31,678 Maar hoe kan ik een vriend hebben als ik hem niet wil kussen? 869 00:57:32,721 --> 00:57:37,351 Intiem zijn met een ander is intimiderend voor iedereen. 870 00:57:37,351 --> 00:57:40,604 Vooral als je al iemand hebt verloren van wie je houdt. 871 00:57:46,193 --> 00:57:47,110 Wat? 872 00:57:47,819 --> 00:57:49,905 Dit hoeft niet te gaan over mijn vaders dood. 873 00:57:52,032 --> 00:57:53,367 Niet alles gaat om hem. 874 00:57:54,743 --> 00:57:57,496 Dat je bang bent om bij die jongen te zijn... 875 00:57:58,705 --> 00:58:00,582 ...gaat wel een beetje om hem. 876 00:58:05,170 --> 00:58:07,047 Hij was beter bij mij dan mijn moeder. 877 00:58:08,840 --> 00:58:10,634 Gaf me nooit het gevoel dat ik gek was. 878 00:58:12,886 --> 00:58:13,971 Hij zei gewoon: 879 00:58:17,182 --> 00:58:18,100 'Wees maar ongerust. 880 00:58:20,894 --> 00:58:21,895 Zo is het leven.' 881 00:58:28,068 --> 00:58:30,904 Kunnen we weer over die leuke jongen praten? 882 00:58:34,449 --> 00:58:35,993 Aza, ik moet eerlijk zijn. 883 00:58:36,827 --> 00:58:39,288 Je vooruitgang wordt vertraagd... 884 00:58:39,288 --> 00:58:44,001 ...doordat je je medicatie niet regelmatig neemt. 885 00:58:44,001 --> 00:58:46,670 En ik denk dat je kans op een relatie... 886 00:58:46,670 --> 00:58:50,549 ...met die leuke, slimme jongen daar ook onder zal lijden. 887 00:58:51,425 --> 00:58:52,718 Ik vind het absurd. 888 00:58:55,053 --> 00:58:57,973 Het idee dat je een pil neemt en jezelf wordt. 889 00:58:57,973 --> 00:59:01,143 Ik dacht dat je zei dat je graag dingen wilt loslaten. 890 00:59:01,143 --> 00:59:04,563 Jij zei dat ik daarom ik ben. 891 00:59:06,565 --> 00:59:08,150 Maar niet met de pillen. 892 00:59:12,946 --> 00:59:14,948 Dat is echt een tweestrijd, hè? 893 00:59:17,159 --> 00:59:18,410 Er is iemand aan de deur. 894 00:59:26,793 --> 00:59:30,797 Ik ben hier voor je broer. - Ik weet het. 895 00:59:30,797 --> 00:59:33,216 Hij past al de hele ochtend outfits. 896 00:59:33,216 --> 00:59:35,802 Davis, je vriendin is er. 897 00:59:35,802 --> 00:59:38,221 Ik ben zijn vriendin niet. - Ja, hoor. 898 00:59:40,098 --> 00:59:41,475 Mag ik je iets laten zien? 899 00:59:42,976 --> 00:59:46,146 Davis zei dat jij en je vriendin mijn vader zochten. 900 00:59:46,146 --> 00:59:48,774 Nee, niet echt. 901 00:59:49,566 --> 00:59:51,902 Kijk hier eens naar. 902 00:59:56,656 --> 00:59:59,284 Een toestemmingsbriefje? - Kijk op de achterkant. 903 01:00:01,161 --> 01:00:03,538 {\an8}Dat is zijn handschrift. 904 01:00:03,538 --> 01:00:06,416 {\an8}'Malediven, Kosovo, Cambodja. 905 01:00:07,125 --> 01:00:08,377 The Joggers Mouth'? 906 01:00:09,002 --> 01:00:12,589 Davis zegt dat de eerste drie landen zijn waar mensen schuilen... 907 01:00:12,589 --> 01:00:14,383 ...als ze gezocht worden in Amerika. 908 01:00:15,509 --> 01:00:17,594 Maar ik begrijp The Joggers Mouth niet. 909 01:00:18,428 --> 01:00:19,930 Zegt jou dat iets? 910 01:00:25,060 --> 01:00:26,353 Het spijt me, Noah. 911 01:00:31,817 --> 01:00:34,152 Sorry voor het wachten. 912 01:00:34,152 --> 01:00:35,654 Ik heb nagedacht over... 913 01:00:35,654 --> 01:00:37,239 ...of deze trui me wel staat. 914 01:00:37,906 --> 01:00:39,157 Hij staat mooi. - Niet waar. 915 01:00:41,034 --> 01:00:41,952 Klaar om te gaan? 916 01:00:46,832 --> 01:00:50,168 Heb je je eigen vliegtuig? - Nee, mijn vader. 917 01:00:50,168 --> 01:00:52,379 Maar mijn vader is er niet, dus... 918 01:00:53,630 --> 01:00:56,967 Heb je ook een fulltime piloot? - Je kijkt naar hem. 919 01:00:57,551 --> 01:00:59,261 Je brevet halen kan op je 16e. 920 01:01:04,808 --> 01:01:07,727 Grapje. Dit is Richard. Een getrainde professional. 921 01:01:17,487 --> 01:01:18,405 Hallo, Richard. 922 01:01:18,738 --> 01:01:21,867 mam, ik ben bij Daisy na school 923 01:01:21,867 --> 01:01:23,201 ik ben laat thuis 924 01:01:23,201 --> 01:01:24,870 Kom je? 925 01:01:29,666 --> 01:01:30,792 Wat? 926 01:01:56,067 --> 01:01:57,402 Dame en heer... 927 01:01:57,402 --> 01:02:00,030 ...we landen zo in Chicago. 928 01:02:00,030 --> 01:02:01,323 Chicago? 929 01:02:01,323 --> 01:02:04,159 Richard, het moest een verrassing zijn. 930 01:02:04,159 --> 01:02:05,911 Wat doen we in Chicago? 931 01:02:07,412 --> 01:02:08,330 Een verrassing. 932 01:02:15,879 --> 01:02:17,631 Je droomt van Northwestern... 933 01:02:17,631 --> 01:02:20,050 ...maar je bent niet goed met nieuwe dingen. 934 01:02:20,050 --> 01:02:23,762 Dus als je de school ziet, is die niet nieuw meer. 935 01:02:24,679 --> 01:02:26,056 Maar oud-nieuw. 936 01:02:28,767 --> 01:02:30,352 Doen we een campusrondleiding? 937 01:02:33,063 --> 01:02:34,022 Niet echt. 938 01:02:46,159 --> 01:02:46,952 Kom. 939 01:02:55,418 --> 01:02:58,171 Ik kan niet geloven dat professor Abbott daar is. 940 01:03:00,966 --> 01:03:04,094 We hebben 90 minuten. Laten we de vrije wil kraken. 941 01:03:06,179 --> 01:03:08,014 Jij eet Doritos. 942 01:03:09,099 --> 01:03:10,016 Waarom? 943 01:03:11,351 --> 01:03:12,602 Waarom? 944 01:03:12,602 --> 01:03:16,273 Omdat je honger had en daarvoor koos? 945 01:03:16,273 --> 01:03:18,692 Is het omdat reclame werkt? 946 01:03:21,444 --> 01:03:24,114 Is het omdat er maar één wereld is... 947 01:03:24,114 --> 01:03:26,157 ...en alles is voorbestemd... 948 01:03:26,157 --> 01:03:28,410 ...en je altijd al deze les zou volgen? 949 01:03:28,410 --> 01:03:30,745 In onze lezing stond dat... 950 01:03:30,745 --> 01:03:33,123 ...Kant zei: 'Vrije wil moet voorbestemd zijn.' 951 01:03:33,123 --> 01:03:37,544 Dus ik had elk voedsel kunnen kiezen, maar ik koos Doritos. 952 01:03:37,544 --> 01:03:39,254 Je hebt het gelezen. Geweldig. 953 01:03:41,131 --> 01:03:46,219 Als we aannemen dat Kant gelijk had, hebben we misschien geen 90 minuten nodig. 954 01:03:46,219 --> 01:03:49,472 Maar Kant schreef hierover in de 18e eeuw, toch? 955 01:03:49,472 --> 01:03:52,892 En nu hebben we moderne hersenapparatuur. 956 01:03:53,518 --> 01:03:57,480 In 2008 werd vrijwilligers gevraagd om op een knop te drukken... 957 01:03:57,480 --> 01:03:59,941 ...met hun rechter- of linkerhand. 958 01:04:01,151 --> 01:04:04,863 De onderzoekers zagen dat ze met 100% nauwkeurigheid konden voorspellen... 959 01:04:05,655 --> 01:04:07,407 ...wat mensen zouden kiezen... 960 01:04:07,407 --> 01:04:09,492 ...zeven seconden voor ze dachten te kiezen. 961 01:04:12,037 --> 01:04:13,413 Dus ik vraag het weer. 962 01:04:14,539 --> 01:04:16,207 Wanneer besloot je Doritos te eten? 963 01:04:17,125 --> 01:04:18,752 Wie heeft die keus gemaakt? 964 01:04:19,919 --> 01:04:21,046 Ik heb geen idee. 965 01:04:23,340 --> 01:04:24,758 Het is lastig te definiëren. 966 01:04:24,758 --> 01:04:27,469 Ik moet deze les volgen. - Wat is keuzevrijheid... 967 01:04:27,469 --> 01:04:30,221 ...in een wereld waar keuzes eindeloos worden beperkt... 968 01:04:30,221 --> 01:04:31,973 ...en gevormd door cultuur? 969 01:04:31,973 --> 01:04:35,977 Ze weet die oude, stoffige filosofische vragen... 970 01:04:35,977 --> 01:04:38,480 ...zo ontzettend relevant te maken. 971 01:04:38,480 --> 01:04:39,564 O, mijn god. 972 01:04:47,572 --> 01:04:48,490 Waarom doen we dit? 973 01:04:51,451 --> 01:04:52,786 Omdat ze daar is. 974 01:04:54,371 --> 01:04:55,830 Ga met haar praten. 975 01:04:55,830 --> 01:04:57,499 Wat moet ik zeggen? - Aza. 976 01:04:58,750 --> 01:04:59,709 Je kunt dit. 977 01:05:10,220 --> 01:05:11,638 Hallo, professor Abbott. 978 01:05:13,390 --> 01:05:15,141 Ik wilde mezelf voorstellen. 979 01:05:15,850 --> 01:05:17,769 Ik ben Aza Holmes en ik ben... 980 01:05:20,063 --> 01:05:20,939 ...een fan. 981 01:05:21,606 --> 01:05:23,483 Een fan van mijn student zijn? 982 01:05:24,150 --> 01:05:27,153 Ik zit nog op de middelbare school. Ik ben alleen op bezoek. 983 01:05:28,655 --> 01:05:30,115 Door u wil ik hierheen. 984 01:05:32,659 --> 01:05:35,203 Ik vind u de briljantste persoon ter wereld. 985 01:05:35,870 --> 01:05:41,126 Heel erg bedankt, maar dat is niet het geval. 986 01:05:45,714 --> 01:05:46,715 Leuk je te ontmoeten. 987 01:05:50,218 --> 01:05:51,136 Professor Abbott? 988 01:05:57,892 --> 01:05:59,519 Ik ben bang dat ik niet echt ben. 989 01:06:04,858 --> 01:06:05,817 Waarom is dat? 990 01:06:06,609 --> 01:06:07,694 Het is zoals u zei. 991 01:06:08,403 --> 01:06:12,323 Veel van mijn gedachten en gedrag lijken niet van mij te zijn. 992 01:06:14,075 --> 01:06:16,995 Het zijn geen dingen die ik wil denken of doen. 993 01:06:19,038 --> 01:06:22,292 Als ik dan zoek naar de initiator van mijn gedachten, de echte ik... 994 01:06:23,460 --> 01:06:24,544 ...en die vind ik nooit. 995 01:06:26,254 --> 01:06:28,173 Kent u die matroesjkapoppen? 996 01:06:28,173 --> 01:06:30,425 Ze zijn hol en als je ze openmaakt... 997 01:06:30,425 --> 01:06:32,177 ...zit er een kleinere in. 998 01:06:32,177 --> 01:06:35,472 Je blijft ze openen tot je uiteindelijk bij de kleinste komt... 999 01:06:35,472 --> 01:06:36,973 ...die massief is. 1000 01:06:38,725 --> 01:06:40,810 Maar bij mij is er geen massieve. 1001 01:06:41,853 --> 01:06:44,939 Ik word alleen steeds kleiner. 1002 01:06:50,820 --> 01:06:52,405 Ik herinner me een oud verhaal. 1003 01:06:57,452 --> 01:06:59,204 Een beroemde wetenschapper... 1004 01:06:59,204 --> 01:07:02,957 ...geeft een lezing over astronomie voor een groot publiek. 1005 01:07:03,666 --> 01:07:06,836 Hij beschrijft hoe de aarde om de zon draait... 1006 01:07:06,836 --> 01:07:10,006 ...en de zon om het sterrenstelsel draait, enzovoort. 1007 01:07:10,006 --> 01:07:11,800 Als hij eindelijk klaar is... 1008 01:07:11,800 --> 01:07:14,344 ...steekt een oud dametje haar hand op en zegt: 1009 01:07:14,344 --> 01:07:17,931 'Met alle respect, wat u ons zojuist hebt verteld, is onzin. 1010 01:07:17,931 --> 01:07:21,184 De aarde rust op de rug van een gigantische schildpad.' 1011 01:07:22,894 --> 01:07:25,980 De beroemde wetenschapper glimlacht en zegt: 1012 01:07:25,980 --> 01:07:27,899 'Waar rust de schildpad dan op?' 1013 01:07:28,733 --> 01:07:30,360 De vrouw antwoordt: 1014 01:07:31,236 --> 01:07:33,863 'Op het schild van een andere enorme schildpad.' 1015 01:07:35,198 --> 01:07:37,116 De wetenschapper zegt: 'En die schildpad?' 1016 01:07:37,951 --> 01:07:40,286 De vrouw roept uit: 'Snapt u het niet? 1017 01:07:40,954 --> 01:07:42,997 Het zijn schildpadden, tot in het oneindige.' 1018 01:07:46,626 --> 01:07:48,711 Je stelt je je ware zelf voor. 1019 01:07:48,711 --> 01:07:52,298 De zelf die bestaat onafhankelijk van omstandigheden... 1020 01:07:52,924 --> 01:07:55,385 ...zoals de schildpad onderaan. 1021 01:07:56,344 --> 01:08:00,932 Maar misschien zijn het schildpadden tot in het oneindige. 1022 01:08:03,017 --> 01:08:04,227 Misschien ben je oneindig. 1023 01:08:06,354 --> 01:08:12,151 En ik denk dat je twijfels je echter maken, niet minder echt. 1024 01:08:16,239 --> 01:08:17,824 Je zou het hier goed doen. 1025 01:08:32,505 --> 01:08:33,506 Hoe is het gegaan? 1026 01:08:50,273 --> 01:08:53,443 Zijn bacteriën voegen zich nu bij jouw bacteriën. 1027 01:08:54,485 --> 01:08:55,486 Het maakt niet uit. 1028 01:08:56,321 --> 01:08:57,739 Mensen kussen constant. 1029 01:09:03,494 --> 01:09:07,040 Miljoenen van zijn organismen komen nu je lichaam binnen. 1030 01:09:11,252 --> 01:09:12,253 Is alles goed? 1031 01:09:15,006 --> 01:09:16,049 Ja, ik ben gewoon... 1032 01:09:18,468 --> 01:09:19,260 Misselijk. 1033 01:09:19,928 --> 01:09:20,970 Ik ben zo terug. 1034 01:09:28,478 --> 01:09:29,812 Wat dacht je nou? 1035 01:09:29,812 --> 01:09:32,065 Alles ging perfect en je verpestte het... 1036 01:09:32,065 --> 01:09:34,108 ...door zijn tong in je mond toe te laten. 1037 01:09:35,652 --> 01:09:36,861 Waarom werkt het niet? 1038 01:09:41,741 --> 01:09:42,742 Je bent geïnfecteerd. 1039 01:09:45,745 --> 01:09:48,957 Je moet de bacteriën doden. Nu. 1040 01:09:48,957 --> 01:09:49,916 Stil. 1041 01:09:51,250 --> 01:09:53,962 Dood elke bacterie. 1042 01:09:53,962 --> 01:09:55,922 Dood zijn speeksel. 1043 01:09:57,590 --> 01:10:00,510 Je weet wat je moet doen, dus doe het. 1044 01:10:27,620 --> 01:10:28,871 Aza, wat is er? 1045 01:10:40,383 --> 01:10:42,552 Als ik vastzit in mijn gedachten... 1046 01:10:45,013 --> 01:10:48,099 ...is het niet alleen dat interessante vissengedoe. 1047 01:10:57,734 --> 01:10:59,819 Ik ben doodsbang voor bacteriën. 1048 01:11:01,779 --> 01:11:04,032 Ik ben altijd bang voor infecties... 1049 01:11:04,032 --> 01:11:06,075 ...en dan blijf ik me zorgen maken. 1050 01:11:09,996 --> 01:11:12,498 Daarom vond ik dat schilderij zo mooi. 1051 01:11:13,708 --> 01:11:15,251 Omdat mijn gedachten zo zijn. 1052 01:11:16,961 --> 01:11:20,798 Als een spiraal. 1053 01:11:21,841 --> 01:11:24,343 Denk je nu aan of je een infectie hebt? 1054 01:11:25,386 --> 01:11:26,554 Zoiets. 1055 01:11:32,185 --> 01:11:33,227 Van jou kussen. 1056 01:11:40,693 --> 01:11:43,780 We hoeven niet te kussen. We doen het rustig aan. 1057 01:11:43,780 --> 01:11:45,031 Je begrijpt het niet. 1058 01:11:46,157 --> 01:11:47,325 Het is niet logisch. 1059 01:11:49,702 --> 01:11:51,412 Het is alsof ik met een demon leef. 1060 01:11:52,747 --> 01:11:55,917 Misschien kan het je nu niet schelen, maar niet voor altijd. 1061 01:11:57,919 --> 01:11:58,920 Maar het blijft niet. 1062 01:12:00,129 --> 01:12:01,089 Het is nu. 1063 01:12:12,809 --> 01:12:15,686 Godzijdank. Waar ben je geweest? 1064 01:12:16,729 --> 01:12:18,731 Waarom nam je niet op? 1065 01:12:21,859 --> 01:12:23,111 Ik was met Davis. 1066 01:12:26,155 --> 01:12:29,367 Ik zie je elke dag op dezelfde tijd op school, Aza. 1067 01:12:29,367 --> 01:12:31,494 Dacht je dat ik er niet achter zou komen? 1068 01:12:31,494 --> 01:12:33,913 Ik denk dat het me niet kon schelen. 1069 01:12:34,747 --> 01:12:37,959 Waar waren jullie? - In Chicago. 1070 01:12:37,959 --> 01:12:38,960 Chicago? 1071 01:12:39,627 --> 01:12:42,004 Wat deed jij in Chicago? 1072 01:12:42,004 --> 01:12:43,464 Ik wilde zelf gaan. 1073 01:12:43,464 --> 01:12:45,258 Dat kan me niet schelen. 1074 01:12:46,050 --> 01:12:48,970 Wat als je iets overkomt en ik niet weet waar je bent? 1075 01:12:49,929 --> 01:12:52,890 Of als je mij nodig had om je te kalmeren? 1076 01:12:52,890 --> 01:12:54,559 Denk je dat je me kalmeert? 1077 01:12:55,309 --> 01:12:56,352 Hoe, mam? 1078 01:12:57,603 --> 01:13:00,189 Weet je waarom Davis me vandaag meenam naar Chicago? 1079 01:13:01,607 --> 01:13:02,900 Om Northwestern te zien. 1080 01:13:04,110 --> 01:13:06,612 Want hij denkt dat ik alleen naar school kan... 1081 01:13:06,612 --> 01:13:08,364 ...in een andere staat. 1082 01:13:08,364 --> 01:13:10,408 Dat ik kan studeren wat ik wil... 1083 01:13:10,408 --> 01:13:12,326 ...en in een studentenhuis kan wonen. 1084 01:13:12,326 --> 01:13:15,163 Misschien heeft hij het mis en kan ik dat niet. 1085 01:13:16,247 --> 01:13:19,542 Maar weet je hoe fijn het is om iemand te hebben... 1086 01:13:19,542 --> 01:13:20,877 ...die denkt dat ik het kan? 1087 01:13:38,060 --> 01:13:40,563 Mijn fanfic is net 100.000 keer gelezen. 1088 01:13:40,563 --> 01:13:42,773 Morgen feestje bij Mychal. Nodig Davis uit. 1089 01:13:53,826 --> 01:13:55,620 'IK BEN NIET MIJN WIL.' 1090 01:13:59,665 --> 01:14:02,084 WOOKIES ZIJN MENSEN 1091 01:14:02,919 --> 01:14:06,505 SEXY REY 1092 01:14:06,505 --> 01:14:10,968 'Chewie en ik waren op Tatooine waar we vracht moesten ophalen. 1093 01:14:10,968 --> 01:14:17,558 Natuurlijk was Ayala bij me. Mijn beste vriendin en mijn grootste last.' 1094 01:14:18,476 --> 01:14:20,102 {\an8}BESTE VRIENDIN EN GROOTSTE LAST. 1095 01:14:24,690 --> 01:14:26,067 {\an8}WOOKIE-FOUT 1096 01:14:26,067 --> 01:14:29,612 'Ayala trok een pluk uit haar blauwe haren. 1097 01:14:29,612 --> 01:14:33,366 Een nerveuze gewoonte, maar al haar gewoontes waren nerveus.' 1098 01:14:35,952 --> 01:14:37,662 {\an8}PERSONAGES 1099 01:14:39,330 --> 01:14:41,707 'Ayala deed nooit iets goed. 1100 01:14:41,707 --> 01:14:44,669 Hoe meer zorgen ze zich maakte, hoe erger alles werd.' 1101 01:14:46,629 --> 01:14:48,005 WOOKIES EN MELK 1102 01:14:48,005 --> 01:14:50,967 'Ayala lachte om mijn nieuwe Speederbike. 1103 01:14:50,967 --> 01:14:52,635 "Je zou toch sparen?" 1104 01:14:53,511 --> 01:14:57,181 Ayala had een Landspeeder van haar ouders. Wist zij veel? 1105 01:14:58,766 --> 01:15:02,061 Ayala was geen slecht mens. Alleen een nutteloze.' 1106 01:15:16,492 --> 01:15:20,830 {\an8}zie ik je snel weer? 1107 01:15:28,504 --> 01:15:31,215 hallo? 1108 01:15:48,858 --> 01:15:51,736 {\an8}praat alsjeblieft met me 1109 01:15:52,486 --> 01:15:56,782 sorry. ik zal het proberen 1110 01:15:58,534 --> 01:15:59,702 Waar was je? 1111 01:15:59,702 --> 01:16:02,580 Kan ik meerijden naar Mychal? M'n moeder heeft mijn auto. 1112 01:16:02,580 --> 01:16:03,956 Ik wil details over je date. 1113 01:16:05,875 --> 01:16:06,876 Ik snap het niet. 1114 01:16:07,752 --> 01:16:09,337 Hij neemt je mee naar Chicago. 1115 01:16:09,337 --> 01:16:11,922 De meest romantische dag ooit. 1116 01:16:12,673 --> 01:16:14,592 Nu wil je hem niet meer zien? 1117 01:16:14,592 --> 01:16:16,635 Er moet iets anders gebeurd zijn. 1118 01:16:18,971 --> 01:16:20,014 Heb je het gedaan? 1119 01:16:20,014 --> 01:16:22,558 Nee. Ik zei dat er niets gebeurd was. 1120 01:16:22,558 --> 01:16:25,061 Maar dat slaat nergens op. Ik weet zeker dat... 1121 01:16:25,061 --> 01:16:26,270 Heb ik het verpest? 1122 01:16:26,896 --> 01:16:27,813 Wat? 1123 01:16:31,567 --> 01:16:34,236 Je hebt mijn naam amper veranderd. 1124 01:16:38,699 --> 01:16:39,825 Mijn fanfic gelezen? 1125 01:16:39,825 --> 01:16:42,078 Ja, die heb ik gelezen. 1126 01:16:42,078 --> 01:16:45,039 Je bent mijn beste vriendin. Natuurlijk lees ik het. 1127 01:16:46,999 --> 01:16:49,043 Dat had ik niet verwacht. 1128 01:16:50,836 --> 01:16:52,546 Ik schrijf ze al sinds mijn 11e... 1129 01:16:52,546 --> 01:16:54,173 ...en je hebt ze nooit gelezen. 1130 01:16:54,173 --> 01:16:56,550 Je hebt het nooit gevraagd. 1131 01:16:56,550 --> 01:16:58,302 Ik zou het niet moeten vragen. 1132 01:16:59,095 --> 01:17:00,429 Beste vriendinnen zouden... 1133 01:17:01,639 --> 01:17:03,766 ...even stoppen met eindeloos nadenken... 1134 01:17:03,766 --> 01:17:07,311 ...over de werking van hun geest om aan anderen te denken. 1135 01:17:08,479 --> 01:17:10,272 Ik bedacht Ayala in de brugklas. 1136 01:17:10,272 --> 01:17:12,566 En ja, het was een lullige zet... 1137 01:17:14,527 --> 01:17:17,029 ...maar zo kon ik omgaan met een beste vriendin... 1138 01:17:21,075 --> 01:17:24,829 Mychal zegt dat je net mosterd bent. 1139 01:17:24,829 --> 01:17:30,000 Te gek in kleine hoeveelheden, maar veel van jou is veel. 1140 01:17:31,210 --> 01:17:32,044 Ik snap het. 1141 01:17:32,628 --> 01:17:35,047 Heb je er ooit over nagedacht hoe het voor mij is? 1142 01:17:36,090 --> 01:17:38,551 Ik steun je constant en jij mij nooit. 1143 01:17:38,551 --> 01:17:40,970 Ja. Onze vriendschap heeft je alleen... 1144 01:17:40,970 --> 01:17:42,972 ...50.000 en een vriend opgeleverd. 1145 01:17:42,972 --> 01:17:45,474 Je gaat niet eens mee naar zijn expositie. 1146 01:17:45,474 --> 01:17:46,684 Andermans beste vrienden... 1147 01:17:49,145 --> 01:17:51,522 Ik weet dat je mentale problemen hebt... 1148 01:17:51,522 --> 01:17:53,566 ...maar ze maken je heel egocentrisch. 1149 01:17:53,566 --> 01:17:55,151 Ik ben niet egocentrisch. 1150 01:17:55,151 --> 01:17:56,444 Hoe heten mijn ouders? 1151 01:17:59,155 --> 01:18:00,364 Hun werk? 1152 01:18:01,907 --> 01:18:03,075 Mijn tweede naam? 1153 01:18:03,075 --> 01:18:04,201 Heb ik huisdieren? 1154 01:18:07,955 --> 01:18:12,793 Je bent zo pathologisch ongeïnteresseerd. 1155 01:18:12,793 --> 01:18:14,503 Je weet niet eens wat je niet weet. 1156 01:18:16,422 --> 01:18:18,215 Je hebt een kat. 1157 01:18:18,215 --> 01:18:20,551 Gefeliciteerd, Aza. Ik heb een kat. 1158 01:18:20,551 --> 01:18:22,595 Sinds mijn vijfde. Hoe heet ze? 1159 01:18:25,389 --> 01:18:26,724 Ik weet het niet. - Nee. 1160 01:18:27,516 --> 01:18:30,436 Je weet niet hoe het voor mij is, want je vraagt het nooit. 1161 01:18:31,896 --> 01:18:34,106 Je denkt dat jij en je moeder arm zijn... 1162 01:18:34,106 --> 01:18:37,943 ...maar je hebt een beugel, een auto, een iPad. 1163 01:18:37,943 --> 01:18:40,780 Vind je het normaal om een eigen kamer te hebben? 1164 01:18:40,780 --> 01:18:42,406 Je moeder helpt met huiswerk. 1165 01:18:42,406 --> 01:18:45,075 Je privileges zijn als zuurstof voor je. 1166 01:18:46,202 --> 01:18:49,580 Je veroordeelt mij omdat ik een auto koop in plaats van te sparen. 1167 01:18:49,580 --> 01:18:53,417 Ik probeer begripvol te zijn, want... 1168 01:18:53,417 --> 01:18:54,877 Stop met praten. 1169 01:18:54,877 --> 01:18:57,713 Jezus. Je houdt al tien jaar lang je mond niet. 1170 01:18:57,713 --> 01:19:00,049 Sorry als het moeilijk is met mij om te gaan... 1171 01:19:00,049 --> 01:19:01,675 ...maar mij zijn is erger. 1172 01:19:01,675 --> 01:19:03,636 Vastzitten in je hoofd... 1173 01:19:03,636 --> 01:19:05,221 ...zonder pauze of uitweg. 1174 01:19:05,221 --> 01:19:06,472 Het spijt me dat... 1175 01:19:06,472 --> 01:19:10,601 En om Mychals analogie te gebruiken. Stel je voor dat je alleen mosterd eet. 1176 01:19:10,601 --> 01:19:12,645 Constant met mosterd opgescheept. 1177 01:19:12,645 --> 01:19:13,812 Sorry daarvoor. 1178 01:19:13,812 --> 01:19:16,357 En als je me zo haat, waarom stop je dan niet... 1179 01:19:16,357 --> 01:19:17,191 Kijk uit. 1180 01:19:48,597 --> 01:19:49,640 Gaat het? 1181 01:19:51,225 --> 01:19:52,142 Ik denk het wel. 1182 01:19:55,020 --> 01:19:56,021 En jij? 1183 01:19:56,897 --> 01:19:57,773 Je bent gewond. 1184 01:19:59,775 --> 01:20:02,361 Aza, stop. 1185 01:20:04,280 --> 01:20:05,197 Blijf zitten. 1186 01:20:29,972 --> 01:20:32,141 Gaat het wel? 1187 01:20:32,141 --> 01:20:33,142 Hij is verwoest. 1188 01:20:34,351 --> 01:20:35,436 Mijn vaders auto. 1189 01:20:36,145 --> 01:20:38,272 Schat, ik doe dit al heel lang... 1190 01:20:38,272 --> 01:20:40,983 ...en ik beloof dat je vader niet boos zal zijn. 1191 01:20:48,073 --> 01:20:49,074 Ik heb hulp nodig. 1192 01:21:04,965 --> 01:21:05,883 Hé, meisje. 1193 01:21:08,052 --> 01:21:10,679 Je ligt in het ziekenhuis, maar het komt goed. 1194 01:21:12,723 --> 01:21:14,016 Ik hou heel veel van je. 1195 01:21:17,269 --> 01:21:18,520 Is Daisy in orde? 1196 01:21:19,229 --> 01:21:21,398 Wat hechtingen in haar voorhoofd... 1197 01:21:21,398 --> 01:21:22,816 ...maar het komt goed. 1198 01:21:27,279 --> 01:21:28,781 Ik heb Harold verwoest. 1199 01:21:29,448 --> 01:21:30,908 Ik weet het, schat. 1200 01:21:31,659 --> 01:21:33,285 Pap hield van die auto. 1201 01:21:34,870 --> 01:21:36,121 Pap hield van jou. 1202 01:21:37,873 --> 01:21:38,957 Ben ik in orde? 1203 01:21:39,833 --> 01:21:43,253 Een gescheurde lever, maar de interne bloeding is licht. 1204 01:21:43,921 --> 01:21:45,839 Bloed ik vanbinnen? - Een beetje. 1205 01:21:46,757 --> 01:21:48,967 Maar er is geen operatie nodig. 1206 01:21:48,967 --> 01:21:51,345 Ze willen je een paar dagen in de gaten houden. 1207 01:21:51,345 --> 01:21:52,262 Wat? 1208 01:21:55,557 --> 01:21:58,060 Nee, ik kan hier niet blijven. - Aza. 1209 01:21:58,060 --> 01:22:01,230 Doe alsjeblieft iets. Ik kan hier niet blijven. 1210 01:22:02,815 --> 01:22:03,816 Ik moet naar huis. 1211 01:22:04,608 --> 01:22:07,027 Ik krijg C. diff als ik blijf. 1212 01:22:07,027 --> 01:22:10,030 Dat heb je niet. - Ik heb het waarschijnlijk al. 1213 01:22:10,030 --> 01:22:12,074 Je hebt geen C. diff. 1214 01:22:12,074 --> 01:22:14,576 Mensen krijgen het in ziekenhuizen. 1215 01:22:14,576 --> 01:22:18,664 Ik kan hier niet blijven. - Aza. 1216 01:22:18,664 --> 01:22:21,291 Je lever bloedt. We kunnen niet naar huis... 1217 01:22:21,291 --> 01:22:23,377 ...maar ik blijf bij je. 1218 01:22:23,377 --> 01:22:25,838 Dat beloof ik. - Ik moet gaan. 1219 01:22:34,805 --> 01:22:38,100 C. diff dringt nu je lichaam binnen. 1220 01:22:38,100 --> 01:22:40,310 Het is overal om je heen. 1221 01:22:40,310 --> 01:22:41,603 Je bent geïnfecteerd. 1222 01:22:41,603 --> 01:22:44,148 Vol bacteriën die je koloniseren. 1223 01:22:44,148 --> 01:22:47,317 Ze koloniseren je en je kunt het niet tegenhouden. 1224 01:22:47,317 --> 01:22:48,610 Dat kan niet. 1225 01:22:48,610 --> 01:22:51,447 Je kunt geen vriend hebben. Niet studeren. 1226 01:22:51,447 --> 01:22:52,740 Geen baan hebben. 1227 01:22:52,740 --> 01:22:54,908 Je hebt niet eens controle over je brein. 1228 01:22:54,908 --> 01:22:56,785 Dat kan niet. 1229 01:23:08,756 --> 01:23:10,007 Je weet hoe dit moet. 1230 01:23:10,007 --> 01:23:12,843 Dat is de enige manier. 1231 01:23:23,687 --> 01:23:25,147 Kom op. Dood de infectie. 1232 01:23:25,147 --> 01:23:27,107 Het moet. 1233 01:23:27,649 --> 01:23:30,152 Denk alsjeblieft aan iets anders. 1234 01:23:30,944 --> 01:23:33,363 Ik haat het om in je vast te zitten. 1235 01:23:33,363 --> 01:23:35,657 Wil je je beter voelen? Je weet hoe dat moet. 1236 01:23:35,657 --> 01:23:37,326 Ik word er misselijk van. 1237 01:23:37,326 --> 01:23:39,036 Wil je sterven aan C. diff? 1238 01:23:39,036 --> 01:23:41,330 Dit is niet rationeel. Nu is niet voor altijd. 1239 01:23:44,082 --> 01:23:46,335 Dood de infectie. 1240 01:23:53,759 --> 01:23:55,886 Alsjeblieft, laat me gaan. Ik doe alles. 1241 01:23:55,886 --> 01:23:58,514 Je mag dit lichaam hebben. Ik wil het niet meer. 1242 01:23:58,514 --> 01:24:01,892 Ik ben niet mijn wil. 1243 01:24:01,892 --> 01:24:03,227 Dit blijft altijd. 1244 01:24:03,227 --> 01:24:04,561 Bezeten door een demon. 1245 01:24:05,604 --> 01:24:07,397 Wil je sterven aan C. diff? 1246 01:24:07,397 --> 01:24:08,857 Want dat gaat gebeuren. 1247 01:24:08,857 --> 01:24:10,317 Dat gebeurt. 1248 01:24:15,155 --> 01:24:16,907 Nee, wat doe je? 1249 01:24:16,907 --> 01:24:17,908 Nee. Hou op. 1250 01:24:17,908 --> 01:24:20,244 Aza, hou op. - Je bent walgelijk. 1251 01:24:21,078 --> 01:24:22,788 Ik word misselijk van je. - Zuster. 1252 01:24:24,039 --> 01:24:25,749 Je bent niet bezeten door een demon. 1253 01:24:31,547 --> 01:24:33,298 Jij bent de demon. 1254 01:24:57,906 --> 01:24:59,032 Wil je ontbijt? 1255 01:25:04,788 --> 01:25:06,248 Mijn maag doet pijn. 1256 01:25:10,502 --> 01:25:11,587 Die is leeggepompt. 1257 01:25:18,552 --> 01:25:20,721 {\an8}Raad eens van wie dat is. 1258 01:25:20,721 --> 01:25:21,555 {\an8}BETERSCHAP! 1259 01:25:24,391 --> 01:25:25,684 Ik heb dr. Singh gebeld. 1260 01:25:28,270 --> 01:25:29,354 Wees niet boos op me. 1261 01:25:31,982 --> 01:25:34,192 Ik wist niet wat ik moest doen. 1262 01:25:34,192 --> 01:25:35,569 Ik ben niet boos. 1263 01:25:39,698 --> 01:25:40,699 Bedankt, mam. 1264 01:25:45,829 --> 01:25:46,747 Hoe voel je je? 1265 01:25:49,374 --> 01:25:53,378 Niet geweldig. 1266 01:25:56,381 --> 01:26:00,552 Het zou goed voor je zijn als je me vaker zag. 1267 01:26:02,721 --> 01:26:05,390 Ik wil niet dat je te lang alleen bent met je gedachten. 1268 01:26:09,144 --> 01:26:11,480 Oké. - Mooi. 1269 01:26:13,231 --> 01:26:16,777 Ik denk ook dat we exposure-therapie nog eens moeten proberen. 1270 01:26:16,777 --> 01:26:18,904 We doen het rustig aan. 1271 01:26:21,698 --> 01:26:24,785 Maar je moet je medicatie nemen. 1272 01:26:26,912 --> 01:26:29,331 Of we vinden een andere die beter voor je werkt. 1273 01:26:29,331 --> 01:26:31,875 Die je wilt nemen zoals voorgeschreven. 1274 01:26:31,875 --> 01:26:35,921 Geen een heeft gewerkt. - Nog niet. 1275 01:26:41,718 --> 01:26:47,808 we zijn hier omdat 1276 01:26:47,808 --> 01:26:53,605 we zijn hier omdat we hier zijn 1277 01:26:53,605 --> 01:27:00,070 we zijn hier omdat 1278 01:27:00,070 --> 01:27:06,410 we zijn hier omdat we hier zijn 1279 01:27:06,410 --> 01:27:12,624 we zijn hier omdat 1280 01:27:12,624 --> 01:27:18,046 we zijn hier omdat we hier zijn 1281 01:28:04,885 --> 01:28:09,473 bedankt voor de bloemen 1282 01:28:33,538 --> 01:28:36,833 Sorry dat ik zo lang niks van me liet horen. 1283 01:28:38,335 --> 01:28:39,378 Het geeft niet. 1284 01:28:40,128 --> 01:28:42,130 Ik had wat tijd nodig. 1285 01:28:45,842 --> 01:28:46,760 Ik heb je gemist. 1286 01:28:49,513 --> 01:28:50,722 Ik jou ook. 1287 01:28:51,723 --> 01:28:53,141 Ik heb je moeder gesproken. 1288 01:28:54,434 --> 01:28:56,478 Ze was heel aardig... 1289 01:28:59,314 --> 01:29:01,066 Misschien kun je hem kussen. 1290 01:29:02,776 --> 01:29:03,985 Het zal anders zijn. 1291 01:29:05,487 --> 01:29:08,281 Nee. Kus hem niet. 1292 01:29:08,281 --> 01:29:10,450 Je wordt ziek en moet naar het ziekenhuis. 1293 01:29:10,450 --> 01:29:14,037 Dan krijg je C. diff. - Hoe voel je je? 1294 01:29:17,707 --> 01:29:18,708 Ben je erbij? 1295 01:29:25,006 --> 01:29:26,883 Sorry. - Ik vroeg hoe het ging. 1296 01:29:28,135 --> 01:29:29,344 Goed. 1297 01:29:30,554 --> 01:29:31,680 In het algemeen. 1298 01:29:37,561 --> 01:29:39,229 Maar nu niet zo goed. 1299 01:29:40,438 --> 01:29:43,817 Kun je tegenover me zitten? 1300 01:30:01,918 --> 01:30:03,753 Ik hoopte dat ik beter zou zijn. 1301 01:30:05,672 --> 01:30:09,801 Ik neem mijn medicijnen en werk met dr. Singh. 1302 01:30:11,011 --> 01:30:16,474 Ik dacht dat ik je zelfs kon kussen. 1303 01:30:19,728 --> 01:30:21,396 Ik denk dat ik beter ben. 1304 01:30:24,107 --> 01:30:29,404 Maar niet beter genoeg. 1305 01:30:38,580 --> 01:30:39,748 Misschien kunnen we appen? 1306 01:30:42,918 --> 01:30:43,960 Ik wil gewoon... 1307 01:30:47,839 --> 01:30:49,216 Ik wil dichtbij zijn. 1308 01:31:01,728 --> 01:31:03,980 Hoe was het met Davis? 1309 01:31:05,607 --> 01:31:06,608 Goed. 1310 01:31:07,567 --> 01:31:08,485 Kom hier. 1311 01:31:10,904 --> 01:31:15,992 Toen je voor het eerst gedachtespiralen had, was ik in de war. 1312 01:31:17,160 --> 01:31:19,037 Je was zo'n blij meisje... 1313 01:31:19,037 --> 01:31:21,206 ...en opeens was je overal bang voor. 1314 01:31:22,165 --> 01:31:24,167 Ik kon je niet helpen. 1315 01:31:25,543 --> 01:31:27,712 Je vader heeft me erdoorheen geholpen. 1316 01:31:28,797 --> 01:31:32,592 Dit klinkt gek, maar hij liet me in de spiegel kijken... 1317 01:31:32,592 --> 01:31:35,845 ...en alle goede dingen zeggen die ik die dag had gedaan. 1318 01:31:37,347 --> 01:31:38,848 En het werkte. 1319 01:31:38,848 --> 01:31:40,475 Die paar minuten voor bedtijd... 1320 01:31:43,019 --> 01:31:44,938 ...voelde ik me oké. 1321 01:31:46,022 --> 01:31:52,821 Hij was de enige die me een goede moeder liet voelen. 1322 01:31:54,739 --> 01:31:58,576 Nu is hij dood en kan ik mezelf niet kalmeren. 1323 01:31:58,576 --> 01:32:00,287 Dus ik ga door mijn dag... 1324 01:32:01,037 --> 01:32:03,081 ...doodsbang dat er iets ergs zal gebeuren. 1325 01:32:04,582 --> 01:32:06,626 Doodsbang dat ik je teleurstel. 1326 01:32:09,754 --> 01:32:11,840 Maar dat is niet zo. 1327 01:32:12,841 --> 01:32:14,509 Ik kan het doen als je wilt. 1328 01:32:15,927 --> 01:32:17,262 Dat spiegelgedoe. 1329 01:32:19,514 --> 01:32:20,807 We kunnen het samen doen. 1330 01:32:21,808 --> 01:32:23,101 Nee, dat hoeft niet. 1331 01:32:24,019 --> 01:32:24,936 Godzijdank. 1332 01:32:25,520 --> 01:32:27,856 Dat klonk echt raar. 1333 01:32:31,234 --> 01:32:33,194 Als de garage is verbouwd... 1334 01:32:35,405 --> 01:32:37,866 ...verhuren we die om voor je studie te betalen. 1335 01:32:38,950 --> 01:32:42,078 Echt? - Je gaat studeren waar je wilt. 1336 01:32:43,955 --> 01:32:44,956 Weet je waarom? 1337 01:32:46,082 --> 01:32:47,709 Omdat je het nooit opgeeft. 1338 01:32:48,543 --> 01:32:50,462 Dat bewonder ik in je. 1339 01:32:50,462 --> 01:32:53,715 Hoe bang je ook bent, je blijft het proberen. 1340 01:33:01,014 --> 01:33:03,141 Mam, ik moet je auto lenen. 1341 01:33:05,143 --> 01:33:08,396 Davis zegt dat hij dichtbij wil zijn, maar dat kan ik niet. 1342 01:33:09,773 --> 01:33:12,734 Maar ik ga wel bij mijn beste vriendin zijn, ook al is het erg. 1343 01:33:15,862 --> 01:33:18,823 Nu we toch dingen vertellen... 1344 01:33:18,823 --> 01:33:21,743 Davis gaf me $50.000. 1345 01:33:22,327 --> 01:33:23,912 Dat is voor mij of een tuatara. 1346 01:33:23,912 --> 01:33:25,914 Dat is voor Northwestern. Oké? 1347 01:33:25,914 --> 01:33:26,748 Mooi. Dag. 1348 01:33:55,151 --> 01:33:56,820 Je moet hier zijn voor Daisy. 1349 01:33:57,946 --> 01:34:00,490 Je moet hier zijn. 1350 01:34:00,490 --> 01:34:04,494 HET GAAT NIET OM HOE JE STERFT, MAAR OM WIE JE STERFT 1351 01:34:35,692 --> 01:34:37,986 Ik nam aan dat je niet kwam. 1352 01:34:39,154 --> 01:34:42,991 Ik vind het heel erg van het ongeluk en je lever. 1353 01:34:42,991 --> 01:34:44,075 Ik ben in orde. 1354 01:34:46,703 --> 01:34:47,829 Dit is geweldig. 1355 01:34:48,705 --> 01:34:52,500 Ik snap kunst niet, maar zelfs ik zie dat het geweldig is. 1356 01:34:53,251 --> 01:34:56,379 Dat weet ik niet, maar bedankt. 1357 01:34:57,255 --> 01:35:00,008 Voor het komen. - Ik wil een goede vriendin zijn. 1358 01:35:01,676 --> 01:35:03,678 Het is iets nieuws wat ik probeer. 1359 01:35:28,578 --> 01:35:29,662 Hoe is het met de lever? 1360 01:35:31,122 --> 01:35:32,373 Niet meer gescheurd. 1361 01:35:33,958 --> 01:35:35,585 Hoe is het met jou? 1362 01:35:36,711 --> 01:35:38,004 Ik kwam er makkelijk vanaf. 1363 01:35:39,255 --> 01:35:41,799 Dat merk je niet aan Mychals gedrag. 1364 01:35:42,884 --> 01:35:48,097 Hij gaf alle zes hechtingen een naam en schreef voor elke een liefdesgedicht. 1365 01:35:51,559 --> 01:35:52,769 Het spijt me echt. 1366 01:35:54,562 --> 01:35:58,358 Je verdient de geweldigste en attentste vriendin ter wereld. 1367 01:35:59,901 --> 01:36:01,986 Niet een die je bijna doodde bij een ongeluk. 1368 01:36:03,071 --> 01:36:04,447 Jezus, Holmsey. 1369 01:36:06,407 --> 01:36:08,284 Jij koestert echt wrok tegen jezelf. 1370 01:36:10,578 --> 01:36:14,624 Maar ik heb je al vergeven. 1371 01:36:16,793 --> 01:36:19,295 En het spijt me van Ayala. 1372 01:36:20,088 --> 01:36:21,422 Dat hoeft niet. 1373 01:36:24,551 --> 01:36:25,385 Wel. 1374 01:36:28,096 --> 01:36:33,476 Je kunt doodvermoeiend zijn, maar je bent geen mosterd. 1375 01:36:34,269 --> 01:36:37,480 Je bent de meest fascinerende persoon die ik ken. 1376 01:36:40,316 --> 01:36:42,402 Ik hou van je. 1377 01:36:43,820 --> 01:36:46,197 Ik wil naast je begraven worden. 1378 01:36:47,282 --> 01:36:48,992 We nemen samen een grafsteen. 1379 01:36:48,992 --> 01:36:53,997 Met: 'Holmsey en Daisy. Ze deden alles samen. 1380 01:36:55,707 --> 01:36:57,000 Behalve vieze dingen.' 1381 01:37:05,883 --> 01:37:09,304 Ik ben niet als mosterd, maar wel als Indianapolis. 1382 01:37:10,805 --> 01:37:14,350 Ze hadden een slechte rivier, maar ze werkten met wat ze hadden. 1383 01:37:15,893 --> 01:37:17,812 Het lukte ze een goede stad te bouwen. 1384 01:37:19,397 --> 01:37:21,858 Geen geweldige stad, maar niet slecht. 1385 01:37:22,692 --> 01:37:24,110 Een acht min. 1386 01:37:25,445 --> 01:37:29,866 Jij bent minstens een acht-plus. Jij en deze stad. 1387 01:37:30,825 --> 01:37:32,160 Deze skyline. 1388 01:37:33,995 --> 01:37:35,079 Deze tunnels. 1389 01:37:36,497 --> 01:37:37,707 Deze brug. 1390 01:37:39,208 --> 01:37:40,668 Dit riool. 1391 01:37:42,337 --> 01:37:47,216 Deze band, dit betonblok, dit... 1392 01:37:48,718 --> 01:37:50,887 Wat zijn dat? - Wacht. 1393 01:37:51,679 --> 01:37:53,389 Ga terug. - Wat? 1394 01:37:54,390 --> 01:37:55,308 Is dat niet... 1395 01:38:23,252 --> 01:38:24,712 Pogue's Run. 1396 01:38:26,923 --> 01:38:29,884 De plek waar een rivier eindigt, heet die niet... 1397 01:38:29,884 --> 01:38:31,344 Een mond? 1398 01:38:35,056 --> 01:38:36,683 Dit is The Joggers Mouth. 1399 01:38:37,600 --> 01:38:38,434 Wat? 1400 01:38:40,186 --> 01:38:43,147 Pickett schreef dat op vlak voor hij ontsnapte. 1401 01:38:48,736 --> 01:38:49,654 Wat is dat? 1402 01:38:52,031 --> 01:38:55,159 Een briefje voor Davis en Noah. 1403 01:38:58,246 --> 01:39:00,123 Het ergste briefje. 1404 01:39:06,087 --> 01:39:07,714 Denk je dat hij is gesprongen? 1405 01:39:11,509 --> 01:39:12,802 Moeten we de politie bellen? 1406 01:39:15,513 --> 01:39:18,141 Ik wil niet dat hij het hoort van een rechercheur. 1407 01:39:53,926 --> 01:40:00,850 TWEE MAANDEN LATER 1408 01:40:37,595 --> 01:40:40,515 Hoe zie ik eruit? 1409 01:40:42,225 --> 01:40:43,810 Alsof je gaat flirten. 1410 01:40:43,810 --> 01:40:47,438 Te veel? Moet ik me omkleden? - Je ziet er geweldig uit. 1411 01:40:47,438 --> 01:40:49,357 Met 'geweldig' bedoelt ze sexy. 1412 01:40:51,692 --> 01:40:52,985 Ga ervoor. 1413 01:40:52,985 --> 01:40:56,030 Als je niet om 23.00 uur thuis bent, krijgt Evan problemen. 1414 01:40:56,989 --> 01:40:58,366 Grote problemen. 1415 01:41:01,536 --> 01:41:03,621 Jij bent veel te jong om mijn date te zijn. 1416 01:41:04,789 --> 01:41:05,957 Hallo, Mrs Holmes. 1417 01:41:07,083 --> 01:41:08,125 Is Aza er? 1418 01:41:24,976 --> 01:41:26,435 Gestolen van een hagedis. 1419 01:41:32,191 --> 01:41:33,109 Dank je wel. 1420 01:41:35,862 --> 01:41:37,196 Noah en ik gaan verhuizen. 1421 01:41:40,700 --> 01:41:41,742 Waarheen? 1422 01:41:42,785 --> 01:41:43,911 Colorado. 1423 01:41:45,663 --> 01:41:47,582 Noah gaat daar naar een speciale school. 1424 01:41:50,001 --> 01:41:55,506 We hebben gewoon een nieuwe start nodig na alles. 1425 01:41:58,092 --> 01:41:59,260 Wanneer vertrek je? 1426 01:42:02,388 --> 01:42:03,431 Morgen. 1427 01:42:16,485 --> 01:42:17,737 Je bent een goede broer. 1428 01:42:25,578 --> 01:42:27,288 Dat is een grappige zin, hè? 1429 01:42:30,750 --> 01:42:31,667 In de liefde. 1430 01:42:35,129 --> 01:42:37,423 Je komt nergens anders in. 1431 01:42:41,010 --> 01:42:44,722 In vriendschap of hoop. 1432 01:42:48,559 --> 01:42:50,102 Alleen in de liefde. 1433 01:43:12,708 --> 01:43:14,669 Als ik nu niet ga, ga ik nooit meer weg. 1434 01:43:29,725 --> 01:43:30,935 Vaarwel, Aza. 1435 01:43:56,836 --> 01:43:57,962 Misschien komt hij terug. 1436 01:44:11,183 --> 01:44:12,101 Misschien. 1437 01:44:16,188 --> 01:44:19,483 'Je zegt alleen vaarwel als je iemand weer wilt zien.' 1438 01:44:34,540 --> 01:44:37,418 Denk je dat ik ooit met iemand kan zijn? 1439 01:44:43,466 --> 01:44:44,759 Ik denk het wel. 1440 01:44:47,762 --> 01:44:54,602 Ik denk dat jij, Aza Holmes, een vol leven zult hebben. 1441 01:44:58,773 --> 01:45:03,069 Ik denk dat je gaat studeren wat je maar wilt. 1442 01:45:04,904 --> 01:45:05,988 Je maakt carrière. 1443 01:45:05,988 --> 01:45:08,074 MASTER IN NEUROPSYCHOLOGIE 1444 01:45:09,158 --> 01:45:10,451 Een waar je trots op bent. 1445 01:45:14,955 --> 01:45:16,832 En je zult met iemand zijn. 1446 01:45:18,918 --> 01:45:19,960 Een geweldig iemand. 1447 01:45:24,256 --> 01:45:28,219 Ik denk dat jij, Holmsey, een ongelofelijke liefde zult krijgen. 1448 01:45:37,394 --> 01:45:40,689 Ik denk zelfs dat je ooit zelf een gezin zult hebben. 1449 01:45:48,447 --> 01:45:50,825 Je zult een heel leven voor jezelf opbouwen. 1450 01:45:51,826 --> 01:45:52,743 Ik weet het. 1451 01:45:55,454 --> 01:45:56,539 Maar ik ga niet liegen. 1452 01:45:57,873 --> 01:45:59,750 Ik denk dat het soms zwaar zal zijn. 1453 01:46:03,420 --> 01:46:06,590 Dat je soms dat leven zult zien afbreken. 1454 01:46:10,761 --> 01:46:12,096 PLEISTER 1455 01:46:20,187 --> 01:46:22,106 Maar je zult het altijd herbouwen. 1456 01:46:24,608 --> 01:46:26,193 En je zult nooit alleen zijn. 1457 01:46:28,654 --> 01:46:29,947 Dat beloof ik. 1458 01:46:31,949 --> 01:46:35,870 Je zult altijd liefhebben en bemind worden. 1459 01:46:38,789 --> 01:46:44,378 En liefde is zowel hoe je een persoon wordt als waarom. 1460 01:46:47,423 --> 01:46:52,845 Liefde, Holmsey, is hoe je echt wordt. 1461 01:47:25,628 --> 01:47:27,713 nooit erin of eruit 1462 01:47:27,713 --> 01:47:29,215 besluiteloos 1463 01:47:30,674 --> 01:47:33,719 nooit gedacht dat ik dit alleen zou doen 1464 01:47:35,095 --> 01:47:36,972 nu zijn we omgekeerd 1465 01:47:37,723 --> 01:47:38,974 geblinddoekt 1466 01:47:40,309 --> 01:47:42,895 ik ben verslagen ik kan amper slapen 1467 01:47:44,021 --> 01:47:48,442 ik zou op water lopen als ik dat kon 1468 01:47:49,235 --> 01:47:53,572 om bemind, begrepen te worden 1469 01:47:53,572 --> 01:47:58,077 wat is het waard? was het beter? 1470 01:47:58,077 --> 01:48:00,579 beter 1471 01:48:02,373 --> 01:48:06,043 ik ben niet perfect, maar ik doe mijn best 1472 01:48:07,044 --> 01:48:10,464 ik kies mijn moment en duik erin 1473 01:48:11,257 --> 01:48:14,134 ik heb fouten gemaakt 1474 01:48:14,134 --> 01:48:16,845 nu is het veel te laat 1475 01:48:16,845 --> 01:48:21,767 ik wacht tot het tij keert 1476 01:48:22,685 --> 01:48:26,480 als het om de timing gaat 1477 01:48:27,606 --> 01:48:30,484 ik voel niet genoeg waarom zouden we haasten? 1478 01:48:32,152 --> 01:48:35,656 ik zie wolken zonder zilveren randje 1479 01:48:37,324 --> 01:48:40,327 als ik aarzel laat niets me in de steek 1480 01:48:41,161 --> 01:48:45,207 ik zou op water lopen als ik dat kon 1481 01:48:46,333 --> 01:48:50,629 om bemind, begrepen te worden 1482 01:48:50,629 --> 01:48:55,217 wat is het waard? was het beter? 1483 01:48:55,217 --> 01:48:59,263 beter 1484 01:48:59,263 --> 01:49:02,349 ik ben niet perfect, maar ik doe mijn best 1485 01:49:04,143 --> 01:49:07,271 ik kies mijn moment en duik erin 1486 01:49:08,522 --> 01:49:11,275 ik heb fouten gemaakt 1487 01:49:11,275 --> 01:49:14,028 nu is het te laat 1488 01:49:14,028 --> 01:49:18,866 ik wacht tot het tij keert 1489 01:49:26,749 --> 01:49:31,795 ik wacht tot het tijd keert 1490 01:49:34,840 --> 01:49:38,177 duik erin 1491 01:49:45,100 --> 01:49:46,685 water 1492 01:49:47,603 --> 01:49:48,771 duik erin 1493 01:49:49,855 --> 01:49:53,317 zelfs als het moeilijk is 1494 01:49:54,485 --> 01:49:56,070 water 1495 01:49:57,029 --> 01:49:58,489 duik erin 1496 01:49:59,365 --> 01:50:01,283 zelfs als het 1497 01:50:01,283 --> 01:50:04,078 ik ben niet perfect, maar ik doe mijn best 1498 01:50:05,996 --> 01:50:09,166 ik kies mijn moment en duik erin 1499 01:50:10,459 --> 01:50:13,128 ik heb fouten gemaakt 1500 01:50:13,128 --> 01:50:15,798 nu is het te laat 1501 01:50:15,798 --> 01:50:20,928 ik wacht tot het tij keert 1502 01:50:25,349 --> 01:50:27,643 ik wacht tot 1503 01:50:27,643 --> 01:50:33,107 ik wacht tot het tij keert 1504 01:50:33,107 --> 01:50:35,317 water 1505 01:50:35,317 --> 01:50:38,320 duik erin 1506 01:50:42,157 --> 01:50:43,867 water 1507 01:50:44,493 --> 01:50:46,036 duik erin 1508 01:51:00,676 --> 01:51:03,345 Voor meer informatie over OCS of voor hulp... 1509 01:51:03,345 --> 01:51:05,764 ...als je worstelt met geestelijke gezondheid... 1510 01:51:05,764 --> 01:51:07,683 ...ga naar turtles.warnerbros.com (IN VS) 1511 01:51:08,142 --> 01:51:10,060 Vertaling: AC106307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.