All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E06.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,097 --> 00:01:27,518 Oyabun, undskyld mig. 2 00:01:40,906 --> 00:01:44,742 Kume ... Var det det bedste, du kunne finde? 3 00:01:57,089 --> 00:01:59,215 For din tid. 4 00:02:01,176 --> 00:02:02,886 Send ham hjem. 5 00:02:12,603 --> 00:02:14,313 Tak. 6 00:02:16,316 --> 00:02:17,692 Jeg har ikke noget hjem. 7 00:02:18,901 --> 00:02:23,072 - Har du ingen forældre? - Jeg er ikke længere velkommen der. 8 00:02:23,072 --> 00:02:28,703 Hvis du gjorde oprør mod dem, gør du måske også oprør mod mig. 9 00:02:29,997 --> 00:02:35,085 Jeg valgte ikke selv dem. Men jeg valgte dig. 10 00:02:36,545 --> 00:02:39,381 Med dette liv følger er stort ansvar. 11 00:02:39,381 --> 00:02:43,593 - Er du villig til komme i fængsel? - Ja. 12 00:02:43,593 --> 00:02:46,470 - Til at dø? - Ja. 13 00:02:46,470 --> 00:02:48,347 Til at dræbe? 14 00:02:52,560 --> 00:02:54,312 Ja, det er jeg. 15 00:02:58,734 --> 00:03:04,447 Der er en endnu vigtigere egenskab, som jeg kræver af mine mænd. 16 00:03:04,447 --> 00:03:06,950 Ved du, hvad det er? 17 00:03:06,950 --> 00:03:08,744 Loyalitet. 18 00:03:13,122 --> 00:03:17,710 Kan du afgive det løfte? At du vil forblive loyal over for mig. 19 00:03:18,837 --> 00:03:23,884 Over for organisationen. Uanset hvilket trusler, du står over for. 20 00:03:25,009 --> 00:03:27,678 Ja. Det lover jeg. 21 00:03:29,556 --> 00:03:33,935 Godt. Glem ikke det. 22 00:03:39,190 --> 00:03:40,691 - Kume. - Ja. 23 00:03:40,691 --> 00:03:44,111 - Tag dig godt af ham. - Tak. 24 00:03:44,111 --> 00:03:45,613 Tak. 25 00:04:01,212 --> 00:04:04,091 Oyabun. Oyabun! 26 00:04:04,091 --> 00:04:06,677 Hvad fanden laver du? Hospitalet er den vej! 27 00:04:06,677 --> 00:04:08,929 De ringer bare til politiet! 28 00:04:08,929 --> 00:04:11,890 Gør, som jeg siger! Hurtigt! 29 00:04:16,269 --> 00:04:18,856 - Tag dig sammen! - Det er ikke min skyld. 30 00:04:18,856 --> 00:04:21,567 - Tag dig sammen! - Sato. 31 00:04:21,567 --> 00:04:24,193 - Ja? - Kontoret ... 32 00:04:24,193 --> 00:04:26,154 Du skal på hospitalet. 33 00:04:26,154 --> 00:04:31,033 - Hør på mig. Ring til Shimizu. - Javel. 34 00:04:31,033 --> 00:04:32,785 - Ring til lægen! - Javel! 35 00:04:32,785 --> 00:04:36,122 - Sig til mændene, at vi kommer! - Javel! 36 00:04:38,834 --> 00:04:40,418 Skynd dig! 37 00:04:40,418 --> 00:04:42,169 Åbn døren! 38 00:04:42,169 --> 00:04:46,799 - Pas på hans hoved! - Forsigtigt! 39 00:04:46,799 --> 00:04:50,178 - Væk! - Læg ham forsigtigt ned. 40 00:04:50,178 --> 00:04:53,307 - Træd tilbage. - Træk gardinerne for! 41 00:04:55,392 --> 00:04:56,851 Oyabun! 42 00:04:56,851 --> 00:04:59,270 Hvorfor kendte jeg ikke til mødet? 43 00:04:59,270 --> 00:05:04,359 - Oyabun arrangerede det. - Jeg er ligeglad! Du adlyder mig. 44 00:05:04,359 --> 00:05:07,946 Han har mistet meget blod. Han har brug for hjælp. 45 00:05:07,946 --> 00:05:09,656 Din idiot! 46 00:05:09,656 --> 00:05:14,493 - Strisserne anholder hele gumier. - Vi kan ikke bare lade ham dø! 47 00:05:14,493 --> 00:05:19,707 Du tog ham med på den lorteklub uden nok beskyttelse. 48 00:05:21,043 --> 00:05:23,628 Det her er din skyld. 49 00:05:24,713 --> 00:05:26,505 - Shimizu. - Ja? 50 00:05:26,505 --> 00:05:29,050 - Gør alt, hvad du kan. - Javel. 51 00:05:31,177 --> 00:05:32,637 Flyt dig! 52 00:05:32,637 --> 00:05:34,473 Kom med noget varmt vand. 53 00:05:34,473 --> 00:05:36,683 - Omgående. - Undskyld mig. 54 00:05:46,817 --> 00:05:51,031 - Sato ... - Ja? 55 00:06:01,374 --> 00:06:03,669 Gør noget! 56 00:06:03,669 --> 00:06:08,673 Oyabun? Du skal nok klare den. 57 00:06:25,899 --> 00:06:29,193 - Katagiri-san! - Hej. 58 00:06:30,988 --> 00:06:35,284 Din ven er i sikkerhed. De tog hende med ind til afhøring. 59 00:06:36,451 --> 00:06:37,910 Hvad skete der? 60 00:06:37,910 --> 00:06:41,748 Ishida og nogle af hans mænd besøgte hendes klub. 61 00:06:41,748 --> 00:06:46,503 To skytter, begge maskerede, kom med hovedelevatoren. 62 00:06:46,503 --> 00:06:49,172 - Var Ishida målet? - Tilsyneladende. 63 00:06:49,172 --> 00:06:52,676 Han blev ramt af flere skud. Vi ved ikke, om han er i live. 64 00:06:52,676 --> 00:06:55,345 Hans mænd kørte væk med ham. 65 00:06:56,471 --> 00:07:00,474 - Tozawas mænd? - Det har vi ingen beviser for. 66 00:07:01,476 --> 00:07:02,935 Hvor mange døde? 67 00:07:02,935 --> 00:07:07,983 To gæster og en Chihara-kai. Men andre er alvorligt såret. 68 00:07:07,983 --> 00:07:09,943 Så der kan komme flere. 69 00:07:12,154 --> 00:07:15,157 - Mere kan jeg ikke fortælle dig. - Tak. 70 00:07:15,157 --> 00:07:18,576 - Hvem fra Chihara-kai blev skudt? - Det ved vi ikke. 71 00:07:18,576 --> 00:07:22,080 - Katagiri, de har brug for dig. - Vent. 72 00:07:23,248 --> 00:07:26,126 - Hvad nu? - Vi leder efter skytterne. 73 00:07:26,126 --> 00:07:29,838 - Og håber, at det ikke eskalerer. - Lad os komme igennem. 74 00:07:39,932 --> 00:07:43,100 Jeg ved ikke, hvorfor Ishida var der her til aften. 75 00:07:46,729 --> 00:07:50,484 Og manden, der sad ved hans bord, Masahiro Ohno? 76 00:07:50,484 --> 00:07:52,860 Bare en stamkunde. 77 00:07:53,986 --> 00:08:00,159 Flere vidner så dig og Ohno tale sammen lige inden skyderiet. 78 00:08:00,159 --> 00:08:02,496 Det er det, værtinder gør. 79 00:08:05,581 --> 00:08:08,919 Kan de have været ude efter ham og ikke Ishida? 80 00:08:08,919 --> 00:08:14,091 Jeg aner ikke, hvem de var ude efter! Det var min klub! 81 00:08:14,091 --> 00:08:18,594 Jeg skulle have beskyttet dem! Mine piger, mine venner. 82 00:08:18,594 --> 00:08:20,973 Det var mit ansvar. 83 00:08:26,227 --> 00:08:28,605 Skal vi holde en pause? 84 00:08:50,209 --> 00:08:53,337 Godaften, miss Porter. 85 00:09:16,111 --> 00:09:18,529 - Hej. - Du er uskadt. 86 00:09:18,529 --> 00:09:21,200 - Jake. - Hvad skete der her til aften? 87 00:09:22,408 --> 00:09:26,078 - Du får ingen historie. - Det er ikke derfor, jeg ringer. 88 00:09:26,078 --> 00:09:29,999 Jeg mener, det er ikke den eneste grund til, at jeg ringer. Jeg var ... 89 00:09:31,126 --> 00:09:34,254 - ... bekymret. - Hvorfor det? 90 00:09:34,254 --> 00:09:35,797 Hvorfor? 91 00:09:36,923 --> 00:09:41,386 Alt det her er uden for referat. Jeg ville bare ... 92 00:09:44,097 --> 00:09:45,682 Hvordan har Ishida det? 93 00:09:49,936 --> 00:09:51,563 Ikke godt. 94 00:09:54,066 --> 00:09:55,734 Har du hørt fra Samantha? 95 00:09:55,734 --> 00:10:01,490 Hun tager ikke telefonen, men hun er okay. Politiet bekræftede det. 96 00:10:02,616 --> 00:10:05,576 Helvede bryder snart løs, Meicho. 97 00:10:06,912 --> 00:10:11,083 - Hvad mener du? - Hold dig væk. Ring ikke igen. 98 00:10:16,504 --> 00:10:21,552 Ville du sige, at du og Ishida havde interessekonflikter? 99 00:10:21,552 --> 00:10:23,095 Nej. 100 00:10:23,095 --> 00:10:25,430 Men I kæmpede om Kabukicho, ikke sandt? 101 00:10:25,430 --> 00:10:30,184 Lidt sund konkurrence mellem forretningsrivaler. 102 00:10:30,184 --> 00:10:33,772 Det er belejligt for jer at tro, at jeg stod bag det. 103 00:10:33,772 --> 00:10:38,150 Men denne opførsel er ikke fremtiden for yakuzaen. 104 00:10:38,150 --> 00:10:42,030 Vi troede ikke, at I havde en fremtid. 105 00:10:43,739 --> 00:10:47,827 Tozawa er kommet af egen fri vilje. 106 00:10:48,953 --> 00:10:50,246 Vis lidt respekt. 107 00:10:52,498 --> 00:10:57,004 Det beklager vi. Det har været en hård aften. 108 00:10:58,130 --> 00:11:04,635 Mine mænd kan ikke have været indblandet i skudepisoden. 109 00:11:04,635 --> 00:11:06,053 Kida. 110 00:11:18,650 --> 00:11:22,905 Vi sad alle og nød et måltid sammen, da det skete. 111 00:11:50,890 --> 00:11:52,643 Hvis I har flere spørgsmål ... 112 00:11:54,810 --> 00:11:57,439 Tak, fordi I kom. 113 00:11:58,689 --> 00:12:01,902 Funaki-san, hav mig undskyldt. 114 00:12:20,753 --> 00:12:23,799 Du var sent ude her til aften, hr. betjent. 115 00:12:28,095 --> 00:12:30,513 Hils familien. 116 00:12:42,900 --> 00:12:45,778 Jeg har lige mødt din nye kollega. 117 00:12:46,904 --> 00:12:48,949 En kvindelig efterforsker? 118 00:12:50,074 --> 00:12:54,037 Jeg anede ikke, at du og dine kolleger var så desperate. 119 00:13:00,501 --> 00:13:04,590 Det er farligt at undervurdere politiet. 120 00:13:06,049 --> 00:13:10,136 Det vil tiden vise. 121 00:13:21,439 --> 00:13:24,442 - Hvad fanden laver han her? - Han kom selv ind. 122 00:13:24,442 --> 00:13:27,154 - Med den klynkende advokat. - Hvad sagde han? 123 00:13:27,154 --> 00:13:30,115 Det sædvanlige: "Vi var der ikke, vi har billeder." 124 00:13:31,616 --> 00:13:36,622 Katagiri-san! Fald ned. Vi har et arbejde, der skal gøres. 125 00:13:38,414 --> 00:13:43,336 Vi har brug for en ny vinkel på skyderiet til i morgen. 126 00:13:43,336 --> 00:13:45,797 Politiet har offentliggjort ofrenes navne. 127 00:13:45,797 --> 00:13:49,091 Et af ofrene er arkitekten bag Shimbashi-projektet. 128 00:13:49,091 --> 00:13:53,305 Tag hen til arkitektens kontor. Se, hvad du kan finde ud af. 129 00:13:53,305 --> 00:13:58,100 Kurihira, følg op på ofrene. Skaf en øjenvidneberetning. 130 00:13:58,100 --> 00:14:03,273 Er klubejeren ikke din ven? Hun må da vide noget. 131 00:14:05,067 --> 00:14:06,902 Kender du ejeren? 132 00:14:08,320 --> 00:14:11,823 Kun socialt. Men burde vi ikke undersøge Tozawa? 133 00:14:13,158 --> 00:14:16,161 Find ud af, hvad hun ved. Kom i gang. 134 00:14:16,161 --> 00:14:17,745 - Javel. - Javel. 135 00:14:31,510 --> 00:14:34,470 Hej. Jeg hedder Misaki Taniguchi. 136 00:14:41,352 --> 00:14:43,272 Jeg hedder Sakura Igarashi. 137 00:14:44,398 --> 00:14:47,943 Sakura-san? Sikke et smukt navn. 138 00:14:50,111 --> 00:14:53,197 - Må jeg spørge dig om noget? - Ja, selvfølgelig. 139 00:14:54,324 --> 00:14:58,327 Han tager mig med op til huset i bjergene i weekenden. 140 00:14:58,327 --> 00:15:05,501 Forventes det, at jeg laver mad? Skal jeg opføre mig som en kone? 141 00:15:08,380 --> 00:15:11,550 Du skal være mere end en kone. 142 00:15:11,550 --> 00:15:15,386 Du må aldrig sige nej. Du skal være beroligende og interessant. 143 00:15:16,513 --> 00:15:19,892 Du må aldrig beklage dig. Aldrig være kedelig. 144 00:15:19,892 --> 00:15:24,520 Aldrig sætte dine behov først. 145 00:15:26,063 --> 00:15:27,523 Forstår du det? 146 00:15:30,401 --> 00:15:34,865 Godt, I har mødt hinanden. Misaki. Jeg får ikke brug for dig i dag. 147 00:15:34,865 --> 00:15:37,533 Sakura, kom med mig. 148 00:16:31,921 --> 00:16:36,009 - Kashira, dette billede af oyabun? - Det må du bestemme. 149 00:16:37,427 --> 00:16:39,178 Undskyld mig. 150 00:16:42,224 --> 00:16:45,726 - Jeg kondolerer. - Tak, betjent. 151 00:16:45,726 --> 00:16:51,190 Jeg har desværre ikke meget tid. Vi sørger, som du kan se. 152 00:16:51,190 --> 00:16:55,486 Jeg går ud fra, at du bestemmer, indtil Chihara-kai mødes. 153 00:16:55,486 --> 00:17:00,408 Jeg var Ishidas kashira. Jeg er Chihara-kai. 154 00:17:00,408 --> 00:17:03,536 Gad vide, hvad Tanaka-sosai siger til det. 155 00:17:04,788 --> 00:17:09,084 Han er invalid og kan knap nok tale. 156 00:17:09,084 --> 00:17:12,880 Det er mig, der træffer beslutningerne nu. 157 00:17:12,880 --> 00:17:19,803 - Hvorfor var Ishida i klubben i går? - Af samme grund som mig. 158 00:17:19,803 --> 00:17:23,264 Kællinger og sprut. 159 00:17:23,264 --> 00:17:27,184 Vi ved begge to, at Ishida ikke var til den slags. 160 00:17:27,184 --> 00:17:33,901 Alle mænd er til den slags. Selv dig, betjent. 161 00:17:35,152 --> 00:17:41,325 Hvorfor generer du os? Du burde anholde det røvhul, Tozawa. 162 00:17:41,325 --> 00:17:45,204 Du virker overbevist om, at det var Tozawa. Hvis du ved noget ... 163 00:17:46,496 --> 00:17:50,292 Han har forsøgt at dræbe vores oyabun i årevis. 164 00:17:50,292 --> 00:17:55,505 - Endelig lykkedes det ham. - Det har du også, Hayama. 165 00:17:55,505 --> 00:17:58,383 Det må være tilfredsstillende at sidde i stolen ... 166 00:17:59,508 --> 00:18:04,056 ... efter så mange års trældom. 167 00:18:06,557 --> 00:18:12,855 Havde politiet gjort deres arbejde, ville stolen måske ikke være tom. 168 00:18:12,855 --> 00:18:15,484 Er det derfor, du er kommet? 169 00:18:15,484 --> 00:18:20,154 For at bede om vores hjælp til at rydde op i gaderne? 170 00:18:20,154 --> 00:18:23,783 Vi hjælper gerne til. 171 00:18:25,244 --> 00:18:29,288 Det er et anliggende for politiet nu. Der bliver ingen hævn! 172 00:18:29,288 --> 00:18:33,376 Hvis volden fortsætter, bliver vi nødt til at slå hårdt ned. 173 00:18:36,212 --> 00:18:37,714 Er det forstået? 174 00:18:45,722 --> 00:18:47,558 Det er et fint billede. 175 00:18:49,226 --> 00:18:51,270 Masahiro Ohno. 176 00:18:52,563 --> 00:18:54,398 Det var hans navn. 177 00:18:56,942 --> 00:19:00,153 Du var sammen med ham, ikke? 178 00:19:01,279 --> 00:19:05,617 Jo. Han sad over for mig, da det skete. 179 00:19:05,617 --> 00:19:08,578 Mændene var ikke ude efter ham. 180 00:19:08,578 --> 00:19:13,667 De var kommet for at dræbe Ishida. Og Tozawa sendte dem. 181 00:19:13,667 --> 00:19:16,711 Det er kun første skridt i hans plan. 182 00:19:16,711 --> 00:19:20,966 Hvis han skal stoppes, skal jeg kunne forbinde ham til skytterne. 183 00:19:20,966 --> 00:19:25,095 Hvis du så noget, der kan hjælpe mig, så har jeg en chance. 184 00:19:27,764 --> 00:19:29,390 Jeg så en tatovering. 185 00:19:31,435 --> 00:19:34,437 På en af skytternes håndled. 186 00:19:47,909 --> 00:19:49,577 Det er en slags daruma. 187 00:19:55,584 --> 00:19:59,338 Jeg fik et glimt af den, da han sigtede på Ishida. 188 00:20:03,425 --> 00:20:07,470 Okay. Godt. Det er rigtig godt. 189 00:20:08,804 --> 00:20:12,183 Da jeg afgav forklaring i aftes, var Tozawa der. 190 00:20:13,644 --> 00:20:16,522 - Tog de ham med ind til afhøring? - Det ved jeg ikke. 191 00:20:19,399 --> 00:20:24,237 Men han så mig lige i øjnene og sagde mit navn. 192 00:20:25,822 --> 00:20:28,157 Han kender mit navn, for helvede. 193 00:20:31,535 --> 00:20:35,122 Der er mennesker, som jeg har ansvaret for nu. 194 00:20:36,333 --> 00:20:38,501 Så hvis der sker mig noget ... 195 00:21:00,439 --> 00:21:03,402 Jeg tjekkede alle de telefoner, vi har aflyttet. 196 00:21:03,402 --> 00:21:06,696 Der er intet om et angreb på klubben. 197 00:21:06,696 --> 00:21:10,533 - Bare en masse ligegyldig snak. - Hvad med timerne før og efter? 198 00:21:10,533 --> 00:21:13,494 Ikke en eneste samtale mellem Tozawas folk. 199 00:21:13,494 --> 00:21:16,539 Som om de vidste, at de ikke skulle tale. 200 00:21:30,512 --> 00:21:34,433 - Hallo? - Har din bror en yndlingsdessert? 201 00:21:34,433 --> 00:21:37,561 Jeg prøver at finde ud af, hvad jeg skal tage med. 202 00:21:39,312 --> 00:21:42,274 - Han kan ikke tåle sukker. - Hvad? 203 00:21:42,274 --> 00:21:45,818 Så bliver det ikke den chokoladekage, jeg har bagt. 204 00:21:46,945 --> 00:21:48,322 Det var for sjov. 205 00:21:50,489 --> 00:21:56,830 Kei kan ikke lide vittigheder. Og tag ikke for pænt tøj på. 206 00:22:00,625 --> 00:22:06,339 - Måske skulle vi aflyse. - Vi aflyser ikke. 207 00:22:06,339 --> 00:22:11,511 Jeg er kommet for at blive. Det kan intet lave om på. 208 00:22:13,597 --> 00:22:16,642 Så ses vi i aften. 209 00:22:24,691 --> 00:22:27,485 Gud, giv mig sindsro - 210 00:22:27,485 --> 00:22:32,198 til at acceptere de ting, jeg ikke kan ændre - 211 00:22:32,198 --> 00:22:36,995 mod til at ændre de ting, jeg kan - 212 00:22:36,995 --> 00:22:39,623 og visdom til at se forskellen. 213 00:22:42,667 --> 00:22:44,710 Hårdt arbejde betaler sig altid. 214 00:22:45,837 --> 00:22:47,546 Vi ses igen. 215 00:23:00,477 --> 00:23:05,357 - Ukai-san, det er længe siden. - Hvad vil du? Ikke mere shabu. 216 00:23:05,357 --> 00:23:08,943 Nej. Hør her ... 217 00:23:10,946 --> 00:23:14,156 Det er jeg ked af. Det var ... 218 00:23:15,284 --> 00:23:18,536 Det var vildledende. Og ondt. 219 00:23:19,662 --> 00:23:21,623 Det er jeg virkelig ked af. 220 00:23:24,584 --> 00:23:26,753 Måske er det mig, der bør undskylde. 221 00:23:26,753 --> 00:23:30,716 Jeg var misbruger. Jeg udnyttede dig og din ven. 222 00:23:30,716 --> 00:23:34,802 Men jeg prøver at gøre det godt igen over for dem, jeg har såret. 223 00:23:34,802 --> 00:23:39,850 Jeg har ændret mig. Ikke mere yakuza. Et bedre liv. 224 00:23:39,850 --> 00:23:46,899 Det glæder mig. Virkelig. Men jeg har brug for hjælp fra dit gamle liv. 225 00:23:48,357 --> 00:23:52,863 Har du hørt om skyderiet på klubben? Ejeren er min ven, som du mødte. 226 00:23:56,825 --> 00:24:00,536 En af skytterne havde den her tatovering. 227 00:24:02,079 --> 00:24:04,333 Jeg må vide, hvem det er. 228 00:24:09,338 --> 00:24:12,132 Ja, jeg kender den. 229 00:24:12,132 --> 00:24:15,052 - Er det Tozawa-gumi? - Nej. 230 00:24:16,177 --> 00:24:20,306 Hishinuma-kai. Jeg kender de mænd, der har den. 231 00:24:21,558 --> 00:24:25,019 - Sagde du "mænd"? - Ja, der er to. 232 00:24:48,251 --> 00:24:50,254 - Hayama-san. - Sæt dig ind. 233 00:24:56,300 --> 00:24:57,719 Du ser godt ud. 234 00:25:01,055 --> 00:25:03,183 Der er sket noget frygteligt. 235 00:25:04,642 --> 00:25:07,311 Jeg ville selv fortælle dig det. 236 00:25:07,311 --> 00:25:11,482 Jeg ved det. Oyabun. Min bror lagde en besked. 237 00:25:12,609 --> 00:25:15,028 Dræbte Tozawa Oyabun? 238 00:25:15,028 --> 00:25:20,116 Han stopper ikke, før vi alle er døde. 239 00:25:24,371 --> 00:25:29,166 Din bror er hans næste mål. 240 00:25:32,795 --> 00:25:34,756 Er der ikke noget, vi kan gøre? 241 00:25:34,756 --> 00:25:41,889 Røvhullerne kan lugte en Chihara-kriger på lang afstand. 242 00:25:47,685 --> 00:25:53,609 De ville ikke ane uråd, hvis det var mig. 243 00:25:54,734 --> 00:25:59,989 Hayama-san, jeg beder dig. Lad mig beskytte ham. 244 00:26:01,240 --> 00:26:03,202 Lad mig blive Chihara-kai. 245 00:26:26,849 --> 00:26:30,728 - Har du nogensinde holdt en? - Nej. 246 00:26:32,230 --> 00:26:33,522 Tag den. 247 00:26:40,697 --> 00:26:46,245 Tozawa spiser her klokken 20.00 i aften. 248 00:26:48,622 --> 00:26:51,124 De ser dig ikke komme. 249 00:26:55,419 --> 00:27:00,174 Det vigtigste er, at du kommer tæt på. 250 00:27:16,357 --> 00:27:17,942 Hvad kigger jeg på? 251 00:27:17,942 --> 00:27:21,821 Mændene, der skød Ishida, havde ens tatoveringer. 252 00:27:21,821 --> 00:27:24,615 - To brødre. - Har din ven fortalt dig det? 253 00:27:24,615 --> 00:27:27,827 En anden kilde. Han siger, de er Hishinuma-kai. 254 00:27:27,827 --> 00:27:30,913 Jeg kan forbinde dem til Tozawa. 255 00:27:30,913 --> 00:27:34,710 Vi kan fælde ham med det her. Jeg har bare brug for tid. 256 00:27:34,710 --> 00:27:37,211 Jeg skal have det bekræftet inden i aften. 257 00:27:37,211 --> 00:27:41,425 Ellers kører vi med en anden byline. Kurihira havde vist noget. 258 00:27:41,425 --> 00:27:44,553 Jeg siger dig, at Tozawa er historien. 259 00:27:44,553 --> 00:27:47,723 Du kan følge op på det, når du kommer tilbage fra USA. 260 00:27:49,766 --> 00:27:52,477 Du flyver i morgen aften, ikke? 261 00:27:53,478 --> 00:27:56,064 - Jeg kan ikke rejse nu. - Jake ... 262 00:27:56,064 --> 00:27:59,776 Det er din fars 60-års fødselsdag. Livet er også vigtigt. 263 00:27:59,776 --> 00:28:04,990 Det her er mit liv. Jeg må løbe. Jeg ringer senere. 264 00:28:18,044 --> 00:28:20,797 - Fulgte du efter Hayama? - Ja. 265 00:28:20,797 --> 00:28:22,466 Hvor tog han hen? 266 00:28:24,342 --> 00:28:26,677 Han mødte Kaito på hans skole. 267 00:28:32,309 --> 00:28:36,980 Jeg kender ikke deres navne. Min kilde siger, de er Hishinuma-kai. 268 00:28:36,980 --> 00:28:40,233 Hvis skytterne var Hishinuma, ville de være arbejdsløse. 269 00:28:40,233 --> 00:28:43,069 Måske var de hyret af Tozawa. 270 00:28:43,069 --> 00:28:46,156 - Hvem identificerede dem? - En kilde. 271 00:28:47,865 --> 00:28:50,327 Hvem identificerede dem? 272 00:28:51,452 --> 00:28:55,707 At afsløre en anonym kilde ville være et brud på god presseetik. 273 00:28:55,707 --> 00:28:58,459 Jeg har ikke brug for en leder fra dig! 274 00:28:58,459 --> 00:29:00,878 Jeg har lige givet jer jeres bedste spor. 275 00:29:00,878 --> 00:29:03,549 Det er nok! Jake. 276 00:29:03,549 --> 00:29:08,053 Jo mindre vi ved, jo større er chancen for, at Tozawa går fri. 277 00:29:17,562 --> 00:29:19,273 Jeg vil ikke afsløre en kilde. 278 00:30:19,458 --> 00:30:23,544 YAJIMA TEHUS 8-4-5 TSUKIJI CHUO-KU TOKYO 279 00:30:34,931 --> 00:30:38,309 - Er du blevet sindssyg? - Slip mig! 280 00:30:38,309 --> 00:30:42,480 Vent, vent ... Stop! 281 00:30:42,480 --> 00:30:46,651 Hvad havde du regnet med? At de ville lade dig slippe væk? 282 00:30:46,651 --> 00:30:50,197 - Jeg er hurtig. - Det var en selvmordsmission! 283 00:30:50,197 --> 00:30:55,369 Du ... Hayama sendte dig i døden! 284 00:30:55,369 --> 00:30:58,747 Hvorfor skulle du dog gøre det? 285 00:31:01,082 --> 00:31:02,875 For din skyld! 286 00:31:08,257 --> 00:31:10,008 Pis! 287 00:31:14,137 --> 00:31:15,472 Vent. 288 00:31:34,448 --> 00:31:36,827 Så du har en kone og en søn? 289 00:31:37,953 --> 00:31:44,751 - Ja. Jeg var gift, og vi har en søn. - Hvorfor er du ikke gift længere? 290 00:31:46,127 --> 00:31:50,883 - Kei ... - Nej, det er et rimeligt spørgsmål. 291 00:31:52,009 --> 00:31:53,510 Vores arbejde ... 292 00:31:54,636 --> 00:32:00,392 De mange timer, vi bruger på det, kan ødelægge en familie. 293 00:32:01,517 --> 00:32:05,063 Men vi kommer godt ud af det med hinanden nu. 294 00:32:07,649 --> 00:32:12,695 Og vi elsker begge to vores søn. 295 00:32:13,822 --> 00:32:16,241 Det var smertefuldt. 296 00:32:16,241 --> 00:32:19,912 Men det var også medvirkende til, at jeg mødte din søster. 297 00:32:21,246 --> 00:32:27,961 Og det er jeg taknemmelig for. 298 00:32:31,964 --> 00:32:37,804 Kei og jeg talte om dit blad før. Ikke sandt? 299 00:32:37,804 --> 00:32:40,682 Kender du det? 300 00:32:41,808 --> 00:32:45,603 Jeg kan lide artiklerne. Nogle af dem. 301 00:32:45,603 --> 00:32:51,902 Det er en bedre anmeldelse, end vi får af de fleste læsere. 302 00:32:55,113 --> 00:32:57,031 Jeg henter mere mad. 303 00:33:01,452 --> 00:33:04,830 Han kan lide mig. 304 00:33:06,250 --> 00:33:08,126 Nu skal du ikke blive kæphøj. 305 00:33:15,216 --> 00:33:16,677 Det ser ikke bekendt ud. 306 00:33:16,677 --> 00:33:21,348 Det er ikke et skolegårdsslagsmål, Hishinuma. Vi vil stoppe en krig. 307 00:33:21,348 --> 00:33:28,397 Hvorfor skulle jeg hjælpe manden, der ødelagde mit liv? 308 00:33:28,397 --> 00:33:34,527 Tozawa hyrede to af dine mænd lige for næsen af dig til at dræbe Ishida. 309 00:33:34,527 --> 00:33:39,240 I smed de fleste af mine mænd i fængsel! 310 00:33:39,240 --> 00:33:43,537 Resten er desperate efter at tjene penge! 311 00:33:45,288 --> 00:33:49,585 Hvis Tozawa hyrede dem, er det jeres skyld! 312 00:33:49,585 --> 00:33:51,252 Hishinuma-san ... 313 00:33:52,379 --> 00:33:54,214 Det er en skrøbelig situation. 314 00:33:55,591 --> 00:33:57,300 Nakahara er død. 315 00:33:58,551 --> 00:34:05,392 Tozawa er ude på noget. Hvis vi ikke handler nu, bliver han ustoppelig. 316 00:34:05,392 --> 00:34:11,105 Om et halvt år findes der ikke andre gumier end Tozawas. 317 00:34:14,191 --> 00:34:19,447 Fortæl mig, hvor jeg kan finde disse to mænd. 318 00:34:19,447 --> 00:34:22,409 Så sørger jeg for, at Tozawa også bliver fældet. 319 00:35:36,357 --> 00:35:39,569 Herovre! 320 00:35:49,621 --> 00:35:51,414 Han gjorde modstand. 321 00:35:53,457 --> 00:35:55,961 Ikke nok. 322 00:35:55,961 --> 00:36:00,881 Er det Tozawa, der tager sig af de løse ender? 323 00:36:00,881 --> 00:36:06,596 Så må vi finde den anden fyr, før han gør arbejdet færdigt. 324 00:36:20,819 --> 00:36:26,033 Det er hos Adelstein. Eddie, Willa, Josh og Jessica kan ikke svare. 325 00:36:26,033 --> 00:36:31,330 Læg dit navn og telefonnummer, så ringer vi tilbage. 326 00:36:31,330 --> 00:36:37,586 Hej med jer. Jeg beklager, men der er opstået en nødsituation på arbejdet. 327 00:36:37,586 --> 00:36:42,173 Den dukkede op ud af det blå, så jeg kan ikke komme. 328 00:36:45,886 --> 00:36:48,721 Jeg skal nok gøre det godt igen, far. Det lover jeg. 329 00:36:51,349 --> 00:36:57,104 Jeg må løbe. Jeg elsker jer. Undskyld. Farvel. 330 00:37:03,027 --> 00:37:06,572 - Hvem er det? - Det er mig. 331 00:37:15,707 --> 00:37:17,416 Hvad laver du her? 332 00:37:26,259 --> 00:37:30,096 Tak til jer begge for den hjemmelavede mad. Jeg hyggede mig. 333 00:37:30,096 --> 00:37:31,597 Tak, fordi du tog Soju med. 334 00:37:33,308 --> 00:37:36,769 - Kei, det var en fornøjelse. - Ja. 335 00:37:36,769 --> 00:37:39,480 Det var rart at møde dig. Farvel. 336 00:37:44,569 --> 00:37:46,488 Jeg ringer i morgen. 337 00:38:04,463 --> 00:38:07,049 - Kei. - Hvad er der? 338 00:38:09,469 --> 00:38:10,888 Tak. 339 00:38:12,221 --> 00:38:14,807 For at jeg viste dig, hvor stor en taber han er? 340 00:38:17,393 --> 00:38:19,313 Det var så lidt. 341 00:38:20,772 --> 00:38:23,649 - Hvad? - Hvem skrider fra sin familie? 342 00:38:23,649 --> 00:38:25,359 Sikke et egoistisk svin! 343 00:38:26,486 --> 00:38:29,072 Vil du ende på samme måde? 344 00:38:29,072 --> 00:38:34,369 Fraskilt, alene, smidt ud som et stykke skrald? 345 00:38:36,079 --> 00:38:39,082 Ikke min søster. Det vil jeg ikke tillade. 346 00:38:51,385 --> 00:38:53,387 Bank på næste gang. 347 00:38:55,473 --> 00:38:57,392 Kaito beklager. 348 00:38:57,392 --> 00:39:00,395 - Gav han den til dig? - Jeg tog den. 349 00:39:00,395 --> 00:39:03,607 Ved restauranten, før han nåede at bruge den. 350 00:39:05,651 --> 00:39:10,029 Jeg troede ikke, han turde. Jeg er imponeret. 351 00:39:10,029 --> 00:39:12,908 Du sendte ham derhen for at dø! 352 00:39:14,076 --> 00:39:18,205 Jeg vidste, at det var en mulighed, men det var forsøget værd. 353 00:39:18,205 --> 00:39:20,249 Han er min bror, for fanden! 354 00:39:22,501 --> 00:39:24,126 Ikke længere. 355 00:39:25,462 --> 00:39:30,383 Han satte livet på spil for os i dag. Han er Chihara-kai. 356 00:39:30,383 --> 00:39:35,680 - Det gør ham til min soldat. - Du lovede at lade ham være. 357 00:39:35,680 --> 00:39:39,225 Det gør dig til en løgner. Kashira ... 358 00:39:40,644 --> 00:39:42,395 Hold dig fra ham. 359 00:39:47,650 --> 00:39:49,069 Hey ... 360 00:39:52,072 --> 00:39:54,575 Hende din udenlandske kælling ... 361 00:39:55,701 --> 00:39:59,036 Hvis du blander dig i mine planer igen, slår jeg hende ihjel. 362 00:40:02,124 --> 00:40:04,792 Og den smukke værtinde, du er så glad for. 363 00:40:06,086 --> 00:40:08,004 Og hendes unge. 364 00:40:14,135 --> 00:40:18,514 Jeg dræber alle dem, du elsker. En efter en. 365 00:40:20,600 --> 00:40:23,896 Så du skal aldrig røvrende mig igen. 366 00:40:29,526 --> 00:40:30,818 CHIHARA-KAI ISHIDA 367 00:40:59,765 --> 00:41:06,312 - Det var ubesindigt af mig at komme. - Nej. Jeg er glad for, at du gjorde. 368 00:41:21,828 --> 00:41:27,208 Det er ikke længere sikkert at blive. Jeg frygter, han holder øje med mig. 369 00:41:28,376 --> 00:41:32,338 For nu er du nødt til at holde dig væk. 370 00:41:33,799 --> 00:41:35,801 - Det dumme svin! - Jake. 371 00:41:37,093 --> 00:41:42,140 Selv om du slipper ud, hader jeg, hvor meget han kontrollerer dit liv. 372 00:41:55,319 --> 00:41:57,698 Indtil vi ses igen. 373 00:42:57,716 --> 00:43:00,092 Jeg er ked af, at jeg ikke kom tidligere. 374 00:43:02,804 --> 00:43:07,975 Det har været nogle hårde dage. Jeg ville også tale med dig. 375 00:43:09,310 --> 00:43:10,978 Hvordan har han det? 376 00:43:12,898 --> 00:43:14,983 Han ved ikke, at der er noget galt. 377 00:43:21,405 --> 00:43:27,829 Da jeg var sammen med hans far, blev jeg god til at skjule ting. 378 00:43:28,956 --> 00:43:31,625 Men jeg lovede mig selv ... 379 00:43:33,126 --> 00:43:37,756 ... at jeg aldrig ville bringe ham i den situation igen. 380 00:43:40,551 --> 00:43:41,842 Eller mig selv. 381 00:43:46,555 --> 00:43:49,058 Jeg ville ønske, at det var anderledes. 382 00:43:50,269 --> 00:43:51,854 Det ville jeg virkelig. 383 00:43:55,356 --> 00:43:56,816 Jeg forstår. 384 00:44:00,444 --> 00:44:02,196 Før jeg går ... 385 00:44:04,198 --> 00:44:06,618 Må jeg sige farvel til ham? 386 00:44:31,183 --> 00:44:35,147 Hej, kammerat. 387 00:44:38,233 --> 00:44:42,278 - Jeg ville bare sige farvel. - Hvor skal du hen? 388 00:44:43,405 --> 00:44:44,822 Jeg skal ud at rejse. 389 00:44:46,908 --> 00:44:48,702 Hvornår kommer du tilbage? 390 00:44:49,828 --> 00:44:52,414 Det ved jeg ikke. Det er en lang rejse. 391 00:44:53,789 --> 00:44:57,460 Lov mig, at du passer på din mor, mens jeg er væk. 392 00:44:58,961 --> 00:45:00,714 Det lover jeg. 393 00:45:04,216 --> 00:45:06,218 Til at beskytte dig. 394 00:45:16,939 --> 00:45:18,899 Hvad tegner du? 395 00:45:18,899 --> 00:45:21,109 Her er dine byttepenge. 396 00:45:21,109 --> 00:45:24,321 - Tak. - Hav en god dag. 397 00:45:33,412 --> 00:45:35,624 MASSAKRE PÅ NATKLUB: 398 00:45:35,624 --> 00:45:38,960 AMERIKANSK MAMA-SAN HAR TILKNYTNING TIL YAKUZAEN 399 00:45:53,851 --> 00:45:57,895 - Tillykke. Den er god. - Min eclair eller min artikel? 400 00:45:57,895 --> 00:46:02,483 Begge dele. Men hvis jeg skulle vælge ... 401 00:46:04,862 --> 00:46:07,364 Jake-san! Kom og fejr med os. 402 00:46:07,364 --> 00:46:11,867 Hvad fanden er det her? Det her sensationsjournalistikpis? 403 00:46:11,867 --> 00:46:13,452 Bland dig udenom! 404 00:46:13,452 --> 00:46:16,622 - Hvorfor involverede du hende? - Hvad sker der? 405 00:46:16,622 --> 00:46:20,209 - Den amerikanske baby skaber sig. - Godkendte du det her? 406 00:46:20,209 --> 00:46:26,966 "Hun havde et romantisk forhold til den myrdede arkitekt Masahiro Ohno." 407 00:46:28,551 --> 00:46:33,515 "De sad ved samme bord som Hitoshi Ishida, Chihara-kais leder." 408 00:46:33,515 --> 00:46:35,726 Det er hendes klub. Hun er historien. 409 00:46:35,726 --> 00:46:38,394 - Nej! - Kurihira har ret. 410 00:46:38,394 --> 00:46:41,356 Dit venskab med emnet er irrelevant. 411 00:46:41,356 --> 00:46:42,732 Hendes navn er Samantha. 412 00:46:44,067 --> 00:46:49,447 - Du burde have spurgt mig! - Hun er ingen helgen. Alle ved det. 413 00:46:49,447 --> 00:46:53,117 - Jake! - Jake. Behersk dig! 414 00:46:53,117 --> 00:46:55,913 Min ven er ikke historien. Det er Tozawa! 415 00:46:55,913 --> 00:46:59,666 Det må være rart at leve i en verden, der kredser om dig! 416 00:46:59,666 --> 00:47:02,877 - Det her handler ikke om mig. - Præcis. 417 00:47:02,877 --> 00:47:06,381 Det handler om, at Meicho gør sit arbejde. 418 00:47:06,381 --> 00:47:10,677 Hvis du har et problem med det, må du finde en anden arbejdsplads. 419 00:47:17,726 --> 00:47:19,895 Tilbage til arbejdet! 420 00:47:28,110 --> 00:47:33,575 Hun løj for os. Lad os aflægge hende et visit. 421 00:47:41,540 --> 00:47:46,170 Du har ringet til Samantha. Læg en besked efter ... 422 00:47:52,969 --> 00:47:57,975 Du har ringet til Samantha. Læg en besked efter ... 423 00:48:30,883 --> 00:48:33,552 KOM HJEM, TABER. JEG SAVNER DIG. - JESS 424 00:48:33,552 --> 00:48:35,219 FØDSELSDAGSFEST EDDIE ADELSTEIN 425 00:48:45,730 --> 00:48:48,567 Jake-san? Hop ind. 426 00:48:55,031 --> 00:48:58,952 - Narita, tak. - Javel. 427 00:49:14,009 --> 00:49:16,220 Hvor skal du hen? 428 00:49:17,679 --> 00:49:20,974 - Til USA. - USA? 429 00:49:20,974 --> 00:49:23,060 Heldigt for dig. 430 00:49:25,020 --> 00:49:26,854 Vi får se. 431 00:49:29,899 --> 00:49:31,318 Maruyama. 432 00:49:33,110 --> 00:49:36,364 - Ozaki. Hvad kan jeg gøre for dig? - Adelstein. 433 00:49:36,364 --> 00:49:39,785 Jeg har givet ham et par dage fri. 434 00:49:40,910 --> 00:49:44,622 Hvad sagde han om Shinzo Tozawa? 435 00:49:47,166 --> 00:49:51,755 Han tror, at Tozawa står bag mordet på Hitoshi Ishida. 436 00:49:53,881 --> 00:49:55,967 Lad ham følge op på det. 437 00:49:55,967 --> 00:50:02,265 Du og dit team skal gøre alt, hvad I kan for at fælde det monster. 438 00:50:04,101 --> 00:50:05,935 Ozaki-san ... 439 00:50:07,061 --> 00:50:11,607 Hvad hvis sporet fører mig tilbage til Meicho? 440 00:50:12,733 --> 00:50:14,860 Jeg har ingen beviser endnu. 441 00:50:16,738 --> 00:50:22,452 Men jeg tror, at nogen her arbejder for Tozawa. 442 00:50:27,915 --> 00:50:31,753 Følg op på alle spor. Uanset hvor små de er. 443 00:50:33,045 --> 00:50:35,883 Og hvor end de fører hen. 444 00:50:35,883 --> 00:50:39,760 Det er vores job. 445 00:51:08,874 --> 00:51:11,083 - Hej. - Hej. 446 00:51:12,377 --> 00:51:14,754 Erika sagde, at du var okay. 447 00:51:14,754 --> 00:51:19,134 Hun bad mig om at holde mig væk. Det var klogt af hende. 448 00:51:19,134 --> 00:51:22,387 - Okay. - Samantha ... 449 00:51:22,387 --> 00:51:25,139 Vi må også hellere sige farvel. 450 00:51:26,849 --> 00:51:30,270 Det er ikke sikkert for nogen, der står mig nær. 451 00:51:34,483 --> 00:51:36,443 Undskyld. 452 00:51:38,445 --> 00:51:40,113 For alt. 453 00:51:45,159 --> 00:51:46,787 Vil du med ind? 454 00:51:50,289 --> 00:51:51,916 Det kan jeg ikke. 455 00:52:13,897 --> 00:52:20,403 Dette er sidste udkald for Flight One 191 til Atlanta. 456 00:52:20,403 --> 00:52:25,534 Passagerer, der ikke har tjekket ind, bedes henvende sig i skranken. 457 00:52:25,534 --> 00:52:28,120 Undskyld. 458 00:53:31,432 --> 00:53:35,354 Sørg venligst for, at sikkerhedsselen er spændt. 459 00:53:35,354 --> 00:53:38,398 Mine damer og herrer, vi er nu klar til at lette. 460 00:53:38,398 --> 00:53:43,111 Sørg venligst for, at sikkerhedsselen er spændt. Tak. 461 00:54:25,362 --> 00:54:26,654 Hvem er det? 462 00:54:36,373 --> 00:54:38,165 Sig, hvem du er! 463 00:54:44,631 --> 00:54:46,174 Hjælp mig. 464 00:54:59,437 --> 00:55:03,525 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno 36205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.