All language subtitles for The.Veil.2024.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,919 Egy napot Londonban töltök, aztĂĄn Isztambulba repĂŒlök. 2 00:00:15,003 --> 00:00:16,963 EzĂșttal legyen a nevem Imogen! 3 00:00:17,046 --> 00:00:18,172 A LEPEL ELƐZƐ RÉSZÉBƐL 4 00:00:18,256 --> 00:00:20,299 Mit keres egy fegyveres a tĂĄborban? 5 00:00:20,383 --> 00:00:22,719 Azt a francia nƑt vĂ©di. 6 00:00:22,802 --> 00:00:24,762 ÁllĂ­tĂłlag Adilah El Idrissi a neve. 7 00:00:24,846 --> 00:00:26,556 Az egyik jazidi felismerte RakkĂĄbĂłl. 8 00:00:26,639 --> 00:00:27,974 Daesh! 9 00:00:28,057 --> 00:00:31,144 Ha a szemtanĂșknak igaza van, az a nƑ aljas gyilkos. 10 00:00:31,227 --> 00:00:33,730 RĂ©szt vett nƑk Ă©s gyerekek megölĂ©sĂ©ben. 11 00:00:34,313 --> 00:00:37,150 Adilah! SegĂ­thetek önnek. 12 00:00:37,233 --> 00:00:38,359 Miben segĂ­thetne? 13 00:00:38,443 --> 00:00:39,861 Életben maradni. 14 00:00:40,445 --> 00:00:42,947 - GyƱlölnek engem. - RĂĄszolgĂĄlt a gyƱlöletre? 15 00:00:43,031 --> 00:00:44,282 Daesh! 16 00:00:47,243 --> 00:00:48,243 FutĂĄs! 17 00:00:48,703 --> 00:00:50,747 A szĂ­r hĂ­rszerzĂ©s egyik besĂșgĂłja szerint 18 00:00:50,830 --> 00:00:53,958 egy szakadĂĄr csoportot vezetƑ, magas rangĂș nƑi ISIS-vezetƑ 19 00:00:54,042 --> 00:00:56,544 nagy tĂĄmadĂĄst tervez ismeretlen nyugati cĂ©lpont ellen. 20 00:00:56,627 --> 00:00:58,629 HĂ©t-tĂ­z napon belĂŒl. 21 00:00:58,713 --> 00:01:01,174 Az amerikaiak holnap Ă©rkeznek a menekĂŒlttĂĄborba, 22 00:01:01,257 --> 00:01:02,550 nyilvĂĄn a szokĂĄsos fanfĂĄrral. 23 00:01:02,633 --> 00:01:04,302 A cĂ©lpont DNS-Ă©t keresik. 24 00:01:04,385 --> 00:01:06,054 PĂĄrizsba kĂŒldtek egy embert. 25 00:01:06,137 --> 00:01:07,263 Max Peterson. 26 00:01:07,346 --> 00:01:09,557 - Üdv FranciaorszĂĄgban! - UtĂĄlok itt lenni. 27 00:01:09,640 --> 00:01:12,185 MiĂ©rt hagyja a francia hĂ­rszerzĂ©s, hogy Rakka Szelleme, 28 00:01:12,268 --> 00:01:13,811 szabadon kĂłszĂĄljon
 29 00:01:13,895 --> 00:01:14,937 RAKKA SZELLEME 30 00:01:15,021 --> 00:01:18,858 
egy NATO-szövetsĂ©ges terĂŒletĂ©n a maga kis barĂĄtnƑjĂ©vel karöltve? 31 00:01:19,609 --> 00:01:21,861 Hogy tudja egy anya elhagyni a gyerekĂ©t? 32 00:01:21,944 --> 00:01:23,404 Vannak gyerekeid? 33 00:01:23,488 --> 00:01:24,822 Nincsenek. 34 00:01:24,906 --> 00:01:29,994 Hogy lehet, hogy egy gyönyörƱ lĂĄny, Ă©rtelmisĂ©gi Ă©s kommunista gyökerekkel 35 00:01:30,078 --> 00:01:31,913 egy brutĂĄlis cirkusz rĂ©szese lesz? 36 00:01:32,747 --> 00:01:35,249 SzeretnĂ©k addig Ă©lni, hogy rĂĄjöhessek. 37 00:01:36,250 --> 00:01:39,837 Tudnod kell, hogy lövĂ©sem sincs, mi lesz velĂŒnk ezutĂĄn. 38 00:01:46,260 --> 00:01:49,889 MENEKÜLTTÁBOR SZÍR-TÖRÖK HATÁR 39 00:02:13,830 --> 00:02:18,793 Figyelem! KĂ©rjĂŒk, maradjanak a sĂĄtraikban! 40 00:02:19,627 --> 00:02:21,462 HĂ©! Mi folyik itt? 41 00:02:22,046 --> 00:02:25,091 Minket egy nƑ Ă©rdekel, aki tegnapig a tĂĄborban volt. 42 00:02:25,174 --> 00:02:28,052 A neve ĂĄllĂ­tĂĄsa szerint Adilah El Idrissi. 43 00:02:29,720 --> 00:02:31,722 Az ENSZ MenekĂŒltĂŒgyi Hivatala 44 00:02:34,559 --> 00:02:35,935 Mit keresnek pontosan? 45 00:02:36,018 --> 00:02:38,938 - Ebben a sĂĄtorban kĂŒlönĂ­tettĂ©k el? - Úgy van. 46 00:02:39,021 --> 00:02:41,732 - Mennyi idƑt töltött itt? - Egy Ă©jszakĂĄt. 47 00:02:41,816 --> 00:02:42,942 VerekedĂ©s tört ki. 48 00:02:43,025 --> 00:02:45,444 NĂ©hĂĄny nƑ felismerte Ƒt RakkĂĄbĂłl. 49 00:02:46,112 --> 00:02:47,697 SzerintĂŒk az ISIS fejese volt. 50 00:02:48,239 --> 00:02:49,240 MegkĂ©seltĂ©k. 51 00:02:49,323 --> 00:02:52,535 OkĂ©, a cĂ©lszemĂ©ly vĂ©rnyomokat hagyhatott a terĂŒleten! 52 00:02:52,618 --> 00:02:54,662 ZsĂĄkoljanak be mindent! 53 00:03:02,461 --> 00:03:04,422 AULNAY-SOUS-BOIS PÁRIZS 54 00:03:04,505 --> 00:03:07,175 HiĂĄnyzik anya. Ugye hamarosan hazajön? 55 00:03:07,258 --> 00:03:11,596 Biztosan keresni fog. Te is nagyon hiĂĄnyzol neki. 56 00:03:17,476 --> 00:03:20,479 SietĂŒnk, Yasmina, Ășgyhogy gyorsan vĂĄlassz! 57 00:03:20,563 --> 00:03:24,442 - Rendben. Anya kedvencĂ©t fogom kĂ©rni. - JĂł. 58 00:03:28,029 --> 00:03:29,322 Szervusz, Yasmina! 59 00:03:29,405 --> 00:03:31,032 - Hogy vagy? - JĂł napot! És ön? 60 00:03:31,115 --> 00:03:32,325 Indulsz suliba? 61 00:03:32,408 --> 00:03:35,077 - Igen. - Ma mit adhatok? 62 00:03:40,875 --> 00:03:41,876 HĂĄrom macaront. 63 00:03:41,959 --> 00:03:43,252 - HĂĄrom macaront? - Igen. 64 00:03:43,336 --> 00:03:44,337 JĂłl van. 65 00:03:44,837 --> 00:03:46,756 Majdnem elejtettem. 66 00:03:46,839 --> 00:03:47,783 TessĂ©k, drĂĄgĂĄm! 67 00:03:47,798 --> 00:03:50,509 - Legyen szĂ©p napod! - Köszönöm. ViszlĂĄt! 68 00:03:50,593 --> 00:03:51,802 Önnek mit adhatok? 69 00:03:51,886 --> 00:03:53,721 - HĂĄrom felfĂșjtat. - HĂĄrmat, mĂĄris. 70 00:03:59,310 --> 00:04:00,394 NĂ©nikĂ©m! 71 00:04:01,437 --> 00:04:03,940 Yasmina! 72 00:04:05,274 --> 00:04:06,317 Yasmina! 73 00:04:09,320 --> 00:04:10,321 Yasmina! 74 00:04:12,615 --> 00:04:14,992 SegĂ­tsĂ©g! ElraboltĂĄk! 75 00:04:15,076 --> 00:04:16,953 Yasmina! 76 00:04:24,252 --> 00:04:25,503 Yasmina
 77 00:04:27,338 --> 00:04:28,464 NĂ©nikĂ©m! 78 00:04:29,423 --> 00:04:31,008 - NĂ©nikĂ©m! - Yasmina! 79 00:04:39,392 --> 00:04:40,977 Mit tettek veled? 80 00:04:41,060 --> 00:04:42,853 Csak kitĂ©ptĂ©k pĂĄr hajtincsemet. 81 00:04:49,568 --> 00:04:56,575 A LEPEL 82 00:05:02,131 --> 00:05:04,049 És most, drĂĄga Violet, 83 00:05:04,133 --> 00:05:08,387 ideje bĂșcsĂșt mondani Illyria földjĂ©nek. 84 00:05:09,722 --> 00:05:10,723 Ostoba kislĂĄny! 85 00:05:23,694 --> 00:05:26,071 Nem fogadott hĂ­vĂĄs 86 00:05:26,655 --> 00:05:28,198 16-OS ÚT 87 00:05:28,282 --> 00:05:31,160 KÜTHAYA TARTOMÁNY TÖRÖKORSZÁG KÖZÉPSƐ RÉSZE 88 00:06:01,648 --> 00:06:02,900 Remek. 89 00:06:10,240 --> 00:06:13,410 - Hihetetlen, hogy mĂ©g mindig haragszol. - Pedig Ă­gy van. 90 00:06:13,994 --> 00:06:16,080 RĂĄadĂĄsul ilyen hĂŒlyesĂ©g miatt. 91 00:06:19,750 --> 00:06:20,751 Kell az injekciĂł. 92 00:06:21,251 --> 00:06:24,296 MĂĄr lĂĄttad, hogy csinĂĄlom. RĂ©m egyszerƱ beadni. 93 00:06:24,379 --> 00:06:26,882 Rendben. Beadom magamnak. 94 00:06:27,591 --> 00:06:29,051 Ne! Majd Ă©n. 95 00:06:30,552 --> 00:06:33,972 Nem kell. Te magad mondtad, hogy rĂ©m egyszerƱ. 96 00:06:34,056 --> 00:06:36,517 A picsĂĄba, nem kell bizonyĂ­tanod semmit! 97 00:06:36,600 --> 00:06:37,601 Add ide! 98 00:06:38,268 --> 00:06:40,145 - Add ide! - Nem. 99 00:06:40,229 --> 00:06:41,230 Add ide! 100 00:06:42,147 --> 00:06:43,357 Nem. 101 00:06:46,026 --> 00:06:47,820 Olyan vagy, mint egy gyerek. 102 00:06:48,320 --> 00:06:50,447 Ne! Engedd el! 103 00:06:54,409 --> 00:06:57,913 - Élvezed, ha bĂĄnthatsz, igaz? - Ami azt illeti, igen. 104 00:07:02,209 --> 00:07:03,210 Mutasd a sebedet! 105 00:07:03,752 --> 00:07:05,963 Nem. Te nem vagy orvos. 106 00:07:19,476 --> 00:07:23,564 A fƑbb ĂștvonalaktĂłl tĂĄvol Ă©jszakĂĄztak. 107 00:07:23,647 --> 00:07:26,650 KerĂŒlik a fizetƑs utakat, a kamerĂĄval felszerelt helyeket. 108 00:07:26,733 --> 00:07:28,360 A semmi közepĂ©n vannak. 109 00:07:28,443 --> 00:07:32,030 NyilvĂĄnvalĂł, hogy nem Edip KöyĂŒbe viszi a cĂ©lszemĂ©lyt. 110 00:07:32,865 --> 00:07:34,199 Isztambulba tartanak. 111 00:07:38,453 --> 00:07:43,208 Tudod, mit? InnentƑl vezess te! Nincs forgalom, nem tudsz kinyĂ­rni minket. 112 00:07:56,972 --> 00:07:58,223 Nem fogadott hĂ­vĂĄs 113 00:08:22,581 --> 00:08:23,665 Basszus! 114 00:08:33,175 --> 00:08:36,511 Nem tudtam pisilni a kurva pĂĄsztor miatt. 115 00:08:39,181 --> 00:08:40,682 Basszus, ez iszonyĂș! 116 00:08:41,975 --> 00:08:45,604 TehĂĄt megbĂĄntad, hogy segĂ­tesz nekem? 117 00:08:48,232 --> 00:08:51,443 Hogy helytelenĂ­theted a hastĂĄncot? 118 00:08:51,526 --> 00:08:53,987 MiĂ©rt Ă©rdekel ennyire a vĂ©lemĂ©nyem a hastĂĄncrĂłl? 119 00:08:54,071 --> 00:08:55,697 Kicsit sem Ă©rdekel a vĂ©lemĂ©nyed. 120 00:08:56,615 --> 00:08:58,617 És nem bĂĄntam meg, hogy segĂ­tek. 121 00:09:00,994 --> 00:09:05,040 De hĂĄlĂĄd, csodĂĄlatod, vagy valami hasonlĂł jelekĂ©nt 122 00:09:05,123 --> 00:09:07,918 egyetĂ©rthetnĂ©l velem pĂĄr jelentĂ©ktelen aprĂłsĂĄgban, 123 00:09:08,001 --> 00:09:09,920 - ami fontos nekem. - JĂł. 124 00:09:10,003 --> 00:09:14,216 Hogy ne ƑrĂŒljek meg melletted, Isztambulig mindenben egyetĂ©rtek veled. 125 00:09:14,299 --> 00:09:17,094 - PĂĄrizsig. - A francia hatĂĄrig. 126 00:09:17,177 --> 00:09:20,806 A francia hatĂĄrig mindenben teljesen igazad van. 127 00:09:20,889 --> 00:09:21,889 JĂł. 128 00:09:30,357 --> 00:09:35,445 „A hastĂĄnc eredetileg egy nƑk közötti szent rituĂĄlĂ© volt, 129 00:09:35,529 --> 00:09:39,408 ami a szĂŒletĂ©st ĂŒnnepelte, Ă©s felkĂ©szĂ­tette a nƑt a szĂŒlĂ©sre.” 130 00:09:39,491 --> 00:09:41,493 Nem a hastĂĄnccal van bajom, 131 00:09:41,576 --> 00:09:45,038 hanem a keleti hagyomĂĄny nyugat ĂĄltali megrontĂĄsĂĄval. 132 00:09:45,872 --> 00:09:47,082 Tanultam hastĂĄncolni. 133 00:09:47,165 --> 00:09:49,084 Nem akarok hallani rĂłla. 134 00:09:49,710 --> 00:09:50,711 Adilah! 135 00:09:52,963 --> 00:09:54,548 Mikor radikalizĂĄlĂłdtĂĄl? 136 00:09:55,132 --> 00:09:56,591 Ne hasznĂĄld ezt a szĂłt! 137 00:09:57,259 --> 00:09:59,803 Ismered egyĂĄltalĂĄn az iszlĂĄmot? 138 00:10:00,429 --> 00:10:01,972 Mert SzĂ­riĂĄban rĂĄjöttem, 139 00:10:02,055 --> 00:10:04,016 - hogy sok radikalizĂĄlĂłdott
 - Megint. 140 00:10:04,099 --> 00:10:05,809 
nem is ismeri a vallĂĄst, 141 00:10:05,892 --> 00:10:08,312 Ă©s a te csalĂĄdod mĂ©g kommunista is volt. 142 00:10:08,395 --> 00:10:09,896 Csak a nagyapĂĄm. 143 00:10:09,980 --> 00:10:12,149 Egyesek fĂ©rjet kerestek SzĂ­riĂĄban. 144 00:10:12,232 --> 00:10:15,027 - Egy fĂ©rfi volt az oka? - Nem, nem egy fĂ©rfi. 145 00:10:15,110 --> 00:10:17,404 Mindenki ezt hiszi, de tĂ©vednek. 146 00:10:18,030 --> 00:10:20,240 A lĂĄnyokat idƑsebb nƑk toborozzĂĄk, 147 00:10:20,824 --> 00:10:22,576 akik tudjĂĄk, mit mondjanak. 148 00:10:23,910 --> 00:10:29,624 A nƑ, aki engem beszervezett, azt mondta, hogy Allah egy tisztĂĄbb Ă©letet ad nekem, 149 00:10:29,708 --> 00:10:31,585 tĂĄvol a Nyugat romlottsĂĄgĂĄtĂłl. 150 00:10:33,086 --> 00:10:38,091 Akkor elƑször Ă©reztem, hogy az Ă©letemnek van Ă©rtelme Ă©s cĂ©lja. 151 00:10:41,011 --> 00:10:42,929 JĂłl vezetsz. Mint egy normĂĄlis ember. 152 00:10:43,930 --> 00:10:45,182 Kösz. 153 00:10:45,265 --> 00:10:47,184 Pedig nem vagy az, hisz öltĂ©l. 154 00:10:51,188 --> 00:10:54,149 Nem jeleznĂ©d valahogy, amikor viccelƑdsz? 155 00:10:54,232 --> 00:10:59,404 Én csak rĂĄztam egy kicsit a seggem, hogy könnyebb legyen a szĂŒlĂ©s, 156 00:10:59,488 --> 00:11:01,740 Ă©s elĂ­tĂ©l engem ezĂ©rt egy gyilkos? 157 00:11:02,324 --> 00:11:03,992 Ne nevezz gyilkosnak! 158 00:11:06,870 --> 00:11:09,081 A francia hatĂĄrig mindenben igazam van. 159 00:11:09,164 --> 00:11:12,667 Olyan vagy, mint az iskolai bĂĄntalmazĂłk. Viccnek ĂĄlcĂĄzod a sĂ©rtĂ©st. 160 00:11:12,751 --> 00:11:17,672 Tudod, kĂ©ptelen vagyok szĂ­nhĂĄzba menni, mert ha lĂĄtom a szĂ­nĂ©szeket a szĂ­npadon, 161 00:11:17,756 --> 00:11:20,634 szeretnĂ©m azt kiabĂĄlni: „BasszĂĄtok meg!” 162 00:11:21,510 --> 00:11:27,349 Az ilyen helyzetekben, minden ok nĂ©lkĂŒl, a lehetƑ legrosszabb dolgot mondom. 163 00:11:29,976 --> 00:11:31,478 Azt mondtad, nincs gyereked. 164 00:11:32,145 --> 00:11:35,190 Nincs is. MegelƑznĂ©d ezt a kurva teherautĂłt? 165 00:11:35,273 --> 00:11:36,358 Kell egy cigi. 166 00:11:43,657 --> 00:11:44,783 Basszus! 167 00:11:57,421 --> 00:12:00,173 - HĂ©! - KĂ©pes vagy kinevetni? 168 00:12:03,343 --> 00:12:06,096 - Te mondtad, hogy elƑzzek! - Veszekedni akarsz? 169 00:12:11,017 --> 00:12:12,811 SzĂ©tszakadt az egyik varrat. 170 00:12:15,230 --> 00:12:16,815 Nem akartalak kinevetni. 171 00:12:21,236 --> 00:12:22,737 A frĂĄszt hoztad rĂĄm. 172 00:12:53,143 --> 00:12:56,438 Az egy pĂĄrizsi barĂĄtom szĂĄma. 173 00:12:58,857 --> 00:13:00,108 Orvos. 174 00:13:00,192 --> 00:13:02,986 Egy libanoni tĂĄborban talĂĄlkoztunk. 175 00:13:04,112 --> 00:13:06,948 IdƑnkĂ©nt felhĂ­v, hogy jĂłl vagyok-e. 176 00:13:10,202 --> 00:13:11,870 Azt hiszem, szerelmes belĂ©m. 177 00:13:14,289 --> 00:13:15,415 LegalĂĄbbis remĂ©lem. 178 00:13:18,043 --> 00:13:22,214 Ha toll kell, vagy papĂ­r, esetleg telefonĂĄlnĂĄl, legközelebb szĂłlj! 179 00:13:25,050 --> 00:13:26,051 JĂł. 180 00:14:01,925 --> 00:14:06,388 ISZTAMBUL, TÖRÖKORSZÁG 181 00:14:40,964 --> 00:14:41,965 Basszus! 182 00:14:47,929 --> 00:14:49,723 Azonnal hĂ­vj fel 183 00:14:49,806 --> 00:14:51,349 Odavan Ă©rted a pasas. 184 00:14:51,850 --> 00:14:54,478 A picsĂĄba! Akkor muszĂĄj lesz kinyĂ­rnom. 185 00:14:59,816 --> 00:15:02,027 Szerintem keresnek valakit. 186 00:15:02,694 --> 00:15:03,820 Unom ezt a kocsit. 187 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 MegyĂŒnk gyalog? 188 00:16:04,840 --> 00:16:06,967 Galata hĂ­d 189 00:16:12,848 --> 00:16:13,792 Igen? 190 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 A jel megszƱnt. Megint elvesztettĂŒk. 191 00:16:19,437 --> 00:16:20,647 A picsĂĄba! 192 00:16:48,425 --> 00:16:49,425 - Erre! - MiĂ©rt? 193 00:16:49,467 --> 00:16:50,468 Mert azt mondtam. 194 00:17:01,021 --> 00:17:02,564 Gyere, bĂșjj oda! 195 00:17:24,502 --> 00:17:25,545 Hol a nƑ? 196 00:17:25,629 --> 00:17:26,630 Kapd be! 197 00:17:30,759 --> 00:17:32,260 - Hol van a nƑ? - Itt. 198 00:17:39,351 --> 00:17:41,436 Mondtam, hogy vĂĄrj odalent! 199 00:17:42,437 --> 00:17:43,897 Sosem hallgatsz rĂĄm. 200 00:17:45,273 --> 00:17:47,734 Így szoktĂĄl köszönetet mondani? 201 00:17:48,526 --> 00:17:49,527 Kösz. 202 00:17:53,758 --> 00:17:57,011 A FRANCIA HÍRSZERZÉS KÖZPONTJA PÁRIZS 203 00:18:11,700 --> 00:18:13,118 Az meg mi? 204 00:18:16,955 --> 00:18:18,248 A darĂĄlĂł elƑtt 205 00:18:18,332 --> 00:18:21,752 itt leĂŒlhetĂŒnk csendben szemlĂ©lni egy nagyszerƱ mƱalkotĂĄst. 206 00:18:22,419 --> 00:18:23,879 A Louvre-tĂłl kapjuk. 207 00:18:24,838 --> 00:18:26,381 „DarĂĄlĂł?” 208 00:18:28,342 --> 00:18:31,929 Fogadok, hogy szakszervezetĂŒk is van a 35 ĂłrĂĄs munkahĂ©t mellĂ©. 209 00:18:34,932 --> 00:18:35,933 És ez segĂ­t? 210 00:18:36,475 --> 00:18:37,476 Dolgunk van. 211 00:18:55,827 --> 00:18:57,996 Nem Ă©rzek semmit. 212 00:18:59,289 --> 00:19:01,583 Ez csak egy nƑ, nagyon fura fejjel. 213 00:19:06,004 --> 00:19:09,675 LĂĄttam egy felvĂ©telt a kis reptĂ©ri civakodĂĄsukrĂłl. 214 00:19:09,758 --> 00:19:12,719 Gyorsan terjed a hĂ­rszerzƑk köreiben. 215 00:19:13,679 --> 00:19:16,932 Úgy hallom, Ă©pp arra jĂĄrt egy orosz ĂŒgynök is. 216 00:19:17,015 --> 00:19:20,644 Ɛ a karĂĄcsonyi bulijukra tartogatja a videĂłt. 217 00:19:22,145 --> 00:19:25,107 FogjĂĄk fel mindketten, hogy egy oldalon ĂĄllunk! 218 00:19:25,190 --> 00:19:28,568 Csakhogy amerikai barĂĄtunk veszĂ©lybe sodort egy britet, 219 00:19:28,652 --> 00:19:32,197 egy beĂ©pĂ­tett ĂŒgynököt, aki a francia hĂ­rszerzĂ©snek dolgozik, 220 00:19:32,281 --> 00:19:35,575 amikor Isztambulra uszĂ­totta a nehĂ©zlovassĂĄgot. 221 00:19:37,411 --> 00:19:38,412 HĂĄla neki, 222 00:19:39,037 --> 00:19:43,875 megsemmisĂŒlt az egyetlen eszköz, amin ĂĄt elĂ©rhettĂŒk Ă©s megtalĂĄlhattuk. 223 00:19:43,959 --> 00:19:46,962 SzĂ­vesen szĂłltunk volna elƑre az akciĂłrĂłl, 224 00:19:47,045 --> 00:19:51,174 de sajnos parancsba kaptuk, hogy ne zavarjuk a francia hĂ­rszerzĂ©st 225 00:19:51,258 --> 00:19:53,677 dĂ©l Ă©s hĂĄrom között, amikor ebĂ©delnek. 226 00:19:54,177 --> 00:19:57,764 A sztereotĂ­piĂĄknĂĄl hasznosabb infĂłkat is megoszthatnĂĄnk. 227 00:19:58,348 --> 00:20:01,101 Mi mĂĄr tudjuk, amit maguk, sƑt, annĂĄl is többet. 228 00:20:03,020 --> 00:20:05,314 A cĂ©lszemĂ©lyt, aki Isztambulban bujkĂĄl, 229 00:20:05,397 --> 00:20:09,109 a tĂĄborban hatan azonosĂ­tottĂĄk Rakka SzellemekĂ©nt, 230 00:20:09,901 --> 00:20:11,528 akit nagy erƑkkel keresĂŒnk. 231 00:20:11,611 --> 00:20:15,407 aki 15 Ă©ven ĂĄt volt az ISIS egyik vezetƑje. 232 00:20:15,490 --> 00:20:17,409 A neve Sabaine Al Kubaisi. 233 00:20:18,577 --> 00:20:20,537 Ilyen cselszövĂ©sre csak Ƒ kĂ©pes. 234 00:20:20,620 --> 00:20:21,621 Tudjuk. 235 00:20:21,705 --> 00:20:25,709 Ám a cĂ©lszemĂ©ly sajĂĄt ĂĄllĂ­tĂĄsa szerint Adilah El Idrissi PĂĄrizsbĂłl. 236 00:20:25,792 --> 00:20:30,839 Nem tudunk rĂłla, hogy ilyen nevƱ szemĂ©ly PĂĄrizsbĂłl SzĂ­riĂĄba utazott volna. 237 00:20:31,381 --> 00:20:35,927 A nĂ©v nem szerepel egy listĂĄnkon sem. 238 00:20:36,011 --> 00:20:39,890 A mi listĂĄnk kicsit hosszabb a magukĂ©nĂĄl. Mi dolgozunk ebĂ©d helyett. 239 00:20:41,308 --> 00:20:45,020 - TehĂĄt Adilah Idrissi lĂ©tezƑ szemĂ©ly? - Igen. Lehetett szerepe az ISIS-ben, 240 00:20:45,103 --> 00:20:48,982 de jelentĂ©ktelen, közel sem olyan, mint Sabaine Al Kubaisinek. 241 00:20:49,566 --> 00:20:53,320 A kĂ©meink szerint a lĂĄnya mĂ©g mindig PĂĄrizsban Ă©l, 242 00:20:53,987 --> 00:20:55,781 alig mĂĄsfĂ©l kilomĂ©terre innen. 243 00:20:58,867 --> 00:21:00,118 Ezt miĂ©rt nem tudtuk? 244 00:21:00,202 --> 00:21:02,829 A lĂĄny tĂ­zĂ©ves, Aulnay-sous-Bois-ban jĂĄr iskolĂĄba. 245 00:21:02,913 --> 00:21:03,914 És kĂ©pzeljĂ©k, 246 00:21:03,997 --> 00:21:07,876 ma reggel 8:15-kor valakik elkaptak egy kislĂĄnyt iskolĂĄba menet. 247 00:21:08,377 --> 00:21:10,128 KitĂ©ptĂ©k pĂĄr hajtincsĂ©t. 248 00:21:10,212 --> 00:21:11,755 Itt jönnek maguk a kĂ©pbe. 249 00:21:11,838 --> 00:21:13,632 VizsgĂĄljĂĄk meg ezt! 250 00:21:13,715 --> 00:21:15,384 Ha a hajbĂłl vett DNS 251 00:21:15,467 --> 00:21:18,637 megegyezik a menekĂŒlttĂĄborban reggel begyƱjtött DNS-sel, 252 00:21:18,720 --> 00:21:21,556 akkor a srĂĄc barĂĄtnƑje a kislĂĄny anyjĂĄval van, 253 00:21:21,640 --> 00:21:23,600 aki valĂłban Adilah El Idrissi. 254 00:21:23,683 --> 00:21:28,271 Ha nem egyeznek, akkor a cĂ©lszemĂ©ly, bĂĄr Adilah-nak adja ki magĂĄt, 255 00:21:28,355 --> 00:21:31,525 valĂłjĂĄban a vilĂĄg legkeresettebb nƑje. 256 00:21:33,402 --> 00:21:34,403 Na ugye? 257 00:21:35,070 --> 00:21:37,989 Nem kell pszicho blabla, 258 00:21:38,073 --> 00:21:40,909 kettƑs ĂŒgynökök, meg beĂ©pĂŒlƑsdi. 259 00:21:41,410 --> 00:21:42,994 Se kĂ©pek fura fejƱ nƑkrƑl. 260 00:21:43,870 --> 00:21:47,624 Csak a lĂ©nyegre törƑ, jĂłl bevĂĄlt amerikai tudomĂĄny. 261 00:21:48,375 --> 00:21:52,254 Ha ezĂșttal a megszokott hĂĄrom hĂ©tnĂ©l gyorsabban vĂ©geznĂ©nek, 262 00:21:52,337 --> 00:21:53,338 az hasznos lenne. 263 00:21:53,422 --> 00:21:56,883 HĂ©t-tĂ­z nap gyorsan eltelik. SĂŒrget az idƑ. 264 00:21:59,177 --> 00:22:00,080 Magritte? 265 00:22:00,095 --> 00:22:03,723 Elraboltak egy gyereket PĂĄrizsban a tudtunk nĂ©lkĂŒl? 266 00:22:03,807 --> 00:22:08,061 MegvizsgĂĄltatom a hajmintĂĄt, Ă©s elkĂŒldöm az amcsiknak az eredmĂ©nyt. 267 00:22:08,812 --> 00:22:11,148 TĂ©ged is hĂ­vlak majd otthon. 268 00:22:11,231 --> 00:22:14,443 Nem leszek otthon. EzĂșttal tĂșlteljesĂ­tem a kötelezƑ 35 ĂłrĂĄt. 269 00:22:14,526 --> 00:22:16,570 AkĂĄrhogy is, Malik, 270 00:22:16,653 --> 00:22:19,948 az angol nƑ rendkĂ­vĂŒli kĂ©pessĂ©geire immĂĄr nincs szĂŒksĂ©g. 271 00:23:09,498 --> 00:23:10,499 ElnĂ©zĂ©st! 272 00:23:11,166 --> 00:23:14,336 Telt hĂĄz van. Jöjjenek vissza a hĂ©tĂłrĂĄs elƑadĂĄsra! 273 00:23:14,920 --> 00:23:16,296 Demir urat keressĂŒk. 274 00:23:17,047 --> 00:23:18,381 Demir Ășr nincs itt. 275 00:23:19,466 --> 00:23:23,220 A hölgynek el kell jutnia PĂĄrizsba. Van rĂĄ 2000 dollĂĄrom. 276 00:23:23,720 --> 00:23:27,599 Demir Ășr mĂĄr nem foglalkozik szemĂ©tszĂĄllĂ­tĂĄssal. TĂĄvozzanak, kĂ©rem! 277 00:23:27,682 --> 00:23:28,850 Ne Ă©rj hozzĂĄm! 278 00:23:36,733 --> 00:23:38,235 TĂ­zezer. 279 00:23:40,612 --> 00:23:42,489 TĂ­zezer dollĂĄr. 280 00:23:48,203 --> 00:23:49,204 Jöjjenek! 281 00:23:50,080 --> 00:23:52,707 Honnan a picsĂĄbĂłl van 10 000 dollĂĄrod? 282 00:23:53,458 --> 00:23:55,544 Ki a picsa az a Demir? 283 00:23:55,627 --> 00:23:58,713 Hamis iratokat ĂĄrul. Ez a hely az ĂĄlca. 284 00:23:58,797 --> 00:24:02,676 - TĂĄncoskĂ©nt fogsz utazni. - MifĂ©le tĂĄncoskĂ©nt? 285 00:24:03,260 --> 00:24:05,220 TermĂ©szetesen hastĂĄncoskĂ©nt. 286 00:24:50,223 --> 00:24:51,391 MiĂłta ismeri? 287 00:24:53,602 --> 00:24:55,437 Ɛ a barĂĄtnƑm. Ezer Ă©ve ismerem. 288 00:24:56,229 --> 00:24:59,482 Énekes-tĂĄncoskĂ©nt utazzon! 289 00:25:01,401 --> 00:25:02,611 BeszĂ©l angolul? 290 00:25:02,694 --> 00:25:06,364 Nem. A hatĂĄron azt mondom, hogy egy nĂ©pi elƑadĂłcsoport tagja. 291 00:25:06,865 --> 00:25:10,368 Ma lezĂĄrtĂĄk a Galata hidat. Keresnek valakit. 292 00:25:11,202 --> 00:25:12,954 Ne hagyjon itt ujjlenyomatot! 293 00:25:15,749 --> 00:25:17,542 Én kiszĂĄlltam ebbƑl a szarbĂłl. 294 00:25:18,376 --> 00:25:19,586 TĂșl veszĂ©lyes. 295 00:25:21,212 --> 00:25:23,757 Az a kibaszott daesh az oka. Az IszlĂĄm Állam. 296 00:25:28,720 --> 00:25:30,930 Honnan a picsĂĄbĂłl van ennyi pĂ©nze? 297 00:25:31,014 --> 00:25:34,601 Az apja gazdag damaszkuszi. Ɛ adta a pĂ©nzt a pĂĄrizsi Ăștra. 298 00:25:35,310 --> 00:25:36,811 Engem is Ƒ fizet. 299 00:25:41,524 --> 00:25:42,651 Viszonyuk van? 300 00:25:43,234 --> 00:25:46,029 Nincs viszonyunk. Ɛ a barĂĄtom. 301 00:25:47,113 --> 00:25:49,366 Nem Ășgy volt, hogy nem beszĂ©l angolul? 302 00:25:51,660 --> 00:25:53,745 ValĂłjĂĄban kivĂĄlĂłan beszĂ©l angolul, 303 00:25:54,496 --> 00:25:58,166 de a PĂĄrizsba vezetƑ Ășton vĂ©gig kussban lesz. 304 00:25:58,249 --> 00:25:59,250 Nem lesz. 305 00:26:03,213 --> 00:26:04,714 KĂ©tezret kap most, 306 00:26:04,798 --> 00:26:07,550 Ă©s nyolcat, ha megvan az ĂștlevĂ©l Ă©s a papĂ­rok. 307 00:26:14,683 --> 00:26:16,935 TĂ­zezerbe egy tiszta mobil is belefĂ©r. 308 00:26:17,894 --> 00:26:19,145 KettƑ. Nekem is kell. 309 00:26:19,854 --> 00:26:24,609 Itt a nĂ©v Ă©s a szĂŒletĂ©si adatok. A keleti rĂ©giĂłbĂłl szĂĄrmazik. 310 00:26:24,693 --> 00:26:26,778 EnnyiĂ©rt profi iratokat vĂĄrunk. 311 00:26:28,405 --> 00:26:31,866 Gondolom, szeretnĂ©nek mielƑbb kijutni IsztambulbĂłl. 312 00:26:38,081 --> 00:26:39,666 SzĂłlok, ha megvagyunk. 313 00:26:57,044 --> 00:26:58,712 Ez itt a könyvtĂĄrunk. 314 00:27:01,034 --> 00:27:02,118 VĂĄrjanak itt! 315 00:27:52,168 --> 00:27:54,545 VĂ­zkereszt, vagy amit akartok 316 00:28:04,597 --> 00:28:07,976 „Oh! az fĂŒlembe Ă©des hang gyanĂĄnt Ă©rt, 317 00:28:08,059 --> 00:28:10,853 Mely egy ibolyaĂĄgy fölĂ© lehel.” 318 00:28:13,272 --> 00:28:15,233 És most, drĂĄga Violet, 319 00:28:15,316 --> 00:28:19,821 ideje bĂșcsĂșt mondani Illyria földjĂ©nek. 320 00:28:22,615 --> 00:28:23,616 Ostoba kislĂĄny! 321 00:28:34,669 --> 00:28:36,004 Itt a kedvenc könyvem. 322 00:28:37,171 --> 00:28:40,675 Ez a Kitab al-Bulhan, a MeglepetĂ©sek Könyve. 323 00:28:40,758 --> 00:28:42,301 Tizennegyedik szĂĄzadi. 324 00:28:42,385 --> 00:28:45,430 Gyerekkoromban imĂĄdtam ezeket a kĂ©peket. 325 00:28:45,513 --> 00:28:46,806 GyönyörƱ. 326 00:28:46,889 --> 00:28:48,558 NagyapĂĄm olvasta fel nekem. 327 00:28:49,809 --> 00:28:55,398 SzellemekrƑl szĂłl, ördögökrƑl, alakvĂĄltĂłkrĂłl. 328 00:28:56,774 --> 00:28:59,110 HĂ©t szellemkirĂĄly van, igaz? 329 00:29:00,361 --> 00:29:01,904 Egy a hĂ©t minden napjĂĄra. 330 00:29:03,406 --> 00:29:05,616 Mindnek megvan a sajĂĄt szĂ­ne. 331 00:29:07,744 --> 00:29:11,122 És ĂĄt tudnak vĂĄltozni bĂĄrmivĂ©. Állattá
 332 00:29:14,959 --> 00:29:16,002 emberrĂ©, bĂĄrkivĂ©. 333 00:29:20,339 --> 00:29:24,844 Ez a kedd szelleme. A Vörös KirĂĄly. TƑle fĂ©ltem a legjobban. 334 00:29:26,220 --> 00:29:28,639 Nagyapa szerint a szellemek örökre elmentek
 335 00:29:31,059 --> 00:29:32,643 de errƑl mĂ©g ma is ĂĄlmodom nĂ©ha. 336 00:29:51,037 --> 00:29:53,998 Nos? Egyezik a DNS? 337 00:30:19,649 --> 00:30:24,487 - Van referencialevele, de nem tƑlem. - A szemĂ©lyem elĂ©g lesz referenciĂĄnak. 338 00:30:24,987 --> 00:30:27,990 Tudja, mit mƱvel, amikor ezzel a nƑvel utazgat? 339 00:30:32,161 --> 00:30:34,288 SzĂłval tĂĄncos. 340 00:30:35,665 --> 00:30:38,543 - BizonyĂ­tsa be! - Nem fog tĂĄncra perdĂŒlni. 341 00:30:38,626 --> 00:30:40,336 Ha elkapjĂĄk, kĂ©nytelen lesz. 342 00:30:40,962 --> 00:30:42,380 Nincs joga azt kĂ©rni
 343 00:30:42,463 --> 00:30:45,633 A papĂ­rjai szerint Ă©nekes-tĂĄncos. 344 00:30:46,300 --> 00:30:47,635 Akkor Ă©nekeljen! 345 00:30:52,431 --> 00:30:53,432 Rajta! 346 00:32:09,050 --> 00:32:10,051 Kösz. 347 00:32:33,991 --> 00:32:35,326 Nincs sok idƑm, Malik. 348 00:32:35,409 --> 00:32:38,788 Melyik seggfej ötlete volt lezĂĄrni a Galata hidat? 349 00:32:38,871 --> 00:32:41,457 Azt mondtad, hogy vĂ©gezhetem a munkĂĄmat. 350 00:32:41,540 --> 00:32:43,709 Nincs többĂ© szĂŒksĂ©g a munkĂĄdra. 351 00:32:43,793 --> 00:32:45,211 MirƑl beszĂ©lsz? 352 00:32:45,294 --> 00:32:47,838 DNS-bizonyĂ­tĂ©k alapjĂĄn az amerikaiak, 353 00:32:47,922 --> 00:32:51,801 a kurva amcsik, Ă©s nem a francia belĂŒgy vagy a hĂ­rszerzĂ©s, 354 00:32:52,510 --> 00:32:57,014 kĂ©tsĂ©get kizĂĄrĂłan bizonyĂ­tottĂĄk, hogy a nƑ veled Adilah El Idrissi, 355 00:32:57,098 --> 00:33:00,810 egy algĂ©riai szĂĄrmazĂĄsĂș francia, aki PĂĄrizsban Ă©lt a lĂĄnyĂĄval. 356 00:33:01,310 --> 00:33:02,728 A nƑ nem Sabaine. 357 00:33:02,812 --> 00:33:04,438 Nem Ƒ Rakka Szelleme. 358 00:33:04,522 --> 00:33:07,483 Ɛ csak egy elveszett lĂ©lek, egy hazafelĂ© igyekvƑ nƑ. 359 00:33:07,566 --> 00:33:10,278 Nem Ă©rdekel sem minket, sem az amerikaiakat. 360 00:33:11,862 --> 00:33:15,449 Visszajöhetsz PĂĄrizsba akĂĄr vele, akĂĄr nĂ©lkĂŒle. 361 00:33:16,200 --> 00:33:17,910 Malik, te is tudod, 362 00:33:17,994 --> 00:33:22,623 hogy ez mĂ©g nem bizonyĂ­tja, hogy Adilah nem Rakka Szelleme. 363 00:33:23,124 --> 00:33:27,211 Hidd el, ez a nƑ a keresett ISIS-vezĂ©r. 364 00:33:27,295 --> 00:33:29,964 Ez a nƑ Rakka Szelleme. 365 00:33:32,091 --> 00:33:33,217 BebizonyĂ­tom. 366 00:33:37,972 --> 00:33:40,891 MĂĄr tudjuk, hogy az irataid rendben vannak, 367 00:33:40,975 --> 00:33:44,437 Ă­gy nyugodtan utazhatunk SzĂłfiĂĄig, onnan pedig PĂĄrizsba. 368 00:33:45,438 --> 00:33:47,148 Akkor felhĂ­vhatom a lĂĄnyomat? 369 00:33:47,231 --> 00:33:48,399 Akit csak akarsz. 370 00:33:50,192 --> 00:33:51,861 MĂĄr csak mi ketten vagyunk. 371 00:33:54,071 --> 00:33:55,906 Siess! A busz kĂ©t perc mĂșlva indul. 372 00:34:15,176 --> 00:34:18,012 Hamarosan veled leszek, Ă­gĂ©rem. 373 00:34:19,680 --> 00:34:21,307 MĂĄr nem tart sokĂĄig. 374 00:34:22,475 --> 00:34:25,061 Mindent ĂșjrakezdĂŒnk. 375 00:34:25,144 --> 00:34:27,855 De hiĂĄnyzol, anya! Ez nem tisztessĂ©ges! 376 00:37:41,882 --> 00:37:43,884 A feliratot fordĂ­totta: KishĂĄzi ViktĂłria28289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.