All language subtitles for The.Veil.2024.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,919
Egy napot Londonban töltök,
aztĂĄn Isztambulba repĂŒlök.
2
00:00:15,003 --> 00:00:16,963
EzĂșttal legyen a nevem Imogen!
3
00:00:17,046 --> 00:00:18,172
A LEPEL
ELĆZĆ RĂSZĂBĆL
4
00:00:18,256 --> 00:00:20,299
Mit keres egy fegyveres a tĂĄborban?
5
00:00:20,383 --> 00:00:22,719
Azt a francia nĆt vĂ©di.
6
00:00:22,802 --> 00:00:24,762
ĂllĂtĂłlag Adilah El Idrissi a neve.
7
00:00:24,846 --> 00:00:26,556
Az egyik jazidi felismerte RakkĂĄbĂłl.
8
00:00:26,639 --> 00:00:27,974
Daesh!
9
00:00:28,057 --> 00:00:31,144
Ha a szemtanĂșknak igaza van,
az a nĆ aljas gyilkos.
10
00:00:31,227 --> 00:00:33,730
RĂ©szt vett nĆk Ă©s gyerekek megölĂ©sĂ©ben.
11
00:00:34,313 --> 00:00:37,150
Adilah! SegĂthetek önnek.
12
00:00:37,233 --> 00:00:38,359
Miben segĂthetne?
13
00:00:38,443 --> 00:00:39,861
Ăletben maradni.
14
00:00:40,445 --> 00:00:42,947
- GyƱlölnek engem.
- Råszolgålt a gyƱlöletre?
15
00:00:43,031 --> 00:00:44,282
Daesh!
16
00:00:47,243 --> 00:00:48,243
FutĂĄs!
17
00:00:48,703 --> 00:00:50,747
A szĂr hĂrszerzĂ©s egyik besĂșgĂłja szerint
18
00:00:50,830 --> 00:00:53,958
egy szakadĂĄr csoportot vezetĆ,
magas rangĂș nĆi ISIS-vezetĆ
19
00:00:54,042 --> 00:00:56,544
nagy tĂĄmadĂĄst tervez
ismeretlen nyugati célpont ellen.
20
00:00:56,627 --> 00:00:58,629
HĂ©t-tĂz napon belĂŒl.
21
00:00:58,713 --> 00:01:01,174
Az amerikaiak
holnap Ă©rkeznek a menekĂŒlttĂĄborba,
22
00:01:01,257 --> 00:01:02,550
nyilvĂĄn a szokĂĄsos fanfĂĄrral.
23
00:01:02,633 --> 00:01:04,302
A célpont DNS-ét keresik.
24
00:01:04,385 --> 00:01:06,054
PĂĄrizsba kĂŒldtek egy embert.
25
00:01:06,137 --> 00:01:07,263
Max Peterson.
26
00:01:07,346 --> 00:01:09,557
- Ădv FranciaorszĂĄgban!
- UtĂĄlok itt lenni.
27
00:01:09,640 --> 00:01:12,185
MiĂ©rt hagyja a francia hĂrszerzĂ©s,
hogy Rakka Szelleme,
28
00:01:12,268 --> 00:01:13,811
szabadon kĂłszĂĄljonâŠ
29
00:01:13,895 --> 00:01:14,937
RAKKA SZELLEME
30
00:01:15,021 --> 00:01:18,858
âŠegy NATO-szövetsĂ©ges terĂŒletĂ©n
a maga kis barĂĄtnĆjĂ©vel karöltve?
31
00:01:19,609 --> 00:01:21,861
Hogy tudja egy anya elhagyni a gyerekét?
32
00:01:21,944 --> 00:01:23,404
Vannak gyerekeid?
33
00:01:23,488 --> 00:01:24,822
Nincsenek.
34
00:01:24,906 --> 00:01:29,994
Hogy lehet, hogy egy gyönyörƱ låny,
értelmiségi és kommunista gyökerekkel
35
00:01:30,078 --> 00:01:31,913
egy brutålis cirkusz részese lesz?
36
00:01:32,747 --> 00:01:35,249
Szeretnék addig élni, hogy råjöhessek.
37
00:01:36,250 --> 00:01:39,837
Tudnod kell, hogy lövésem sincs,
mi lesz velĂŒnk ezutĂĄn.
38
00:01:46,260 --> 00:01:49,889
MENEKĂLTTĂBOR
SZĂR-TĂRĂK HATĂR
39
00:02:13,830 --> 00:02:18,793
Figyelem! KĂ©rjĂŒk, maradjanak a sĂĄtraikban!
40
00:02:19,627 --> 00:02:21,462
HĂ©! Mi folyik itt?
41
00:02:22,046 --> 00:02:25,091
Minket egy nĆ Ă©rdekel,
aki tegnapig a tĂĄborban volt.
42
00:02:25,174 --> 00:02:28,052
A neve ĂĄllĂtĂĄsa szerint Adilah El Idrissi.
43
00:02:29,720 --> 00:02:31,722
Az ENSZ MenekĂŒltĂŒgyi Hivatala
44
00:02:34,559 --> 00:02:35,935
Mit keresnek pontosan?
45
00:02:36,018 --> 00:02:38,938
- Ebben a sĂĄtorban kĂŒlönĂtettĂ©k el?
- Ăgy van.
46
00:02:39,021 --> 00:02:41,732
- Mennyi idĆt töltött itt?
- Egy éjszakåt.
47
00:02:41,816 --> 00:02:42,942
Verekedés tört ki.
48
00:02:43,025 --> 00:02:45,444
NĂ©hĂĄny nĆ felismerte Ćt RakkĂĄbĂłl.
49
00:02:46,112 --> 00:02:47,697
SzerintĂŒk az ISIS fejese volt.
50
00:02:48,239 --> 00:02:49,240
Megkéselték.
51
00:02:49,323 --> 00:02:52,535
Oké, a célszemély
vĂ©rnyomokat hagyhatott a terĂŒleten!
52
00:02:52,618 --> 00:02:54,662
ZsĂĄkoljanak be mindent!
53
00:03:02,461 --> 00:03:04,422
AULNAY-SOUS-BOIS
PĂRIZS
54
00:03:04,505 --> 00:03:07,175
Hiånyzik anya. Ugye hamarosan hazajön?
55
00:03:07,258 --> 00:03:11,596
Biztosan keresni fog.
Te is nagyon hiĂĄnyzol neki.
56
00:03:17,476 --> 00:03:20,479
SietĂŒnk, Yasmina, Ășgyhogy gyorsan vĂĄlassz!
57
00:03:20,563 --> 00:03:24,442
- Rendben. Anya kedvencét fogom kérni.
- JĂł.
58
00:03:28,029 --> 00:03:29,322
Szervusz, Yasmina!
59
00:03:29,405 --> 00:03:31,032
- Hogy vagy?
- JĂł napot! Ăs ön?
60
00:03:31,115 --> 00:03:32,325
Indulsz suliba?
61
00:03:32,408 --> 00:03:35,077
- Igen.
- Ma mit adhatok?
62
00:03:40,875 --> 00:03:41,876
HĂĄrom macaront.
63
00:03:41,959 --> 00:03:43,252
- HĂĄrom macaront?
- Igen.
64
00:03:43,336 --> 00:03:44,337
JĂłl van.
65
00:03:44,837 --> 00:03:46,756
Majdnem elejtettem.
66
00:03:46,839 --> 00:03:47,783
Tessék, drågåm!
67
00:03:47,798 --> 00:03:50,509
- Legyen szép napod!
- Köszönöm. Viszlåt!
68
00:03:50,593 --> 00:03:51,802
Ănnek mit adhatok?
69
00:03:51,886 --> 00:03:53,721
- HĂĄrom felfĂșjtat.
- HĂĄrmat, mĂĄris.
70
00:03:59,310 --> 00:04:00,394
Nénikém!
71
00:04:01,437 --> 00:04:03,940
Yasmina!
72
00:04:05,274 --> 00:04:06,317
Yasmina!
73
00:04:09,320 --> 00:04:10,321
Yasmina!
74
00:04:12,615 --> 00:04:14,992
SegĂtsĂ©g! ElraboltĂĄk!
75
00:04:15,076 --> 00:04:16,953
Yasmina!
76
00:04:24,252 --> 00:04:25,503
YasminaâŠ
77
00:04:27,338 --> 00:04:28,464
Nénikém!
78
00:04:29,423 --> 00:04:31,008
- Nénikém!
- Yasmina!
79
00:04:39,392 --> 00:04:40,977
Mit tettek veled?
80
00:04:41,060 --> 00:04:42,853
Csak kitépték pår hajtincsemet.
81
00:04:49,568 --> 00:04:56,575
A LEPEL
82
00:05:02,131 --> 00:05:04,049
Ăs most, drĂĄga Violet,
83
00:05:04,133 --> 00:05:08,387
ideje bĂșcsĂșt mondani Illyria földjĂ©nek.
84
00:05:09,722 --> 00:05:10,723
Ostoba kislĂĄny!
85
00:05:23,694 --> 00:05:26,071
Nem fogadott hĂvĂĄs
86
00:05:26,655 --> 00:05:28,198
16-OS ĂT
87
00:05:28,282 --> 00:05:31,160
KĂTHAYA TARTOMĂNY
TĂRĂKORSZĂG KĂZĂPSĆ RĂSZE
88
00:06:01,648 --> 00:06:02,900
Remek.
89
00:06:10,240 --> 00:06:13,410
- Hihetetlen, hogy még mindig haragszol.
- Pedig Ăgy van.
90
00:06:13,994 --> 00:06:16,080
RĂĄadĂĄsul ilyen hĂŒlyesĂ©g miatt.
91
00:06:19,750 --> 00:06:20,751
Kell az injekciĂł.
92
00:06:21,251 --> 00:06:24,296
MĂĄr lĂĄttad, hogy csinĂĄlom.
Rém egyszerƱ beadni.
93
00:06:24,379 --> 00:06:26,882
Rendben. Beadom magamnak.
94
00:06:27,591 --> 00:06:29,051
Ne! Majd én.
95
00:06:30,552 --> 00:06:33,972
Nem kell. Te magad mondtad,
hogy rém egyszerƱ.
96
00:06:34,056 --> 00:06:36,517
A picsĂĄba, nem kell bizonyĂtanod semmit!
97
00:06:36,600 --> 00:06:37,601
Add ide!
98
00:06:38,268 --> 00:06:40,145
- Add ide!
- Nem.
99
00:06:40,229 --> 00:06:41,230
Add ide!
100
00:06:42,147 --> 00:06:43,357
Nem.
101
00:06:46,026 --> 00:06:47,820
Olyan vagy, mint egy gyerek.
102
00:06:48,320 --> 00:06:50,447
Ne! Engedd el!
103
00:06:54,409 --> 00:06:57,913
- Ălvezed, ha bĂĄnthatsz, igaz?
- Ami azt illeti, igen.
104
00:07:02,209 --> 00:07:03,210
Mutasd a sebedet!
105
00:07:03,752 --> 00:07:05,963
Nem. Te nem vagy orvos.
106
00:07:19,476 --> 00:07:23,564
A fĆbb ĂștvonalaktĂłl tĂĄvol Ă©jszakĂĄztak.
107
00:07:23,647 --> 00:07:26,650
KerĂŒlik a fizetĆs utakat,
a kamerĂĄval felszerelt helyeket.
108
00:07:26,733 --> 00:07:28,360
A semmi közepén vannak.
109
00:07:28,443 --> 00:07:32,030
NyilvĂĄnvalĂł,
hogy nem Edip KöyĂŒbe viszi a cĂ©lszemĂ©lyt.
110
00:07:32,865 --> 00:07:34,199
Isztambulba tartanak.
111
00:07:38,453 --> 00:07:43,208
Tudod, mit? InnentĆl vezess te!
Nincs forgalom, nem tudsz kinyĂrni minket.
112
00:07:56,972 --> 00:07:58,223
Nem fogadott hĂvĂĄs
113
00:08:22,581 --> 00:08:23,665
Basszus!
114
00:08:33,175 --> 00:08:36,511
Nem tudtam pisilni a kurva pĂĄsztor miatt.
115
00:08:39,181 --> 00:08:40,682
Basszus, ez iszonyĂș!
116
00:08:41,975 --> 00:08:45,604
TehĂĄt megbĂĄntad, hogy segĂtesz nekem?
117
00:08:48,232 --> 00:08:51,443
Hogy helytelenĂtheted a hastĂĄncot?
118
00:08:51,526 --> 00:08:53,987
Miért érdekel ennyire
a véleményem a haståncról?
119
00:08:54,071 --> 00:08:55,697
Kicsit sem érdekel a véleményed.
120
00:08:56,615 --> 00:08:58,617
Ăs nem bĂĄntam meg, hogy segĂtek.
121
00:09:00,994 --> 00:09:05,040
De hĂĄlĂĄd, csodĂĄlatod,
vagy valami hasonló jeleként
122
00:09:05,123 --> 00:09:07,918
egyetérthetnél velem
pår jelentéktelen aprósågban,
123
00:09:08,001 --> 00:09:09,920
- ami fontos nekem.
- JĂł.
124
00:09:10,003 --> 00:09:14,216
Hogy ne ĆrĂŒljek meg melletted,
Isztambulig mindenben egyetértek veled.
125
00:09:14,299 --> 00:09:17,094
- PĂĄrizsig.
- A francia hatĂĄrig.
126
00:09:17,177 --> 00:09:20,806
A francia hatĂĄrig
mindenben teljesen igazad van.
127
00:09:20,889 --> 00:09:21,889
JĂł.
128
00:09:30,357 --> 00:09:35,445
âA hastĂĄnc eredetileg
egy nĆk közötti szent rituĂĄlĂ© volt,
129
00:09:35,529 --> 00:09:39,408
ami a szĂŒletĂ©st ĂŒnnepelte,
Ă©s felkĂ©szĂtette a nĆt a szĂŒlĂ©sre.â
130
00:09:39,491 --> 00:09:41,493
Nem a hastĂĄnccal van bajom,
131
00:09:41,576 --> 00:09:45,038
hanem a keleti hagyomĂĄny
nyugat ĂĄltali megrontĂĄsĂĄval.
132
00:09:45,872 --> 00:09:47,082
Tanultam hastĂĄncolni.
133
00:09:47,165 --> 00:09:49,084
Nem akarok hallani rĂłla.
134
00:09:49,710 --> 00:09:50,711
Adilah!
135
00:09:52,963 --> 00:09:54,548
Mikor radikalizĂĄlĂłdtĂĄl?
136
00:09:55,132 --> 00:09:56,591
Ne hasznĂĄld ezt a szĂłt!
137
00:09:57,259 --> 00:09:59,803
Ismered egyĂĄltalĂĄn az iszlĂĄmot?
138
00:10:00,429 --> 00:10:01,972
Mert SzĂriĂĄban rĂĄjöttem,
139
00:10:02,055 --> 00:10:04,016
- hogy sok radikalizĂĄlĂłdottâŠ
- Megint.
140
00:10:04,099 --> 00:10:05,809
âŠnem is ismeri a vallĂĄst,
141
00:10:05,892 --> 00:10:08,312
és a te csalådod még kommunista is volt.
142
00:10:08,395 --> 00:10:09,896
Csak a nagyapĂĄm.
143
00:10:09,980 --> 00:10:12,149
Egyesek fĂ©rjet kerestek SzĂriĂĄban.
144
00:10:12,232 --> 00:10:15,027
- Egy férfi volt az oka?
- Nem, nem egy férfi.
145
00:10:15,110 --> 00:10:17,404
Mindenki ezt hiszi, de tévednek.
146
00:10:18,030 --> 00:10:20,240
A lĂĄnyokat idĆsebb nĆk toborozzĂĄk,
147
00:10:20,824 --> 00:10:22,576
akik tudjĂĄk, mit mondjanak.
148
00:10:23,910 --> 00:10:29,624
A nĆ, aki engem beszervezett, azt mondta,
hogy Allah egy tisztåbb életet ad nekem,
149
00:10:29,708 --> 00:10:31,585
tĂĄvol a Nyugat romlottsĂĄgĂĄtĂłl.
150
00:10:33,086 --> 00:10:38,091
Akkor elĆször Ă©reztem,
hogy az életemnek van értelme és célja.
151
00:10:41,011 --> 00:10:42,929
JĂłl vezetsz. Mint egy normĂĄlis ember.
152
00:10:43,930 --> 00:10:45,182
Kösz.
153
00:10:45,265 --> 00:10:47,184
Pedig nem vagy az, hisz öltél.
154
00:10:51,188 --> 00:10:54,149
Nem jeleznĂ©d valahogy, amikor viccelĆdsz?
155
00:10:54,232 --> 00:10:59,404
Ăn csak rĂĄztam egy kicsit a seggem,
hogy könnyebb legyen a szĂŒlĂ©s,
156
00:10:59,488 --> 00:11:01,740
Ă©s elĂtĂ©l engem ezĂ©rt egy gyilkos?
157
00:11:02,324 --> 00:11:03,992
Ne nevezz gyilkosnak!
158
00:11:06,870 --> 00:11:09,081
A francia hatĂĄrig mindenben igazam van.
159
00:11:09,164 --> 00:11:12,667
Olyan vagy, mint az iskolai bĂĄntalmazĂłk.
Viccnek ålcåzod a sértést.
160
00:11:12,751 --> 00:11:17,672
Tudod, kĂ©ptelen vagyok szĂnhĂĄzba menni,
mert ha lĂĄtom a szĂnĂ©szeket a szĂnpadon,
161
00:11:17,756 --> 00:11:20,634
szeretnĂ©m azt kiabĂĄlni: âBasszĂĄtok meg!â
162
00:11:21,510 --> 00:11:27,349
Az ilyen helyzetekben, minden ok nĂ©lkĂŒl,
a lehetĆ legrosszabb dolgot mondom.
163
00:11:29,976 --> 00:11:31,478
Azt mondtad, nincs gyereked.
164
00:11:32,145 --> 00:11:35,190
Nincs is.
MegelĆznĂ©d ezt a kurva teherautĂłt?
165
00:11:35,273 --> 00:11:36,358
Kell egy cigi.
166
00:11:43,657 --> 00:11:44,783
Basszus!
167
00:11:57,421 --> 00:12:00,173
- HĂ©!
- Képes vagy kinevetni?
168
00:12:03,343 --> 00:12:06,096
- Te mondtad, hogy elĆzzek!
- Veszekedni akarsz?
169
00:12:11,017 --> 00:12:12,811
Szétszakadt az egyik varrat.
170
00:12:15,230 --> 00:12:16,815
Nem akartalak kinevetni.
171
00:12:21,236 --> 00:12:22,737
A frĂĄszt hoztad rĂĄm.
172
00:12:53,143 --> 00:12:56,438
Az egy pĂĄrizsi barĂĄtom szĂĄma.
173
00:12:58,857 --> 00:13:00,108
Orvos.
174
00:13:00,192 --> 00:13:02,986
Egy libanoni tĂĄborban talĂĄlkoztunk.
175
00:13:04,112 --> 00:13:06,948
IdĆnkĂ©nt felhĂv, hogy jĂłl vagyok-e.
176
00:13:10,202 --> 00:13:11,870
Azt hiszem, szerelmes belém.
177
00:13:14,289 --> 00:13:15,415
Legalåbbis remélem.
178
00:13:18,043 --> 00:13:22,214
Ha toll kell, vagy papĂr,
esetleg telefonålnål, legközelebb szólj!
179
00:13:25,050 --> 00:13:26,051
JĂł.
180
00:14:01,925 --> 00:14:06,388
ISZTAMBUL, TĂRĂKORSZĂG
181
00:14:40,964 --> 00:14:41,965
Basszus!
182
00:14:47,929 --> 00:14:49,723
Azonnal hĂvj fel
183
00:14:49,806 --> 00:14:51,349
Odavan érted a pasas.
184
00:14:51,850 --> 00:14:54,478
A picsĂĄba! Akkor muszĂĄj lesz kinyĂrnom.
185
00:14:59,816 --> 00:15:02,027
Szerintem keresnek valakit.
186
00:15:02,694 --> 00:15:03,820
Unom ezt a kocsit.
187
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
MegyĂŒnk gyalog?
188
00:16:04,840 --> 00:16:06,967
Galata hĂd
189
00:16:12,848 --> 00:16:13,792
Igen?
190
00:16:13,807 --> 00:16:17,060
A jel megszƱnt. Megint elvesztettĂŒk.
191
00:16:19,437 --> 00:16:20,647
A picsĂĄba!
192
00:16:48,425 --> 00:16:49,425
- Erre!
- Miért?
193
00:16:49,467 --> 00:16:50,468
Mert azt mondtam.
194
00:17:01,021 --> 00:17:02,564
Gyere, bĂșjj oda!
195
00:17:24,502 --> 00:17:25,545
Hol a nĆ?
196
00:17:25,629 --> 00:17:26,630
Kapd be!
197
00:17:30,759 --> 00:17:32,260
- Hol van a nĆ?
- Itt.
198
00:17:39,351 --> 00:17:41,436
Mondtam, hogy vĂĄrj odalent!
199
00:17:42,437 --> 00:17:43,897
Sosem hallgatsz rĂĄm.
200
00:17:45,273 --> 00:17:47,734
Ăgy szoktĂĄl köszönetet mondani?
201
00:17:48,526 --> 00:17:49,527
Kösz.
202
00:17:53,758 --> 00:17:57,011
A FRANCIA HĂRSZERZĂS KĂZPONTJA
PĂRIZS
203
00:18:11,700 --> 00:18:13,118
Az meg mi?
204
00:18:16,955 --> 00:18:18,248
A darĂĄlĂł elĆtt
205
00:18:18,332 --> 00:18:21,752
itt leĂŒlhetĂŒnk csendben szemlĂ©lni
egy nagyszerƱ mƱalkotåst.
206
00:18:22,419 --> 00:18:23,879
A Louvre-tĂłl kapjuk.
207
00:18:24,838 --> 00:18:26,381
âDarĂĄlĂł?â
208
00:18:28,342 --> 00:18:31,929
Fogadok, hogy szakszervezetĂŒk is van
a 35 órås munkahét mellé.
209
00:18:34,932 --> 00:18:35,933
Ăs ez segĂt?
210
00:18:36,475 --> 00:18:37,476
Dolgunk van.
211
00:18:55,827 --> 00:18:57,996
Nem érzek semmit.
212
00:18:59,289 --> 00:19:01,583
Ez csak egy nĆ, nagyon fura fejjel.
213
00:19:06,004 --> 00:19:09,675
Låttam egy felvételt
a kis reptéri civakodåsukról.
214
00:19:09,758 --> 00:19:12,719
Gyorsan terjed a hĂrszerzĆk köreiben.
215
00:19:13,679 --> 00:19:16,932
Ăgy hallom,
Ă©pp arra jĂĄrt egy orosz ĂŒgynök is.
216
00:19:17,015 --> 00:19:20,644
Ć a karĂĄcsonyi bulijukra
tartogatja a videĂłt.
217
00:19:22,145 --> 00:19:25,107
FogjĂĄk fel mindketten,
hogy egy oldalon ĂĄllunk!
218
00:19:25,190 --> 00:19:28,568
Csakhogy amerikai barĂĄtunk
veszélybe sodort egy britet,
219
00:19:28,652 --> 00:19:32,197
egy beĂ©pĂtett ĂŒgynököt,
aki a francia hĂrszerzĂ©snek dolgozik,
220
00:19:32,281 --> 00:19:35,575
amikor Isztambulra uszĂtotta
a nehézlovassågot.
221
00:19:37,411 --> 00:19:38,412
HĂĄla neki,
222
00:19:39,037 --> 00:19:43,875
megsemmisĂŒlt az egyetlen eszköz,
amin ĂĄt elĂ©rhettĂŒk Ă©s megtalĂĄlhattuk.
223
00:19:43,959 --> 00:19:46,962
SzĂvesen szĂłltunk volna elĆre az akciĂłrĂłl,
224
00:19:47,045 --> 00:19:51,174
de sajnos parancsba kaptuk,
hogy ne zavarjuk a francia hĂrszerzĂ©st
225
00:19:51,258 --> 00:19:53,677
dél és hårom között, amikor ebédelnek.
226
00:19:54,177 --> 00:19:57,764
A sztereotĂpiĂĄknĂĄl
hasznosabb infĂłkat is megoszthatnĂĄnk.
227
00:19:58,348 --> 00:20:01,101
Mi mĂĄr tudjuk, amit maguk,
sĆt, annĂĄl is többet.
228
00:20:03,020 --> 00:20:05,314
A célszemélyt, aki Isztambulban bujkål,
229
00:20:05,397 --> 00:20:09,109
a tĂĄborban hatan azonosĂtottĂĄk
Rakka Szellemeként,
230
00:20:09,901 --> 00:20:11,528
akit nagy erĆkkel keresĂŒnk.
231
00:20:11,611 --> 00:20:15,407
aki 15 éven åt volt
az ISIS egyik vezetĆje.
232
00:20:15,490 --> 00:20:17,409
A neve Sabaine Al Kubaisi.
233
00:20:18,577 --> 00:20:20,537
Ilyen cselszövĂ©sre csak Ć kĂ©pes.
234
00:20:20,620 --> 00:20:21,621
Tudjuk.
235
00:20:21,705 --> 00:20:25,709
Ăm a cĂ©lszemĂ©ly sajĂĄt ĂĄllĂtĂĄsa szerint
Adilah El Idrissi PĂĄrizsbĂłl.
236
00:20:25,792 --> 00:20:30,839
Nem tudunk róla, hogy ilyen nevƱ személy
PĂĄrizsbĂłl SzĂriĂĄba utazott volna.
237
00:20:31,381 --> 00:20:35,927
A név nem szerepel egy listånkon sem.
238
00:20:36,011 --> 00:20:39,890
A mi listånk kicsit hosszabb a magukénål.
Mi dolgozunk ebéd helyett.
239
00:20:41,308 --> 00:20:45,020
- TehĂĄt Adilah Idrissi lĂ©tezĆ szemĂ©ly?
- Igen. Lehetett szerepe az ISIS-ben,
240
00:20:45,103 --> 00:20:48,982
de jelentéktelen, közel sem olyan,
mint Sabaine Al Kubaisinek.
241
00:20:49,566 --> 00:20:53,320
A kémeink szerint
a lånya még mindig Pårizsban él,
242
00:20:53,987 --> 00:20:55,781
alig måsfél kilométerre innen.
243
00:20:58,867 --> 00:21:00,118
Ezt miért nem tudtuk?
244
00:21:00,202 --> 00:21:02,829
A lĂĄny tĂzĂ©ves,
Aulnay-sous-Bois-ban jĂĄr iskolĂĄba.
245
00:21:02,913 --> 00:21:03,914
Ăs kĂ©pzeljĂ©k,
246
00:21:03,997 --> 00:21:07,876
ma reggel 8:15-kor valakik elkaptak
egy kislĂĄnyt iskolĂĄba menet.
247
00:21:08,377 --> 00:21:10,128
Kitépték pår hajtincsét.
248
00:21:10,212 --> 00:21:11,755
Itt jönnek maguk a képbe.
249
00:21:11,838 --> 00:21:13,632
VizsgĂĄljĂĄk meg ezt!
250
00:21:13,715 --> 00:21:15,384
Ha a hajbĂłl vett DNS
251
00:21:15,467 --> 00:21:18,637
megegyezik a menekĂŒlttĂĄborban
reggel begyƱjtött DNS-sel,
252
00:21:18,720 --> 00:21:21,556
akkor a srĂĄc barĂĄtnĆje
a kislĂĄny anyjĂĄval van,
253
00:21:21,640 --> 00:21:23,600
aki valĂłban Adilah El Idrissi.
254
00:21:23,683 --> 00:21:28,271
Ha nem egyeznek, akkor a célszemély,
bĂĄr Adilah-nak adja ki magĂĄt,
255
00:21:28,355 --> 00:21:31,525
valĂłjĂĄban a vilĂĄg legkeresettebb nĆje.
256
00:21:33,402 --> 00:21:34,403
Na ugye?
257
00:21:35,070 --> 00:21:37,989
Nem kell pszicho blabla,
258
00:21:38,073 --> 00:21:40,909
kettĆs ĂŒgynökök, meg beĂ©pĂŒlĆsdi.
259
00:21:41,410 --> 00:21:42,994
Se kĂ©pek fura fejƱ nĆkrĆl.
260
00:21:43,870 --> 00:21:47,624
Csak a lĂ©nyegre törĆ,
jĂłl bevĂĄlt amerikai tudomĂĄny.
261
00:21:48,375 --> 00:21:52,254
Ha ezĂșttal a megszokott
hårom hétnél gyorsabban végeznének,
262
00:21:52,337 --> 00:21:53,338
az hasznos lenne.
263
00:21:53,422 --> 00:21:56,883
HĂ©t-tĂz nap gyorsan eltelik.
SĂŒrget az idĆ.
264
00:21:59,177 --> 00:22:00,080
Magritte?
265
00:22:00,095 --> 00:22:03,723
Elraboltak egy gyereket PĂĄrizsban
a tudtunk nĂ©lkĂŒl?
266
00:22:03,807 --> 00:22:08,061
MegvizsgĂĄltatom a hajmintĂĄt,
Ă©s elkĂŒldöm az amcsiknak az eredmĂ©nyt.
267
00:22:08,812 --> 00:22:11,148
TĂ©ged is hĂvlak majd otthon.
268
00:22:11,231 --> 00:22:14,443
Nem leszek otthon.
EzĂșttal tĂșlteljesĂtem a kötelezĆ 35 ĂłrĂĄt.
269
00:22:14,526 --> 00:22:16,570
AkĂĄrhogy is, Malik,
270
00:22:16,653 --> 00:22:19,948
az angol nĆ rendkĂvĂŒli kĂ©pessĂ©geire
immĂĄr nincs szĂŒksĂ©g.
271
00:23:09,498 --> 00:23:10,499
Elnézést!
272
00:23:11,166 --> 00:23:14,336
Telt hĂĄz van.
Jöjjenek vissza a hĂ©tĂłrĂĄs elĆadĂĄsra!
273
00:23:14,920 --> 00:23:16,296
Demir urat keressĂŒk.
274
00:23:17,047 --> 00:23:18,381
Demir Ășr nincs itt.
275
00:23:19,466 --> 00:23:23,220
A hölgynek el kell jutnia Pårizsba.
Van rĂĄ 2000 dollĂĄrom.
276
00:23:23,720 --> 00:23:27,599
Demir Ășr mĂĄr nem foglalkozik
szemĂ©tszĂĄllĂtĂĄssal. TĂĄvozzanak, kĂ©rem!
277
00:23:27,682 --> 00:23:28,850
Ne érj hozzåm!
278
00:23:36,733 --> 00:23:38,235
TĂzezer.
279
00:23:40,612 --> 00:23:42,489
TĂzezer dollĂĄr.
280
00:23:48,203 --> 00:23:49,204
Jöjjenek!
281
00:23:50,080 --> 00:23:52,707
Honnan a picsĂĄbĂłl van 10 000 dollĂĄrod?
282
00:23:53,458 --> 00:23:55,544
Ki a picsa az a Demir?
283
00:23:55,627 --> 00:23:58,713
Hamis iratokat ĂĄrul. Ez a hely az ĂĄlca.
284
00:23:58,797 --> 00:24:02,676
- Tåncosként fogsz utazni.
- Miféle tåncosként?
285
00:24:03,260 --> 00:24:05,220
Természetesen haståncosként.
286
00:24:50,223 --> 00:24:51,391
MiĂłta ismeri?
287
00:24:53,602 --> 00:24:55,437
Ć a barĂĄtnĆm. Ezer Ă©ve ismerem.
288
00:24:56,229 --> 00:24:59,482
Ănekes-tĂĄncoskĂ©nt utazzon!
289
00:25:01,401 --> 00:25:02,611
Beszél angolul?
290
00:25:02,694 --> 00:25:06,364
Nem. A hatĂĄron azt mondom,
hogy egy nĂ©pi elĆadĂłcsoport tagja.
291
00:25:06,865 --> 00:25:10,368
Ma lezĂĄrtĂĄk a Galata hidat.
Keresnek valakit.
292
00:25:11,202 --> 00:25:12,954
Ne hagyjon itt ujjlenyomatot!
293
00:25:15,749 --> 00:25:17,542
Ăn kiszĂĄlltam ebbĆl a szarbĂłl.
294
00:25:18,376 --> 00:25:19,586
TĂșl veszĂ©lyes.
295
00:25:21,212 --> 00:25:23,757
Az a kibaszott
daesh az oka.
Az IszlĂĄm Ăllam.
296
00:25:28,720 --> 00:25:30,930
Honnan a picsåból van ennyi pénze?
297
00:25:31,014 --> 00:25:34,601
Az apja gazdag damaszkuszi.
Ć adta a pĂ©nzt a pĂĄrizsi Ăștra.
298
00:25:35,310 --> 00:25:36,811
Engem is Ć fizet.
299
00:25:41,524 --> 00:25:42,651
Viszonyuk van?
300
00:25:43,234 --> 00:25:46,029
Nincs viszonyunk. Ć a barĂĄtom.
301
00:25:47,113 --> 00:25:49,366
Nem Ășgy volt, hogy nem beszĂ©l angolul?
302
00:25:51,660 --> 00:25:53,745
Valójåban kivålóan beszél angolul,
303
00:25:54,496 --> 00:25:58,166
de a PĂĄrizsba vezetĆ Ășton
végig kussban lesz.
304
00:25:58,249 --> 00:25:59,250
Nem lesz.
305
00:26:03,213 --> 00:26:04,714
Kétezret kap most,
306
00:26:04,798 --> 00:26:07,550
és nyolcat,
ha megvan az ĂștlevĂ©l Ă©s a papĂrok.
307
00:26:14,683 --> 00:26:16,935
TĂzezerbe egy tiszta mobil is belefĂ©r.
308
00:26:17,894 --> 00:26:19,145
KettĆ. Nekem is kell.
309
00:26:19,854 --> 00:26:24,609
Itt a nĂ©v Ă©s a szĂŒletĂ©si adatok.
A keleti régióból szårmazik.
310
00:26:24,693 --> 00:26:26,778
Ennyiért profi iratokat vårunk.
311
00:26:28,405 --> 00:26:31,866
Gondolom,
szeretnĂ©nek mielĆbb kijutni IsztambulbĂłl.
312
00:26:38,081 --> 00:26:39,666
SzĂłlok, ha megvagyunk.
313
00:26:57,044 --> 00:26:58,712
Ez itt a könyvtårunk.
314
00:27:01,034 --> 00:27:02,118
VĂĄrjanak itt!
315
00:27:52,168 --> 00:27:54,545
VĂzkereszt, vagy amit akartok
316
00:28:04,597 --> 00:28:07,976
âOh! az fĂŒlembe Ă©des hang gyanĂĄnt Ă©rt,
317
00:28:08,059 --> 00:28:10,853
Mely egy ibolyaĂĄgy fölĂ© lehel.â
318
00:28:13,272 --> 00:28:15,233
Ăs most, drĂĄga Violet,
319
00:28:15,316 --> 00:28:19,821
ideje bĂșcsĂșt mondani Illyria földjĂ©nek.
320
00:28:22,615 --> 00:28:23,616
Ostoba kislĂĄny!
321
00:28:34,669 --> 00:28:36,004
Itt a kedvenc könyvem.
322
00:28:37,171 --> 00:28:40,675
Ez a
Kitab al-Bulhan,
a Meglepetések Könyve.
323
00:28:40,758 --> 00:28:42,301
Tizennegyedik szĂĄzadi.
324
00:28:42,385 --> 00:28:45,430
Gyerekkoromban imådtam ezeket a képeket.
325
00:28:45,513 --> 00:28:46,806
GyönyörƱ.
326
00:28:46,889 --> 00:28:48,558
NagyapĂĄm olvasta fel nekem.
327
00:28:49,809 --> 00:28:55,398
SzellemekrĆl szĂłl,
ördögökrĆl, alakvĂĄltĂłkrĂłl.
328
00:28:56,774 --> 00:28:59,110
Hét szellemkiråly van, igaz?
329
00:29:00,361 --> 00:29:01,904
Egy a hét minden napjåra.
330
00:29:03,406 --> 00:29:05,616
Mindnek megvan a sajĂĄt szĂne.
331
00:29:07,744 --> 00:29:11,122
Ăs ĂĄt tudnak vĂĄltozni bĂĄrmivĂ©. ĂllattĂĄâŠ
332
00:29:14,959 --> 00:29:16,002
emberré, bårkivé.
333
00:29:20,339 --> 00:29:24,844
Ez a kedd szelleme. A Vörös Kiråly.
TĆle fĂ©ltem a legjobban.
334
00:29:26,220 --> 00:29:28,639
Nagyapa szerint
a szellemek örökre elmentekâŠ
335
00:29:31,059 --> 00:29:32,643
de errĆl mĂ©g ma is ĂĄlmodom nĂ©ha.
336
00:29:51,037 --> 00:29:53,998
Nos? Egyezik a DNS?
337
00:30:19,649 --> 00:30:24,487
- Van referencialevele, de nem tĆlem.
- A személyem elég lesz referenciånak.
338
00:30:24,987 --> 00:30:27,990
Tudja, mit mƱvel,
amikor ezzel a nĆvel utazgat?
339
00:30:32,161 --> 00:30:34,288
SzĂłval tĂĄncos.
340
00:30:35,665 --> 00:30:38,543
- BizonyĂtsa be!
- Nem fog tĂĄncra perdĂŒlni.
341
00:30:38,626 --> 00:30:40,336
Ha elkapjåk, kénytelen lesz.
342
00:30:40,962 --> 00:30:42,380
Nincs joga azt kĂ©rniâŠ
343
00:30:42,463 --> 00:30:45,633
A papĂrjai szerint Ă©nekes-tĂĄncos.
344
00:30:46,300 --> 00:30:47,635
Akkor énekeljen!
345
00:30:52,431 --> 00:30:53,432
Rajta!
346
00:32:09,050 --> 00:32:10,051
Kösz.
347
00:32:33,991 --> 00:32:35,326
Nincs sok idĆm, Malik.
348
00:32:35,409 --> 00:32:38,788
Melyik seggfej ötlete volt
lezĂĄrni a Galata hidat?
349
00:32:38,871 --> 00:32:41,457
Azt mondtad, hogy végezhetem a munkåmat.
350
00:32:41,540 --> 00:32:43,709
Nincs többĂ© szĂŒksĂ©g a munkĂĄdra.
351
00:32:43,793 --> 00:32:45,211
MirĆl beszĂ©lsz?
352
00:32:45,294 --> 00:32:47,838
DNS-bizonyĂtĂ©k alapjĂĄn az amerikaiak,
353
00:32:47,922 --> 00:32:51,801
a kurva amcsik,
Ă©s nem a francia belĂŒgy vagy a hĂrszerzĂ©s,
354
00:32:52,510 --> 00:32:57,014
kĂ©tsĂ©get kizĂĄrĂłan bizonyĂtottĂĄk,
hogy a nĆ veled Adilah El Idrissi,
355
00:32:57,098 --> 00:33:00,810
egy algĂ©riai szĂĄrmazĂĄsĂș francia,
aki Pårizsban élt a lånyåval.
356
00:33:01,310 --> 00:33:02,728
A nĆ nem Sabaine.
357
00:33:02,812 --> 00:33:04,438
Nem Ć Rakka Szelleme.
358
00:33:04,522 --> 00:33:07,483
Ć csak egy elveszett lĂ©lek,
egy hazafelĂ© igyekvĆ nĆ.
359
00:33:07,566 --> 00:33:10,278
Nem érdekel sem minket,
sem az amerikaiakat.
360
00:33:11,862 --> 00:33:15,449
Visszajöhetsz Pårizsba
akĂĄr vele, akĂĄr nĂ©lkĂŒle.
361
00:33:16,200 --> 00:33:17,910
Malik, te is tudod,
362
00:33:17,994 --> 00:33:22,623
hogy ez mĂ©g nem bizonyĂtja,
hogy Adilah nem Rakka Szelleme.
363
00:33:23,124 --> 00:33:27,211
Hidd el, ez a nĆ a keresett ISIS-vezĂ©r.
364
00:33:27,295 --> 00:33:29,964
Ez a nĆ Rakka Szelleme.
365
00:33:32,091 --> 00:33:33,217
BebizonyĂtom.
366
00:33:37,972 --> 00:33:40,891
MĂĄr tudjuk,
hogy az irataid rendben vannak,
367
00:33:40,975 --> 00:33:44,437
Ăgy nyugodtan utazhatunk SzĂłfiĂĄig,
onnan pedig PĂĄrizsba.
368
00:33:45,438 --> 00:33:47,148
Akkor felhĂvhatom a lĂĄnyomat?
369
00:33:47,231 --> 00:33:48,399
Akit csak akarsz.
370
00:33:50,192 --> 00:33:51,861
MĂĄr csak mi ketten vagyunk.
371
00:33:54,071 --> 00:33:55,906
Siess! A busz kĂ©t perc mĂșlva indul.
372
00:34:15,176 --> 00:34:18,012
Hamarosan veled leszek, ĂgĂ©rem.
373
00:34:19,680 --> 00:34:21,307
MĂĄr nem tart sokĂĄig.
374
00:34:22,475 --> 00:34:25,061
Mindent ĂșjrakezdĂŒnk.
375
00:34:25,144 --> 00:34:27,855
De hiånyzol, anya! Ez nem tisztességes!
376
00:37:41,882 --> 00:37:43,884
A feliratot fordĂtotta: KishĂĄzi ViktĂłria28289