All language subtitles for The.Incantation.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG_ HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,363 --> 00:00:03,554 [man, French accent] I knew the very first moment I saw her, 2 00:00:04,229 --> 00:00:06,726 she was pure helium. 3 00:00:07,688 --> 00:00:12,345 Here, hot on the resting place of the restless dead. 4 00:00:13,023 --> 00:00:17,359 The crossroads of demise as well as sex. 5 00:00:17,854 --> 00:00:20,266 Where death begets life, 6 00:00:20,512 --> 00:00:23,265 and life begets death. 7 00:00:24,720 --> 00:00:26,243 [airliner landing] 8 00:00:28,085 --> 00:00:30,234 May I throw your case, Mademoiselle? 9 00:00:30,270 --> 00:00:31,289 Merci. 10 00:00:45,132 --> 00:00:47,375 Out of Character by the Eulogies playing ♫ 11 00:00:47,430 --> 00:00:49,507 [engine starts] 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,664 ♪ So out of character 13 00:00:58,319 --> 00:01:02,323 ♪ Lying there lifeless 14 00:01:04,803 --> 00:01:08,416 ♪ I just wanna see your eyes 15 00:01:11,201 --> 00:01:15,205 ♪ It's really not what but why ♪ 16 00:01:17,294 --> 00:01:20,906 ♪ Wherever that you went that day ♪ 17 00:01:23,518 --> 00:01:26,825 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 18 00:01:26,869 --> 00:01:29,828 ♪ Away 19 00:01:29,872 --> 00:01:33,310 ♪ Away 20 00:01:33,354 --> 00:01:36,400 ♪ How then can I explain 21 00:01:37,172 --> 00:01:38,434 [Lucy] Whoa. 22 00:01:38,837 --> 00:01:40,491 ♪ Without a word... 23 00:01:40,535 --> 00:01:42,754 Do you mind if we stop and take a selfie? 24 00:01:42,798 --> 00:01:44,365 Oui, Mademoiselle. 25 00:01:45,225 --> 00:01:47,924 [music continuing muted] 26 00:01:47,960 --> 00:01:49,179 [Lucy] Whoa! 27 00:01:51,589 --> 00:01:55,245 ♪ Lying there lifeless 28 00:01:57,856 --> 00:02:01,947 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 29 00:02:04,341 --> 00:02:08,258 ♪ It's really not what but why ♪ 30 00:02:10,565 --> 00:02:13,959 ♪ Whatever that you took that day ♪ 31 00:02:17,006 --> 00:02:20,052 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 32 00:02:20,096 --> 00:02:23,491 ♪ Away 33 00:02:23,534 --> 00:02:26,537 ♪ Away 34 00:02:26,581 --> 00:02:29,540 ♪ Away 35 00:02:29,584 --> 00:02:32,239 ♪ Away 36 00:02:36,895 --> 00:02:38,549 Mademoiselle? Do you have an address? 37 00:02:38,875 --> 00:02:39,875 Huh? 38 00:02:40,079 --> 00:02:41,913 To where you are going? 39 00:02:42,423 --> 00:02:43,424 Oh. 40 00:02:45,077 --> 00:02:48,385 ♪ I just wanna see your eyes 41 00:02:48,429 --> 00:02:51,281 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 42 00:02:51,324 --> 00:02:52,202 ♪ I just wanna see... 43 00:02:52,238 --> 00:02:54,414 Mother, so weird. 44 00:02:55,179 --> 00:02:56,741 "Transport." 45 00:02:57,082 --> 00:02:59,109 What the hell, Mom? 46 00:02:59,144 --> 00:03:00,976 Uh, this place. 47 00:03:01,012 --> 00:03:02,883 Do you know it? 48 00:03:03,859 --> 00:03:06,171 Here? Are you sure? 49 00:03:07,234 --> 00:03:08,929 I guess so. 50 00:03:09,711 --> 00:03:12,460 Mom always was one for adventure. 51 00:03:16,370 --> 00:03:19,851 [woman] ♪ A storm is tossed 52 00:03:19,895 --> 00:03:23,986 ♪ Upon the sea 53 00:03:24,029 --> 00:03:25,901 ♪ Whose eye 54 00:03:25,944 --> 00:03:30,427 ♪ Is stained with tears 55 00:03:32,371 --> 00:03:35,635 ♪ A wretch hell bound 56 00:03:35,780 --> 00:03:39,697 ♪ And bent on blood 57 00:03:39,741 --> 00:03:41,917 ♪ The makings 58 00:03:41,975 --> 00:03:45,755 ♪ Of the fearful spheres 59 00:03:48,423 --> 00:03:51,687 ♪ The tide it stole 60 00:03:52,083 --> 00:03:55,880 ♪ Away her grace 61 00:03:56,277 --> 00:03:57,713 ♪ The depths 62 00:03:57,889 --> 00:04:03,396 ♪ They wouldn't claim her 63 00:04:04,418 --> 00:04:07,812 ♪ Toil begat 64 00:04:07,856 --> 00:04:11,419 ♪ By a father's blood 65 00:04:12,034 --> 00:04:13,857 ♪ This path 66 00:04:13,893 --> 00:04:19,154 ♪ Was laid before her 67 00:04:20,380 --> 00:04:23,828 ♪ Redemption bought 68 00:04:23,872 --> 00:04:28,185 ♪ By beacon's blood 69 00:04:28,442 --> 00:04:31,521 ♪ Applied upon 70 00:04:31,836 --> 00:04:35,997 ♪ The darkness 71 00:04:36,515 --> 00:04:39,953 ♪ The pact embraced 72 00:04:40,417 --> 00:04:43,880 ♪ The road unsought 73 00:04:44,281 --> 00:04:46,674 ♪ The maiden of death 74 00:04:46,812 --> 00:04:52,357 ♪ Won't be unmarked 75 00:04:52,448 --> 00:04:55,495 [ominous music playing] 76 00:05:19,024 --> 00:05:20,112 [laughing] 77 00:05:20,624 --> 00:05:22,083 Isn't it beautiful? 78 00:05:29,988 --> 00:05:31,467 Is something wrong? 79 00:05:31,644 --> 00:05:33,515 I'll just be leaving now. 80 00:05:34,246 --> 00:05:35,857 Wait, seriously? 81 00:05:35,900 --> 00:05:37,476 Can you at least help me with all my bags? 82 00:05:37,511 --> 00:05:38,729 I'd rather not. 83 00:05:40,368 --> 00:05:41,979 Okay. 84 00:05:44,619 --> 00:05:46,896 Not such a generous tip then? 85 00:05:47,152 --> 00:05:48,568 As you wish. 86 00:05:50,175 --> 00:05:52,003 [scoffs] 87 00:05:52,711 --> 00:05:55,247 Okay, I guess the French are rude. 88 00:05:56,408 --> 00:05:58,976 [engine starts] 89 00:06:21,381 --> 00:06:22,552 Hello? 90 00:06:22,665 --> 00:06:24,710 [door creaking] 91 00:06:47,566 --> 00:06:52,458 [clock cuckooing and chiming] 92 00:06:54,717 --> 00:06:55,892 Hello? 93 00:06:57,856 --> 00:06:59,684 Is anybody home? 94 00:07:11,082 --> 00:07:13,781 [ominous music playing] 95 00:07:16,610 --> 00:07:19,526 [sound of wind blowing] 96 00:07:25,619 --> 00:07:27,142 - Good afternoon. - Oh! 97 00:07:27,185 --> 00:07:28,970 You scared the sh-- 98 00:07:29,482 --> 00:07:31,224 Sorry, uh... 99 00:07:33,005 --> 00:07:34,541 I didn't see you there. 100 00:07:34,584 --> 00:07:37,587 Miss Bellerose, I presume? 101 00:07:37,989 --> 00:07:40,161 Allow me to introduce myself. 102 00:07:41,243 --> 00:07:43,240 I am the Vicar of Borley. 103 00:07:44,180 --> 00:07:45,575 Vicar, please. 104 00:07:47,082 --> 00:07:48,598 Please... 105 00:07:48,642 --> 00:07:49,817 be seated. 106 00:07:53,385 --> 00:07:54,822 Sorry. 107 00:07:54,865 --> 00:07:56,388 I'm just a little nervous. 108 00:07:56,432 --> 00:07:57,564 Uh, tired. 109 00:07:57,607 --> 00:07:59,348 I think I'm jetlagged. 110 00:07:59,855 --> 00:08:00,871 Sorry. 111 00:08:00,915 --> 00:08:02,830 I'm listening now. Um, I'm Lucy. 112 00:08:02,873 --> 00:08:04,527 Miss Bellerose, 113 00:08:04,988 --> 00:08:07,182 you will notice that we conduct ourselves 114 00:08:07,225 --> 00:08:09,271 with a little bit more civility here, 115 00:08:09,314 --> 00:08:12,622 perhaps a modicum of decorum you're not yet used to. 116 00:08:13,409 --> 00:08:13,972 Yes, sir. 117 00:08:14,008 --> 00:08:17,121 I would like to first express my deepest condolences 118 00:08:17,322 --> 00:08:18,976 for the passing of your great-uncle, 119 00:08:19,020 --> 00:08:20,917 The Count Rose du Sang. 120 00:08:21,849 --> 00:08:24,808 I can assure you he was an exemplary pillar 121 00:08:24,852 --> 00:08:26,070 of the community. 122 00:08:26,238 --> 00:08:27,338 Thank you. 123 00:08:27,917 --> 00:08:28,995 I didn't really know the guy. 124 00:08:29,030 --> 00:08:30,858 Regardless, it's quite fortuitous 125 00:08:30,901 --> 00:08:33,687 that you arrived in time for the interment tomorrow. 126 00:08:34,136 --> 00:08:36,254 I trust you'll get some rest 127 00:08:36,660 --> 00:08:38,953 and come amply rejuvenated come morning. 128 00:08:38,996 --> 00:08:41,564 Yeah, that would be proper, right? 129 00:08:41,608 --> 00:08:43,653 What am I saying? He's my uncle. 130 00:08:43,697 --> 00:08:45,568 Yes, of course, I... 131 00:08:45,612 --> 00:08:47,657 I will be ready bright and early. 132 00:08:47,701 --> 00:08:49,659 Before you retire for the evening, 133 00:08:49,703 --> 00:08:51,574 I'm afraid there's a few rules 134 00:08:51,618 --> 00:08:54,711 that we quite stringently enforce here at Castle Borley. 135 00:08:54,747 --> 00:08:55,547 Yes, of course. 136 00:08:55,583 --> 00:08:56,664 The upper floors 137 00:08:57,688 --> 00:08:59,660 are strictly off-limits. 138 00:09:00,055 --> 00:09:02,150 They're currently under renovation 139 00:09:02,193 --> 00:09:04,456 and can prove to be quite dangerous. 140 00:09:04,500 --> 00:09:05,727 Yeah, I wouldn't want to get hurt 141 00:09:05,762 --> 00:09:06,906 or fall down a rabbit hole. 142 00:09:06,942 --> 00:09:08,105 Next, 143 00:09:08,719 --> 00:09:11,594 please be aware that there are others 144 00:09:11,938 --> 00:09:13,141 residing here, 145 00:09:14,391 --> 00:09:17,165 and it would behoove you not to disturb them. 146 00:09:17,208 --> 00:09:18,305 It definitely seems big enough. 147 00:09:18,340 --> 00:09:19,688 I can keep my own space. 148 00:09:19,724 --> 00:09:22,708 Do not feel compelled to return each utterance 149 00:09:22,744 --> 00:09:24,702 with a banal affirmation. 150 00:09:25,477 --> 00:09:28,437 Now best if you remain here on the bottom floors only. 151 00:09:29,156 --> 00:09:34,328 And, Lucy, any uninvited guests are severely frowned upon. 152 00:09:34,574 --> 00:09:36,358 Understood. 153 00:09:36,401 --> 00:09:38,708 The chambermaid has provided sustenance for you 154 00:09:38,752 --> 00:09:39,891 in the pantry, 155 00:09:39,927 --> 00:09:42,321 fresh bed linens in your bed chamber. 156 00:09:43,110 --> 00:09:45,715 Your room is the furthest due westward 157 00:09:45,759 --> 00:09:47,125 on the tertiary floor. 158 00:09:48,375 --> 00:09:49,719 I bid you adieu. 159 00:09:49,763 --> 00:09:51,155 Thank you. 160 00:09:55,856 --> 00:09:57,902 Oh, and, Miss Bellerose? 161 00:09:58,149 --> 00:10:02,094 As Vicar of the consecrated grounds here at Castle Borley, 162 00:10:02,750 --> 00:10:05,649 my ancestors and I have dedicated our lives 163 00:10:06,188 --> 00:10:09,836 to preserving and upholding the reputation of your family 164 00:10:10,453 --> 00:10:11,741 for generations. 165 00:10:12,445 --> 00:10:16,722 So, please, do not make me regret that now, 166 00:10:17,525 --> 00:10:19,448 starting with you alone. 167 00:10:19,890 --> 00:10:22,089 I'll do my best not to disappoint you. 168 00:10:50,630 --> 00:10:52,186 Oh, shit, I almost forgot. 169 00:10:52,732 --> 00:10:54,211 [chimes] 170 00:10:55,076 --> 00:10:56,438 Hi, virtual friends. 171 00:10:56,481 --> 00:10:58,179 It's me, and guess what? 172 00:10:58,222 --> 00:11:00,964 Surprise! I'm in Paris! 173 00:11:01,553 --> 00:11:03,436 Well, close enough. 174 00:11:03,472 --> 00:11:04,802 Bad news? My uncle died. 175 00:11:04,845 --> 00:11:06,459 I know, I know. 176 00:11:06,495 --> 00:11:08,544 But it's okay. He was a really distant relative. 177 00:11:08,580 --> 00:11:11,701 Good news I'm in Paris! [laughs] 178 00:11:11,748 --> 00:11:14,147 Mom's not here yet, but when is she ever? 179 00:11:15,045 --> 00:11:16,588 Seriously, Mom, if you see this, 180 00:11:16,632 --> 00:11:18,792 will you please let me know when you're gonna get here? 181 00:11:19,420 --> 00:11:20,645 Wait till you guys see this place. 182 00:11:20,680 --> 00:11:22,959 It's straight out of a fairy tale. 183 00:11:24,026 --> 00:11:25,873 I'll try to post more soon. 184 00:11:26,868 --> 00:11:28,913 Au revoir, Lucites. 185 00:11:28,949 --> 00:11:30,037 [chimes] 186 00:11:30,080 --> 00:11:31,212 Oh. 187 00:11:32,909 --> 00:11:34,737 Note to self, 188 00:11:34,781 --> 00:11:37,348 need to check on Internet for personal sanity. 189 00:11:43,157 --> 00:11:45,774 Erin Alvey ♫ ♪ In the darkness I see 190 00:11:46,259 --> 00:11:48,367 ♪ I moved 191 00:11:48,403 --> 00:11:50,840 ♪ What has passed 192 00:11:50,884 --> 00:11:55,110 ♪ Was never meant to be 193 00:11:55,236 --> 00:11:57,934 ♪ But my arms still ache 194 00:11:57,978 --> 00:12:00,850 ♪ From the punches that I've thrown ♪ 195 00:12:00,894 --> 00:12:02,896 ♪ And my soul still bleeds 196 00:12:02,939 --> 00:12:05,594 ♪ From the sorrows that I've known ♪ 197 00:12:05,637 --> 00:12:09,859 ♪ And though I've never complained ♪ 198 00:12:09,903 --> 00:12:14,646 ♪ About being alone 199 00:12:14,690 --> 00:12:19,086 ♪ Somehow I still cast 200 00:12:19,129 --> 00:12:22,567 ♪ A night shadow 201 00:12:24,047 --> 00:12:28,617 ♪ For I cast a night shadow 202 00:12:28,660 --> 00:12:33,274 ♪ As I bask in the light of the moon ♪ 203 00:12:33,317 --> 00:12:38,453 ♪ I called out, searched the ocean ♪ 204 00:13:05,741 --> 00:13:06,742 Ow. 205 00:13:09,075 --> 00:13:10,928 I see you've found everything all right. 206 00:13:10,964 --> 00:13:13,751 Holy crap. What is it with you people? 207 00:13:14,141 --> 00:13:15,454 I'm sorry, ma'am. 208 00:13:15,649 --> 00:13:17,361 Shall I draw you a bath? 209 00:13:17,405 --> 00:13:19,929 No. No, it's-- it's fine. 210 00:13:19,973 --> 00:13:21,453 - Um, I'm... - Lucy. 211 00:13:21,489 --> 00:13:23,230 Yes, I know. 212 00:13:24,171 --> 00:13:26,153 Um, I'm fine if I could just get some rest. 213 00:13:26,196 --> 00:13:27,807 Of course, ma'am. 214 00:13:27,850 --> 00:13:29,330 I'll leave you. 215 00:13:38,469 --> 00:13:40,187 [singsong] Creep show! 216 00:13:47,783 --> 00:13:48,871 Mm. 217 00:13:49,281 --> 00:13:52,640 Must... take a shower. 218 00:13:56,216 --> 00:13:58,262 [ominous music] 219 00:14:21,121 --> 00:14:23,427 [laughter echoing] 220 00:14:25,168 --> 00:14:26,822 [inhales] 221 00:14:36,904 --> 00:14:39,617 Oh, shit. 222 00:15:28,038 --> 00:15:29,822 [door opens] 223 00:15:33,802 --> 00:15:35,717 [creaking] 224 00:15:42,071 --> 00:15:43,377 What the hell? 225 00:15:45,773 --> 00:15:47,825 If you'd be so kind as to join us 226 00:15:47,861 --> 00:15:50,046 for the funeral rites. 227 00:16:04,904 --> 00:16:06,862 I'll be down soon. 228 00:16:06,898 --> 00:16:10,070 I just need some privacy to shower and get dressed. 229 00:16:10,360 --> 00:16:13,835 Please, make haste. 230 00:16:14,147 --> 00:16:16,714 [ominous music playing] 231 00:16:22,111 --> 00:16:26,202 [wind whistling] 232 00:16:27,987 --> 00:16:30,598 [Vicar] You guide me along the right path 233 00:16:30,641 --> 00:16:33,476 for the sake of your name. 234 00:16:33,512 --> 00:16:36,814 Even when I walk through a dark valley, 235 00:16:37,742 --> 00:16:39,765 I fear no harm, 236 00:16:40,173 --> 00:16:42,914 for you are at my side. 237 00:16:43,785 --> 00:16:47,124 Your rod and staff give me courage. 238 00:16:48,476 --> 00:16:50,679 You set a table before me 239 00:16:51,019 --> 00:16:53,459 as I watch my enemies. 240 00:17:09,467 --> 00:17:11,160 Excusez-moi, Mademoiselle? 241 00:17:11,204 --> 00:17:12,335 Do you have some light? 242 00:17:12,379 --> 00:17:13,684 Sorry, I don't smoke. 243 00:17:13,728 --> 00:17:15,381 Of course you don't. 244 00:17:15,506 --> 00:17:17,483 With a face like that, though, I don't blame you. 245 00:17:17,944 --> 00:17:19,386 You're not from around here, are you? 246 00:17:19,429 --> 00:17:20,825 Is it that obvious? 247 00:17:21,018 --> 00:17:22,661 Uh, my name is Jean-Pierre. 248 00:17:23,388 --> 00:17:24,782 You can call me J.P. 249 00:17:24,826 --> 00:17:26,654 Bit more American style, no? 250 00:17:26,697 --> 00:17:28,743 And they say the French are rude. 251 00:17:28,786 --> 00:17:30,318 Well, J.P., the devilishly handsome gravedigger 252 00:17:30,353 --> 00:17:31,485 at your service. 253 00:17:31,528 --> 00:17:33,226 That's an actual job? 254 00:17:33,269 --> 00:17:35,271 Round here, quite a lucrative one, yeah. 255 00:17:36,560 --> 00:17:38,187 Wait, you knew I was American? 256 00:17:38,231 --> 00:17:39,872 So it is that obvious. 257 00:17:40,005 --> 00:17:42,181 Well, without the handgun and the Freedom Fries, 258 00:17:42,217 --> 00:17:44,185 it was extremely hard to tell. 259 00:17:48,060 --> 00:17:49,294 I'm Lucy. 260 00:17:49,330 --> 00:17:51,418 Lucy? Well, that's a name you don't hear that often. 261 00:17:51,461 --> 00:17:53,202 Well, my mom wanted to call me Desi, 262 00:17:53,246 --> 00:17:54,508 but I'm not a boy, so... 263 00:17:54,551 --> 00:17:55,987 You certainly are not that. 264 00:17:56,031 --> 00:17:57,467 Uh, Lucy Bellerose. 265 00:17:58,099 --> 00:18:00,615 Bellerose. Rose like the Count? 266 00:18:00,714 --> 00:18:02,977 - Are you...? - Yeah, he's my uncle. 267 00:18:03,256 --> 00:18:05,693 Sorry, he was my great-uncle. 268 00:18:05,736 --> 00:18:07,225 Oh, I'm so sorry, Madame, I didn't know. 269 00:18:07,260 --> 00:18:08,826 No, please, it's okay. 270 00:18:08,870 --> 00:18:10,872 He was always just some blood relative 271 00:18:10,915 --> 00:18:13,179 living an ocean away in a castle. 272 00:18:13,222 --> 00:18:14,745 To be honest, growing up, 273 00:18:14,789 --> 00:18:16,833 I used to call him Count Dracula. 274 00:18:17,865 --> 00:18:19,489 Well, he was the Blood Rose Count. 275 00:18:19,533 --> 00:18:20,969 No, no, no-- Dracula, 276 00:18:21,012 --> 00:18:23,974 like, uh... um, Frankenstein 277 00:18:24,108 --> 00:18:25,958 or Wolfman. 278 00:18:26,677 --> 00:18:28,019 Never mind. 279 00:18:28,063 --> 00:18:29,499 Oh, but you know the story, right? 280 00:18:29,543 --> 00:18:31,588 Of how the Count got his namesake? 281 00:18:32,513 --> 00:18:34,200 No, actually. 282 00:18:35,240 --> 00:18:37,123 It is said that a king of France 283 00:18:37,466 --> 00:18:38,987 when he was still a young prince, 284 00:18:39,030 --> 00:18:41,511 fell in love with a rose farmer's beautiful daughter, 285 00:18:41,555 --> 00:18:43,427 his only child. 286 00:18:44,210 --> 00:18:46,995 When the prince's grandmother, the queen, found out, 287 00:18:47,038 --> 00:18:49,084 rather than have her lineage spoiled 288 00:18:49,128 --> 00:18:50,912 with that of peasantry, 289 00:18:50,955 --> 00:18:53,306 she ordered the girl to be immediately killed. 290 00:18:54,115 --> 00:18:55,046 In her grief, 291 00:18:55,090 --> 00:18:57,223 the farmer's wife also killed herself, 292 00:18:57,536 --> 00:18:59,616 leaving the farmer completely alone. 293 00:19:00,325 --> 00:19:01,401 They were buried together 294 00:19:01,444 --> 00:19:03,577 amongst the roses of the French countryside. 295 00:19:03,620 --> 00:19:04,943 Oh, my God. 296 00:19:05,802 --> 00:19:07,591 Wait, it gets better. 297 00:19:08,825 --> 00:19:11,224 It is said that around their graves alone, 298 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 the roses turn a dark blood red, 299 00:19:13,804 --> 00:19:16,615 instead of their usual pastel colors. 300 00:19:17,450 --> 00:19:20,507 When the grieving prince became old enough to be the king, 301 00:19:21,247 --> 00:19:23,249 he awarded the farmer part of his kingdom 302 00:19:23,292 --> 00:19:25,224 and the title of Count Rose du Sang, 303 00:19:25,732 --> 00:19:27,427 Count of the Blood Red Rose, 304 00:19:27,540 --> 00:19:28,942 your very forefather. 305 00:19:30,858 --> 00:19:33,896 Although grateful, the farmer never did get over it 306 00:19:33,955 --> 00:19:36,685 and vowed to avenge his wife and daughter's death, 307 00:19:37,147 --> 00:19:39,149 cursing your family forever. 308 00:19:41,517 --> 00:19:43,068 Are you serious? 309 00:19:43,424 --> 00:19:44,555 That's horrible. 310 00:19:47,273 --> 00:19:49,188 [chuckling] 311 00:19:49,725 --> 00:19:51,494 Oh, my God, you are so full of shit. 312 00:19:51,538 --> 00:19:53,475 I'm sorry. Forgive me. 313 00:19:53,644 --> 00:19:54,647 Uh, but-- but, wait. 314 00:19:54,683 --> 00:19:56,397 But my name is Bellerose. 315 00:19:56,760 --> 00:19:58,240 I actually always wondered about that. 316 00:19:58,284 --> 00:19:59,981 Bellerose, a beautiful rose, 317 00:20:00,024 --> 00:20:01,772 just like you. What's to wonder? 318 00:20:02,201 --> 00:20:04,855 Look, uh, let me make my cruel joke up to you 319 00:20:04,899 --> 00:20:06,683 and bring you to some local wine tasting. 320 00:20:07,686 --> 00:20:09,947 I could use a friend. 321 00:20:10,405 --> 00:20:12,863 Wait, but what's the legal drinking age around here? 322 00:20:12,907 --> 00:20:14,343 You do realize this is France, 323 00:20:14,387 --> 00:20:15,910 yes, my silly little rose? 324 00:20:17,085 --> 00:20:19,327 [French accent] But of course! 325 00:20:19,522 --> 00:20:21,046 Um, you, uh... 326 00:20:21,082 --> 00:20:24,663 You know where to find me, so au revoir. 327 00:20:36,452 --> 00:20:38,933 [eerie music playing] 328 00:21:18,799 --> 00:21:20,017 [girl giggles] 329 00:21:42,040 --> 00:21:43,181 Hello? 330 00:21:56,849 --> 00:21:58,546 Don't be afraid. 331 00:22:07,151 --> 00:22:08,457 [chimes] 332 00:22:08,501 --> 00:22:11,286 [wind howling] 333 00:22:28,521 --> 00:22:30,392 [crickets chirping] 334 00:22:33,047 --> 00:22:35,832 [eerie music continuing] 335 00:23:02,132 --> 00:23:04,917 Uh, excuse, please. 336 00:23:05,586 --> 00:23:07,126 Is the man of the house around? 337 00:23:07,470 --> 00:23:08,474 Excuse me? 338 00:23:08,674 --> 00:23:10,322 Abel Baddon of Dauphine. 339 00:23:10,869 --> 00:23:12,042 Insurance salesman. 340 00:23:12,086 --> 00:23:14,436 Would love to have a chat with the man of the house. 341 00:23:14,939 --> 00:23:17,526 I hope it's not life insurance, 'cause you just missed it. 342 00:23:17,570 --> 00:23:19,223 Out on an errand, is he? 343 00:23:19,587 --> 00:23:20,849 He's dead. 344 00:23:21,119 --> 00:23:22,792 Oh... my. 345 00:23:23,619 --> 00:23:25,174 Might I come inside for a moment? 346 00:23:25,232 --> 00:23:26,767 I'm quite weary. 347 00:23:26,894 --> 00:23:29,588 I seem to have gotten myself turned around at the crossroads. 348 00:23:31,148 --> 00:23:32,541 Sure. 349 00:23:33,068 --> 00:23:34,243 I'm Lucy. 350 00:23:34,279 --> 00:23:35,580 Enchanted. 351 00:23:49,681 --> 00:23:51,080 [Abel] It's a beautiful home. 352 00:23:51,168 --> 00:23:53,693 Thanks. Kind of just figuring it out still, but... 353 00:23:54,119 --> 00:23:56,086 Hi. Um, this is... 354 00:23:56,931 --> 00:23:59,002 Uh, wait, I actually never got your name. 355 00:23:59,046 --> 00:24:00,177 Mary. 356 00:24:00,588 --> 00:24:02,830 Mary. Mary, this is... 357 00:24:03,075 --> 00:24:04,929 Abel. Abel Baddon. 358 00:24:05,384 --> 00:24:06,880 It's a pleasure to meet you both. 359 00:24:06,923 --> 00:24:08,447 Sorry, I'm terrible with names. 360 00:24:08,490 --> 00:24:09,970 [Mary] I've made some food, Lucy. 361 00:24:10,013 --> 00:24:12,146 I'm sure that Mr. Baddon can join us, 362 00:24:12,189 --> 00:24:15,932 but you know how the Vicar feels about uninvited guests. 363 00:24:15,976 --> 00:24:17,891 I'm so sorry to hear of his passing. 364 00:24:17,934 --> 00:24:19,588 Oh, not him, unfortunately. 365 00:24:19,632 --> 00:24:20,632 My uncle. 366 00:24:20,806 --> 00:24:22,174 Oh, of course. 367 00:24:22,504 --> 00:24:23,549 My apologies. 368 00:24:48,791 --> 00:24:51,794 Lucy, might I ask you a question? 369 00:24:51,838 --> 00:24:53,796 It's a sales pitch of sorts. 370 00:24:53,840 --> 00:24:56,843 Sure, but I'm saving my money for the Champs-Elysées. 371 00:24:56,886 --> 00:24:58,801 Fair enough. 372 00:24:58,845 --> 00:25:02,196 You see, I fancy myself somewhat of a philosopher, 373 00:25:02,239 --> 00:25:04,353 and in my line of work... 374 00:25:04,677 --> 00:25:05,808 Well... 375 00:25:08,202 --> 00:25:11,466 what do you think of your uncle's passing? 376 00:25:11,744 --> 00:25:13,033 Not sure I follow. 377 00:25:13,494 --> 00:25:15,209 Do you believe in an afterlife? 378 00:25:16,095 --> 00:25:19,806 In good deeds, a soul, that sort of thing? 379 00:25:20,257 --> 00:25:22,869 I guess I never really thought about it. 380 00:25:23,470 --> 00:25:26,002 But to answer your question, who has time for an afterlife 381 00:25:26,046 --> 00:25:27,438 when we're so busy living this one? 382 00:25:27,482 --> 00:25:29,310 Precisely. 383 00:25:29,353 --> 00:25:32,869 Precisely. Everything else is just distractions. 384 00:25:32,905 --> 00:25:36,386 The only thing that really matters is the here and now. 385 00:25:37,884 --> 00:25:38,885 Right? 386 00:25:39,650 --> 00:25:41,220 Sure, I guess. 387 00:25:41,378 --> 00:25:43,771 I mean, really, think about it. 388 00:25:46,133 --> 00:25:49,180 If once you die, you're gone, 389 00:25:49,286 --> 00:25:51,680 then the only thing of real consequence 390 00:25:53,561 --> 00:25:55,291 is what you do right now. 391 00:25:56,138 --> 00:25:57,501 There is no right 392 00:25:58,513 --> 00:25:59,688 or wrong. 393 00:26:00,060 --> 00:26:01,681 Only one life 394 00:26:02,368 --> 00:26:04,033 to do as you please. 395 00:26:05,738 --> 00:26:08,872 So we should want to live as long as possible 396 00:26:08,908 --> 00:26:10,533 on our own terms. 397 00:26:10,569 --> 00:26:12,919 Please, no need to fill her head with such rubbish. 398 00:26:12,962 --> 00:26:14,311 I beg your pardon. 399 00:26:17,541 --> 00:26:19,002 Look, Lucy, 400 00:26:20,213 --> 00:26:22,537 have you ever done anything really bad? 401 00:26:23,424 --> 00:26:25,767 I mean, evil? 402 00:26:28,037 --> 00:26:30,322 Something only you know about, 403 00:26:31,103 --> 00:26:33,759 but occasionally rears its ugly head? 404 00:26:35,518 --> 00:26:37,808 I know I certainly have. 405 00:26:39,996 --> 00:26:43,418 Is it safe to say that you have some secrets? 406 00:26:44,504 --> 00:26:46,207 Or regrets? 407 00:26:46,818 --> 00:26:48,733 Now let's just say that none of that matters. 408 00:26:51,131 --> 00:26:52,496 How liberating would that be? 409 00:26:52,532 --> 00:26:54,403 Enough, Mr. Baddon. 410 00:26:54,439 --> 00:26:56,319 I'm afraid I have to ask you to finish your meal 411 00:26:57,051 --> 00:26:59,103 and leave at once before the Vicar arrives. 412 00:26:59,496 --> 00:27:01,644 Oh, he's not home, is he? 413 00:27:02,988 --> 00:27:04,535 Okay, I'll bite. 414 00:27:04,579 --> 00:27:05,798 So what then? 415 00:27:06,177 --> 00:27:09,137 Well, then, Ms. Bellerose, 416 00:27:09,492 --> 00:27:11,465 you would be all-powerful. 417 00:27:13,004 --> 00:27:15,121 You could do anything you want 418 00:27:16,127 --> 00:27:17,824 with no consequence. 419 00:27:18,644 --> 00:27:21,640 Death would be your only enemy. 420 00:27:24,152 --> 00:27:25,808 As long as you were alive, 421 00:27:26,871 --> 00:27:28,394 you would no longer have to live in fear. 422 00:27:28,429 --> 00:27:30,371 Mr. Baddon, I beg of you. 423 00:27:31,676 --> 00:27:32,868 I'm sorry. 424 00:27:32,912 --> 00:27:34,051 My manners. 425 00:27:35,001 --> 00:27:37,046 It's just a spiel that I'm perfecting 426 00:27:37,090 --> 00:27:38,691 to sell more policies. 427 00:27:39,514 --> 00:27:42,504 Thank you very much for the meal, Miss Mary. 428 00:27:45,465 --> 00:27:47,504 And, Ms. Lucy, 429 00:27:48,199 --> 00:27:49,580 you will think about it, yes? 430 00:27:49,624 --> 00:27:52,129 Sorry. I don't plan on dying anytime soon. 431 00:27:53,362 --> 00:27:54,613 No one ever does. 432 00:28:01,413 --> 00:28:03,328 Don't mind him, Mademoiselle. 433 00:28:03,418 --> 00:28:05,379 - The Vicar? - No, Mr. Baddon. 434 00:28:05,422 --> 00:28:07,990 No, I know. I mean, you said he was gone for the day? 435 00:28:08,308 --> 00:28:10,993 I'm afraid he's the only one ordained in the whole parish. 436 00:28:11,037 --> 00:28:12,910 He will be gone most of the day. 437 00:28:13,176 --> 00:28:14,170 Cool. 438 00:28:14,206 --> 00:28:15,381 Excuse me. 439 00:28:16,605 --> 00:28:18,347 Thanks for lunch, by the way. 440 00:28:28,989 --> 00:28:32,296 [somber music playing] 441 00:28:53,993 --> 00:28:56,256 [music turns ominous] 442 00:28:58,824 --> 00:29:01,087 [creaking] 443 00:29:38,008 --> 00:29:39,488 Relax. 444 00:29:40,101 --> 00:29:41,948 This is my house. 445 00:29:48,699 --> 00:29:50,527 [chimes] 446 00:29:51,790 --> 00:29:52,703 All right. 447 00:29:52,747 --> 00:29:53,800 I know when you guys see this, 448 00:29:53,835 --> 00:29:54,879 it won't be live, 449 00:29:54,915 --> 00:29:57,965 but I'm exploring this really creepy castle 450 00:29:58,054 --> 00:29:59,664 that my family owns. 451 00:30:01,152 --> 00:30:02,939 They told me not to come up here. 452 00:30:03,053 --> 00:30:05,664 Ooooh! [laughing] 453 00:30:07,652 --> 00:30:10,459 If this is my last post, please... 454 00:30:10,495 --> 00:30:11,670 - [door slams] - [gasps] 455 00:30:12,332 --> 00:30:14,943 [wind whistling] 456 00:30:15,229 --> 00:30:17,927 [eerie music playing] 457 00:30:26,433 --> 00:30:29,566 - [animal squeaks] - [girl giggling] 458 00:30:54,044 --> 00:30:55,355 Hello? 459 00:30:57,622 --> 00:30:59,189 Is anybody there? 460 00:31:01,032 --> 00:31:02,468 It's Lucy. 461 00:31:58,264 --> 00:32:01,006 [wind whistling] 462 00:32:36,824 --> 00:32:37,825 [thump] 463 00:33:20,824 --> 00:33:21,825 Whoa. 464 00:33:26,830 --> 00:33:28,702 [creaking] 465 00:33:38,233 --> 00:33:40,975 [wind whistling] 466 00:34:23,993 --> 00:34:25,733 Ugh! 467 00:34:28,756 --> 00:34:30,551 - What's the matter? - [gasps] 468 00:34:33,699 --> 00:34:35,402 Stay away. 469 00:34:36,418 --> 00:34:40,097 Lucy, please. I only came back to get my hat. 470 00:34:41,243 --> 00:34:43,680 The chambermaid asked me to come look for you. 471 00:34:44,230 --> 00:34:45,518 She was certain you strayed 472 00:34:45,561 --> 00:34:47,128 somewhere where you shouldn't have. 473 00:34:47,703 --> 00:34:50,566 I said back away! 474 00:34:52,133 --> 00:34:53,535 Very well. 475 00:34:54,282 --> 00:34:56,785 I'll just give you a moment to calm down. 476 00:35:12,806 --> 00:35:14,895 [ominous music playing] 477 00:35:38,048 --> 00:35:39,180 [coughs] 478 00:36:01,122 --> 00:36:03,080 Lucy, I heard a scream. Are you all right? 479 00:36:03,178 --> 00:36:04,353 [gasps] 480 00:36:04,404 --> 00:36:05,649 I couldn't find anyone, 481 00:36:05,685 --> 00:36:07,082 so I just let myself in. 482 00:36:07,676 --> 00:36:09,730 Uh, it's... That's okay. I just... 483 00:36:09,766 --> 00:36:11,277 I just finished burying your... 484 00:36:12,363 --> 00:36:13,649 I mean, I'm off work. 485 00:36:13,972 --> 00:36:16,027 I wanted to take you up on that drink offer. 486 00:36:16,301 --> 00:36:17,523 Sounds like you could use one. 487 00:36:17,582 --> 00:36:19,808 Yeah. Yeah, I need to get out of here for a minute. 488 00:36:21,027 --> 00:36:22,310 Are you sure you're okay? 489 00:36:22,354 --> 00:36:24,225 Yeah! Yeah, um... 490 00:36:24,269 --> 00:36:25,531 I just spooked myself. 491 00:36:25,574 --> 00:36:26,923 I do it a lot, actually. 492 00:36:26,967 --> 00:36:28,996 I'm a glutton for punishment. 493 00:36:29,274 --> 00:36:32,929 Um, so I just need a minute to change. 494 00:36:49,050 --> 00:36:50,800 You ready? 495 00:36:51,470 --> 00:36:54,342 [ominous music playing, conversation inaudible] 496 00:37:06,563 --> 00:37:08,632 [Jean-Pierre] So what do you feel like? 497 00:37:08,668 --> 00:37:10,619 [Lucy] Mm, I'm still adjusting. [laughs] 498 00:37:11,043 --> 00:37:14,536 No, I mean, uh, wine, beer, coffee, tea? 499 00:37:14,580 --> 00:37:15,808 Or me? 500 00:37:16,379 --> 00:37:18,136 We gotta work on your jokes. 501 00:37:21,500 --> 00:37:23,371 No, seriously, two things. 502 00:37:24,136 --> 00:37:27,332 First, it's Europe, so we drink at all hours. 503 00:37:27,949 --> 00:37:30,639 And, two, it gets dark early this time of year, 504 00:37:30,683 --> 00:37:32,380 so let's make it a quick one. 505 00:37:32,424 --> 00:37:33,642 That's what she said. 506 00:37:33,771 --> 00:37:35,636 - Hmm? - Never mind. 507 00:37:37,668 --> 00:37:39,387 J.P., can I ask you something? 508 00:37:39,431 --> 00:37:41,215 Sure, anything. 509 00:37:42,361 --> 00:37:45,043 Does this place seem a little off to you? 510 00:37:45,096 --> 00:37:46,988 I'm not sure I follow, Lucy. 511 00:37:47,439 --> 00:37:49,049 I don't know. Ever since I've been here, 512 00:37:49,092 --> 00:37:51,699 I just felt a little uneasy. 513 00:37:52,377 --> 00:37:54,558 Well, you've only been here a couple of days. 514 00:37:55,992 --> 00:37:57,603 Ah, that way. 515 00:38:07,011 --> 00:38:09,527 I mean, I just... I don't know. 516 00:38:09,563 --> 00:38:11,435 Look, Lucy, I'm not gonna lie. 517 00:38:11,593 --> 00:38:14,292 Yes, the people around here are a little weird. 518 00:38:14,926 --> 00:38:16,918 They're sheltered. 519 00:38:17,817 --> 00:38:20,207 And there's lots of unpleasant history here. 520 00:38:21,188 --> 00:38:23,449 These families tend to keep to themselves. 521 00:38:24,476 --> 00:38:27,488 I mean, I feel like I'm being watched, or... 522 00:38:28,193 --> 00:38:30,676 I don't know. It's probably just general discomfort. 523 00:38:31,019 --> 00:38:32,621 Come here. Follow me. 524 00:38:43,504 --> 00:38:45,453 Oh, my God, it's beautiful. 525 00:38:45,497 --> 00:38:46,672 Come on, let's go. 526 00:38:52,801 --> 00:38:54,244 [Lucy] Wow, it really is awesome. 527 00:38:54,707 --> 00:38:56,116 [Jean-Pierre] Isn't it? 528 00:38:56,159 --> 00:38:57,430 My grandfather proposed to my grandmother here, 529 00:38:57,465 --> 00:38:58,902 so you could say that if it wasn't for this, 530 00:38:58,937 --> 00:39:00,433 there'd be no me. 531 00:39:00,770 --> 00:39:02,890 [Lucy] Well, I guess that makes it even more splendid. 532 00:39:03,152 --> 00:39:03,993 [Jean-Pierre] Naturally. 533 00:39:04,037 --> 00:39:05,560 This castle, for example. 534 00:39:05,604 --> 00:39:08,457 House Brandy, it has a very dark past. 535 00:39:09,919 --> 00:39:11,855 All right, let's go see it. 536 00:39:20,035 --> 00:39:21,663 I guess what I was saying earlier 537 00:39:21,707 --> 00:39:24,144 is that these people just have no social skills, you know? 538 00:39:24,187 --> 00:39:26,102 Like simple conversations, 539 00:39:26,146 --> 00:39:27,843 and, oh, my God, door knocking. 540 00:39:27,887 --> 00:39:29,976 They say that these houses built a fortune 541 00:39:30,019 --> 00:39:32,429 over the misfortune of others during the Valais Witch Trials 542 00:39:32,465 --> 00:39:33,512 or the persecution of the Sortilegia. 543 00:39:33,547 --> 00:39:35,162 I just keep seeing this little girl. 544 00:39:35,198 --> 00:39:36,847 - What? - What did you say? 545 00:39:37,331 --> 00:39:38,376 Come here. 546 00:39:47,907 --> 00:39:49,561 Can you describe this girl? 547 00:39:49,597 --> 00:39:51,650 What was that word-- Sorti-- Sort-- 548 00:39:51,693 --> 00:39:53,086 Sortilegia. 549 00:39:59,886 --> 00:40:01,442 Where did you find this book? 550 00:40:01,486 --> 00:40:02,791 In that damn castle. 551 00:40:02,835 --> 00:40:03,965 You found it? 552 00:40:04,001 --> 00:40:05,524 It was just lying around? 553 00:40:06,531 --> 00:40:07,941 This was no accident. 554 00:40:11,504 --> 00:40:13,280 Okay, come on, you're not gonna get me 555 00:40:13,316 --> 00:40:15,543 with one of your bullshit stories this time. 556 00:40:16,261 --> 00:40:18,372 Look, Lucy, don't you find it strange 557 00:40:18,416 --> 00:40:21,557 that all this wealth and power is historically rooted 558 00:40:21,593 --> 00:40:23,769 in what is essentially a bunch of farmland? 559 00:40:23,812 --> 00:40:24,886 I guess so. 560 00:40:24,922 --> 00:40:27,269 Here? In the middle of nowhere? 561 00:40:29,074 --> 00:40:31,211 Countess Bathory's got nothing on them. 562 00:40:31,254 --> 00:40:32,995 These people literally flourished 563 00:40:33,039 --> 00:40:34,736 off the backs of people like me-- 564 00:40:34,780 --> 00:40:36,869 gravediggers, farmers, peasants. 565 00:40:36,912 --> 00:40:40,254 And by "these people" you mean people like me. 566 00:40:41,254 --> 00:40:42,390 Lucy, I didn't mean-- 567 00:40:42,426 --> 00:40:44,485 No, tell me first, that word. 568 00:40:44,529 --> 00:40:45,965 Sortilegia. 569 00:40:46,008 --> 00:40:48,215 Those who practice black magic. 570 00:40:48,533 --> 00:40:50,578 Sorcerers, witches. 571 00:40:51,457 --> 00:40:54,495 Look, Lucy, the more power, the more greed. 572 00:40:55,215 --> 00:40:57,980 This wealth paid for in blood sacrifice. 573 00:40:58,668 --> 00:41:01,284 If you were a count or a dame back then, 574 00:41:01,328 --> 00:41:03,069 you tortured people for fun. 575 00:41:03,363 --> 00:41:04,505 That's what they did. 576 00:41:04,549 --> 00:41:06,507 It's no secret. Look it up. 577 00:41:06,761 --> 00:41:08,988 But you don't actually believe in this stuff, right? 578 00:41:09,402 --> 00:41:11,599 It doesn't matter if I believe it or not. 579 00:41:11,840 --> 00:41:14,254 Look around. We're surrounded by it. 580 00:41:14,621 --> 00:41:17,605 Castle Borley, House Brandy, Dauphine, all of it. 581 00:41:17,926 --> 00:41:20,260 The legends are older than the buildings. 582 00:41:20,832 --> 00:41:22,741 Don't you see that once they got a taste, 583 00:41:22,784 --> 00:41:24,535 they couldn't get enough? 584 00:41:25,477 --> 00:41:28,003 Innocent souls in exchange for wealth, 585 00:41:28,039 --> 00:41:30,027 power, and everlasting life. 586 00:41:33,699 --> 00:41:37,277 Look, I cannot make up for the sins of my fathers, 587 00:41:37,320 --> 00:41:40,144 but I could but you a drink. 588 00:41:40,889 --> 00:41:42,804 I could definitely use one. 589 00:41:43,292 --> 00:41:46,699 - But the girl-- - I never actually saw her. 590 00:41:48,342 --> 00:41:49,691 Now I need a drink. 591 00:41:51,639 --> 00:41:53,214 You know, in all the excitement, I forgot. 592 00:41:53,249 --> 00:41:55,643 I should at least try and call my mom. 593 00:41:55,687 --> 00:41:58,167 It's okay. Your card can help you with that. 594 00:41:58,391 --> 00:42:00,691 But first a truce. A drink? 595 00:42:01,011 --> 00:42:02,229 A drink. 596 00:42:08,874 --> 00:42:13,226 In Hell I'll Be In Good Company by The Dead South playing ♫ 597 00:42:21,713 --> 00:42:22,757 Don't mind them. 598 00:42:22,801 --> 00:42:24,933 [speaking French] What would you like Jean-Pierre? 599 00:42:24,977 --> 00:42:26,587 Witch's Brew. 600 00:42:27,052 --> 00:42:29,136 Why not? I want to give you a taste. 601 00:42:29,916 --> 00:42:32,371 Uh, just a local beer, please. 602 00:42:39,323 --> 00:42:40,977 [Lucy] You gotta be kidding me. 603 00:42:41,169 --> 00:42:42,561 Is this for real? 604 00:42:44,430 --> 00:42:45,475 Thanks. 605 00:42:46,933 --> 00:42:48,543 - Cheers. - Cheers. 606 00:42:52,821 --> 00:42:55,171 So, you never told me about the girl. 607 00:42:55,207 --> 00:42:56,704 Yeah, it's weird. 608 00:42:56,748 --> 00:42:58,714 It's like I can feel her. 609 00:42:58,750 --> 00:43:00,273 Does she wear a white dress? 610 00:43:00,316 --> 00:43:01,622 So you do know her. 611 00:43:01,988 --> 00:43:03,145 A shot, please. 612 00:43:03,417 --> 00:43:06,285 ♪ My life's a bit more colder 613 00:43:06,328 --> 00:43:07,807 ♪ Dead wife is what I... 614 00:43:07,843 --> 00:43:09,453 It's just an urban legend. 615 00:43:09,848 --> 00:43:11,719 That's what people cling to down here. 616 00:43:11,763 --> 00:43:13,808 It's probably just some kid messing with you. 617 00:43:13,852 --> 00:43:16,506 Yeah, but usually folklore is at least based on something. 618 00:43:16,550 --> 00:43:18,291 [man] It's not just legends. It's true. 619 00:43:18,334 --> 00:43:20,641 One whisky, one shot, one beer. 620 00:43:27,136 --> 00:43:30,191 ♪ I see my redhead, messed bed, tears shed... ♪ 621 00:43:30,418 --> 00:43:31,590 Ahh! 622 00:43:31,826 --> 00:43:33,523 Was a couple of hundred years ago 623 00:43:33,567 --> 00:43:36,683 that clergyman shagged the head mistress, 624 00:43:36,875 --> 00:43:38,050 a nun. 625 00:43:38,660 --> 00:43:40,402 They had a girl child, 626 00:43:40,974 --> 00:43:42,758 so they yanked her out. 627 00:43:44,624 --> 00:43:46,321 Triple cardinal sins. 628 00:43:46,536 --> 00:43:48,756 So they found them, chopped them up, 629 00:43:48,800 --> 00:43:50,683 and set them on fire, 630 00:43:51,973 --> 00:43:55,035 just like they did that little girl child. 631 00:43:58,087 --> 00:43:59,440 Witches! 632 00:44:00,015 --> 00:44:01,451 The whole lot of them. 633 00:44:04,816 --> 00:44:08,297 ♪ Dead love couldn't go no further ♪ 634 00:44:08,341 --> 00:44:11,344 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 635 00:44:11,387 --> 00:44:14,739 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 636 00:44:14,782 --> 00:44:17,468 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 637 00:44:17,504 --> 00:44:19,395 Like I said, urban legend. 638 00:44:19,439 --> 00:44:20,875 - Is it true? - Ignore him. 639 00:44:21,121 --> 00:44:23,621 ♪ My life's a bit more colder 640 00:44:23,791 --> 00:44:25,136 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 641 00:44:25,172 --> 00:44:26,913 Whisky, Irish. 642 00:44:27,490 --> 00:44:29,797 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 643 00:44:29,841 --> 00:44:32,713 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 644 00:44:32,757 --> 00:44:34,802 - Not all of it. - None of this bothers you? 645 00:44:34,846 --> 00:44:36,160 Not in the least bit? 646 00:44:36,196 --> 00:44:39,660 Witches, immortal priests, black-eyed little girl ghosts? 647 00:44:39,746 --> 00:44:42,505 Who said anything about black-eyed ghosts? 648 00:44:42,549 --> 00:44:44,519 Now who's making up stories? 649 00:44:45,406 --> 00:44:48,160 Look, Lucy, people are bored here. 650 00:44:49,097 --> 00:44:51,776 Yes, this place has a sordid past, 651 00:44:52,144 --> 00:44:54,213 but they just need their entertainment. 652 00:44:55,068 --> 00:44:56,940 Don't take it too seriously. 653 00:44:57,627 --> 00:44:59,027 - Jean-Pierre. - What? 654 00:44:59,339 --> 00:45:01,533 [man speaking French] Your uncle had a terrible accident. 655 00:45:01,568 --> 00:45:03,483 [Jean-Pierre speaks French] 656 00:45:03,526 --> 00:45:05,180 Uh, there has been an accident, 657 00:45:05,224 --> 00:45:06,952 one of my relative. I should really go. 658 00:45:06,988 --> 00:45:07,705 Of course. 659 00:45:07,748 --> 00:45:09,106 Will you be able to make your way back? 660 00:45:09,141 --> 00:45:10,272 Yeah. I'll be fine. 661 00:45:10,316 --> 00:45:11,752 Another round for her. 662 00:45:11,796 --> 00:45:12,840 I-- I can handle it. 663 00:45:13,191 --> 00:45:16,931 [bell tolling] 664 00:45:42,217 --> 00:45:45,090 [speaking French] 665 00:45:48,093 --> 00:45:50,878 [Lucy] Sorry. I-- I don't speak French. 666 00:45:50,922 --> 00:45:52,010 Oh. 667 00:45:58,190 --> 00:45:59,408 - [screeching sound] - Ah! 668 00:46:00,932 --> 00:46:05,066 [screeching sounds] 669 00:46:07,939 --> 00:46:10,680 [cacophony] 670 00:46:18,079 --> 00:46:20,212 [conversation fades in] 671 00:46:24,196 --> 00:46:26,328 One beer, please. 672 00:46:26,513 --> 00:46:28,324 Thank God, an American. 673 00:46:28,960 --> 00:46:30,700 Yeah, I'm just here 674 00:46:30,744 --> 00:46:32,304 for the Battle of Belleau Wood Memorial. 675 00:46:32,659 --> 00:46:34,949 Rumor has it there's a Devil Dog fountain of youth. 676 00:46:35,896 --> 00:46:39,924 Uh, excuse me, sir. Can I-- Can I ask you-- 677 00:46:39,960 --> 00:46:41,919 Sorry, Miss America. Semper Fi. 678 00:46:49,551 --> 00:46:52,858 [ominous music playing] 679 00:47:31,152 --> 00:47:33,459 [door opening] 680 00:47:33,502 --> 00:47:36,114 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 681 00:47:36,157 --> 00:47:39,639 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 682 00:47:39,682 --> 00:47:44,252 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 683 00:47:44,296 --> 00:47:46,080 [vomiting] 684 00:47:46,124 --> 00:47:48,735 ♪ My life's a little bit more colder ♪ 685 00:47:48,778 --> 00:47:51,869 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 686 00:47:51,912 --> 00:47:55,002 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 687 00:47:55,046 --> 00:47:58,440 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 688 00:48:01,879 --> 00:48:03,968 [wind whistling] 689 00:48:11,192 --> 00:48:13,803 [ominous music playing] 690 00:48:34,824 --> 00:48:35,913 Shit! 691 00:49:18,738 --> 00:49:19,782 Hello? 692 00:49:21,436 --> 00:49:23,134 Is anybody home? 693 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Hello? 694 00:49:34,232 --> 00:49:35,494 [door opens] 695 00:49:48,768 --> 00:49:49,769 Hello? 696 00:49:51,423 --> 00:49:53,468 Excuse me. Sorry to disturb. 697 00:49:55,166 --> 00:49:57,255 [old woman] Come in, child. 698 00:49:57,298 --> 00:49:58,821 Oh, my God. 699 00:49:59,275 --> 00:50:00,258 Sorry. 700 00:50:00,301 --> 00:50:03,837 Um, I'm... I'm a little lost. 701 00:50:04,610 --> 00:50:06,525 And drunk, mostly. 702 00:50:07,004 --> 00:50:09,136 Um, sorry. 703 00:50:10,226 --> 00:50:11,603 Drink. 704 00:50:33,900 --> 00:50:36,033 I-- I was wondering, actually, 705 00:50:36,076 --> 00:50:39,688 if you could tell me how to get to Castle Borley from here? 706 00:50:41,540 --> 00:50:43,322 Mmm, Castle Borley. 707 00:50:43,485 --> 00:50:44,876 Mmm! 708 00:50:48,523 --> 00:50:49,620 [deep distorted voice] The Borley curse 709 00:50:49,655 --> 00:50:51,309 and it's so great. 710 00:50:51,352 --> 00:50:54,181 Many centuries' wrath it does spate. 711 00:50:54,225 --> 00:50:56,662 A sign has been half-imposed 712 00:50:56,705 --> 00:50:59,317 upon our wee bloody Bellerose. 713 00:50:59,360 --> 00:51:01,058 What did you just say? 714 00:51:01,101 --> 00:51:03,495 From death and lust that ne'er was born 715 00:51:03,538 --> 00:51:06,411 from an unpure womb she had been torn. 716 00:51:06,454 --> 00:51:09,022 A sinner father through time will last 717 00:51:09,066 --> 00:51:11,590 till death become him hard and fast. 718 00:51:11,633 --> 00:51:13,113 I'm gonna be sick. 719 00:51:13,157 --> 00:51:15,811 The demon trilogy you must find. 720 00:51:15,855 --> 00:51:19,598 Only sharpened skills doth the curse unbind. 721 00:51:19,641 --> 00:51:22,079 The Devil himself partakes the feast. 722 00:51:22,122 --> 00:51:25,386 The squinter, the youth, and the diabolic priest. 723 00:51:25,430 --> 00:51:29,216 [girl laughing] 724 00:51:29,260 --> 00:51:31,523 [old woman laughing] 725 00:51:35,266 --> 00:51:38,356 [laughter echoing] 726 00:51:51,020 --> 00:51:53,806 [laughter fades] 727 00:51:57,331 --> 00:52:00,334 [wind whistling] 728 00:52:02,293 --> 00:52:03,511 Mademoiselle? 729 00:52:05,594 --> 00:52:07,857 Good morning, Madame. 730 00:52:09,876 --> 00:52:11,033 What? 731 00:52:11,069 --> 00:52:13,001 Madame, your sheets. 732 00:52:15,044 --> 00:52:16,089 Oh, my God. 733 00:52:17,699 --> 00:52:18,961 I-- I already-- 734 00:52:19,005 --> 00:52:21,050 It's okay. I'll take those. 735 00:52:22,002 --> 00:52:23,002 [Lucy] Um... 736 00:52:24,127 --> 00:52:25,932 Okay. Thanks. 737 00:52:25,968 --> 00:52:27,492 Can I have a moment, please? 738 00:52:27,535 --> 00:52:28,710 Of course. 739 00:52:41,114 --> 00:52:43,508 [music playing] 740 00:53:17,368 --> 00:53:20,153 [loudly sizzling] 741 00:53:27,173 --> 00:53:29,336 It's fine. I'm not hungry, Mom. 742 00:53:29,380 --> 00:53:31,077 Just come and sit here. 743 00:53:55,671 --> 00:53:57,658 I'm sorry about Uncle Ricky, Mom. 744 00:53:58,267 --> 00:54:00,556 'Twas a terrible tragedy, 745 00:54:01,238 --> 00:54:03,065 but what can we do? 746 00:54:03,109 --> 00:54:05,067 Three funerals in as many weeks. 747 00:54:05,111 --> 00:54:07,374 I'm beginning to think this place is cursed. 748 00:54:07,418 --> 00:54:09,594 Jean-Pierre, please. 749 00:54:09,777 --> 00:54:10,865 Don't. 750 00:54:10,901 --> 00:54:12,293 I'm sorry. 751 00:54:17,776 --> 00:54:19,386 I met a girl. 752 00:54:19,422 --> 00:54:21,778 Oh, really? Tell me more. 753 00:54:21,814 --> 00:54:24,652 - An American. - Now, that is interesting. 754 00:54:25,322 --> 00:54:26,698 Where did you meet her? 755 00:54:26,741 --> 00:54:27,916 Castle Borley. 756 00:54:27,960 --> 00:54:30,528 [ominous music playing] 757 00:54:30,571 --> 00:54:31,833 What? 758 00:54:31,877 --> 00:54:33,376 You know about it, right? 759 00:54:34,087 --> 00:54:38,290 Of course, son. Just another place is all. 760 00:54:38,326 --> 00:54:39,588 How so? 761 00:54:39,962 --> 00:54:42,205 Don't know much about it really, 762 00:54:43,355 --> 00:54:46,399 other than my mother was scared to go there. 763 00:54:47,163 --> 00:54:48,904 Just kid stuff. 764 00:54:51,880 --> 00:54:53,790 Tell me more about this girl. 765 00:54:56,736 --> 00:55:00,333 Beautiful, headstrong, different. 766 00:55:00,877 --> 00:55:02,423 Sounds American. 767 00:55:02,978 --> 00:55:04,431 I think I like her. 768 00:55:04,701 --> 00:55:06,087 Sounds like you. 769 00:55:08,324 --> 00:55:10,544 - Tsch! - Jean-Pierre! 770 00:55:10,580 --> 00:55:12,831 I'm sorry, Mom. I just realized I left her alone 771 00:55:12,874 --> 00:55:15,007 in a bar full of strange men last night. 772 00:55:15,050 --> 00:55:16,443 I really should get going. 773 00:55:16,487 --> 00:55:17,923 Oh, off with you. 774 00:55:17,966 --> 00:55:20,491 I'll phone Serrano. 775 00:55:20,534 --> 00:55:22,319 Forgive me, Mom. 776 00:55:22,362 --> 00:55:24,408 And, again, I'm at a loss about Uncle Ricky. 777 00:55:24,451 --> 00:55:26,497 I'll help with the arrangements when, uh... 778 00:55:26,540 --> 00:55:27,715 It's okay, son. 779 00:55:27,759 --> 00:55:29,674 Life is for the living, 780 00:55:29,717 --> 00:55:31,705 so go and live it. 781 00:55:32,285 --> 00:55:34,635 There'll never been another like you, Mom. 782 00:55:46,647 --> 00:55:47,909 [door closes] 783 00:55:49,520 --> 00:55:52,305 [sheep baaing] 784 00:56:32,824 --> 00:56:35,095 Ew, gross. What is that? 785 00:56:36,048 --> 00:56:37,829 And what is he still doing here? 786 00:56:38,220 --> 00:56:40,614 Mary and the Vicar were kind enough to offer me repose. 787 00:56:40,961 --> 00:56:42,832 I'm-- I'm grateful. 788 00:56:49,358 --> 00:56:51,664 Do you seriously trust this guy? 789 00:56:51,830 --> 00:56:53,549 I thought there were no guests allowed here. 790 00:56:53,584 --> 00:56:56,923 We were not going to just let him wander the countryside. 791 00:57:08,205 --> 00:57:10,252 - Morning. - And to you, young Jean. 792 00:57:10,296 --> 00:57:12,564 Might I trouble you for a dozen roses, ma'am? 793 00:57:13,165 --> 00:57:14,474 I'm not sure which color. 794 00:57:14,518 --> 00:57:17,955 It depends on the intent, now, doesn't it? 795 00:57:17,991 --> 00:57:19,166 A girl, is it? 796 00:57:19,422 --> 00:57:20,945 You devil, you. 797 00:57:21,348 --> 00:57:23,829 Then blood red it is. 798 00:57:23,923 --> 00:57:25,485 Who's the lucky girl? 799 00:57:25,529 --> 00:57:27,226 It's my right, you know, 800 00:57:27,269 --> 00:57:28,791 as you won't be coming around here no more. 801 00:57:28,826 --> 00:57:30,523 No one can take your place, Miss Montee. 802 00:57:30,653 --> 00:57:32,785 She's American, Bellerose clan. 803 00:57:32,884 --> 00:57:35,582 Rich? Or new royalty, I should say. 804 00:57:36,111 --> 00:57:38,585 You know what they say about boyars and ancients. 805 00:57:38,629 --> 00:57:40,283 I hope not dirty money. 806 00:57:40,587 --> 00:57:41,849 What do you mean? 807 00:57:41,893 --> 00:57:43,503 Jean-Pierre, don't be naive. 808 00:57:43,547 --> 00:57:45,157 People disappearing, 809 00:57:45,200 --> 00:57:46,985 rumblings of witchcraft. 810 00:57:47,028 --> 00:57:49,466 No one will even go to House Borley no more 811 00:57:49,509 --> 00:57:52,164 - 'cause of its-- - Come on. Wives' tales. 812 00:57:52,207 --> 00:57:54,775 And like I said, she's American. 813 00:57:54,819 --> 00:57:56,298 I'll tell you what I know. 814 00:57:56,342 --> 00:57:58,344 That fire weren't no wives' tale, 815 00:57:58,387 --> 00:58:00,346 and those people really died. 816 00:58:00,389 --> 00:58:04,350 The whole incestuous lot of them, save the Count. 817 00:58:04,393 --> 00:58:07,005 And the only reason he stuck around, they say, 818 00:58:07,048 --> 00:58:08,920 is by selling his soul. 819 00:58:08,963 --> 00:58:12,619 Come on, Miss Montee. Whispers unbecoming of you. 820 00:58:12,663 --> 00:58:14,882 Get out of here, you playboy, 821 00:58:14,926 --> 00:58:17,668 before I steal you right back from her. 822 00:58:17,711 --> 00:58:19,539 And save them lips for kissing 823 00:58:19,583 --> 00:58:22,324 that sweet mother of yours, not rich Americans. 824 00:58:24,718 --> 00:58:27,199 [clock ticking] 825 00:58:35,036 --> 00:58:36,603 What are you looking at? 826 00:58:37,030 --> 00:58:39,189 You work for me, remember that. 827 00:58:41,430 --> 00:58:43,783 Lucy, thank God. I'm so sorry. 828 00:58:43,822 --> 00:58:44,822 For what? 829 00:58:45,173 --> 00:58:47,045 About leaving you alone last night. 830 00:58:47,088 --> 00:58:49,569 - What's that supposed to mean? - Nothing, I just... 831 00:58:49,613 --> 00:58:50,840 That I can't take care of myself? 832 00:58:50,875 --> 00:58:52,173 Because I'm a little girl? 833 00:58:52,962 --> 00:58:53,791 God. 834 00:58:53,834 --> 00:58:56,054 Where do you park your ego and that big white steed? 835 00:59:02,321 --> 00:59:04,889 I just meant I was concerned. 836 00:59:04,932 --> 00:59:06,673 - A stranger in a... - How is he? 837 00:59:07,220 --> 00:59:08,066 Who? 838 00:59:08,109 --> 00:59:09,546 The guy, the accident. 839 00:59:11,391 --> 00:59:12,391 He... 840 00:59:12,779 --> 00:59:14,079 He didn't make it. 841 00:59:14,551 --> 00:59:15,595 [Lucy] I... 842 00:59:18,772 --> 00:59:21,427 Oh, my God, I am going crazy here. 843 00:59:21,470 --> 00:59:23,168 I'm hallucinating, 844 00:59:23,211 --> 00:59:25,039 and I'm being chased by an imaginary girl, 845 00:59:25,083 --> 00:59:26,702 and-- and I'm pretty sure that I've been drugged 846 00:59:26,737 --> 00:59:28,695 and God knows what else. 847 00:59:28,739 --> 00:59:31,480 And these two are just icing on the cake. 848 00:59:35,556 --> 00:59:36,903 Lucy, are you all right? 849 00:59:36,939 --> 00:59:38,751 Should I bring you to a doctor? 850 00:59:40,345 --> 00:59:41,306 That's perfect. 851 00:59:41,342 --> 00:59:43,236 She finally speaks her mind, and she needs a doctor. 852 00:59:43,271 --> 00:59:44,665 That is perfect. 853 00:59:45,900 --> 00:59:46,900 I... 854 00:59:47,994 --> 00:59:49,629 - Are you... - Shit! 855 00:59:49,884 --> 00:59:51,413 My purse, my stuff. 856 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 Lucy, calm down. 857 00:59:52,908 --> 00:59:53,650 Where are you going? 858 00:59:53,686 --> 00:59:55,853 The woods. I think I left my stuff somewhere. 859 00:59:56,157 --> 00:59:57,419 Shall I come with you? 860 00:59:57,822 --> 00:59:59,291 Fine, but at your own risk. 861 00:59:59,334 --> 01:00:00,684 And I don't need your help. 862 01:00:02,641 --> 01:00:03,853 Let's go. 863 01:00:04,404 --> 01:00:05,681 [Mary] Lucy! 864 01:00:10,824 --> 01:00:12,565 [Jean-Pierre] Where are we even going? 865 01:00:12,609 --> 01:00:14,229 [Lucy] I'm going to try and find my things 866 01:00:14,264 --> 01:00:16,344 and figure out what the hell is going on around here. 867 01:00:16,548 --> 01:00:17,962 You're not really making any sense. 868 01:00:18,005 --> 01:00:20,660 Look, I didn't mention this, but I had an... 869 01:00:21,275 --> 01:00:22,749 an encounter. I-- I don't know. 870 01:00:22,793 --> 01:00:24,751 That's the best way I can think to describe it. 871 01:00:25,095 --> 01:00:26,753 - With who? - Some old lady. 872 01:00:26,797 --> 01:00:28,886 I don't know. She-- She was speaking gibberish, 873 01:00:28,929 --> 01:00:30,814 and I was drunk. 874 01:00:31,351 --> 01:00:33,223 Can you even remember anything she said? 875 01:00:33,320 --> 01:00:35,728 Well, she went on some crazy rant about a curse, 876 01:00:35,764 --> 01:00:37,685 and she knew my name, 877 01:00:38,080 --> 01:00:39,810 and I'm pretty sure that she drugged me, 878 01:00:39,853 --> 01:00:41,853 and she has my stuff, so... 879 01:00:42,029 --> 01:00:45,076 So you are going to go to that obviously crazy person's place 880 01:00:45,119 --> 01:00:47,208 alone and just demand your stuff back? 881 01:00:47,861 --> 01:00:49,254 Why don't you just call the police? 882 01:00:49,523 --> 01:00:50,775 I can handle her. 883 01:01:00,212 --> 01:01:01,744 Here. This is it. 884 01:01:08,244 --> 01:01:09,709 [Jean-Pierre] Lucy, calm down. 885 01:01:09,753 --> 01:01:12,345 Let's not make it harder than it already is. 886 01:01:12,843 --> 01:01:14,018 [suspenseful music playing] 887 01:01:14,061 --> 01:01:15,584 [Jean-Pierre exhales] 888 01:01:29,237 --> 01:01:30,455 [Lucy] Hello? 889 01:01:48,284 --> 01:01:50,354 I don't understand. She's not here. 890 01:01:50,476 --> 01:01:52,526 But she was here! 891 01:01:57,401 --> 01:01:58,401 Huh! 892 01:01:58,941 --> 01:02:00,985 Look! See? 893 01:02:01,021 --> 01:02:02,370 I told you. 894 01:02:13,730 --> 01:02:15,463 Where's my stuff?! 895 01:02:16,249 --> 01:02:18,846 And this fucking book! I am so sick of it! 896 01:02:21,159 --> 01:02:22,695 Look, Lucy, this doesn't prove anything 897 01:02:22,739 --> 01:02:24,871 other than you were most likely here last night. 898 01:02:24,915 --> 01:02:26,901 Well, how do you explain it then? 899 01:02:27,669 --> 01:02:29,253 I wasn't that drunk. 900 01:02:33,815 --> 01:02:35,368 All right, book, you seem to be following me. 901 01:02:35,403 --> 01:02:37,346 Let's see what you have to say. 902 01:02:44,935 --> 01:02:46,197 What language is this? 903 01:02:46,240 --> 01:02:48,245 It appears to be several. 904 01:02:48,939 --> 01:02:51,942 Looks like some sort of instruction manual. 905 01:02:51,985 --> 01:02:53,346 [Lucy] That's crazy. 906 01:02:53,435 --> 01:02:55,872 That sort of looks like it's Hebrew. 907 01:02:55,908 --> 01:02:57,431 That is German. 908 01:02:57,795 --> 01:02:59,841 - Wait, go back. - Wait, what? 909 01:03:01,021 --> 01:03:02,557 There, Latin. 910 01:03:04,190 --> 01:03:05,825 I'm decent at Italian. 911 01:03:05,869 --> 01:03:06,957 Let me give it a shot. 912 01:03:09,960 --> 01:03:11,744 Something about "die." 913 01:03:11,788 --> 01:03:12,948 Like dying? 914 01:03:13,060 --> 01:03:14,635 No, like dice. 915 01:03:15,139 --> 01:03:16,662 Let me concentrate. 916 01:03:18,803 --> 01:03:21,849 Okay, so it's about someone's prophecy. 917 01:03:22,284 --> 01:03:23,604 No, destiny. 918 01:03:24,456 --> 01:03:27,107 Uh, it's a detailed account of something called 919 01:03:27,151 --> 01:03:28,682 a black mass? 920 01:03:29,893 --> 01:03:32,286 And it keeps mentioning a Saint Walpurga. 921 01:03:32,330 --> 01:03:33,766 What does that even mean? 922 01:03:34,990 --> 01:03:37,995 Apparently a chosen one's lot is cast, 923 01:03:38,587 --> 01:03:39,983 and through a spell, 924 01:03:40,051 --> 01:03:41,269 how do you say, 925 01:03:41,391 --> 01:03:43,262 an incantation. 926 01:03:44,603 --> 01:03:46,315 It means something... 927 01:03:46,384 --> 01:03:49,018 "Power through the death of the innocents, 928 01:03:49,276 --> 01:03:50,930 everlasting life," 929 01:03:51,044 --> 01:03:52,872 something, something, 930 01:03:52,916 --> 01:03:54,047 "consecrated ground." 931 01:03:54,091 --> 01:03:55,744 Wait, what? 932 01:03:56,123 --> 01:03:57,831 Okay, hang on. 933 01:04:00,233 --> 01:04:03,017 This is clearly some sort of dark ritual or something. 934 01:04:04,096 --> 01:04:06,364 Knowing the history around here, 935 01:04:06,407 --> 01:04:09,432 sounds like someone is some sort of demented hobbyist. 936 01:04:10,115 --> 01:04:12,869 Why does this even matter so much to you anyway? 937 01:04:13,299 --> 01:04:16,635 Look, J.P., I didn't tell you this. 938 01:04:16,678 --> 01:04:18,985 I've never told anybody this, 939 01:04:19,029 --> 01:04:25,296 but I've always had these dark feeling inside, 940 01:04:25,339 --> 01:04:26,950 and I try to cover them up, 941 01:04:26,993 --> 01:04:28,952 because they're pretty depressing, but... 942 01:04:30,736 --> 01:04:32,172 When I was a little girl, 943 01:04:32,216 --> 01:04:34,827 and my mom used to tell me stories, 944 01:04:34,871 --> 01:04:37,569 I was always the one rooting for the villain. 945 01:04:37,612 --> 01:04:41,007 I... I used to make out with boys in cemeteries. 946 01:04:41,051 --> 01:04:44,010 I would try to hang out outside of funeral homes, 947 01:04:44,054 --> 01:04:45,925 hoping to see a dead body. 948 01:04:45,969 --> 01:04:47,405 Am I making any sense? 949 01:04:48,972 --> 01:04:50,756 Look, for years, I've tried to put on 950 01:04:50,799 --> 01:04:52,627 this perfect princess image. 951 01:04:52,671 --> 01:04:54,847 I don't even fucking like pink. 952 01:04:54,891 --> 01:04:56,501 But then I got here, 953 01:04:56,544 --> 01:04:57,859 and then this all just came rushing back. 954 01:04:57,894 --> 01:04:59,721 What did? 955 01:04:59,765 --> 01:05:02,376 I don't know. The castle, that girl, this book. 956 01:05:02,420 --> 01:05:06,104 It's-- It's wrong, but it feels right. 957 01:05:07,307 --> 01:05:09,035 [sighs] And from the moment I got here, 958 01:05:09,079 --> 01:05:10,645 I had this feeling of belonging, 959 01:05:10,689 --> 01:05:13,206 like déjà vu, but stronger. 960 01:05:13,903 --> 01:05:17,515 And-- And I know that my family history is here, 961 01:05:17,551 --> 01:05:20,206 but it's like I knew the layout of the castle 962 01:05:20,242 --> 01:05:22,758 before I even walked in the door. 963 01:05:24,094 --> 01:05:25,125 You said it yourself. 964 01:05:25,161 --> 01:05:26,771 Finding this book was no accident. 965 01:05:27,677 --> 01:05:30,335 That's why I have to figure this out. 966 01:05:32,969 --> 01:05:34,582 And I'm sorry about earlier. 967 01:05:34,626 --> 01:05:36,461 I was just really overwhelmed. 968 01:05:37,951 --> 01:05:39,321 No need to explain. 969 01:05:44,872 --> 01:05:47,000 Devil be damned! 970 01:05:48,161 --> 01:05:49,815 You're not welcome here. 971 01:05:49,858 --> 01:05:51,512 Look, mister, we don't mean any harm. 972 01:05:51,556 --> 01:05:52,914 It's okay. 973 01:05:53,132 --> 01:05:55,438 My uncle is the Count from Castle Borley. 974 01:05:55,647 --> 01:05:58,084 Your uncle was especially not welcome here! 975 01:05:58,128 --> 01:06:00,565 I'm glad that slave-driver's dead. 976 01:06:00,608 --> 01:06:03,089 I'll be glad when the rest of your devil-worshiping clan's 977 01:06:03,133 --> 01:06:04,133 gone as well! 978 01:06:04,562 --> 01:06:07,063 Feel free to follow him in the grave, missy! 979 01:06:11,706 --> 01:06:13,970 And take your witchcraft with you! 980 01:06:19,279 --> 01:06:20,933 [Lucy laughing] 981 01:06:24,893 --> 01:06:27,287 [laughing] 982 01:06:29,727 --> 01:06:31,857 - Man, that was crazy. - Right. 983 01:06:32,102 --> 01:06:34,077 Where did that whack job come from? 984 01:06:34,305 --> 01:06:36,122 "And take your witchcraft with ya." 985 01:06:36,166 --> 01:06:38,649 That must have been the man you saw last night. 986 01:06:39,786 --> 01:06:41,745 No, it wasn't. 987 01:06:41,866 --> 01:06:43,563 Oh, come on, Lucy, it has to be. 988 01:06:48,555 --> 01:06:50,563 Lucy, can I tell you something? 989 01:06:50,919 --> 01:06:52,095 Sure. 990 01:06:58,164 --> 01:06:59,319 I know we just met, 991 01:06:59,363 --> 01:07:01,060 but I can't stop thinking about you, 992 01:07:01,104 --> 01:07:04,063 and it's like I've known you all my life. 993 01:07:04,561 --> 01:07:06,128 And even this morning, 994 01:07:06,413 --> 01:07:08,633 I couldn't stop wanting to see you. 995 01:07:08,824 --> 01:07:11,711 Even though I represent all that you despise? 996 01:07:12,158 --> 01:07:13,638 Maybe especially so. 997 01:07:13,681 --> 01:07:15,335 222 ♫ ♪ All I wanted 998 01:07:15,379 --> 01:07:18,164 ♪ Till I became you 999 01:07:18,208 --> 01:07:20,166 ♪ I'm not tryin' I'm not ♪ 1000 01:07:20,210 --> 01:07:22,168 - ♪ I'm not - ♪ I'm not tryin' 1001 01:07:22,212 --> 01:07:25,389 ♪ I'm not tryin' I'm not tryin' to be ♪ 1002 01:07:25,432 --> 01:07:28,218 ♪ I'm not tryin' I'm, I'm not ♪ 1003 01:07:28,261 --> 01:07:30,263 - ♪ I'm not - ♪ I'm not 1004 01:07:30,307 --> 01:07:32,439 ♪ I'm not tryin' 1005 01:07:32,483 --> 01:07:34,702 ♪ I'm just kidding 1006 01:07:40,578 --> 01:07:42,188 [Mary] You think she's ready. 1007 01:07:42,458 --> 01:07:44,024 Not quite yet. 1008 01:07:45,172 --> 01:07:47,797 She needs to get over her denial before we can approach her. 1009 01:07:48,238 --> 01:07:50,501 [Mary] The waxing is not going to wait for anyone. 1010 01:07:50,770 --> 01:07:53,641 We already learned that once the hard way. 1011 01:07:55,941 --> 01:07:57,769 - [flames hiss on stove] - [Vicar] She's ready 1012 01:07:58,625 --> 01:08:01,215 when I say she's ready. 1013 01:08:01,251 --> 01:08:02,672 Prepare these. 1014 01:08:03,253 --> 01:08:04,703 Yes, My Lord. 1015 01:08:05,255 --> 01:08:08,040 Sometimes you petulant fools need to pay heed 1016 01:08:08,084 --> 01:08:11,180 to the proven wisdom of a prudish old man. 1017 01:08:12,563 --> 01:08:15,047 I have not managed to stay around this place this long 1018 01:08:15,091 --> 01:08:18,224 without getting this right a couple of times before. 1019 01:08:18,268 --> 01:08:20,531 And you have not managed it all without us. 1020 01:08:20,574 --> 01:08:23,011 [Abel] And she's different. 1021 01:08:23,265 --> 01:08:25,659 We've always known this one would be harder. 1022 01:08:26,704 --> 01:08:28,079 Fool. 1023 01:08:28,407 --> 01:08:31,016 Are you playing devil or advocate? 1024 01:08:31,332 --> 01:08:32,594 Prophecy or none, 1025 01:08:32,736 --> 01:08:36,000 I will not so easily relinquish my power to a woman, 1026 01:08:36,532 --> 01:08:38,244 much less a child. 1027 01:08:38,625 --> 01:08:40,602 You don't say the same of me? 1028 01:08:40,638 --> 01:08:43,380 Everyone knows this is House of Borley, 1029 01:08:43,423 --> 01:08:45,512 despite the name on the deed. 1030 01:08:45,556 --> 01:08:47,340 Take heed, sinners. 1031 01:08:48,733 --> 01:08:50,256 It's your game, Vicar. 1032 01:08:50,300 --> 01:08:51,692 Always has been. 1033 01:08:53,377 --> 01:08:56,467 [wind whistling] 1034 01:08:56,784 --> 01:08:58,953 [eerie music playing] 1035 01:09:01,321 --> 01:09:03,141 Oh, Lucy, I think I lov-- 1036 01:09:03,313 --> 01:09:04,313 Lucy? 1037 01:09:04,446 --> 01:09:05,664 Lucy? 1038 01:09:13,192 --> 01:09:14,498 Lucy! 1039 01:09:15,307 --> 01:09:17,157 Oh, I can't believe this. 1040 01:09:22,854 --> 01:09:24,247 Hi. 1041 01:09:24,290 --> 01:09:26,379 It's okay. I won't hurt you. 1042 01:09:41,214 --> 01:09:42,914 What's your name? 1043 01:09:43,641 --> 01:09:45,461 Do you live in the castle, too? 1044 01:09:49,695 --> 01:09:51,348 Lucy? 1045 01:10:38,190 --> 01:10:39,583 Hey, come here. 1046 01:10:39,626 --> 01:10:41,628 It's okay. I won't hurt you. 1047 01:10:43,413 --> 01:10:44,849 What's your name? 1048 01:10:45,337 --> 01:10:47,339 Have you been following me? 1049 01:10:48,436 --> 01:10:52,222 ♪ Little rose right off the vine ♪ 1050 01:10:52,422 --> 01:10:57,035 ♪ Picked from God right off the vine ♪ 1051 01:10:57,078 --> 01:11:00,734 ♪ Careful not to touch the thorn ♪ 1052 01:11:02,042 --> 01:11:03,516 Now she's ready. 1053 01:11:07,030 --> 01:11:09,119 What's the matter? Don't you want it? 1054 01:11:09,155 --> 01:11:11,462 It's beautiful just like you. 1055 01:11:14,860 --> 01:11:16,750 Who are you talking to? 1056 01:11:17,360 --> 01:11:19,032 A little girl, silly. 1057 01:11:19,707 --> 01:11:21,774 Hey! Come back! 1058 01:11:35,624 --> 01:11:37,547 Come here, little cutie. 1059 01:11:40,907 --> 01:11:44,735 - [singsong] Come out, come out, wherever you are! 1060 01:11:46,606 --> 01:11:48,356 [girl, singsong] Bloody bones on the first step. 1061 01:11:48,391 --> 01:11:49,609 Can you hear him? 1062 01:11:49,653 --> 01:11:51,350 [Jean-Pierre] Lucy! 1063 01:11:51,394 --> 01:11:52,394 Damn it. 1064 01:12:23,976 --> 01:12:25,499 It's nothing. 1065 01:12:26,679 --> 01:12:28,811 [girl, singsong] Bloody bones on the second step. 1066 01:12:32,857 --> 01:12:34,946 You didn't even tell me your name. 1067 01:12:37,038 --> 01:12:38,257 Little girl! 1068 01:12:41,661 --> 01:12:43,782 What am I doing here? 1069 01:12:50,104 --> 01:12:51,367 Lucy? 1070 01:12:54,196 --> 01:12:56,111 [girl] Can you hear him? 1071 01:12:56,250 --> 01:12:58,896 Bloody bones, dragging chains. 1072 01:12:58,939 --> 01:13:01,507 Bloody bones getting closer still. 1073 01:13:01,753 --> 01:13:04,320 [eerie music playing] 1074 01:13:16,629 --> 01:13:19,133 [Lucy] Bloody bones says... 1075 01:13:19,917 --> 01:13:21,297 [Vicar] Lucy. 1076 01:13:22,774 --> 01:13:24,383 Please be seated. 1077 01:13:31,581 --> 01:13:32,946 Miss Bellerose, 1078 01:13:33,191 --> 01:13:35,243 I asked you not to come up here, 1079 01:13:35,771 --> 01:13:37,875 yet here you are. 1080 01:13:38,829 --> 01:13:44,125 In fact, you've done nothing but mock us your entire visit. 1081 01:13:44,907 --> 01:13:45,638 I-- 1082 01:13:45,682 --> 01:13:47,399 I'm not here to admonish you. 1083 01:13:48,377 --> 01:13:49,836 Quite the contrary. 1084 01:13:51,094 --> 01:13:52,805 Where others see rebellion, 1085 01:13:53,352 --> 01:13:55,082 I see independence 1086 01:13:55,220 --> 01:13:56,395 and initiative. 1087 01:13:56,431 --> 01:13:57,998 I don't understand. 1088 01:13:58,034 --> 01:14:00,254 You may find this hard to believe, 1089 01:14:00,988 --> 01:14:05,066 but you were invited here for a very specific purpose. 1090 01:14:05,310 --> 01:14:07,791 The time has come to bring you into the fold. 1091 01:14:11,299 --> 01:14:13,980 Who is that little girl and what have you done to her? 1092 01:14:15,842 --> 01:14:17,285 She's my daughter. 1093 01:14:17,744 --> 01:14:19,230 Rose. 1094 01:14:21,412 --> 01:14:23,191 And in a way, Lucille, 1095 01:14:24,389 --> 01:14:25,496 you are, too. 1096 01:14:27,288 --> 01:14:28,769 But I thought priests weren't allowed to-- 1097 01:14:28,804 --> 01:14:30,121 They are not. 1098 01:14:30,389 --> 01:14:31,999 Do not get distracted. 1099 01:14:32,035 --> 01:14:33,464 What others call selfish, 1100 01:14:34,121 --> 01:14:35,597 we call survival. 1101 01:14:36,613 --> 01:14:40,222 You don't blame the wolf for devouring the fawn, do you? 1102 01:14:40,650 --> 01:14:41,899 Lucy, look at me. 1103 01:14:43,821 --> 01:14:46,719 This house, this power, everything, 1104 01:14:47,180 --> 01:14:48,745 we are in danger of losing it all. 1105 01:14:49,407 --> 01:14:50,834 That's where you come in, 1106 01:14:52,110 --> 01:14:53,876 but it comes at a price. 1107 01:14:54,367 --> 01:14:55,846 I want no part of this, 1108 01:14:56,187 --> 01:14:57,751 no matter what this is. Unh! 1109 01:14:57,787 --> 01:15:00,282 We're not exactly asking, little one. 1110 01:15:01,360 --> 01:15:04,641 Besides, you're already part of this. 1111 01:15:05,431 --> 01:15:06,563 [Mary] Enough. 1112 01:15:07,469 --> 01:15:08,915 What he says is true. 1113 01:15:10,048 --> 01:15:12,272 It is a family tradition, 1114 01:15:12,464 --> 01:15:13,639 your family. 1115 01:15:13,948 --> 01:15:15,186 Our family. 1116 01:15:16,156 --> 01:15:20,023 Let's just say we've used up our free passes, 1117 01:15:20,820 --> 01:15:22,343 but you? 1118 01:15:22,387 --> 01:15:24,359 Ohh. You. 1119 01:15:25,156 --> 01:15:26,739 - Let me go! - [Abel] No! 1120 01:15:26,783 --> 01:15:30,242 The life of just one innocent extends ours immensely. 1121 01:15:31,473 --> 01:15:34,171 The first one is always the hardest. 1122 01:15:34,316 --> 01:15:37,062 After then, you'll crave it. 1123 01:15:39,927 --> 01:15:41,124 [Abel] Aah! 1124 01:15:41,688 --> 01:15:42,689 [Lucy groans] 1125 01:15:52,133 --> 01:15:53,308 Unh! 1126 01:15:54,411 --> 01:15:55,664 Santa Lucia... 1127 01:15:56,320 --> 01:15:59,046 [speaking Latin] 1128 01:15:59,380 --> 01:16:01,687 [Mary and Vicar speaking Latin] 1129 01:16:01,731 --> 01:16:04,951 [Abel speaking Latin] 1130 01:16:06,197 --> 01:16:08,895 [Mary and Vicar speaking Latin] 1131 01:16:09,447 --> 01:16:12,655 By faith in he who brings the light, 1132 01:16:13,456 --> 01:16:15,164 we swear allegiance 1133 01:16:15,720 --> 01:16:19,398 and bequeath unto thee this precious rose. 1134 01:16:21,140 --> 01:16:23,273 Vanquish her innocence. 1135 01:16:23,970 --> 01:16:26,494 [speaking Latin in turn] 1136 01:16:29,343 --> 01:16:31,543 [woman]Okay, one more, then it's lights out. 1137 01:16:31,587 --> 01:16:32,979 - [girl giggling] - Okay, Lucille? 1138 01:16:33,023 --> 01:16:34,851 - Okay, Mommy. - Pinky swear? 1139 01:16:40,476 --> 01:16:42,336 "Once upon a hill up high," 1140 01:16:42,380 --> 01:16:44,425 there was a castle near the sky. 1141 01:16:44,469 --> 01:16:47,710 Herein lived an evil man, ruling with a heavy hand. 1142 01:16:48,156 --> 01:16:50,257 Full of ego and pride, 1143 01:16:50,301 --> 01:16:52,710 against God's will, he took a bride. 1144 01:16:53,187 --> 01:16:55,585 She bore to him a nephew son, 1145 01:16:56,025 --> 01:16:58,331 and so the family curse begun. 1146 01:16:58,476 --> 01:17:01,261 The love for flesh was oh so strong, 1147 01:17:01,367 --> 01:17:03,835 and the son tradition did carry on. 1148 01:17:04,090 --> 01:17:06,359 But his own child was never born 1149 01:17:06,709 --> 01:17:09,102 when for his sins, she did burn. 1150 01:17:11,585 --> 01:17:14,020 But selfishly, he continued on, 1151 01:17:14,064 --> 01:17:15,892 taking lives to save his own. 1152 01:17:16,250 --> 01:17:18,531 Until one day, the family spared 1153 01:17:19,023 --> 01:17:21,078 by a newborn rose so fair. 1154 01:17:22,041 --> 01:17:26,306 Only she and she alone her father's sins can atone. 1155 01:17:26,678 --> 01:17:30,167 But the decision to fight must be solely hers, 1156 01:17:30,210 --> 01:17:33,823 "or else the family be forever cursed." 1157 01:17:39,571 --> 01:17:43,313 [thunder] 1158 01:17:56,367 --> 01:17:57,716 [gasps] 1159 01:17:59,152 --> 01:18:02,373 [indistinct voices echoing] 1160 01:18:18,084 --> 01:18:19,651 Lucy! 1161 01:18:35,493 --> 01:18:36,668 Lucy? 1162 01:18:36,712 --> 01:18:38,496 Is that you? 1163 01:18:40,716 --> 01:18:42,021 Oh! [exclaims] 1164 01:18:49,289 --> 01:18:52,031 [voices chattering] 1165 01:19:04,000 --> 01:19:06,132 [pounding] 1166 01:19:08,091 --> 01:19:09,135 Lucy! 1167 01:19:09,288 --> 01:19:11,420 [voice echoing] 1168 01:19:31,264 --> 01:19:32,874 [boy's garbled voice] 1169 01:19:33,074 --> 01:19:36,861 [man's garbled voice] 1170 01:19:38,576 --> 01:19:40,056 [distorted] Huh? 1171 01:19:53,963 --> 01:19:56,182 [voices chanting] 1172 01:20:05,061 --> 01:20:08,194 Lucy, do not deny your true nature. 1173 01:20:10,980 --> 01:20:12,242 It's okay, Lucy. 1174 01:20:12,285 --> 01:20:13,809 We're family, remember? 1175 01:20:14,969 --> 01:20:16,840 [Lucy] Go to hell! 1176 01:20:17,173 --> 01:20:18,860 - [gasps] - We already have, dear. 1177 01:20:19,031 --> 01:20:22,658 [voices chanting] 1178 01:20:22,838 --> 01:20:26,353 Lucille, we can grant you a full and complete life, 1179 01:20:26,791 --> 01:20:28,556 if you'll only trust in us. 1180 01:20:28,911 --> 01:20:30,086 [door opens] 1181 01:20:31,226 --> 01:20:32,532 [Jean-Pierre] Lucy? 1182 01:20:36,865 --> 01:20:38,283 Lucy? [echoing] 1183 01:21:05,382 --> 01:21:06,600 Shit! 1184 01:21:51,819 --> 01:21:53,996 [creaking] 1185 01:22:09,925 --> 01:22:13,537 [voices chanting] 1186 01:22:18,324 --> 01:22:19,325 Aah! 1187 01:22:19,369 --> 01:22:21,371 [bats squeaking] 1188 01:22:26,115 --> 01:22:27,290 Oh! 1189 01:22:29,031 --> 01:22:31,294 [voices whispering incantation in Latin] 1190 01:22:58,147 --> 01:22:59,887 [whooshes] 1191 01:23:10,456 --> 01:23:11,706 Saint Lucy? 1192 01:23:12,161 --> 01:23:14,337 [ominous music crescendos] 1193 01:23:23,476 --> 01:23:27,132 [voices chanting in Latin] 1194 01:23:27,176 --> 01:23:30,266 [voices whispering incantation] 1195 01:23:52,941 --> 01:23:55,886 Lucy, so nice of you to join us. 1196 01:23:56,205 --> 01:23:59,339 [incantation continuing] 1197 01:23:59,599 --> 01:24:02,080 Shh, child. 1198 01:24:02,194 --> 01:24:03,586 Join us. 1199 01:24:11,133 --> 01:24:14,658 [girl speaking French] 1200 01:24:18,227 --> 01:24:20,185 [Lucy] What's she saying? 1201 01:24:20,229 --> 01:24:21,882 Please tell me what's going on. 1202 01:24:21,926 --> 01:24:23,797 Please, oh, my God. I'm falling apart. 1203 01:24:23,841 --> 01:24:27,221 It's okay. She's not herself right now. 1204 01:24:27,931 --> 01:24:29,932 She calls out to many before you. 1205 01:24:32,111 --> 01:24:33,461 [Vicar] Kneel. 1206 01:24:33,809 --> 01:24:36,333 [voices whispering incantation] 1207 01:24:41,229 --> 01:24:43,346 [Abel] Eat of my flesh. 1208 01:24:52,609 --> 01:24:54,872 Drink of my blood. 1209 01:25:00,182 --> 01:25:01,487 [cup clatters] 1210 01:25:01,531 --> 01:25:02,531 No! 1211 01:25:02,584 --> 01:25:03,803 Silly girl. 1212 01:25:04,627 --> 01:25:06,390 Don't make me angry. 1213 01:25:09,294 --> 01:25:11,166 Won't you just go? 1214 01:25:11,202 --> 01:25:12,498 Leave my house. 1215 01:25:12,542 --> 01:25:13,586 [slap] 1216 01:25:13,872 --> 01:25:15,787 [Lucy gasps] 1217 01:25:17,199 --> 01:25:19,288 [whispered incantation continuing] 1218 01:25:27,992 --> 01:25:30,429 [Vicar] O enlightened one, thrown from Heaven 1219 01:25:30,473 --> 01:25:32,779 for being brave and just, 1220 01:25:33,104 --> 01:25:37,062 we invoke your assistance in our time of abjection. 1221 01:25:39,221 --> 01:25:42,999 We will not forget the sacrifices that you made, 1222 01:25:43,906 --> 01:25:47,351 and so unto you make this sacrifice 1223 01:25:47,771 --> 01:25:49,599 in your honor. 1224 01:25:57,108 --> 01:25:58,240 [gasps] 1225 01:26:08,916 --> 01:26:10,125 You want me to... 1226 01:26:10,513 --> 01:26:11,976 I can't! 1227 01:26:12,341 --> 01:26:16,671 Put your sister in him out of her misery. 1228 01:26:19,271 --> 01:26:21,491 She's not my sister! 1229 01:26:36,887 --> 01:26:39,019 See? It is meant to be. 1230 01:26:41,370 --> 01:26:43,241 [panting] 1231 01:26:45,374 --> 01:26:47,332 Do not disobey. 1232 01:26:47,477 --> 01:26:49,087 [Lucy panting] 1233 01:26:59,388 --> 01:27:00,867 So you want to play, huh? 1234 01:27:01,604 --> 01:27:03,345 You little bitch! 1235 01:27:07,396 --> 01:27:09,224 [Abel grunting] 1236 01:27:13,271 --> 01:27:16,231 [thunder] 1237 01:27:30,419 --> 01:27:31,724 [gasping] 1238 01:27:31,768 --> 01:27:33,248 I want you out of my house, 1239 01:27:33,291 --> 01:27:35,380 or so help me God, I will kill you. 1240 01:27:35,424 --> 01:27:37,077 Right spirit. 1241 01:27:37,121 --> 01:27:38,749 Wrong lady. 1242 01:27:40,828 --> 01:27:43,222 [Abel] Lucy, stop resisting. 1243 01:27:44,087 --> 01:27:46,913 You know deep down how this all plays out. 1244 01:27:52,712 --> 01:27:55,999 [voices chanting in Latin] 1245 01:27:56,793 --> 01:27:59,186 [whispered incantation continuing] 1246 01:28:02,345 --> 01:28:04,632 He gave His only begotten son, 1247 01:28:04,869 --> 01:28:06,262 and He's not selfish? 1248 01:28:06,298 --> 01:28:07,821 But we take the weak, 1249 01:28:08,021 --> 01:28:10,589 the downtrodden, and the lonely. 1250 01:28:10,633 --> 01:28:12,417 And we are the evil ones? 1251 01:28:12,461 --> 01:28:14,234 Then so be it. 1252 01:28:14,898 --> 01:28:16,757 We are the evil ones. 1253 01:28:17,649 --> 01:28:19,616 Defy Him Lucille. 1254 01:28:20,144 --> 01:28:21,363 Defy Him! 1255 01:28:22,492 --> 01:28:24,821 Let the girl go! 1256 01:28:24,864 --> 01:28:25,864 Lucy, 1257 01:28:27,179 --> 01:28:28,558 she may appear innocent, 1258 01:28:29,086 --> 01:28:32,611 but that little girl is the only thing between you 1259 01:28:32,867 --> 01:28:34,242 and life immortal. 1260 01:28:34,396 --> 01:28:37,573 If I could promise you a long life 1261 01:28:37,843 --> 01:28:40,874 without remorse, without guilt of any kind, 1262 01:28:41,402 --> 01:28:42,969 wouldn't you take it? 1263 01:28:43,318 --> 01:28:45,450 [Mary] That girl has already died. 1264 01:28:45,494 --> 01:28:47,844 It is only the act you need to do. 1265 01:28:51,369 --> 01:28:52,945 God damn it, it isn't working! 1266 01:28:52,981 --> 01:28:54,112 Silence. 1267 01:28:54,814 --> 01:28:56,206 Lucy, 1268 01:28:56,242 --> 01:28:58,015 we kill the pure of heart 1269 01:28:58,057 --> 01:29:00,669 in order to replenish or home, 1270 01:29:01,148 --> 01:29:02,671 our families. 1271 01:29:03,117 --> 01:29:06,968 Your family has been doing it for generations. 1272 01:29:07,004 --> 01:29:08,398 It's not about the wealth 1273 01:29:08,921 --> 01:29:10,432 or the power. 1274 01:29:11,242 --> 01:29:12,434 Although that's nice, too. 1275 01:29:12,477 --> 01:29:15,480 It's about having complete reign over these weak fools. 1276 01:29:16,312 --> 01:29:19,179 The constraints of morality do not bind those 1277 01:29:19,223 --> 01:29:21,747 who do not believe in its very principles. 1278 01:29:22,397 --> 01:29:24,343 We will not be held accountable 1279 01:29:24,774 --> 01:29:27,570 by He whom you call God. 1280 01:29:30,887 --> 01:29:33,498 [eerie music playing] 1281 01:29:46,555 --> 01:29:48,165 Like Saint Lucille, 1282 01:29:48,208 --> 01:29:50,341 I am blind to the sins of the father. 1283 01:29:50,385 --> 01:29:54,124 Like the bearer of light, I will fight my own way. 1284 01:29:54,702 --> 01:29:57,406 The God of man does not possess me. 1285 01:29:57,609 --> 01:29:59,785 [whispered incantations continuing] 1286 01:30:00,102 --> 01:30:02,104 In nomine Patris. 1287 01:30:02,919 --> 01:30:06,898 [speaking Latin] 1288 01:30:09,125 --> 01:30:10,300 [girl screams] 1289 01:30:10,406 --> 01:30:12,582 [gasps] 1290 01:30:13,281 --> 01:30:18,500 Et lo spiritus malus. 1291 01:30:18,543 --> 01:30:21,171 For I am she that cannot be possessed. 1292 01:30:21,484 --> 01:30:23,749 I am the Alpha and the Omega. 1293 01:30:23,785 --> 01:30:26,742 The end all, be all. 1294 01:30:27,937 --> 01:30:30,983 [laughing weakly] 1295 01:30:32,382 --> 01:30:33,812 You. 1296 01:30:34,829 --> 01:30:36,134 Actually... 1297 01:30:36,996 --> 01:30:38,433 You did it. 1298 01:30:40,435 --> 01:30:44,210 But I'm not quite sure of the innocence. 1299 01:30:58,627 --> 01:31:02,021 [somber music playing] 1300 01:31:28,657 --> 01:31:30,093 Sure. 1301 01:31:30,280 --> 01:31:31,325 I'm Lucy. 1302 01:31:41,410 --> 01:31:45,147 I said back away! 1303 01:31:51,288 --> 01:31:54,465 [harpsichord playing] 1304 01:32:13,832 --> 01:32:17,351 [woman] ♪ A storm is tossed 1305 01:32:17,521 --> 01:32:21,656 ♪ Upon the sea 1306 01:32:21,840 --> 01:32:25,583 ♪ Whose eye is stained 1307 01:32:25,627 --> 01:32:27,977 ♪ With tears 1308 01:32:29,848 --> 01:32:33,373 ♪ A wretch hell bound 1309 01:32:33,417 --> 01:32:37,421 ♪ And bent on blood 1310 01:32:37,464 --> 01:32:43,819 ♪ The makings of the fearful spheres ♪ 1311 01:32:46,038 --> 01:32:47,562 ♪ The tide 1312 01:32:47,605 --> 01:32:53,698 ♪ It stole away her grace 1313 01:32:53,742 --> 01:32:55,439 ♪ The depths 1314 01:32:55,482 --> 01:33:02,098 ♪ They wouldn't claim her 1315 01:33:02,141 --> 01:33:05,362 ♪ Toil begat 1316 01:33:05,405 --> 01:33:09,714 ♪ By a father's blood 1317 01:33:09,758 --> 01:33:11,411 ♪ This path 1318 01:33:11,455 --> 01:33:17,983 ♪ Was laid before her 1319 01:33:18,027 --> 01:33:21,552 ♪ Redemption bought 1320 01:33:21,596 --> 01:33:25,730 ♪ By beacon's blood 1321 01:33:25,774 --> 01:33:27,514 ♪ Applied 1322 01:33:27,558 --> 01:33:33,782 ♪ Upon the darkness 1323 01:33:33,825 --> 01:33:37,481 ♪ The pact embraced 1324 01:33:37,524 --> 01:33:41,746 ♪ The road unsought 1325 01:33:41,790 --> 01:33:44,749 ♪ The maiden of death 1326 01:33:44,793 --> 01:33:50,059 ♪ Won't be unmarked 1327 01:34:03,507 --> 01:34:07,598 [gasping] 1328 01:34:13,337 --> 01:34:15,600 [groans] 1329 01:34:15,911 --> 01:34:19,131 [siren approaching] 1330 01:34:40,109 --> 01:34:41,806 [radio beeps] 1331 01:34:42,060 --> 01:34:45,077 [speaking French] 1332 01:34:54,776 --> 01:34:57,126 [woman on radio speaking French] 1333 01:35:12,445 --> 01:35:13,838 [attendant] Bonjour, Mademoiselle. 1334 01:35:14,170 --> 01:35:16,999 [speaking French] 1335 01:35:21,063 --> 01:35:22,586 Ah! Ah! 1336 01:35:29,027 --> 01:35:30,725 [speaks French] 1337 01:35:31,987 --> 01:35:34,946 [dramatic music playing] 90126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.