Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,726 --> 00:00:43,978
Capitán.
2
00:00:46,814 --> 00:00:48,441
Capitán.
3
00:00:58,033 --> 00:00:59,660
Gracias, capitán.
4
00:02:15,902 --> 00:02:17,112
Capitán.
5
00:02:17,153 --> 00:02:18,947
Un momento.
6
00:02:18,988 --> 00:02:20,949
Espere, espere.
7
00:02:28,789 --> 00:02:32,167
Bien, tráiganlo.
Vamos, ¡apresúrense! Rápido.
8
00:02:32,209 --> 00:02:33,752
Bueno, está bien.
Colóquenlo aquí.
9
00:02:33,794 --> 00:02:35,629
Vamos, alinéenlo,
alinéenlo, alinéenlo.
10
00:02:35,671 --> 00:02:39,174
Uno, dos, tres, vamos.
Acérquenlo.
11
00:02:39,216 --> 00:02:40,717
Hola, señor.
Soy el Dr. Cummins.
12
00:02:40,759 --> 00:02:42,594
Yo me haré cargo de usted.
13
00:02:42,636 --> 00:02:44,346
Cuatro por un niño...
14
00:02:44,388 --> 00:02:47,015
Bien, tenemos tres disparos
en el abdomen.
15
00:02:47,057 --> 00:02:50,519
Cinco por una boda,
seis por un nacimiento...
16
00:02:50,561 --> 00:02:52,038
- ¿Qué dice?
- Seis por un nacimiento.
17
00:02:52,062 --> 00:02:54,773
Parece ser una canción de cuna.
18
00:02:54,815 --> 00:02:56,692
Voy a tener que ingresar
para retirarlas.
19
00:02:56,734 --> 00:02:59,236
Sosténganlo.
20
00:02:59,278 --> 00:03:00,779
Bueno, aquí vamos.
21
00:03:08,203 --> 00:03:09,580
Una.
22
00:03:09,621 --> 00:03:12,040
Voy por la segunda.
23
00:03:12,082 --> 00:03:13,876
- Quédese conmigo.
- Cinco por una boda.
24
00:03:13,917 --> 00:03:15,377
Cinco por una boda.
25
00:03:15,419 --> 00:03:16,419
Dos.
26
00:03:19,423 --> 00:03:21,008
Está fragmentada.
27
00:03:21,049 --> 00:03:23,343
Voy a tener
que ingresar de nuevo.
28
00:03:23,385 --> 00:03:24,511
Bueno, la última.
29
00:03:24,553 --> 00:03:25,971
Cinco por una boda...
30
00:03:26,013 --> 00:03:28,849
Un momento, aquí hay algo más.
31
00:03:28,891 --> 00:03:30,642
Bien, ya sale.
32
00:03:35,438 --> 00:03:36,773
Bien.
33
00:03:40,693 --> 00:03:42,320
No es una bala alemana.
34
00:03:42,361 --> 00:03:43,863
Ocho por la plata.
35
00:04:25,321 --> 00:04:26,614
¿Cómo se encuentra?
36
00:04:26,656 --> 00:04:28,574
No muy bien, señora.
37
00:04:55,517 --> 00:04:56,977
¡Charlotte!
38
00:04:57,018 --> 00:04:58,353
Tengo tu libro.
39
00:04:58,395 --> 00:05:01,606
Edward, ese libro es mío.
Devuélvemelo.
40
00:05:01,648 --> 00:05:04,568
- ¡Devuélvelo!
- Edward, ¡ya basta!
41
00:05:04,609 --> 00:05:06,278
Charlotte.
42
00:05:06,319 --> 00:05:08,530
Por favor.
43
00:05:09,823 --> 00:05:12,325
Tienes que dejar
de provocar a tu hermana.
44
00:05:16,246 --> 00:05:17,456
Delicioso.
45
00:05:17,497 --> 00:05:19,416
Gracias.
46
00:05:19,458 --> 00:05:23,003
Anais, ¿te importaría
prepararme agua caliente?
47
00:05:23,044 --> 00:05:25,714
- Me gustaría darme un baño.
- Sí, señora.
48
00:06:56,428 --> 00:06:58,638
¡Oigan, ustedes dos,
será mejor que se detengan!
49
00:07:08,189 --> 00:07:10,024
{\an8}Prepara la plata otra vez.
50
00:07:11,192 --> 00:07:12,610
{\an8}¿Estás segura?
51
00:07:13,653 --> 00:07:15,447
{\an8}Se aproxima una tormenta.
52
00:07:15,488 --> 00:07:17,240
{\an8}Tenemos que estar listos.
53
00:08:12,878 --> 00:08:14,630
{\an8}La protegimos
durante generaciones
54
00:08:15,881 --> 00:08:17,633
{\an8}y ella ha protegido
nuestras generaciones.
55
00:08:56,713 --> 00:09:00,092
- Son los estancieros.
- Vayamos abajo a escuchar.
56
00:09:10,144 --> 00:09:12,520
Sí, tenemos que hallar una
solución.
57
00:09:12,562 --> 00:09:14,981
En las últimas tres semanas,
se les han unido más y más.
58
00:09:15,022 --> 00:09:16,733
¿Sabemos en dónde están?
59
00:09:16,774 --> 00:09:18,818
Están acampando entre Wood Field
60
00:09:18,860 --> 00:09:20,570
y Deis Rock.
61
00:09:20,611 --> 00:09:23,406
Alegan que la tierra
les pertenece.
62
00:09:25,658 --> 00:09:28,161
¿Alguien se fijó
si el reclamo es válido?
63
00:09:28,202 --> 00:09:31,164
Parece que hay algo de validez
en la demanda
64
00:09:31,205 --> 00:09:33,291
que data de hace 80 años,
65
00:09:33,332 --> 00:09:34,709
pero no hay nada en las actas
66
00:09:34,751 --> 00:09:39,547
que no pueda cambiarse
a nuestro favor.
67
00:09:39,589 --> 00:09:41,549
¿Alguien intentó
negociar con ellos?
68
00:09:42,884 --> 00:09:45,344
Son gitanos, Seamus.
69
00:09:45,386 --> 00:09:47,388
Reclaman una cantidad
considerable
70
00:09:47,430 --> 00:09:49,557
de nuestras tierras
71
00:09:49,599 --> 00:09:52,643
y les hemos propuesto una oferta
para que se marchen.
72
00:09:52,685 --> 00:09:54,854
La oferta fue sustancial.
73
00:09:54,896 --> 00:09:57,523
Quieren la tierra.
74
00:10:00,443 --> 00:10:03,196
No podemos permitirlo.
75
00:10:03,237 --> 00:10:07,408
Todos los presentes
tenemos algo que perder,
76
00:10:07,450 --> 00:10:11,579
así que lo que voy a sugerir
quedará en esta sala.
77
00:10:11,621 --> 00:10:13,057
Charlotte, Edward, salgan
de ahí. Fuera de aquí.
78
00:10:13,081 --> 00:10:14,540
Vamos, vamos.
79
00:10:14,582 --> 00:10:18,628
El dinero ofrecido se utilizará
para contratar mercenarios
80
00:10:18,669 --> 00:10:21,671
que los erradiquen
de nuestras fincas.
81
00:10:21,713 --> 00:10:23,590
En mi experiencia,
82
00:10:23,632 --> 00:10:27,135
la amenaza del garrote, en
general, es más que suficiente.
83
00:12:07,735 --> 00:12:09,862
Estas tierras no les pertenecen.
84
00:12:12,698 --> 00:12:15,951
¡Se les está comunicando que
estas tierras no les pertenecen!
85
00:12:15,993 --> 00:12:18,871
¡Reúna a su gente,
lárguense de aquí!
86
00:13:36,781 --> 00:13:37,824
Aquí vamos.
87
00:13:42,162 --> 00:13:43,746
Tomemos otra.
88
00:13:48,959 --> 00:13:52,337
Atrapé a estos dos
intentando escapar.
89
00:13:52,379 --> 00:13:54,006
La mujer tenía esto.
90
00:13:54,048 --> 00:13:56,300
La muy maldita
trató de morderme con ellos.
91
00:13:56,341 --> 00:13:57,885
- ¿Lo logró?
- No.
92
00:14:03,098 --> 00:14:05,768
¿Piensas que puedes
entrar bailando a mi país
93
00:14:05,809 --> 00:14:07,561
con tus brujerías y conjuros
94
00:14:07,603 --> 00:14:09,404
{\an8}y usurpar toda la tierra
que te venga en gana?
95
00:14:09,438 --> 00:14:10,981
{\an8}La tierra es nuestra.
96
00:14:16,862 --> 00:14:18,864
Haz un ejemplo de ellos.
97
00:14:18,906 --> 00:14:20,741
Una advertencia.
Los de su estirpe
98
00:14:20,783 --> 00:14:23,035
nos son bienvenidos por aquí.
99
00:14:23,077 --> 00:14:25,746
Cerciórate de enterrar
la dentadura con ella.
100
00:14:25,788 --> 00:14:27,289
¿Está seguro?
101
00:14:27,331 --> 00:14:29,583
Es de plata.
Vale buen dinero.
102
00:14:29,625 --> 00:14:33,337
{\an8}No tiene valor.
Solo muerte.
103
00:14:33,378 --> 00:14:36,256
{\an8}Envenenaremos tus sueños
104
00:14:36,298 --> 00:14:38,384
{\an8}hasta que convoques las
tinieblas.
105
00:14:38,425 --> 00:14:41,428
{\an8}Entonces sabrás
lo que es la muerte.
106
00:14:41,470 --> 00:14:43,597
{\an8}¡Quítenlos de mi vista!
107
00:14:43,639 --> 00:14:45,474
¡Vamos!
108
00:14:48,936 --> 00:14:50,895
Colócalo allí.
109
00:14:50,937 --> 00:14:54,273
Ahora, te pondré
un bonito abrigo.
110
00:14:57,985 --> 00:15:00,154
Sí, póntelo.
111
00:15:02,698 --> 00:15:05,701
Ya está.
112
00:15:05,743 --> 00:15:08,579
No queremos que pesques
un resfriado, ¿no es así?
113
00:15:08,621 --> 00:15:10,540
Estarás lejos por un tiempo.
114
00:15:20,341 --> 00:15:23,344
Ahora, esto te enseñará
a refrenar
115
00:15:23,386 --> 00:15:28,015
las porquerías gitanas que
le dijiste a mi capitán.
116
00:15:28,057 --> 00:15:29,892
Te cubriremos con esto.
117
00:16:07,596 --> 00:16:10,265
¡Vamos! Tu tierra te espera.
118
00:16:13,894 --> 00:16:15,520
Cállate.
119
00:16:53,725 --> 00:16:55,769
Muy bonito.
120
00:16:55,811 --> 00:16:58,188
Es hora de ir a la cama.
121
00:18:11,218 --> 00:18:13,429
Necesitaría rentar un cuarto
por esta noche.
122
00:18:13,471 --> 00:18:16,347
Todos los huéspedes
deben firmar aquí.
123
00:18:16,389 --> 00:18:18,600
Aclare dónde estuvo,
a dónde se dirige
124
00:18:18,641 --> 00:18:19,744
y la razón por la que está aquí.
125
00:18:19,768 --> 00:18:21,728
Regla del pueblo.
126
00:18:27,525 --> 00:18:31,863
¿Hay reportes
de gitanos en la zona?
127
00:18:31,905 --> 00:18:36,076
Como le dije, mencione el motivo
de su visita aquí.
128
00:18:36,117 --> 00:18:38,286
Por lo demás, la comida
y la cerveza están incluidas
129
00:18:38,328 --> 00:18:40,872
en el valor de la habitación.
130
00:18:40,914 --> 00:18:43,917
Tome asiento,
le traeré algo de comer.
131
00:19:19,661 --> 00:19:21,329
No llevó mucho tiempo.
132
00:19:21,371 --> 00:19:23,080
¿Qué fue lo que me delató?
133
00:19:23,122 --> 00:19:25,916
Además del hecho de que formuló
preguntas sobre gitanos
134
00:19:25,958 --> 00:19:27,418
y declaró ser
patólogo de profesión
135
00:19:27,459 --> 00:19:29,211
en el libro de huéspedes,
136
00:19:29,253 --> 00:19:31,505
no mucho.
137
00:19:31,547 --> 00:19:34,091
¿Un buen agente
no tiene asuntos que atender?
138
00:19:34,133 --> 00:19:35,384
Soy teniente.
139
00:19:35,426 --> 00:19:38,095
Escalando posiciones.
140
00:19:38,137 --> 00:19:39,847
Me impresiona.
141
00:19:41,974 --> 00:19:44,810
Escuché lo que ocurrió
en Gévaudan.
142
00:19:44,852 --> 00:19:46,103
Lo lamento.
143
00:19:46,145 --> 00:19:48,605
¿Cómo ha estado?
144
00:19:54,027 --> 00:19:56,155
¿Cuánto tiempo planea quedarse?
145
00:19:56,196 --> 00:19:57,656
Podríamos utilizar
sus habilidades
146
00:19:57,698 --> 00:19:58,824
de buen patólogo por aquí.
147
00:19:58,866 --> 00:20:00,951
El cólera se llevó al último.
148
00:20:00,993 --> 00:20:03,829
Bueno, si cólera es lo único
que investiga la policía,
149
00:20:03,871 --> 00:20:06,707
entonces no requiere
ningún patólogo, ¿verdad?
150
00:21:35,294 --> 00:21:36,921
¡Edward!
151
00:21:36,963 --> 00:21:38,755
- ¡Edward!
- ¡Edward!
152
00:21:39,840 --> 00:21:41,717
¡Edward!
153
00:21:41,758 --> 00:21:43,802
Edward, ven adentro.
¡Cúbrete!
154
00:21:51,685 --> 00:21:53,270
¿Qué sucedió?
155
00:22:01,820 --> 00:22:03,905
Cuatro por un niño.
Cinco por una boda,
156
00:22:03,947 --> 00:22:05,157
seis por un nacimiento.
157
00:22:05,198 --> 00:22:07,492
Siete por una maldición
sepultada en la Tierra.
158
00:22:07,534 --> 00:22:09,745
Ocho por la plata,
nueve por el oro.
159
00:22:09,786 --> 00:22:12,205
Diez por un lobo
y no morirás de viejo.
160
00:22:12,247 --> 00:22:14,124
Ven, Timmy, te toca.
161
00:22:18,920 --> 00:22:21,131
Uno por la angustia,
dos por la alegría,
162
00:22:21,173 --> 00:22:23,258
tres por una niña,
cuatro por un niño.
163
00:22:23,300 --> 00:22:25,427
Cinco por una boda,
seis por un nacimiento.
164
00:22:25,469 --> 00:22:28,013
Siete por una maldición
sepultada en la Tierra.
165
00:22:28,055 --> 00:22:29,723
Lo vi.
166
00:22:29,765 --> 00:22:31,433
¿Qué viste?
167
00:22:36,271 --> 00:22:39,232
Antes de continuar, deben jurar
que no se lo dirán a nadie.
168
00:22:41,234 --> 00:22:42,819
En serio, si tu padre
se diera cuenta
169
00:22:42,861 --> 00:22:44,738
desterraría a mi familia
de este pueblo.
170
00:22:47,490 --> 00:22:49,575
- Lo juro.
- Lo juramos.
171
00:23:16,143 --> 00:23:17,645
No debemos estar aquí.
172
00:23:17,686 --> 00:23:20,106
- Los estancieros no nos dejan.
- Lo prohibieron
173
00:23:20,147 --> 00:23:22,400
desde la noche
en que se incendió la hacienda.
174
00:23:24,568 --> 00:23:27,029
Pero desde entonces...
175
00:23:27,071 --> 00:23:29,031
¿cuántos tuvieron sueños
sobre el espantapájaros
176
00:23:29,073 --> 00:23:30,825
y la dentadura de plata?
177
00:23:41,544 --> 00:23:43,170
Desenterremos
el cofre del tesoro.
178
00:23:45,840 --> 00:23:47,192
- Estás muerto de miedo.
- ¡Claro que no!
179
00:23:47,216 --> 00:23:49,635
Sí, estás aterrado.
180
00:23:49,677 --> 00:23:51,637
- Gallina.
- Déjalo en paz.
181
00:23:54,305 --> 00:23:57,225
¿Vas a desenterrarlo tú?
182
00:23:57,267 --> 00:23:59,269
Ya que eres tan valiente,
¿por qué no lo haces tú?
183
00:24:02,355 --> 00:24:03,898
Está bien.
184
00:24:03,940 --> 00:24:06,192
- Lo haré.
- No, Timmy, no vayas.
185
00:24:14,534 --> 00:24:15,827
Timmy.
186
00:24:19,080 --> 00:24:20,331
Timmy, no.
187
00:24:33,928 --> 00:24:35,430
¡No lo toques, Eddie!
188
00:24:51,529 --> 00:24:53,239
¡Corre, Charlotte, corre!
189
00:24:53,281 --> 00:24:55,575
¡Vete de aquí, corre!
190
00:25:16,178 --> 00:25:17,388
¡Ayuda!
191
00:25:27,898 --> 00:25:28,774
¡Charlotte!
192
00:25:28,816 --> 00:25:30,609
Charlotte, ¿cuál es tu problema?
193
00:25:30,651 --> 00:25:32,277
¿Qué pasa?
¿Qué sucedió?
194
00:25:34,321 --> 00:25:38,075
Ve a buscar al doctor.
195
00:25:42,204 --> 00:25:43,706
¿Qué sucedió?
196
00:25:43,747 --> 00:25:46,709
¿Qué le ocurrió?
197
00:25:46,750 --> 00:25:50,170
Cariño, sé valiente, mi amor.
198
00:25:50,212 --> 00:25:51,296
Aquí tienes.
199
00:26:10,982 --> 00:26:12,942
Está muy oscuro.
200
00:26:12,984 --> 00:26:16,237
Sí, la luz
le lastimaba los ojos.
201
00:26:16,279 --> 00:26:18,072
Claro.
202
00:26:18,114 --> 00:26:21,868
Debería echarle un ojo, ¿verdad?
203
00:26:29,917 --> 00:26:33,504
A Edward lo mordió alguna
especie de animal salvaje.
204
00:26:33,546 --> 00:26:35,465
Parece ser que la herida
está infectada
205
00:26:35,506 --> 00:26:37,133
y tiene fiebre.
206
00:26:37,175 --> 00:26:38,509
Acabo de tratarle la mordedura
207
00:26:38,551 --> 00:26:43,014
y le di algo para,
que se tranquilice.
208
00:26:43,056 --> 00:26:44,515
Regresaré dentro
de uno o dos días
209
00:26:44,557 --> 00:26:45,725
para ver cómo sigue.
210
00:26:45,767 --> 00:26:47,018
Gracias.
211
00:26:47,060 --> 00:26:49,312
Por aquí.
212
00:26:49,353 --> 00:26:50,480
Gracias, doctor.
213
00:27:34,689 --> 00:27:36,817
¡Corre!
214
00:28:19,025 --> 00:28:20,819
¿Edward?
215
00:28:30,619 --> 00:28:33,831
¿Edward?
216
00:28:35,875 --> 00:28:37,293
¿Eddie?
217
00:28:54,602 --> 00:28:55,603
Es Edward.
218
00:28:55,644 --> 00:28:56,937
Algo no anda bien.
219
00:28:56,979 --> 00:28:58,355
Quédate aquí.
220
00:29:14,288 --> 00:29:16,165
¿Edward?
221
00:29:17,792 --> 00:29:19,543
¿Edward?
222
00:29:21,379 --> 00:29:23,798
¡Edward!
223
00:29:37,685 --> 00:29:39,896
¡Edward!
224
00:29:45,026 --> 00:29:46,903
¡Edward!
225
00:29:52,742 --> 00:29:54,494
¡Edward!
226
00:30:38,371 --> 00:30:40,915
Molière.
227
00:30:40,957 --> 00:30:42,332
Viene a jactarse
de otro ascenso,
228
00:30:42,374 --> 00:30:43,834
¿no es así?
229
00:30:43,876 --> 00:30:46,670
Hay una casa solariega
a medio día a caballo.
230
00:30:46,712 --> 00:30:48,213
Mandaron buscarme
porque no pueden
231
00:30:48,255 --> 00:30:49,965
encontrar a su hijo.
232
00:30:50,007 --> 00:30:51,925
¿Y qué tiene que ver conmigo?
233
00:30:51,967 --> 00:30:53,278
Cerca de ahí hubo
una disputa con gitanos
234
00:30:53,302 --> 00:30:55,304
hace no mucho tiempo.
235
00:30:55,345 --> 00:30:58,307
Puede que esté conectado
con lo que está investigando.
236
00:31:21,121 --> 00:31:22,247
¡Pst!
237
00:31:45,479 --> 00:31:46,772
¿Timmy?
238
00:31:46,814 --> 00:31:49,899
¿Qué le ocurrió a Edward
en el campo?
239
00:31:49,941 --> 00:31:52,318
¿No lo recuerdas?
240
00:31:52,360 --> 00:31:54,862
Me acuerdo
de los dientes de plata
241
00:31:54,904 --> 00:31:57,949
y después tuve
una pesadilla y luego...
242
00:31:57,990 --> 00:31:59,992
y luego, desperté en el suelo.
243
00:32:02,078 --> 00:32:04,539
Mordiste a Edward
con la dentadura.
244
00:32:08,876 --> 00:32:11,003
¿Tú y los demás
hablaron de lo que pasó?
245
00:32:13,131 --> 00:32:15,174
No.
246
00:32:15,216 --> 00:32:16,884
Lo juramos, ¿recuerdas?
247
00:32:21,639 --> 00:32:23,725
"Y Judas preguntó:
248
00:32:23,766 --> 00:32:25,768
'¿Qué estás dispuesto a darme
249
00:32:25,810 --> 00:32:28,855
si te lo entrego?'.
250
00:32:28,896 --> 00:32:31,107
Y le reservaron
251
00:32:31,149 --> 00:32:36,362
30 piezas de plata".
252
00:32:42,285 --> 00:32:44,829
Es la misma plata
que le pagaron a Judas.
253
00:32:50,668 --> 00:32:52,462
Tómala, quizás la necesites.
254
00:32:58,842 --> 00:33:01,178
¿En dónde está la plata?
255
00:33:01,219 --> 00:33:03,221
Aquí mismo.
256
00:33:05,223 --> 00:33:07,517
En terreno sagrado.
257
00:33:11,104 --> 00:33:14,733
En la pesadilla vi las llamas.
258
00:33:14,775 --> 00:33:16,651
Nosotros vamos
a pagar los pecados
259
00:33:16,693 --> 00:33:18,779
que cometieron nuestros padres.
260
00:33:24,368 --> 00:33:26,370
Todos vamos a morir.
261
00:33:42,803 --> 00:33:44,012
¡Charlotte!
262
00:33:44,054 --> 00:33:46,014
¿Qué quería Timmy?
263
00:33:48,183 --> 00:33:49,684
Ven.
264
00:34:01,780 --> 00:34:03,532
¡Edward!
265
00:34:05,950 --> 00:34:07,827
¡Edward!
266
00:35:31,659 --> 00:35:33,995
Buenos días, señores.
267
00:35:34,037 --> 00:35:37,082
Síganme, por favor.
268
00:35:50,261 --> 00:35:53,723
El Sr. Laurent
vendrá en un momento.
269
00:36:03,900 --> 00:36:05,652
Caballeros.
270
00:36:05,693 --> 00:36:06,903
Seamus Laurent.
271
00:36:06,945 --> 00:36:08,238
Teniente Alfred Molière.
272
00:36:08,279 --> 00:36:12,075
- Él es el patólogo.
- John McBride.
273
00:36:12,117 --> 00:36:13,660
Les preparamos dos dormitorios
274
00:36:13,702 --> 00:36:15,286
en caso de que tengan que
quedarse.
275
00:36:15,328 --> 00:36:17,539
Sr. Laurent, solicitó nuestra
presencia por el asunto
276
00:36:17,580 --> 00:36:20,041
apremiante de
la desaparición de su hijo.
277
00:36:20,083 --> 00:36:21,500
Sí.
278
00:36:21,542 --> 00:36:22,811
Pero desde que
los mandamos llamar,
279
00:36:22,835 --> 00:36:24,962
la situación
se ha vuelto mucho peor.
280
00:37:04,209 --> 00:37:05,419
Dios.
281
00:38:04,435 --> 00:38:06,729
La causa de muerte es
consistente con ataque
282
00:38:06,771 --> 00:38:08,439
de animal salvaje.
283
00:38:08,481 --> 00:38:10,024
¿Animal salvaje?
284
00:38:10,066 --> 00:38:11,943
El tamaño y aspecto
de las mordeduras
285
00:38:11,984 --> 00:38:13,861
sugieren que fue un lobo.
286
00:38:15,029 --> 00:38:16,781
¿Quién era?
287
00:38:16,823 --> 00:38:18,032
El chico Adams.
288
00:38:18,074 --> 00:38:21,035
¿Y su hijo sigue sin aparecer?
289
00:38:21,077 --> 00:38:23,246
- Sí.
- Bueno.
290
00:38:23,287 --> 00:38:24,580
Eso es todo.
291
00:38:24,622 --> 00:38:25,707
Regresaré a la jefatura
292
00:38:25,748 --> 00:38:28,584
- y haré el reporte.
- ¿Es todo?
293
00:38:28,626 --> 00:38:30,378
Hay un ataque de bestia feroz.
294
00:38:30,420 --> 00:38:31,796
Su hijo no está.
295
00:38:31,838 --> 00:38:33,798
No es mi intensión
parecer insensible,
296
00:38:33,840 --> 00:38:36,300
pero la nación está en medio
de una pandemia de cólera.
297
00:38:36,342 --> 00:38:38,969
Miles han muerto.
298
00:38:39,010 --> 00:38:42,264
Hay muchos pueblos
que cierran sus puertas.
299
00:38:42,305 --> 00:38:44,850
Rutas de comercio
afectadas gravemente.
300
00:38:44,891 --> 00:38:46,893
Lo lamento.
301
00:38:46,935 --> 00:38:49,396
No hay nada más que pueda hacer.
302
00:38:49,438 --> 00:38:51,440
No, me gustaría
quedarme unos días,
303
00:38:51,481 --> 00:38:53,191
si le parece bien.
304
00:38:59,614 --> 00:39:02,534
Avíseme si encuentra a su hijo.
305
00:39:17,215 --> 00:39:19,509
Usted conocía a la víctima.
306
00:39:19,551 --> 00:39:21,178
Mis hijos, Edward y Charlotte,
307
00:39:21,219 --> 00:39:25,348
juegan a menudo
con los niños del lugar.
308
00:39:25,390 --> 00:39:27,726
Y cuando Edward desapareció,
309
00:39:27,768 --> 00:39:29,811
¿qué recuerda de ese día?
310
00:39:29,853 --> 00:39:31,289
Un grupo de niños
había ido al bosque
311
00:39:31,313 --> 00:39:34,566
con el chico Adams.
312
00:39:34,608 --> 00:39:38,445
Algo ocurrió
y Edward resultó herido.
313
00:39:38,487 --> 00:39:40,322
Para el momento
en que lo trajimos a casa,
314
00:39:40,364 --> 00:39:42,783
ya tenía muchísima fiebre.
315
00:39:45,326 --> 00:39:48,496
Edward sufrió un ataque
en la hacienda.
316
00:39:48,537 --> 00:39:51,207
Un animal.
317
00:39:51,248 --> 00:39:58,506
Él... tenía mordidas
en su, um...
318
00:40:00,299 --> 00:40:05,179
Sí, que debían provenir
de un animal.
319
00:40:05,221 --> 00:40:06,722
Charlotte parecía conmocionada.
320
00:40:06,764 --> 00:40:10,267
No pudo decirnos nada.
321
00:40:10,309 --> 00:40:12,061
Más tarde esa noche,
lo fui a ver
322
00:40:12,103 --> 00:40:14,397
pero su cama estaba vacía
y no estaba en ninguna parte
323
00:40:14,438 --> 00:40:16,440
de la casa.
324
00:40:18,317 --> 00:40:20,861
No lo hemos vuelto a ver
desde entonces.
325
00:40:20,903 --> 00:40:22,279
Unos días más tarde,
326
00:40:22,321 --> 00:40:24,907
se halló el cuerpo
del chico Adams en el bosque.
327
00:40:24,949 --> 00:40:28,703
Sr. McBride, las familias
del pueblo tienen miedo.
328
00:40:28,744 --> 00:40:30,454
Soy su empleador,
viven en mis tierras
329
00:40:30,496 --> 00:40:32,873
y soy responsable de ellos.
330
00:40:32,915 --> 00:40:36,585
Esperan que yo resuelva
este inconveniente.
331
00:40:40,423 --> 00:40:43,300
Permítame presentarle
a mi esposa, Isabelle.
332
00:40:43,342 --> 00:40:45,052
Él es John McBride.
333
00:40:45,094 --> 00:40:47,680
Mucho gusto conocerla,
Sra. Laurent.
334
00:40:47,722 --> 00:40:51,016
Lamento que Edward
haya desaparecido.
335
00:40:53,018 --> 00:40:54,018
¿Es posible
336
00:40:54,060 --> 00:40:55,687
- que simplemente se fugara?
- No.
337
00:40:55,729 --> 00:40:57,480
Edward nunca escaparía.
338
00:40:57,522 --> 00:41:01,359
Verá, es un niño muy feliz.
339
00:41:01,401 --> 00:41:03,570
Además, lo hemos buscado
por todos lados.
340
00:41:03,611 --> 00:41:05,697
Aún lo seguimos buscando.
341
00:41:05,739 --> 00:41:07,574
Ayúdenos a encontrarlo,
por favor.
342
00:41:07,615 --> 00:41:10,368
Por qué, sí...
¿puedo ver su habitación?
343
00:41:10,410 --> 00:41:11,536
Por supuesto.
344
00:41:30,138 --> 00:41:33,308
Tuvimos que cambiar las sábanas.
345
00:41:33,349 --> 00:41:36,561
Edward estaba, um...
346
00:41:36,603 --> 00:41:39,647
estaba enfermo.
347
00:41:39,689 --> 00:41:43,068
¿Puedo recorrer
el resto de la casa?
348
00:41:43,109 --> 00:41:44,819
Claro que sí.
349
00:41:56,831 --> 00:41:58,917
Cuando bajé,
350
00:41:58,958 --> 00:42:00,877
esta puerta
estaba abierta de par en par.
351
00:42:42,334 --> 00:42:43,603
Es necesario tapiar las ventanas
352
00:42:43,627 --> 00:42:44,962
de la planta baja.
353
00:42:45,003 --> 00:42:46,630
¿Por qué?
354
00:42:46,672 --> 00:42:48,882
Solo por precaución.
355
00:43:29,505 --> 00:43:31,716
Anais.
356
00:43:32,967 --> 00:43:34,927
Charlotte.
357
00:45:30,374 --> 00:45:32,501
¿John?
358
00:47:18,982 --> 00:47:22,152
¿Vamos a morir?
359
00:47:22,193 --> 00:47:25,363
¡Claro que no!
360
00:47:25,405 --> 00:47:28,158
No pienso soportar este tipo
de charla durante la cena.
361
00:47:28,199 --> 00:47:31,286
El Sr. McBride vino para
ayudarnos a encontrar a Edward
362
00:47:31,327 --> 00:47:34,581
y nosotros debemos apoyarlo
manteniendo la entereza
363
00:47:34,622 --> 00:47:37,751
y siempre inquebrantables.
364
00:47:37,792 --> 00:47:39,836
Ahora, coman, por favor.
365
00:49:58,346 --> 00:49:59,681
¿McBride?
366
00:49:59,723 --> 00:50:01,850
Seamus, traiga su rifle.
367
00:50:28,710 --> 00:50:31,421
¿Qué clase de animal
intenta ingresar a las casas?
368
00:50:33,840 --> 00:50:36,051
Voy a necesitar
que consiga unas cosas.
369
00:50:38,095 --> 00:50:40,222
¿Qué sucede aquí?
370
00:50:40,263 --> 00:50:42,933
No lo sabré hasta que establezca
un coto de caza.
371
00:50:42,974 --> 00:50:44,810
¿Lo va a cazar?
372
00:50:49,981 --> 00:50:53,402
Me reuniré con los estancieros
para contarles su plan.
373
00:50:53,443 --> 00:50:55,821
Poseemos todas las tierras
de la región.
374
00:50:58,281 --> 00:51:01,201
Cerciórese de que viajen
con guardias armados.
375
00:51:12,461 --> 00:51:15,965
Caballeros, ya están al tanto
de las circunstancias
376
00:51:16,006 --> 00:51:18,259
desafortunadas que nos
congregaron esta noche,
377
00:51:18,300 --> 00:51:19,611
el asesinato de un muchacho
del pueblo
378
00:51:19,635 --> 00:51:23,556
y la desaparición
de mi hijo, Edward.
379
00:51:23,597 --> 00:51:25,891
El Sr. McBride
tuvo la amabilidad de ofrecerse
380
00:51:25,933 --> 00:51:29,311
para ayudar a capturar a la
fiera que mató al chico Adams.
381
00:51:29,353 --> 00:51:31,856
¿Está seguro
de que fue un animal
382
00:51:31,897 --> 00:51:34,442
y no la obra
de algún desquiciado?
383
00:51:34,483 --> 00:51:35,901
Luego de examinar el cuerpo,
384
00:51:35,943 --> 00:51:37,587
llegué a la conclusión
de que la causa de muerte
385
00:51:37,611 --> 00:51:40,740
era consistente
con mordedura de animal.
386
00:51:40,781 --> 00:51:45,244
¿De que tipo de bestia
estamos hablando?
387
00:51:45,286 --> 00:51:46,370
Lobo.
388
00:51:48,372 --> 00:51:51,333
Usted es patólogo.
389
00:51:51,375 --> 00:51:52,752
Sí, correcto.
390
00:51:52,793 --> 00:51:55,504
¿Qué significa exactamente?
391
00:51:55,546 --> 00:51:57,840
Los cuerpos hablan incluso
después del fallecimiento.
392
00:51:57,882 --> 00:52:00,468
Yo los escucho.
393
00:52:00,509 --> 00:52:02,845
¿No es un trabajo
para cazadores?
394
00:52:02,887 --> 00:52:05,556
Seguramente leyeron
sobre la Bestia de Gévaudan
395
00:52:05,598 --> 00:52:07,600
o tal vez
hayan escuchado historias.
396
00:52:07,641 --> 00:52:08,768
Verán, me destacaron allí
397
00:52:08,809 --> 00:52:10,936
durante el conflicto armado.
398
00:52:10,978 --> 00:52:13,438
¿Cree que lo que ocurrió en
Gévaudan está pasando aquí?
399
00:52:13,480 --> 00:52:15,648
Es muy probable que sí.
400
00:52:15,690 --> 00:52:18,651
Entonces, ¿no es
obligación del ejército?
401
00:52:18,693 --> 00:52:20,945
Por desgracia, al ejército
se lo puede... se lo convocará
402
00:52:20,987 --> 00:52:22,781
exclusivamente,
si hay confirmación,
403
00:52:22,822 --> 00:52:24,324
de que aquí ocurre lo mismo
404
00:52:24,366 --> 00:52:27,410
que en Gévaudan.
405
00:52:27,452 --> 00:52:30,080
¿Nos sugiere que no salgamos
de nuestras casas
406
00:52:30,121 --> 00:52:32,123
y que tapiemos las ventanas?
407
00:52:32,165 --> 00:52:34,834
Lo aconsejaría firmemente.
408
00:52:57,273 --> 00:52:59,234
Nadie debería estar en el campo
409
00:52:59,275 --> 00:53:00,735
hasta que apresen al demente.
410
00:53:00,777 --> 00:53:02,070
No tiene sentido quejarse.
411
00:53:02,112 --> 00:53:03,988
Lo echamos a la suerte
y perdimos.
412
00:53:04,030 --> 00:53:06,533
Hacemos el trabajo
y regresamos a casa,
413
00:53:06,574 --> 00:53:08,284
¿está bien?
414
00:53:08,326 --> 00:53:10,078
Jakob, tú ve por allí.
415
00:53:10,120 --> 00:53:13,832
Nosotros iremos hacia el centro
hasta encontrarnos en el medio.
416
00:53:13,873 --> 00:53:15,417
Estén alerta.
417
00:53:15,458 --> 00:53:17,794
Manténganse a la vista.
418
00:53:17,836 --> 00:53:19,421
¿Bien?
419
00:53:55,622 --> 00:53:57,041
¿Calum?
420
00:54:15,642 --> 00:54:16,935
¡Calum!
421
00:54:20,189 --> 00:54:22,775
¡Calum!
422
00:54:37,538 --> 00:54:39,248
¿Jakob?
423
00:54:43,086 --> 00:54:44,462
¿Jakob?
424
00:54:48,508 --> 00:54:49,967
¿Jakob?
425
00:54:57,725 --> 00:54:59,060
¿Jakob?
426
00:55:17,745 --> 00:55:18,830
¿Jakob?
427
00:55:34,887 --> 00:55:36,139
¿Jakob?
428
00:55:57,325 --> 00:55:58,618
¡Corre!
429
00:56:06,918 --> 00:56:08,545
¡Auxilio!
430
00:56:08,587 --> 00:56:10,380
¡Alguien que me ayude!
431
00:56:14,718 --> 00:56:16,261
¡Auxilio!
432
00:56:27,397 --> 00:56:30,359
Esto es lo único que
encontramos.
433
00:56:30,400 --> 00:56:33,820
Anne-Marie estaba trabajando el
campo con Calum y Jakob.
434
00:56:33,862 --> 00:56:36,615
Logró regresar al pueblo
y dio la alarma.
435
00:56:36,656 --> 00:56:39,493
Nosotros volvimos hasta aquí
y...
436
00:56:39,534 --> 00:56:41,536
no hallamos ni a
Calum ni a Jakob.
437
00:56:41,578 --> 00:56:43,538
¿La chica pudo ver
qué los atacó?
438
00:56:43,580 --> 00:56:46,165
Bueno... está conmocionada.
439
00:56:46,207 --> 00:56:47,875
Lo que... lo que dice
no tiene sentido.
440
00:56:47,917 --> 00:56:49,752
¿Qué fue lo que dijo?
441
00:56:49,794 --> 00:56:52,797
Dijo que era un dragón.
442
00:56:52,838 --> 00:56:55,716
Está bastante mal,
ella... perdió mucha sangre.
443
00:56:55,758 --> 00:56:58,552
¿La mordió?
444
00:56:58,594 --> 00:57:00,888
¿En dónde está?
445
00:57:16,362 --> 00:57:18,864
Ella... estaba justo aquí.
446
00:57:21,909 --> 00:57:23,536
Se tendrán que ir todos.
447
00:57:23,577 --> 00:57:26,288
No podemos protegerlos
ni en el bosque ni en el pueblo.
448
00:57:26,330 --> 00:57:27,665
Aquí ya no es seguro.
449
00:57:27,707 --> 00:57:28,833
¿A dónde irán?
450
00:57:28,874 --> 00:57:30,084
Llévenlos a la iglesia
451
00:57:30,126 --> 00:57:31,419
y que parapeten la puerta.
452
00:57:31,460 --> 00:57:33,254
Para ir en busca
de agua o alimentos,
453
00:57:33,295 --> 00:57:35,631
exclusivamente
con escolta armada.
454
00:57:35,673 --> 00:57:38,008
Es indispensable
limitar la exposición.
455
00:57:38,050 --> 00:57:40,136
¿La exposición?
456
00:57:40,177 --> 00:57:41,387
¿Exposición a qué?
457
00:57:41,429 --> 00:57:45,641
Seamus, lo están cazando
a usted y su gente.
458
00:57:45,683 --> 00:57:47,351
Agua, necesito agua.
459
00:59:22,986 --> 00:59:24,863
Disculpe.
460
00:59:26,073 --> 00:59:28,742
No puedo dormir.
461
00:59:28,784 --> 00:59:31,078
Yo tampoco.
462
00:59:31,120 --> 00:59:32,621
¿Un trago?
463
00:59:35,833 --> 00:59:37,292
Sí.
464
00:59:48,971 --> 00:59:50,014
¿Quién es Edith?
465
00:59:51,849 --> 00:59:53,267
Mi esposa.
466
00:59:54,768 --> 00:59:56,562
¿Tiene hijos?
467
01:00:03,152 --> 01:00:05,863
Parece que transcurrió
una eternidad.
468
01:00:05,904 --> 01:00:07,781
¿Ya no están con usted?
469
01:00:12,035 --> 01:00:15,872
Estábamos en Gévaudan
por mi trabajo.
470
01:00:15,913 --> 01:00:19,208
Los asediaba un lobo.
471
01:00:21,335 --> 01:00:24,464
Dos personas murieron
la primera semana,
472
01:00:24,505 --> 01:00:26,215
seis la siguiente.
473
01:00:27,508 --> 01:00:29,594
Por eso enviaron al ejército.
474
01:00:32,680 --> 01:00:37,268
Había habladurías
de que el lobo era una maldición
475
01:00:37,310 --> 01:00:39,520
y si la gente tenía que saberlo.
476
01:00:42,482 --> 01:00:45,443
La primera vez que lo vi
477
01:00:45,485 --> 01:00:48,404
estaba cubierto
de sangre fresca,
478
01:00:48,446 --> 01:00:51,157
fue en las afueras del pueblo.
479
01:00:51,199 --> 01:00:56,162
Cuando regresé
ya era... demasiado tarde.
480
01:00:56,204 --> 01:01:00,249
Había trece personas
despedazadas por la bestia.
481
01:01:00,291 --> 01:01:03,294
Mi hija y esposa
estaban entre ellas.
482
01:01:10,718 --> 01:01:12,845
Lo lamento.
483
01:01:25,524 --> 01:01:28,068
¿Atraparon a la fiera?
484
01:01:31,196 --> 01:01:33,365
No mucho después,
485
01:01:33,407 --> 01:01:37,369
un grupo de gitanos nómades
llegó a Gévaudan.
486
01:01:37,411 --> 01:01:40,163
Dijeron que la maldición
ya había cobrado su venganza
487
01:01:40,205 --> 01:01:44,167
y había que contenerla
en plata gitana.
488
01:01:44,209 --> 01:01:45,728
Después partieron
con rumbo al noroeste,
489
01:01:45,752 --> 01:01:49,089
pero el rastro
se esfumó en Le Malzieu.
490
01:01:49,131 --> 01:01:51,091
Bueno, los gitanos tenían
derecho a reclamar
491
01:01:51,133 --> 01:01:52,759
las tierras de mi esposo.
492
01:01:52,801 --> 01:01:54,678
Mi marido y los estancieros...
493
01:01:54,720 --> 01:01:56,596
¡Ya basta!
494
01:02:01,560 --> 01:02:04,271
Suficiente.
495
01:02:04,312 --> 01:02:06,982
No quiero escuchar nada más
acerca de brujerías.
496
01:02:07,024 --> 01:02:08,817
Parapetamos a todo el mundo
en la iglesia
497
01:02:08,859 --> 01:02:10,610
y no tengo a nadie
trabajando los campos.
498
01:02:10,652 --> 01:02:14,573
Si vino para ayudarnos,
por favor, hágalo.
499
01:02:14,614 --> 01:02:17,200
Lo único que quiero
es capturar y sacrificar
500
01:02:17,242 --> 01:02:18,952
a ese lobo o lo que sea.
501
01:02:18,994 --> 01:02:22,080
Mañana pondré las trampas.
502
01:07:53,573 --> 01:07:55,534
¿Qué demonios es eso?
503
01:08:02,833 --> 01:08:05,376
Caballeros, debo advertirles
504
01:08:05,418 --> 01:08:07,586
que esto no será sencillo.
505
01:08:50,588 --> 01:08:52,213
Dios.
506
01:08:52,256 --> 01:08:54,133
Santo Cielo.
507
01:09:07,188 --> 01:09:09,273
- Es Anne-Marie.
- ¡No la toque!
508
01:09:09,315 --> 01:09:10,399
Está muerta.
509
01:09:10,441 --> 01:09:12,150
Jamás vuelven
a ser los que eran.
510
01:09:17,197 --> 01:09:20,784
Es lo más humano
que se puede hacer, Saul.
511
01:09:20,824 --> 01:09:23,036
La conozco desde que era bebé.
512
01:09:23,078 --> 01:09:24,537
Saul.
513
01:09:27,748 --> 01:09:28,875
¡Saul!
514
01:09:30,710 --> 01:09:31,920
- ¡Saul!
- ¡Saul!
515
01:09:34,589 --> 01:09:36,049
¡Dios mío!
516
01:09:36,091 --> 01:09:37,092
¡Saul!
517
01:09:38,510 --> 01:09:40,511
¡Saul, dispárele!
518
01:09:40,552 --> 01:09:41,721
¡Ahora mismo!
519
01:09:57,445 --> 01:10:01,366
¿Este es el destino
que le tocó a mi hijo?
520
01:10:06,454 --> 01:10:09,666
Isabelle no tiene que enterarse
de nada, se lo suplico.
521
01:10:09,708 --> 01:10:12,210
¿De qué otra situación
no está enterada?
522
01:10:15,046 --> 01:10:17,716
¿Tiene muchos sueños, Seamus?
523
01:10:17,757 --> 01:10:20,467
Las tierras de Gévaudan
tenían un maleficio.
524
01:10:20,509 --> 01:10:21,427
Por las noches,
todos sus habitantes
525
01:10:21,468 --> 01:10:23,595
tenían el mismo sueño.
526
01:10:23,637 --> 01:10:25,055
¿Quién es la bruja?
527
01:10:25,097 --> 01:10:26,223
¿Qué?
528
01:10:26,265 --> 01:10:28,350
La mujer que está
enterrada en el bosque.
529
01:10:28,392 --> 01:10:30,269
Mujer... No sé de qué
me está hablando.
530
01:10:30,310 --> 01:10:33,147
Ella maldijo la tierra.
531
01:10:33,188 --> 01:10:34,440
Qué ridiculez.
532
01:10:34,481 --> 01:10:36,900
¿Lo que acaba de ver es
ridículo?
533
01:10:36,942 --> 01:10:38,777
Los sueños, la bestia.
534
01:10:38,819 --> 01:10:41,071
Los embrujaron,
y comenzó con Edward.
535
01:10:41,113 --> 01:10:42,406
¿Edward?
536
01:10:42,448 --> 01:10:44,199
Edward no tuvo nada
que ver con el asunto.
537
01:10:44,241 --> 01:10:46,702
Volverá a matar y va a seguir.
538
01:10:46,744 --> 01:10:48,912
- Edward es inocente.
- El que sobrevive al ataque
539
01:10:48,954 --> 01:10:50,015
se transforma hasta
que el hechizo haya
540
01:10:50,039 --> 01:10:51,248
cumplido con su venganza.
541
01:10:51,290 --> 01:10:52,541
¿Venganza?
542
01:10:52,583 --> 01:10:54,043
¡Soy yo el que ansía venganza
543
01:10:54,084 --> 01:10:57,504
por lo que le han hecho
a mi familia!
544
01:11:00,716 --> 01:11:04,261
Yo originé el problema
y lo voy a terminar.
545
01:11:04,303 --> 01:11:08,807
Le daré caza y acabaré con él
de una vez por todas.
546
01:11:08,849 --> 01:11:11,685
Ahora, incineren al engendro...
547
01:11:14,021 --> 01:11:16,106
o como sea que se llame.
548
01:11:22,237 --> 01:11:23,739
Traigan la antorcha.
549
01:11:45,677 --> 01:11:47,929
No te vayas, Nana, por favor.
550
01:11:55,436 --> 01:11:57,480
Sé fuerte, Charlotte.
551
01:12:35,434 --> 01:12:37,352
Isabelle...
552
01:12:38,812 --> 01:12:41,857
¿Quién es la mujer
que está sepultada en el bosque?
553
01:12:49,906 --> 01:12:53,577
Es el único trofeo
que decidió ocultar
554
01:12:53,618 --> 01:12:55,454
en lugar de exhibirlo
en la pared.
555
01:12:58,165 --> 01:13:00,208
Debemos encontrar
lo que había enterrado.
556
01:13:04,671 --> 01:13:09,801
Todos tuvimos sueños sobre la
plata que embrujó las fincas.
557
01:13:09,843 --> 01:13:11,345
En el cuerpo de Timmy encontré
558
01:13:11,386 --> 01:13:15,015
una página arrancada
de la Biblia.
559
01:13:15,057 --> 01:13:16,850
Él sabía algo acerca de la plata
560
01:13:16,892 --> 01:13:21,104
porque había un pasaje
subrayado.
561
01:13:21,146 --> 01:13:23,857
"Como la plata que se funde
por obra del fuego,
562
01:13:23,899 --> 01:13:29,321
ustedes también
por culpa de ella;
563
01:13:29,363 --> 01:13:31,406
y se enterarán
de que yo, el Señor,
564
01:13:31,448 --> 01:13:34,326
he vertido mi furia
sobre ustedes".
565
01:13:40,582 --> 01:13:44,877
Ezequiel 22:22.
566
01:13:48,339 --> 01:13:50,758
Charlotte...
567
01:13:50,800 --> 01:13:53,469
¿hay algo que nos puedas decir?
568
01:13:53,511 --> 01:13:55,471
¿Cualquier detalle?
569
01:14:10,945 --> 01:14:13,864
"Y Judas preguntó:
'¿Qué estás dispuesto a darme
570
01:14:13,906 --> 01:14:16,867
si te lo entrego?'.
571
01:14:16,909 --> 01:14:20,037
Y le reservaron
30 piezas de plata".
572
01:14:23,374 --> 01:14:26,085
La plata del sueño.
573
01:14:26,127 --> 01:14:29,213
Crees que es la misma plata
que le dieron a Judas.
574
01:14:31,716 --> 01:14:33,884
¿En dónde está esa plata?
575
01:14:39,181 --> 01:14:41,308
¡Soy McBride, abran la puerta!
576
01:14:50,192 --> 01:14:52,902
Hemos rezado por su seguridad.
577
01:14:52,944 --> 01:14:54,255
Algunos de los hombres
se unieron a la travesía
578
01:14:54,279 --> 01:14:55,613
de Seamus
para cazar a la bestia.
579
01:14:55,655 --> 01:14:57,323
No podemos controlar
lo que Seamus
580
01:14:57,365 --> 01:14:59,075
esté haciendo ni lo que hizo.
581
01:14:59,117 --> 01:15:01,786
Creo que hay una forma
de detener esta locura.
582
01:15:01,828 --> 01:15:03,413
Charlotte...
583
01:15:03,455 --> 01:15:05,332
¿en dónde está?
584
01:15:27,812 --> 01:15:30,190
Saul, envíele un mensaje
a Molière.
585
01:15:30,231 --> 01:15:32,609
El ejército debe acudir
de inmediato.
586
01:15:32,650 --> 01:15:35,987
Y, Saul, necesito un herrero.
587
01:18:42,963 --> 01:18:45,757
Lo intentaremos de nuevo
mañana al amanecer.
588
01:18:51,638 --> 01:18:52,931
¿Isabelle?
589
01:18:54,474 --> 01:18:57,269
¿Isabelle?
590
01:18:57,310 --> 01:18:59,271
¿Has visto a mi esposa?
591
01:18:59,312 --> 01:19:01,064
Discúlpeme, señor.
592
01:19:01,106 --> 01:19:03,483
¿Qué te ocurre?
¿Estás enferma?
593
01:19:03,525 --> 01:19:04,943
No, estoy bien.
594
01:19:04,985 --> 01:19:07,195
Ve a limpiarte.
595
01:20:21,894 --> 01:20:24,897
Cien.
596
01:20:24,939 --> 01:20:28,651
Doscientos.
597
01:20:28,693 --> 01:20:31,820
Trescientos.
598
01:20:31,861 --> 01:20:34,280
Cuatrocientos.
599
01:20:34,322 --> 01:20:36,658
Quinientos.
600
01:20:49,671 --> 01:20:53,216
¿Falta alguien?
601
01:20:53,258 --> 01:20:56,511
Todos estamos presentes.
602
01:20:56,553 --> 01:20:58,388
¿Qué sucede?
603
01:20:58,430 --> 01:20:59,472
¿Dónde está la criada?
604
01:21:00,473 --> 01:21:02,517
En la cocina, ¿por qué pregunta?
605
01:21:08,606 --> 01:21:11,484
Creo que debería irse de aquí.
606
01:21:11,526 --> 01:21:13,695
Charlotte, mi amor,
sube a tu habitación, por favor.
607
01:21:22,203 --> 01:21:23,830
- Mañana.
- No, Seamus.
608
01:21:23,872 --> 01:21:25,290
Necesitamos la ayuda de John.
609
01:21:25,332 --> 01:21:26,517
Mañana iremos a cazarlo
al amanecer
610
01:21:26,541 --> 01:21:27,751
y le pondré fin a todo esto.
611
01:21:27,792 --> 01:21:30,920
Y regresará con las manos vacías
igual que hoy.
612
01:21:30,962 --> 01:21:32,606
Igual que todas las semanas
que el ejército intentó atrapar
613
01:21:32,630 --> 01:21:34,215
a la Bestia de Gévaudan.
614
01:21:34,257 --> 01:21:36,301
Lo busca a usted, Seamus.
615
01:21:36,343 --> 01:21:37,927
A usted y a su familia.
616
01:21:37,969 --> 01:21:40,054
Muertos o apresados
no le interesa.
617
01:21:40,095 --> 01:21:41,472
No hace falta que le dé caza,
618
01:21:41,513 --> 01:21:43,116
porque lo va a venir a buscar
por lo que hizo.
619
01:21:43,140 --> 01:21:45,893
Lo que hice
lo hice por mi familia.
620
01:21:45,934 --> 01:21:48,896
Los gitanos tenían derecho a
reclamar la tierra, ¿no es así?
621
01:21:48,937 --> 01:21:50,898
- Es mía.
- ¡Porque usted se la robó!
622
01:21:50,939 --> 01:21:52,191
¡Y perdí a mi hijo!
623
01:21:52,232 --> 01:21:53,817
Ahora conoce
el costo de la avaricia.
624
01:21:53,859 --> 01:21:55,962
¡Mi esposa e hija pagaron el
precio por hombres como usted!
625
01:21:55,986 --> 01:21:59,573
Por favor, por favor.
626
01:21:59,615 --> 01:22:01,992
Solo quiero encontrar
a mi Edward.
627
01:22:03,869 --> 01:22:05,162
Sí.
628
01:22:07,081 --> 01:22:10,292
¿Por qué no le pregunta
a su esposo dónde está?
629
01:22:13,087 --> 01:22:15,881
Váyase.
630
01:22:15,923 --> 01:22:17,525
Sabe una cosa, Seamus, todo el
tiempo pensé que rastreaba
631
01:22:17,549 --> 01:22:21,679
a la fiera que me
había arrebatado a mi familia.
632
01:22:21,720 --> 01:22:24,807
Pero ahora me doy cuenta
de que estaba equivocado.
633
01:22:24,848 --> 01:22:26,684
Yo solo me ocupo,
634
01:22:26,725 --> 01:22:29,228
me aseguro
de que todo regrese a su lugar
635
01:22:29,269 --> 01:22:31,814
antes de que más inocentes
paguen con sus vidas.
636
01:22:34,358 --> 01:22:37,820
Me quedaré
hasta que llegue el ejército.
637
01:23:17,734 --> 01:23:19,944
Extraño a Edward.
638
01:23:28,411 --> 01:23:30,747
¿Te quedas aquí
conmigo esta noche?
639
01:23:30,788 --> 01:23:32,415
Claro que sí, cariño.
640
01:26:19,871 --> 01:26:21,665
¿Anais?
641
01:26:42,811 --> 01:26:44,396
¿Anais?
642
01:27:47,791 --> 01:27:50,294
¿Ha visto a Seamus?
643
01:28:17,488 --> 01:28:18,906
¡Isabelle!
644
01:28:18,947 --> 01:28:20,074
¡Isabelle!
645
01:28:22,368 --> 01:28:24,953
¡Charlotte!
646
01:28:24,995 --> 01:28:27,205
¡Charlotte, Isabelle!
647
01:28:27,246 --> 01:28:28,915
¡Isabelle!
648
01:28:30,958 --> 01:28:33,044
¡Seamus!
649
01:28:35,546 --> 01:28:38,007
Es Seamus, acaba de salir.
650
01:28:38,049 --> 01:28:39,676
Está fuera...
651
01:28:39,717 --> 01:28:40,843
Busque a Charlotte.
652
01:28:40,885 --> 01:28:42,929
La casa se está
incendiando, ¡vaya!
653
01:28:47,225 --> 01:28:48,601
¡Seamus!
654
01:28:51,688 --> 01:28:53,106
¡Seamus!
655
01:28:54,774 --> 01:28:56,484
¡Seamus!
656
01:29:16,963 --> 01:29:18,506
Charlotte.
657
01:29:22,093 --> 01:29:24,595
Charlotte,
tenemos que salir de la casa.
658
01:29:27,598 --> 01:29:29,183
¡Seamus!
659
01:29:34,521 --> 01:29:35,981
Seamus.
660
01:29:49,745 --> 01:29:52,539
Era Anais.
661
01:29:52,581 --> 01:29:54,291
Le disparé.
662
01:29:59,421 --> 01:30:03,300
Veo las llamas
todas las noches, John.
663
01:30:03,342 --> 01:30:05,719
Me mordió.
664
01:30:05,761 --> 01:30:07,679
Me voy a transformar.
665
01:30:07,721 --> 01:30:12,559
Diles a Isabelle y a Charlotte
que lo lamento mucho.
666
01:30:12,601 --> 01:30:14,227
¡No, no, espere, espere!
667
01:31:58,121 --> 01:31:59,706
Isabelle, Charlotte.
668
01:31:59,748 --> 01:32:01,124
¡Vengan!
669
01:32:04,794 --> 01:32:07,047
Un momento, ¿dónde está Seamus?
670
01:32:10,884 --> 01:32:12,302
Tenemos que huir a la iglesia.
671
01:32:12,344 --> 01:32:13,428
Es el único lugar seguro.
672
01:32:13,470 --> 01:32:14,846
Vámonos.
673
01:32:17,432 --> 01:32:18,933
¡Vengan!
674
01:32:18,975 --> 01:32:20,101
¡Vamos!
675
01:32:40,914 --> 01:32:42,457
Vengan, vengan, vengan.
676
01:33:03,519 --> 01:33:05,521
¿Nana?
677
01:33:05,562 --> 01:33:08,190
Ocúltense, al suelo.
678
01:33:13,278 --> 01:33:15,990
Quédese quieta, no se mueva.
679
01:33:26,458 --> 01:33:28,293
¿Nana?
680
01:33:34,466 --> 01:33:36,719
Charlotte, haz silencio.
681
01:33:40,514 --> 01:33:41,849
Quédense aquí.
682
01:33:58,657 --> 01:34:00,409
Plata.
683
01:34:03,162 --> 01:34:05,080
¡Levántense, levántense!
684
01:34:05,122 --> 01:34:07,415
¡Vamos, muévanse, vengan!
685
01:34:07,457 --> 01:34:08,916
Vamos.
686
01:34:12,837 --> 01:34:15,214
Permanezcan detrás de mí
y diríjanse a la iglesia.
687
01:34:15,256 --> 01:34:17,050
Muévanse, vamos, vamos.
688
01:34:45,119 --> 01:34:46,621
¡Déjennos entrar!
689
01:34:48,122 --> 01:34:49,248
¡Déjennos entrar!
690
01:34:53,503 --> 01:34:55,546
- ¡Déjennos entrar!
- ¡Abran la puerta!
691
01:34:55,588 --> 01:34:57,423
¡Abran la puerta!
692
01:35:02,136 --> 01:35:03,680
Ciérrala.
693
01:35:06,140 --> 01:35:08,851
¿Qué sucedió?
694
01:35:08,893 --> 01:35:11,062
La casa está en llamas.
695
01:35:11,104 --> 01:35:14,272
¿Y Seamus?
696
01:35:14,314 --> 01:35:16,108
No logró sobrevivir.
697
01:35:16,149 --> 01:35:18,068
Por poco y no llegamos.
698
01:35:18,110 --> 01:35:20,278
Nos acechó todo el camino.
699
01:35:20,320 --> 01:35:22,781
¿Solo sobrevivieron ustedes?
700
01:35:22,823 --> 01:35:24,408
Sí.
701
01:35:24,449 --> 01:35:26,034
¿Qué hacemos ahora?
702
01:35:26,076 --> 01:35:28,662
- Esperar.
- ¿Esperar?
703
01:35:28,704 --> 01:35:30,122
¿Esperar qué?
704
01:35:30,163 --> 01:35:32,582
No, no, estoy harto de esperar,
705
01:35:32,624 --> 01:35:34,751
de esconderme.
706
01:35:34,793 --> 01:35:37,754
Parecemos ovejas.
707
01:35:37,796 --> 01:35:39,607
Si afirma que el engendro
que asesinó a mi hijo
708
01:35:39,631 --> 01:35:41,234
se encuentra del otro lado
de la puerta, yo digo,
709
01:35:41,258 --> 01:35:42,527
digo que tenemos
que salir a matarlo.
710
01:35:42,551 --> 01:35:44,886
Si traspasa esa puerta,
fenecerá.
711
01:35:47,180 --> 01:35:48,140
¿Cómo hizo para
venir hasta aquí?
712
01:35:48,181 --> 01:35:50,017
No se murió.
713
01:35:50,058 --> 01:35:52,769
Tengo algo que él teme.
714
01:35:52,811 --> 01:35:54,521
¿Qué?
715
01:35:54,563 --> 01:35:56,273
Mis balas son de plata.
716
01:35:56,315 --> 01:35:58,108
Pero debemos esperar
a que salga el sol,
717
01:35:58,150 --> 01:36:00,527
sacarlo de su escondite
y asestarle un tiro limpio.
718
01:36:00,569 --> 01:36:03,822
Esa es la única esperanza.
719
01:36:03,864 --> 01:36:06,074
Recibimos noticias de Molière.
720
01:36:06,116 --> 01:36:08,201
El ejército estará aquí
en la mañana.
721
01:36:08,243 --> 01:36:09,619
Qué bien.
722
01:36:09,661 --> 01:36:11,872
Ahora descansen.
723
01:36:11,913 --> 01:36:14,041
Tenemos una noche larga
por delante.
724
01:36:38,064 --> 01:36:40,858
Creo que le pertenecía
a su hijo.
725
01:37:13,140 --> 01:37:15,393
¿Qué le sucedió a Seamus?
726
01:37:18,062 --> 01:37:20,147
Fue Anais.
727
01:37:21,983 --> 01:37:25,069
Estaba muy malherido
cuando lo encontré.
728
01:37:27,863 --> 01:37:31,408
Me pidió que les dijera
a usted y a Charlotte...
729
01:37:31,449 --> 01:37:33,702
que lo sentía.
730
01:37:39,916 --> 01:37:43,211
¿Perdimos a Edward
en esta pesadilla?
731
01:37:53,930 --> 01:37:55,974
No lo sé.
732
01:38:14,659 --> 01:38:18,705
Los pecados de mi gente
fueron condenables.
733
01:38:18,747 --> 01:38:22,042
Pero ahora,
me dirijo a Ti como madre,
734
01:38:22,083 --> 01:38:25,712
sufriendo el peso de mi dolor,
te suplico.
735
01:38:25,754 --> 01:38:28,631
Lo que sea que pueda dar,
cualquier manera,
736
01:38:28,673 --> 01:38:30,967
por favor, te ruego
que me guíes.
737
01:38:31,009 --> 01:38:32,730
Ten piedad de nosotros,
si existe esperanza,
738
01:38:32,761 --> 01:38:33,863
por más ínfima que sea,
muéstrame, por favor.
739
01:38:33,887 --> 01:38:37,973
Te imploro misericordia, Señor.
740
01:39:44,873 --> 01:39:46,666
Por favor, ¡no nos abandones,
no te vayas!
741
01:39:46,708 --> 01:39:48,292
¡Madre, por favor!
742
01:39:48,334 --> 01:39:51,129
Edward.
743
01:39:51,170 --> 01:39:53,548
¡Madre, te lo pido,
por favor, ven por mí!
744
01:39:53,589 --> 01:39:56,342
¡Madre!
745
01:39:56,384 --> 01:39:57,885
Edward.
746
01:39:57,927 --> 01:40:00,596
Edward, ahí voy.
747
01:40:03,224 --> 01:40:04,475
¡Isabelle!
748
01:40:04,517 --> 01:40:05,852
¡No!
749
01:40:08,229 --> 01:40:09,439
¡Madre!
750
01:40:17,989 --> 01:40:19,657
¡Aléjense!
751
01:40:22,076 --> 01:40:23,119
¡Muévanse!
752
01:41:29,685 --> 01:41:32,020
¡Basta!
753
01:41:32,062 --> 01:41:35,107
- Isabelle.
- Edward.
754
01:41:35,148 --> 01:41:37,067
Quítese de en medio.
755
01:41:38,777 --> 01:41:41,363
¡Por favor, ven por mí!
756
01:41:42,572 --> 01:41:43,699
No.
757
01:41:43,740 --> 01:41:45,534
Lo siento.
758
01:43:53,076 --> 01:43:55,787
Las levanté
del suelo en la iglesia.
759
01:44:02,460 --> 01:44:04,879
No recuerda nada.
760
01:44:08,717 --> 01:44:10,552
Edward.
761
01:44:10,593 --> 01:44:13,346
Hijo.
762
01:44:13,388 --> 01:44:15,223
Tú y tu hermana van a venir
a vivir conmigo
763
01:44:15,265 --> 01:44:17,308
de ahora en adelante.
764
01:44:17,349 --> 01:44:19,435
¿Está bien?
765
01:44:24,940 --> 01:44:28,068
Nada de lo ocurrido
fue tu culpa, hijo.
766
01:44:34,033 --> 01:44:36,118
Muy bien.
767
01:44:36,160 --> 01:44:37,828
Vamos, arriba.
768
01:44:38,912 --> 01:44:40,789
Charlotte.
769
01:44:43,459 --> 01:44:45,544
Charlotte.
770
01:44:51,175 --> 01:44:53,469
Ya es hora.52320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.