All language subtitles for The.Cursed.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,726 --> 00:00:43,978 Capitán. 2 00:00:46,814 --> 00:00:48,441 Capitán. 3 00:00:58,033 --> 00:00:59,660 Gracias, capitán. 4 00:02:15,902 --> 00:02:17,112 Capitán. 5 00:02:17,153 --> 00:02:18,947 Un momento. 6 00:02:18,988 --> 00:02:20,949 Espere, espere. 7 00:02:28,789 --> 00:02:32,167 Bien, tráiganlo. Vamos, ¡apresúrense! Rápido. 8 00:02:32,209 --> 00:02:33,752 Bueno, está bien. Colóquenlo aquí. 9 00:02:33,794 --> 00:02:35,629 Vamos, alinéenlo, alinéenlo, alinéenlo. 10 00:02:35,671 --> 00:02:39,174 Uno, dos, tres, vamos. Acérquenlo. 11 00:02:39,216 --> 00:02:40,717 Hola, señor. Soy el Dr. Cummins. 12 00:02:40,759 --> 00:02:42,594 Yo me haré cargo de usted. 13 00:02:42,636 --> 00:02:44,346 Cuatro por un niño... 14 00:02:44,388 --> 00:02:47,015 Bien, tenemos tres disparos en el abdomen. 15 00:02:47,057 --> 00:02:50,519 Cinco por una boda, seis por un nacimiento... 16 00:02:50,561 --> 00:02:52,038 - ¿Qué dice? - Seis por un nacimiento. 17 00:02:52,062 --> 00:02:54,773 Parece ser una canción de cuna. 18 00:02:54,815 --> 00:02:56,692 Voy a tener que ingresar para retirarlas. 19 00:02:56,734 --> 00:02:59,236 Sosténganlo. 20 00:02:59,278 --> 00:03:00,779 Bueno, aquí vamos. 21 00:03:08,203 --> 00:03:09,580 Una. 22 00:03:09,621 --> 00:03:12,040 Voy por la segunda. 23 00:03:12,082 --> 00:03:13,876 - Quédese conmigo. - Cinco por una boda. 24 00:03:13,917 --> 00:03:15,377 Cinco por una boda. 25 00:03:15,419 --> 00:03:16,419 Dos. 26 00:03:19,423 --> 00:03:21,008 Está fragmentada. 27 00:03:21,049 --> 00:03:23,343 Voy a tener que ingresar de nuevo. 28 00:03:23,385 --> 00:03:24,511 Bueno, la última. 29 00:03:24,553 --> 00:03:25,971 Cinco por una boda... 30 00:03:26,013 --> 00:03:28,849 Un momento, aquí hay algo más. 31 00:03:28,891 --> 00:03:30,642 Bien, ya sale. 32 00:03:35,438 --> 00:03:36,773 Bien. 33 00:03:40,693 --> 00:03:42,320 No es una bala alemana. 34 00:03:42,361 --> 00:03:43,863 Ocho por la plata. 35 00:04:25,321 --> 00:04:26,614 ¿Cómo se encuentra? 36 00:04:26,656 --> 00:04:28,574 No muy bien, señora. 37 00:04:55,517 --> 00:04:56,977 ¡Charlotte! 38 00:04:57,018 --> 00:04:58,353 Tengo tu libro. 39 00:04:58,395 --> 00:05:01,606 Edward, ese libro es mío. Devuélvemelo. 40 00:05:01,648 --> 00:05:04,568 - ¡Devuélvelo! - Edward, ¡ya basta! 41 00:05:04,609 --> 00:05:06,278 Charlotte. 42 00:05:06,319 --> 00:05:08,530 Por favor. 43 00:05:09,823 --> 00:05:12,325 Tienes que dejar de provocar a tu hermana. 44 00:05:16,246 --> 00:05:17,456 Delicioso. 45 00:05:17,497 --> 00:05:19,416 Gracias. 46 00:05:19,458 --> 00:05:23,003 Anais, ¿te importaría prepararme agua caliente? 47 00:05:23,044 --> 00:05:25,714 - Me gustaría darme un baño. - Sí, señora. 48 00:06:56,428 --> 00:06:58,638 ¡Oigan, ustedes dos, será mejor que se detengan! 49 00:07:08,189 --> 00:07:10,024 {\an8}Prepara la plata otra vez. 50 00:07:11,192 --> 00:07:12,610 {\an8}¿Estás segura? 51 00:07:13,653 --> 00:07:15,447 {\an8}Se aproxima una tormenta. 52 00:07:15,488 --> 00:07:17,240 {\an8}Tenemos que estar listos. 53 00:08:12,878 --> 00:08:14,630 {\an8}La protegimos durante generaciones 54 00:08:15,881 --> 00:08:17,633 {\an8}y ella ha protegido nuestras generaciones. 55 00:08:56,713 --> 00:09:00,092 - Son los estancieros. - Vayamos abajo a escuchar. 56 00:09:10,144 --> 00:09:12,520 Sí, tenemos que hallar una solución. 57 00:09:12,562 --> 00:09:14,981 En las últimas tres semanas, se les han unido más y más. 58 00:09:15,022 --> 00:09:16,733 ¿Sabemos en dónde están? 59 00:09:16,774 --> 00:09:18,818 Están acampando entre Wood Field 60 00:09:18,860 --> 00:09:20,570 y Deis Rock. 61 00:09:20,611 --> 00:09:23,406 Alegan que la tierra les pertenece. 62 00:09:25,658 --> 00:09:28,161 ¿Alguien se fijó si el reclamo es válido? 63 00:09:28,202 --> 00:09:31,164 Parece que hay algo de validez en la demanda 64 00:09:31,205 --> 00:09:33,291 que data de hace 80 años, 65 00:09:33,332 --> 00:09:34,709 pero no hay nada en las actas 66 00:09:34,751 --> 00:09:39,547 que no pueda cambiarse a nuestro favor. 67 00:09:39,589 --> 00:09:41,549 ¿Alguien intentó negociar con ellos? 68 00:09:42,884 --> 00:09:45,344 Son gitanos, Seamus. 69 00:09:45,386 --> 00:09:47,388 Reclaman una cantidad considerable 70 00:09:47,430 --> 00:09:49,557 de nuestras tierras 71 00:09:49,599 --> 00:09:52,643 y les hemos propuesto una oferta para que se marchen. 72 00:09:52,685 --> 00:09:54,854 La oferta fue sustancial. 73 00:09:54,896 --> 00:09:57,523 Quieren la tierra. 74 00:10:00,443 --> 00:10:03,196 No podemos permitirlo. 75 00:10:03,237 --> 00:10:07,408 Todos los presentes tenemos algo que perder, 76 00:10:07,450 --> 00:10:11,579 así que lo que voy a sugerir quedará en esta sala. 77 00:10:11,621 --> 00:10:13,057 Charlotte, Edward, salgan de ahí. Fuera de aquí. 78 00:10:13,081 --> 00:10:14,540 Vamos, vamos. 79 00:10:14,582 --> 00:10:18,628 El dinero ofrecido se utilizará para contratar mercenarios 80 00:10:18,669 --> 00:10:21,671 que los erradiquen de nuestras fincas. 81 00:10:21,713 --> 00:10:23,590 En mi experiencia, 82 00:10:23,632 --> 00:10:27,135 la amenaza del garrote, en general, es más que suficiente. 83 00:12:07,735 --> 00:12:09,862 Estas tierras no les pertenecen. 84 00:12:12,698 --> 00:12:15,951 ¡Se les está comunicando que estas tierras no les pertenecen! 85 00:12:15,993 --> 00:12:18,871 ¡Reúna a su gente, lárguense de aquí! 86 00:13:36,781 --> 00:13:37,824 Aquí vamos. 87 00:13:42,162 --> 00:13:43,746 Tomemos otra. 88 00:13:48,959 --> 00:13:52,337 Atrapé a estos dos intentando escapar. 89 00:13:52,379 --> 00:13:54,006 La mujer tenía esto. 90 00:13:54,048 --> 00:13:56,300 La muy maldita trató de morderme con ellos. 91 00:13:56,341 --> 00:13:57,885 - ¿Lo logró? - No. 92 00:14:03,098 --> 00:14:05,768 ¿Piensas que puedes entrar bailando a mi país 93 00:14:05,809 --> 00:14:07,561 con tus brujerías y conjuros 94 00:14:07,603 --> 00:14:09,404 {\an8}y usurpar toda la tierra que te venga en gana? 95 00:14:09,438 --> 00:14:10,981 {\an8}La tierra es nuestra. 96 00:14:16,862 --> 00:14:18,864 Haz un ejemplo de ellos. 97 00:14:18,906 --> 00:14:20,741 Una advertencia. Los de su estirpe 98 00:14:20,783 --> 00:14:23,035 nos son bienvenidos por aquí. 99 00:14:23,077 --> 00:14:25,746 Cerciórate de enterrar la dentadura con ella. 100 00:14:25,788 --> 00:14:27,289 ¿Está seguro? 101 00:14:27,331 --> 00:14:29,583 Es de plata. Vale buen dinero. 102 00:14:29,625 --> 00:14:33,337 {\an8}No tiene valor. Solo muerte. 103 00:14:33,378 --> 00:14:36,256 {\an8}Envenenaremos tus sueños 104 00:14:36,298 --> 00:14:38,384 {\an8}hasta que convoques las tinieblas. 105 00:14:38,425 --> 00:14:41,428 {\an8}Entonces sabrás lo que es la muerte. 106 00:14:41,470 --> 00:14:43,597 {\an8}¡Quítenlos de mi vista! 107 00:14:43,639 --> 00:14:45,474 ¡Vamos! 108 00:14:48,936 --> 00:14:50,895 Colócalo allí. 109 00:14:50,937 --> 00:14:54,273 Ahora, te pondré un bonito abrigo. 110 00:14:57,985 --> 00:15:00,154 Sí, póntelo. 111 00:15:02,698 --> 00:15:05,701 Ya está. 112 00:15:05,743 --> 00:15:08,579 No queremos que pesques un resfriado, ¿no es así? 113 00:15:08,621 --> 00:15:10,540 Estarás lejos por un tiempo. 114 00:15:20,341 --> 00:15:23,344 Ahora, esto te enseñará a refrenar 115 00:15:23,386 --> 00:15:28,015 las porquerías gitanas que le dijiste a mi capitán. 116 00:15:28,057 --> 00:15:29,892 Te cubriremos con esto. 117 00:16:07,596 --> 00:16:10,265 ¡Vamos! Tu tierra te espera. 118 00:16:13,894 --> 00:16:15,520 Cállate. 119 00:16:53,725 --> 00:16:55,769 Muy bonito. 120 00:16:55,811 --> 00:16:58,188 Es hora de ir a la cama. 121 00:18:11,218 --> 00:18:13,429 Necesitaría rentar un cuarto por esta noche. 122 00:18:13,471 --> 00:18:16,347 Todos los huéspedes deben firmar aquí. 123 00:18:16,389 --> 00:18:18,600 Aclare dónde estuvo, a dónde se dirige 124 00:18:18,641 --> 00:18:19,744 y la razón por la que está aquí. 125 00:18:19,768 --> 00:18:21,728 Regla del pueblo. 126 00:18:27,525 --> 00:18:31,863 ¿Hay reportes de gitanos en la zona? 127 00:18:31,905 --> 00:18:36,076 Como le dije, mencione el motivo de su visita aquí. 128 00:18:36,117 --> 00:18:38,286 Por lo demás, la comida y la cerveza están incluidas 129 00:18:38,328 --> 00:18:40,872 en el valor de la habitación. 130 00:18:40,914 --> 00:18:43,917 Tome asiento, le traeré algo de comer. 131 00:19:19,661 --> 00:19:21,329 No llevó mucho tiempo. 132 00:19:21,371 --> 00:19:23,080 ¿Qué fue lo que me delató? 133 00:19:23,122 --> 00:19:25,916 Además del hecho de que formuló preguntas sobre gitanos 134 00:19:25,958 --> 00:19:27,418 y declaró ser patólogo de profesión 135 00:19:27,459 --> 00:19:29,211 en el libro de huéspedes, 136 00:19:29,253 --> 00:19:31,505 no mucho. 137 00:19:31,547 --> 00:19:34,091 ¿Un buen agente no tiene asuntos que atender? 138 00:19:34,133 --> 00:19:35,384 Soy teniente. 139 00:19:35,426 --> 00:19:38,095 Escalando posiciones. 140 00:19:38,137 --> 00:19:39,847 Me impresiona. 141 00:19:41,974 --> 00:19:44,810 Escuché lo que ocurrió en Gévaudan. 142 00:19:44,852 --> 00:19:46,103 Lo lamento. 143 00:19:46,145 --> 00:19:48,605 ¿Cómo ha estado? 144 00:19:54,027 --> 00:19:56,155 ¿Cuánto tiempo planea quedarse? 145 00:19:56,196 --> 00:19:57,656 Podríamos utilizar sus habilidades 146 00:19:57,698 --> 00:19:58,824 de buen patólogo por aquí. 147 00:19:58,866 --> 00:20:00,951 El cólera se llevó al último. 148 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Bueno, si cólera es lo único que investiga la policía, 149 00:20:03,871 --> 00:20:06,707 entonces no requiere ningún patólogo, ¿verdad? 150 00:21:35,294 --> 00:21:36,921 ¡Edward! 151 00:21:36,963 --> 00:21:38,755 - ¡Edward! - ¡Edward! 152 00:21:39,840 --> 00:21:41,717 ¡Edward! 153 00:21:41,758 --> 00:21:43,802 Edward, ven adentro. ¡Cúbrete! 154 00:21:51,685 --> 00:21:53,270 ¿Qué sucedió? 155 00:22:01,820 --> 00:22:03,905 Cuatro por un niño. Cinco por una boda, 156 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 seis por un nacimiento. 157 00:22:05,198 --> 00:22:07,492 Siete por una maldición sepultada en la Tierra. 158 00:22:07,534 --> 00:22:09,745 Ocho por la plata, nueve por el oro. 159 00:22:09,786 --> 00:22:12,205 Diez por un lobo y no morirás de viejo. 160 00:22:12,247 --> 00:22:14,124 Ven, Timmy, te toca. 161 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Uno por la angustia, dos por la alegría, 162 00:22:21,173 --> 00:22:23,258 tres por una niña, cuatro por un niño. 163 00:22:23,300 --> 00:22:25,427 Cinco por una boda, seis por un nacimiento. 164 00:22:25,469 --> 00:22:28,013 Siete por una maldición sepultada en la Tierra. 165 00:22:28,055 --> 00:22:29,723 Lo vi. 166 00:22:29,765 --> 00:22:31,433 ¿Qué viste? 167 00:22:36,271 --> 00:22:39,232 Antes de continuar, deben jurar que no se lo dirán a nadie. 168 00:22:41,234 --> 00:22:42,819 En serio, si tu padre se diera cuenta 169 00:22:42,861 --> 00:22:44,738 desterraría a mi familia de este pueblo. 170 00:22:47,490 --> 00:22:49,575 - Lo juro. - Lo juramos. 171 00:23:16,143 --> 00:23:17,645 No debemos estar aquí. 172 00:23:17,686 --> 00:23:20,106 - Los estancieros no nos dejan. - Lo prohibieron 173 00:23:20,147 --> 00:23:22,400 desde la noche en que se incendió la hacienda. 174 00:23:24,568 --> 00:23:27,029 Pero desde entonces... 175 00:23:27,071 --> 00:23:29,031 ¿cuántos tuvieron sueños sobre el espantapájaros 176 00:23:29,073 --> 00:23:30,825 y la dentadura de plata? 177 00:23:41,544 --> 00:23:43,170 Desenterremos el cofre del tesoro. 178 00:23:45,840 --> 00:23:47,192 - Estás muerto de miedo. - ¡Claro que no! 179 00:23:47,216 --> 00:23:49,635 Sí, estás aterrado. 180 00:23:49,677 --> 00:23:51,637 - Gallina. - Déjalo en paz. 181 00:23:54,305 --> 00:23:57,225 ¿Vas a desenterrarlo tú? 182 00:23:57,267 --> 00:23:59,269 Ya que eres tan valiente, ¿por qué no lo haces tú? 183 00:24:02,355 --> 00:24:03,898 Está bien. 184 00:24:03,940 --> 00:24:06,192 - Lo haré. - No, Timmy, no vayas. 185 00:24:14,534 --> 00:24:15,827 Timmy. 186 00:24:19,080 --> 00:24:20,331 Timmy, no. 187 00:24:33,928 --> 00:24:35,430 ¡No lo toques, Eddie! 188 00:24:51,529 --> 00:24:53,239 ¡Corre, Charlotte, corre! 189 00:24:53,281 --> 00:24:55,575 ¡Vete de aquí, corre! 190 00:25:16,178 --> 00:25:17,388 ¡Ayuda! 191 00:25:27,898 --> 00:25:28,774 ¡Charlotte! 192 00:25:28,816 --> 00:25:30,609 Charlotte, ¿cuál es tu problema? 193 00:25:30,651 --> 00:25:32,277 ¿Qué pasa? ¿Qué sucedió? 194 00:25:34,321 --> 00:25:38,075 Ve a buscar al doctor. 195 00:25:42,204 --> 00:25:43,706 ¿Qué sucedió? 196 00:25:43,747 --> 00:25:46,709 ¿Qué le ocurrió? 197 00:25:46,750 --> 00:25:50,170 Cariño, sé valiente, mi amor. 198 00:25:50,212 --> 00:25:51,296 Aquí tienes. 199 00:26:10,982 --> 00:26:12,942 Está muy oscuro. 200 00:26:12,984 --> 00:26:16,237 Sí, la luz le lastimaba los ojos. 201 00:26:16,279 --> 00:26:18,072 Claro. 202 00:26:18,114 --> 00:26:21,868 Debería echarle un ojo, ¿verdad? 203 00:26:29,917 --> 00:26:33,504 A Edward lo mordió alguna especie de animal salvaje. 204 00:26:33,546 --> 00:26:35,465 Parece ser que la herida está infectada 205 00:26:35,506 --> 00:26:37,133 y tiene fiebre. 206 00:26:37,175 --> 00:26:38,509 Acabo de tratarle la mordedura 207 00:26:38,551 --> 00:26:43,014 y le di algo para, que se tranquilice. 208 00:26:43,056 --> 00:26:44,515 Regresaré dentro de uno o dos días 209 00:26:44,557 --> 00:26:45,725 para ver cómo sigue. 210 00:26:45,767 --> 00:26:47,018 Gracias. 211 00:26:47,060 --> 00:26:49,312 Por aquí. 212 00:26:49,353 --> 00:26:50,480 Gracias, doctor. 213 00:27:34,689 --> 00:27:36,817 ¡Corre! 214 00:28:19,025 --> 00:28:20,819 ¿Edward? 215 00:28:30,619 --> 00:28:33,831 ¿Edward? 216 00:28:35,875 --> 00:28:37,293 ¿Eddie? 217 00:28:54,602 --> 00:28:55,603 Es Edward. 218 00:28:55,644 --> 00:28:56,937 Algo no anda bien. 219 00:28:56,979 --> 00:28:58,355 Quédate aquí. 220 00:29:14,288 --> 00:29:16,165 ¿Edward? 221 00:29:17,792 --> 00:29:19,543 ¿Edward? 222 00:29:21,379 --> 00:29:23,798 ¡Edward! 223 00:29:37,685 --> 00:29:39,896 ¡Edward! 224 00:29:45,026 --> 00:29:46,903 ¡Edward! 225 00:29:52,742 --> 00:29:54,494 ¡Edward! 226 00:30:38,371 --> 00:30:40,915 Molière. 227 00:30:40,957 --> 00:30:42,332 Viene a jactarse de otro ascenso, 228 00:30:42,374 --> 00:30:43,834 ¿no es así? 229 00:30:43,876 --> 00:30:46,670 Hay una casa solariega a medio día a caballo. 230 00:30:46,712 --> 00:30:48,213 Mandaron buscarme porque no pueden 231 00:30:48,255 --> 00:30:49,965 encontrar a su hijo. 232 00:30:50,007 --> 00:30:51,925 ¿Y qué tiene que ver conmigo? 233 00:30:51,967 --> 00:30:53,278 Cerca de ahí hubo una disputa con gitanos 234 00:30:53,302 --> 00:30:55,304 hace no mucho tiempo. 235 00:30:55,345 --> 00:30:58,307 Puede que esté conectado con lo que está investigando. 236 00:31:21,121 --> 00:31:22,247 ¡Pst! 237 00:31:45,479 --> 00:31:46,772 ¿Timmy? 238 00:31:46,814 --> 00:31:49,899 ¿Qué le ocurrió a Edward en el campo? 239 00:31:49,941 --> 00:31:52,318 ¿No lo recuerdas? 240 00:31:52,360 --> 00:31:54,862 Me acuerdo de los dientes de plata 241 00:31:54,904 --> 00:31:57,949 y después tuve una pesadilla y luego... 242 00:31:57,990 --> 00:31:59,992 y luego, desperté en el suelo. 243 00:32:02,078 --> 00:32:04,539 Mordiste a Edward con la dentadura. 244 00:32:08,876 --> 00:32:11,003 ¿Tú y los demás hablaron de lo que pasó? 245 00:32:13,131 --> 00:32:15,174 No. 246 00:32:15,216 --> 00:32:16,884 Lo juramos, ¿recuerdas? 247 00:32:21,639 --> 00:32:23,725 "Y Judas preguntó: 248 00:32:23,766 --> 00:32:25,768 '¿Qué estás dispuesto a darme 249 00:32:25,810 --> 00:32:28,855 si te lo entrego?'. 250 00:32:28,896 --> 00:32:31,107 Y le reservaron 251 00:32:31,149 --> 00:32:36,362 30 piezas de plata". 252 00:32:42,285 --> 00:32:44,829 Es la misma plata que le pagaron a Judas. 253 00:32:50,668 --> 00:32:52,462 Tómala, quizás la necesites. 254 00:32:58,842 --> 00:33:01,178 ¿En dónde está la plata? 255 00:33:01,219 --> 00:33:03,221 Aquí mismo. 256 00:33:05,223 --> 00:33:07,517 En terreno sagrado. 257 00:33:11,104 --> 00:33:14,733 En la pesadilla vi las llamas. 258 00:33:14,775 --> 00:33:16,651 Nosotros vamos a pagar los pecados 259 00:33:16,693 --> 00:33:18,779 que cometieron nuestros padres. 260 00:33:24,368 --> 00:33:26,370 Todos vamos a morir. 261 00:33:42,803 --> 00:33:44,012 ¡Charlotte! 262 00:33:44,054 --> 00:33:46,014 ¿Qué quería Timmy? 263 00:33:48,183 --> 00:33:49,684 Ven. 264 00:34:01,780 --> 00:34:03,532 ¡Edward! 265 00:34:05,950 --> 00:34:07,827 ¡Edward! 266 00:35:31,659 --> 00:35:33,995 Buenos días, señores. 267 00:35:34,037 --> 00:35:37,082 Síganme, por favor. 268 00:35:50,261 --> 00:35:53,723 El Sr. Laurent vendrá en un momento. 269 00:36:03,900 --> 00:36:05,652 Caballeros. 270 00:36:05,693 --> 00:36:06,903 Seamus Laurent. 271 00:36:06,945 --> 00:36:08,238 Teniente Alfred Molière. 272 00:36:08,279 --> 00:36:12,075 - Él es el patólogo. - John McBride. 273 00:36:12,117 --> 00:36:13,660 Les preparamos dos dormitorios 274 00:36:13,702 --> 00:36:15,286 en caso de que tengan que quedarse. 275 00:36:15,328 --> 00:36:17,539 Sr. Laurent, solicitó nuestra presencia por el asunto 276 00:36:17,580 --> 00:36:20,041 apremiante de la desaparición de su hijo. 277 00:36:20,083 --> 00:36:21,500 Sí. 278 00:36:21,542 --> 00:36:22,811 Pero desde que los mandamos llamar, 279 00:36:22,835 --> 00:36:24,962 la situación se ha vuelto mucho peor. 280 00:37:04,209 --> 00:37:05,419 Dios. 281 00:38:04,435 --> 00:38:06,729 La causa de muerte es consistente con ataque 282 00:38:06,771 --> 00:38:08,439 de animal salvaje. 283 00:38:08,481 --> 00:38:10,024 ¿Animal salvaje? 284 00:38:10,066 --> 00:38:11,943 El tamaño y aspecto de las mordeduras 285 00:38:11,984 --> 00:38:13,861 sugieren que fue un lobo. 286 00:38:15,029 --> 00:38:16,781 ¿Quién era? 287 00:38:16,823 --> 00:38:18,032 El chico Adams. 288 00:38:18,074 --> 00:38:21,035 ¿Y su hijo sigue sin aparecer? 289 00:38:21,077 --> 00:38:23,246 - Sí. - Bueno. 290 00:38:23,287 --> 00:38:24,580 Eso es todo. 291 00:38:24,622 --> 00:38:25,707 Regresaré a la jefatura 292 00:38:25,748 --> 00:38:28,584 - y haré el reporte. - ¿Es todo? 293 00:38:28,626 --> 00:38:30,378 Hay un ataque de bestia feroz. 294 00:38:30,420 --> 00:38:31,796 Su hijo no está. 295 00:38:31,838 --> 00:38:33,798 No es mi intensión parecer insensible, 296 00:38:33,840 --> 00:38:36,300 pero la nación está en medio de una pandemia de cólera. 297 00:38:36,342 --> 00:38:38,969 Miles han muerto. 298 00:38:39,010 --> 00:38:42,264 Hay muchos pueblos que cierran sus puertas. 299 00:38:42,305 --> 00:38:44,850 Rutas de comercio afectadas gravemente. 300 00:38:44,891 --> 00:38:46,893 Lo lamento. 301 00:38:46,935 --> 00:38:49,396 No hay nada más que pueda hacer. 302 00:38:49,438 --> 00:38:51,440 No, me gustaría quedarme unos días, 303 00:38:51,481 --> 00:38:53,191 si le parece bien. 304 00:38:59,614 --> 00:39:02,534 Avíseme si encuentra a su hijo. 305 00:39:17,215 --> 00:39:19,509 Usted conocía a la víctima. 306 00:39:19,551 --> 00:39:21,178 Mis hijos, Edward y Charlotte, 307 00:39:21,219 --> 00:39:25,348 juegan a menudo con los niños del lugar. 308 00:39:25,390 --> 00:39:27,726 Y cuando Edward desapareció, 309 00:39:27,768 --> 00:39:29,811 ¿qué recuerda de ese día? 310 00:39:29,853 --> 00:39:31,289 Un grupo de niños había ido al bosque 311 00:39:31,313 --> 00:39:34,566 con el chico Adams. 312 00:39:34,608 --> 00:39:38,445 Algo ocurrió y Edward resultó herido. 313 00:39:38,487 --> 00:39:40,322 Para el momento en que lo trajimos a casa, 314 00:39:40,364 --> 00:39:42,783 ya tenía muchísima fiebre. 315 00:39:45,326 --> 00:39:48,496 Edward sufrió un ataque en la hacienda. 316 00:39:48,537 --> 00:39:51,207 Un animal. 317 00:39:51,248 --> 00:39:58,506 Él... tenía mordidas en su, um... 318 00:40:00,299 --> 00:40:05,179 Sí, que debían provenir de un animal. 319 00:40:05,221 --> 00:40:06,722 Charlotte parecía conmocionada. 320 00:40:06,764 --> 00:40:10,267 No pudo decirnos nada. 321 00:40:10,309 --> 00:40:12,061 Más tarde esa noche, lo fui a ver 322 00:40:12,103 --> 00:40:14,397 pero su cama estaba vacía y no estaba en ninguna parte 323 00:40:14,438 --> 00:40:16,440 de la casa. 324 00:40:18,317 --> 00:40:20,861 No lo hemos vuelto a ver desde entonces. 325 00:40:20,903 --> 00:40:22,279 Unos días más tarde, 326 00:40:22,321 --> 00:40:24,907 se halló el cuerpo del chico Adams en el bosque. 327 00:40:24,949 --> 00:40:28,703 Sr. McBride, las familias del pueblo tienen miedo. 328 00:40:28,744 --> 00:40:30,454 Soy su empleador, viven en mis tierras 329 00:40:30,496 --> 00:40:32,873 y soy responsable de ellos. 330 00:40:32,915 --> 00:40:36,585 Esperan que yo resuelva este inconveniente. 331 00:40:40,423 --> 00:40:43,300 Permítame presentarle a mi esposa, Isabelle. 332 00:40:43,342 --> 00:40:45,052 Él es John McBride. 333 00:40:45,094 --> 00:40:47,680 Mucho gusto conocerla, Sra. Laurent. 334 00:40:47,722 --> 00:40:51,016 Lamento que Edward haya desaparecido. 335 00:40:53,018 --> 00:40:54,018 ¿Es posible 336 00:40:54,060 --> 00:40:55,687 - que simplemente se fugara? - No. 337 00:40:55,729 --> 00:40:57,480 Edward nunca escaparía. 338 00:40:57,522 --> 00:41:01,359 Verá, es un niño muy feliz. 339 00:41:01,401 --> 00:41:03,570 Además, lo hemos buscado por todos lados. 340 00:41:03,611 --> 00:41:05,697 Aún lo seguimos buscando. 341 00:41:05,739 --> 00:41:07,574 Ayúdenos a encontrarlo, por favor. 342 00:41:07,615 --> 00:41:10,368 Por qué, sí... ¿puedo ver su habitación? 343 00:41:10,410 --> 00:41:11,536 Por supuesto. 344 00:41:30,138 --> 00:41:33,308 Tuvimos que cambiar las sábanas. 345 00:41:33,349 --> 00:41:36,561 Edward estaba, um... 346 00:41:36,603 --> 00:41:39,647 estaba enfermo. 347 00:41:39,689 --> 00:41:43,068 ¿Puedo recorrer el resto de la casa? 348 00:41:43,109 --> 00:41:44,819 Claro que sí. 349 00:41:56,831 --> 00:41:58,917 Cuando bajé, 350 00:41:58,958 --> 00:42:00,877 esta puerta estaba abierta de par en par. 351 00:42:42,334 --> 00:42:43,603 Es necesario tapiar las ventanas 352 00:42:43,627 --> 00:42:44,962 de la planta baja. 353 00:42:45,003 --> 00:42:46,630 ¿Por qué? 354 00:42:46,672 --> 00:42:48,882 Solo por precaución. 355 00:43:29,505 --> 00:43:31,716 Anais. 356 00:43:32,967 --> 00:43:34,927 Charlotte. 357 00:45:30,374 --> 00:45:32,501 ¿John? 358 00:47:18,982 --> 00:47:22,152 ¿Vamos a morir? 359 00:47:22,193 --> 00:47:25,363 ¡Claro que no! 360 00:47:25,405 --> 00:47:28,158 No pienso soportar este tipo de charla durante la cena. 361 00:47:28,199 --> 00:47:31,286 El Sr. McBride vino para ayudarnos a encontrar a Edward 362 00:47:31,327 --> 00:47:34,581 y nosotros debemos apoyarlo manteniendo la entereza 363 00:47:34,622 --> 00:47:37,751 y siempre inquebrantables. 364 00:47:37,792 --> 00:47:39,836 Ahora, coman, por favor. 365 00:49:58,346 --> 00:49:59,681 ¿McBride? 366 00:49:59,723 --> 00:50:01,850 Seamus, traiga su rifle. 367 00:50:28,710 --> 00:50:31,421 ¿Qué clase de animal intenta ingresar a las casas? 368 00:50:33,840 --> 00:50:36,051 Voy a necesitar que consiga unas cosas. 369 00:50:38,095 --> 00:50:40,222 ¿Qué sucede aquí? 370 00:50:40,263 --> 00:50:42,933 No lo sabré hasta que establezca un coto de caza. 371 00:50:42,974 --> 00:50:44,810 ¿Lo va a cazar? 372 00:50:49,981 --> 00:50:53,402 Me reuniré con los estancieros para contarles su plan. 373 00:50:53,443 --> 00:50:55,821 Poseemos todas las tierras de la región. 374 00:50:58,281 --> 00:51:01,201 Cerciórese de que viajen con guardias armados. 375 00:51:12,461 --> 00:51:15,965 Caballeros, ya están al tanto de las circunstancias 376 00:51:16,006 --> 00:51:18,259 desafortunadas que nos congregaron esta noche, 377 00:51:18,300 --> 00:51:19,611 el asesinato de un muchacho del pueblo 378 00:51:19,635 --> 00:51:23,556 y la desaparición de mi hijo, Edward. 379 00:51:23,597 --> 00:51:25,891 El Sr. McBride tuvo la amabilidad de ofrecerse 380 00:51:25,933 --> 00:51:29,311 para ayudar a capturar a la fiera que mató al chico Adams. 381 00:51:29,353 --> 00:51:31,856 ¿Está seguro de que fue un animal 382 00:51:31,897 --> 00:51:34,442 y no la obra de algún desquiciado? 383 00:51:34,483 --> 00:51:35,901 Luego de examinar el cuerpo, 384 00:51:35,943 --> 00:51:37,587 llegué a la conclusión de que la causa de muerte 385 00:51:37,611 --> 00:51:40,740 era consistente con mordedura de animal. 386 00:51:40,781 --> 00:51:45,244 ¿De que tipo de bestia estamos hablando? 387 00:51:45,286 --> 00:51:46,370 Lobo. 388 00:51:48,372 --> 00:51:51,333 Usted es patólogo. 389 00:51:51,375 --> 00:51:52,752 Sí, correcto. 390 00:51:52,793 --> 00:51:55,504 ¿Qué significa exactamente? 391 00:51:55,546 --> 00:51:57,840 Los cuerpos hablan incluso después del fallecimiento. 392 00:51:57,882 --> 00:52:00,468 Yo los escucho. 393 00:52:00,509 --> 00:52:02,845 ¿No es un trabajo para cazadores? 394 00:52:02,887 --> 00:52:05,556 Seguramente leyeron sobre la Bestia de Gévaudan 395 00:52:05,598 --> 00:52:07,600 o tal vez hayan escuchado historias. 396 00:52:07,641 --> 00:52:08,768 Verán, me destacaron allí 397 00:52:08,809 --> 00:52:10,936 durante el conflicto armado. 398 00:52:10,978 --> 00:52:13,438 ¿Cree que lo que ocurrió en Gévaudan está pasando aquí? 399 00:52:13,480 --> 00:52:15,648 Es muy probable que sí. 400 00:52:15,690 --> 00:52:18,651 Entonces, ¿no es obligación del ejército? 401 00:52:18,693 --> 00:52:20,945 Por desgracia, al ejército se lo puede... se lo convocará 402 00:52:20,987 --> 00:52:22,781 exclusivamente, si hay confirmación, 403 00:52:22,822 --> 00:52:24,324 de que aquí ocurre lo mismo 404 00:52:24,366 --> 00:52:27,410 que en Gévaudan. 405 00:52:27,452 --> 00:52:30,080 ¿Nos sugiere que no salgamos de nuestras casas 406 00:52:30,121 --> 00:52:32,123 y que tapiemos las ventanas? 407 00:52:32,165 --> 00:52:34,834 Lo aconsejaría firmemente. 408 00:52:57,273 --> 00:52:59,234 Nadie debería estar en el campo 409 00:52:59,275 --> 00:53:00,735 hasta que apresen al demente. 410 00:53:00,777 --> 00:53:02,070 No tiene sentido quejarse. 411 00:53:02,112 --> 00:53:03,988 Lo echamos a la suerte y perdimos. 412 00:53:04,030 --> 00:53:06,533 Hacemos el trabajo y regresamos a casa, 413 00:53:06,574 --> 00:53:08,284 ¿está bien? 414 00:53:08,326 --> 00:53:10,078 Jakob, tú ve por allí. 415 00:53:10,120 --> 00:53:13,832 Nosotros iremos hacia el centro hasta encontrarnos en el medio. 416 00:53:13,873 --> 00:53:15,417 Estén alerta. 417 00:53:15,458 --> 00:53:17,794 Manténganse a la vista. 418 00:53:17,836 --> 00:53:19,421 ¿Bien? 419 00:53:55,622 --> 00:53:57,041 ¿Calum? 420 00:54:15,642 --> 00:54:16,935 ¡Calum! 421 00:54:20,189 --> 00:54:22,775 ¡Calum! 422 00:54:37,538 --> 00:54:39,248 ¿Jakob? 423 00:54:43,086 --> 00:54:44,462 ¿Jakob? 424 00:54:48,508 --> 00:54:49,967 ¿Jakob? 425 00:54:57,725 --> 00:54:59,060 ¿Jakob? 426 00:55:17,745 --> 00:55:18,830 ¿Jakob? 427 00:55:34,887 --> 00:55:36,139 ¿Jakob? 428 00:55:57,325 --> 00:55:58,618 ¡Corre! 429 00:56:06,918 --> 00:56:08,545 ¡Auxilio! 430 00:56:08,587 --> 00:56:10,380 ¡Alguien que me ayude! 431 00:56:14,718 --> 00:56:16,261 ¡Auxilio! 432 00:56:27,397 --> 00:56:30,359 Esto es lo único que encontramos. 433 00:56:30,400 --> 00:56:33,820 Anne-Marie estaba trabajando el campo con Calum y Jakob. 434 00:56:33,862 --> 00:56:36,615 Logró regresar al pueblo y dio la alarma. 435 00:56:36,656 --> 00:56:39,493 Nosotros volvimos hasta aquí y... 436 00:56:39,534 --> 00:56:41,536 no hallamos ni a Calum ni a Jakob. 437 00:56:41,578 --> 00:56:43,538 ¿La chica pudo ver qué los atacó? 438 00:56:43,580 --> 00:56:46,165 Bueno... está conmocionada. 439 00:56:46,207 --> 00:56:47,875 Lo que... lo que dice no tiene sentido. 440 00:56:47,917 --> 00:56:49,752 ¿Qué fue lo que dijo? 441 00:56:49,794 --> 00:56:52,797 Dijo que era un dragón. 442 00:56:52,838 --> 00:56:55,716 Está bastante mal, ella... perdió mucha sangre. 443 00:56:55,758 --> 00:56:58,552 ¿La mordió? 444 00:56:58,594 --> 00:57:00,888 ¿En dónde está? 445 00:57:16,362 --> 00:57:18,864 Ella... estaba justo aquí. 446 00:57:21,909 --> 00:57:23,536 Se tendrán que ir todos. 447 00:57:23,577 --> 00:57:26,288 No podemos protegerlos ni en el bosque ni en el pueblo. 448 00:57:26,330 --> 00:57:27,665 Aquí ya no es seguro. 449 00:57:27,707 --> 00:57:28,833 ¿A dónde irán? 450 00:57:28,874 --> 00:57:30,084 Llévenlos a la iglesia 451 00:57:30,126 --> 00:57:31,419 y que parapeten la puerta. 452 00:57:31,460 --> 00:57:33,254 Para ir en busca de agua o alimentos, 453 00:57:33,295 --> 00:57:35,631 exclusivamente con escolta armada. 454 00:57:35,673 --> 00:57:38,008 Es indispensable limitar la exposición. 455 00:57:38,050 --> 00:57:40,136 ¿La exposición? 456 00:57:40,177 --> 00:57:41,387 ¿Exposición a qué? 457 00:57:41,429 --> 00:57:45,641 Seamus, lo están cazando a usted y su gente. 458 00:57:45,683 --> 00:57:47,351 Agua, necesito agua. 459 00:59:22,986 --> 00:59:24,863 Disculpe. 460 00:59:26,073 --> 00:59:28,742 No puedo dormir. 461 00:59:28,784 --> 00:59:31,078 Yo tampoco. 462 00:59:31,120 --> 00:59:32,621 ¿Un trago? 463 00:59:35,833 --> 00:59:37,292 Sí. 464 00:59:48,971 --> 00:59:50,014 ¿Quién es Edith? 465 00:59:51,849 --> 00:59:53,267 Mi esposa. 466 00:59:54,768 --> 00:59:56,562 ¿Tiene hijos? 467 01:00:03,152 --> 01:00:05,863 Parece que transcurrió una eternidad. 468 01:00:05,904 --> 01:00:07,781 ¿Ya no están con usted? 469 01:00:12,035 --> 01:00:15,872 Estábamos en Gévaudan por mi trabajo. 470 01:00:15,913 --> 01:00:19,208 Los asediaba un lobo. 471 01:00:21,335 --> 01:00:24,464 Dos personas murieron la primera semana, 472 01:00:24,505 --> 01:00:26,215 seis la siguiente. 473 01:00:27,508 --> 01:00:29,594 Por eso enviaron al ejército. 474 01:00:32,680 --> 01:00:37,268 Había habladurías de que el lobo era una maldición 475 01:00:37,310 --> 01:00:39,520 y si la gente tenía que saberlo. 476 01:00:42,482 --> 01:00:45,443 La primera vez que lo vi 477 01:00:45,485 --> 01:00:48,404 estaba cubierto de sangre fresca, 478 01:00:48,446 --> 01:00:51,157 fue en las afueras del pueblo. 479 01:00:51,199 --> 01:00:56,162 Cuando regresé ya era... demasiado tarde. 480 01:00:56,204 --> 01:01:00,249 Había trece personas despedazadas por la bestia. 481 01:01:00,291 --> 01:01:03,294 Mi hija y esposa estaban entre ellas. 482 01:01:10,718 --> 01:01:12,845 Lo lamento. 483 01:01:25,524 --> 01:01:28,068 ¿Atraparon a la fiera? 484 01:01:31,196 --> 01:01:33,365 No mucho después, 485 01:01:33,407 --> 01:01:37,369 un grupo de gitanos nómades llegó a Gévaudan. 486 01:01:37,411 --> 01:01:40,163 Dijeron que la maldición ya había cobrado su venganza 487 01:01:40,205 --> 01:01:44,167 y había que contenerla en plata gitana. 488 01:01:44,209 --> 01:01:45,728 Después partieron con rumbo al noroeste, 489 01:01:45,752 --> 01:01:49,089 pero el rastro se esfumó en Le Malzieu. 490 01:01:49,131 --> 01:01:51,091 Bueno, los gitanos tenían derecho a reclamar 491 01:01:51,133 --> 01:01:52,759 las tierras de mi esposo. 492 01:01:52,801 --> 01:01:54,678 Mi marido y los estancieros... 493 01:01:54,720 --> 01:01:56,596 ¡Ya basta! 494 01:02:01,560 --> 01:02:04,271 Suficiente. 495 01:02:04,312 --> 01:02:06,982 No quiero escuchar nada más acerca de brujerías. 496 01:02:07,024 --> 01:02:08,817 Parapetamos a todo el mundo en la iglesia 497 01:02:08,859 --> 01:02:10,610 y no tengo a nadie trabajando los campos. 498 01:02:10,652 --> 01:02:14,573 Si vino para ayudarnos, por favor, hágalo. 499 01:02:14,614 --> 01:02:17,200 Lo único que quiero es capturar y sacrificar 500 01:02:17,242 --> 01:02:18,952 a ese lobo o lo que sea. 501 01:02:18,994 --> 01:02:22,080 Mañana pondré las trampas. 502 01:07:53,573 --> 01:07:55,534 ¿Qué demonios es eso? 503 01:08:02,833 --> 01:08:05,376 Caballeros, debo advertirles 504 01:08:05,418 --> 01:08:07,586 que esto no será sencillo. 505 01:08:50,588 --> 01:08:52,213 Dios. 506 01:08:52,256 --> 01:08:54,133 Santo Cielo. 507 01:09:07,188 --> 01:09:09,273 - Es Anne-Marie. - ¡No la toque! 508 01:09:09,315 --> 01:09:10,399 Está muerta. 509 01:09:10,441 --> 01:09:12,150 Jamás vuelven a ser los que eran. 510 01:09:17,197 --> 01:09:20,784 Es lo más humano que se puede hacer, Saul. 511 01:09:20,824 --> 01:09:23,036 La conozco desde que era bebé. 512 01:09:23,078 --> 01:09:24,537 Saul. 513 01:09:27,748 --> 01:09:28,875 ¡Saul! 514 01:09:30,710 --> 01:09:31,920 - ¡Saul! - ¡Saul! 515 01:09:34,589 --> 01:09:36,049 ¡Dios mío! 516 01:09:36,091 --> 01:09:37,092 ¡Saul! 517 01:09:38,510 --> 01:09:40,511 ¡Saul, dispárele! 518 01:09:40,552 --> 01:09:41,721 ¡Ahora mismo! 519 01:09:57,445 --> 01:10:01,366 ¿Este es el destino que le tocó a mi hijo? 520 01:10:06,454 --> 01:10:09,666 Isabelle no tiene que enterarse de nada, se lo suplico. 521 01:10:09,708 --> 01:10:12,210 ¿De qué otra situación no está enterada? 522 01:10:15,046 --> 01:10:17,716 ¿Tiene muchos sueños, Seamus? 523 01:10:17,757 --> 01:10:20,467 Las tierras de Gévaudan tenían un maleficio. 524 01:10:20,509 --> 01:10:21,427 Por las noches, todos sus habitantes 525 01:10:21,468 --> 01:10:23,595 tenían el mismo sueño. 526 01:10:23,637 --> 01:10:25,055 ¿Quién es la bruja? 527 01:10:25,097 --> 01:10:26,223 ¿Qué? 528 01:10:26,265 --> 01:10:28,350 La mujer que está enterrada en el bosque. 529 01:10:28,392 --> 01:10:30,269 Mujer... No sé de qué me está hablando. 530 01:10:30,310 --> 01:10:33,147 Ella maldijo la tierra. 531 01:10:33,188 --> 01:10:34,440 Qué ridiculez. 532 01:10:34,481 --> 01:10:36,900 ¿Lo que acaba de ver es ridículo? 533 01:10:36,942 --> 01:10:38,777 Los sueños, la bestia. 534 01:10:38,819 --> 01:10:41,071 Los embrujaron, y comenzó con Edward. 535 01:10:41,113 --> 01:10:42,406 ¿Edward? 536 01:10:42,448 --> 01:10:44,199 Edward no tuvo nada que ver con el asunto. 537 01:10:44,241 --> 01:10:46,702 Volverá a matar y va a seguir. 538 01:10:46,744 --> 01:10:48,912 - Edward es inocente. - El que sobrevive al ataque 539 01:10:48,954 --> 01:10:50,015 se transforma hasta que el hechizo haya 540 01:10:50,039 --> 01:10:51,248 cumplido con su venganza. 541 01:10:51,290 --> 01:10:52,541 ¿Venganza? 542 01:10:52,583 --> 01:10:54,043 ¡Soy yo el que ansía venganza 543 01:10:54,084 --> 01:10:57,504 por lo que le han hecho a mi familia! 544 01:11:00,716 --> 01:11:04,261 Yo originé el problema y lo voy a terminar. 545 01:11:04,303 --> 01:11:08,807 Le daré caza y acabaré con él de una vez por todas. 546 01:11:08,849 --> 01:11:11,685 Ahora, incineren al engendro... 547 01:11:14,021 --> 01:11:16,106 o como sea que se llame. 548 01:11:22,237 --> 01:11:23,739 Traigan la antorcha. 549 01:11:45,677 --> 01:11:47,929 No te vayas, Nana, por favor. 550 01:11:55,436 --> 01:11:57,480 Sé fuerte, Charlotte. 551 01:12:35,434 --> 01:12:37,352 Isabelle... 552 01:12:38,812 --> 01:12:41,857 ¿Quién es la mujer que está sepultada en el bosque? 553 01:12:49,906 --> 01:12:53,577 Es el único trofeo que decidió ocultar 554 01:12:53,618 --> 01:12:55,454 en lugar de exhibirlo en la pared. 555 01:12:58,165 --> 01:13:00,208 Debemos encontrar lo que había enterrado. 556 01:13:04,671 --> 01:13:09,801 Todos tuvimos sueños sobre la plata que embrujó las fincas. 557 01:13:09,843 --> 01:13:11,345 En el cuerpo de Timmy encontré 558 01:13:11,386 --> 01:13:15,015 una página arrancada de la Biblia. 559 01:13:15,057 --> 01:13:16,850 Él sabía algo acerca de la plata 560 01:13:16,892 --> 01:13:21,104 porque había un pasaje subrayado. 561 01:13:21,146 --> 01:13:23,857 "Como la plata que se funde por obra del fuego, 562 01:13:23,899 --> 01:13:29,321 ustedes también por culpa de ella; 563 01:13:29,363 --> 01:13:31,406 y se enterarán de que yo, el Señor, 564 01:13:31,448 --> 01:13:34,326 he vertido mi furia sobre ustedes". 565 01:13:40,582 --> 01:13:44,877 Ezequiel 22:22. 566 01:13:48,339 --> 01:13:50,758 Charlotte... 567 01:13:50,800 --> 01:13:53,469 ¿hay algo que nos puedas decir? 568 01:13:53,511 --> 01:13:55,471 ¿Cualquier detalle? 569 01:14:10,945 --> 01:14:13,864 "Y Judas preguntó: '¿Qué estás dispuesto a darme 570 01:14:13,906 --> 01:14:16,867 si te lo entrego?'. 571 01:14:16,909 --> 01:14:20,037 Y le reservaron 30 piezas de plata". 572 01:14:23,374 --> 01:14:26,085 La plata del sueño. 573 01:14:26,127 --> 01:14:29,213 Crees que es la misma plata que le dieron a Judas. 574 01:14:31,716 --> 01:14:33,884 ¿En dónde está esa plata? 575 01:14:39,181 --> 01:14:41,308 ¡Soy McBride, abran la puerta! 576 01:14:50,192 --> 01:14:52,902 Hemos rezado por su seguridad. 577 01:14:52,944 --> 01:14:54,255 Algunos de los hombres se unieron a la travesía 578 01:14:54,279 --> 01:14:55,613 de Seamus para cazar a la bestia. 579 01:14:55,655 --> 01:14:57,323 No podemos controlar lo que Seamus 580 01:14:57,365 --> 01:14:59,075 esté haciendo ni lo que hizo. 581 01:14:59,117 --> 01:15:01,786 Creo que hay una forma de detener esta locura. 582 01:15:01,828 --> 01:15:03,413 Charlotte... 583 01:15:03,455 --> 01:15:05,332 ¿en dónde está? 584 01:15:27,812 --> 01:15:30,190 Saul, envíele un mensaje a Molière. 585 01:15:30,231 --> 01:15:32,609 El ejército debe acudir de inmediato. 586 01:15:32,650 --> 01:15:35,987 Y, Saul, necesito un herrero. 587 01:18:42,963 --> 01:18:45,757 Lo intentaremos de nuevo mañana al amanecer. 588 01:18:51,638 --> 01:18:52,931 ¿Isabelle? 589 01:18:54,474 --> 01:18:57,269 ¿Isabelle? 590 01:18:57,310 --> 01:18:59,271 ¿Has visto a mi esposa? 591 01:18:59,312 --> 01:19:01,064 Discúlpeme, señor. 592 01:19:01,106 --> 01:19:03,483 ¿Qué te ocurre? ¿Estás enferma? 593 01:19:03,525 --> 01:19:04,943 No, estoy bien. 594 01:19:04,985 --> 01:19:07,195 Ve a limpiarte. 595 01:20:21,894 --> 01:20:24,897 Cien. 596 01:20:24,939 --> 01:20:28,651 Doscientos. 597 01:20:28,693 --> 01:20:31,820 Trescientos. 598 01:20:31,861 --> 01:20:34,280 Cuatrocientos. 599 01:20:34,322 --> 01:20:36,658 Quinientos. 600 01:20:49,671 --> 01:20:53,216 ¿Falta alguien? 601 01:20:53,258 --> 01:20:56,511 Todos estamos presentes. 602 01:20:56,553 --> 01:20:58,388 ¿Qué sucede? 603 01:20:58,430 --> 01:20:59,472 ¿Dónde está la criada? 604 01:21:00,473 --> 01:21:02,517 En la cocina, ¿por qué pregunta? 605 01:21:08,606 --> 01:21:11,484 Creo que debería irse de aquí. 606 01:21:11,526 --> 01:21:13,695 Charlotte, mi amor, sube a tu habitación, por favor. 607 01:21:22,203 --> 01:21:23,830 - Mañana. - No, Seamus. 608 01:21:23,872 --> 01:21:25,290 Necesitamos la ayuda de John. 609 01:21:25,332 --> 01:21:26,517 Mañana iremos a cazarlo al amanecer 610 01:21:26,541 --> 01:21:27,751 y le pondré fin a todo esto. 611 01:21:27,792 --> 01:21:30,920 Y regresará con las manos vacías igual que hoy. 612 01:21:30,962 --> 01:21:32,606 Igual que todas las semanas que el ejército intentó atrapar 613 01:21:32,630 --> 01:21:34,215 a la Bestia de Gévaudan. 614 01:21:34,257 --> 01:21:36,301 Lo busca a usted, Seamus. 615 01:21:36,343 --> 01:21:37,927 A usted y a su familia. 616 01:21:37,969 --> 01:21:40,054 Muertos o apresados no le interesa. 617 01:21:40,095 --> 01:21:41,472 No hace falta que le dé caza, 618 01:21:41,513 --> 01:21:43,116 porque lo va a venir a buscar por lo que hizo. 619 01:21:43,140 --> 01:21:45,893 Lo que hice lo hice por mi familia. 620 01:21:45,934 --> 01:21:48,896 Los gitanos tenían derecho a reclamar la tierra, ¿no es así? 621 01:21:48,937 --> 01:21:50,898 - Es mía. - ¡Porque usted se la robó! 622 01:21:50,939 --> 01:21:52,191 ¡Y perdí a mi hijo! 623 01:21:52,232 --> 01:21:53,817 Ahora conoce el costo de la avaricia. 624 01:21:53,859 --> 01:21:55,962 ¡Mi esposa e hija pagaron el precio por hombres como usted! 625 01:21:55,986 --> 01:21:59,573 Por favor, por favor. 626 01:21:59,615 --> 01:22:01,992 Solo quiero encontrar a mi Edward. 627 01:22:03,869 --> 01:22:05,162 Sí. 628 01:22:07,081 --> 01:22:10,292 ¿Por qué no le pregunta a su esposo dónde está? 629 01:22:13,087 --> 01:22:15,881 Váyase. 630 01:22:15,923 --> 01:22:17,525 Sabe una cosa, Seamus, todo el tiempo pensé que rastreaba 631 01:22:17,549 --> 01:22:21,679 a la fiera que me había arrebatado a mi familia. 632 01:22:21,720 --> 01:22:24,807 Pero ahora me doy cuenta de que estaba equivocado. 633 01:22:24,848 --> 01:22:26,684 Yo solo me ocupo, 634 01:22:26,725 --> 01:22:29,228 me aseguro de que todo regrese a su lugar 635 01:22:29,269 --> 01:22:31,814 antes de que más inocentes paguen con sus vidas. 636 01:22:34,358 --> 01:22:37,820 Me quedaré hasta que llegue el ejército. 637 01:23:17,734 --> 01:23:19,944 Extraño a Edward. 638 01:23:28,411 --> 01:23:30,747 ¿Te quedas aquí conmigo esta noche? 639 01:23:30,788 --> 01:23:32,415 Claro que sí, cariño. 640 01:26:19,871 --> 01:26:21,665 ¿Anais? 641 01:26:42,811 --> 01:26:44,396 ¿Anais? 642 01:27:47,791 --> 01:27:50,294 ¿Ha visto a Seamus? 643 01:28:17,488 --> 01:28:18,906 ¡Isabelle! 644 01:28:18,947 --> 01:28:20,074 ¡Isabelle! 645 01:28:22,368 --> 01:28:24,953 ¡Charlotte! 646 01:28:24,995 --> 01:28:27,205 ¡Charlotte, Isabelle! 647 01:28:27,246 --> 01:28:28,915 ¡Isabelle! 648 01:28:30,958 --> 01:28:33,044 ¡Seamus! 649 01:28:35,546 --> 01:28:38,007 Es Seamus, acaba de salir. 650 01:28:38,049 --> 01:28:39,676 Está fuera... 651 01:28:39,717 --> 01:28:40,843 Busque a Charlotte. 652 01:28:40,885 --> 01:28:42,929 La casa se está incendiando, ¡vaya! 653 01:28:47,225 --> 01:28:48,601 ¡Seamus! 654 01:28:51,688 --> 01:28:53,106 ¡Seamus! 655 01:28:54,774 --> 01:28:56,484 ¡Seamus! 656 01:29:16,963 --> 01:29:18,506 Charlotte. 657 01:29:22,093 --> 01:29:24,595 Charlotte, tenemos que salir de la casa. 658 01:29:27,598 --> 01:29:29,183 ¡Seamus! 659 01:29:34,521 --> 01:29:35,981 Seamus. 660 01:29:49,745 --> 01:29:52,539 Era Anais. 661 01:29:52,581 --> 01:29:54,291 Le disparé. 662 01:29:59,421 --> 01:30:03,300 Veo las llamas todas las noches, John. 663 01:30:03,342 --> 01:30:05,719 Me mordió. 664 01:30:05,761 --> 01:30:07,679 Me voy a transformar. 665 01:30:07,721 --> 01:30:12,559 Diles a Isabelle y a Charlotte que lo lamento mucho. 666 01:30:12,601 --> 01:30:14,227 ¡No, no, espere, espere! 667 01:31:58,121 --> 01:31:59,706 Isabelle, Charlotte. 668 01:31:59,748 --> 01:32:01,124 ¡Vengan! 669 01:32:04,794 --> 01:32:07,047 Un momento, ¿dónde está Seamus? 670 01:32:10,884 --> 01:32:12,302 Tenemos que huir a la iglesia. 671 01:32:12,344 --> 01:32:13,428 Es el único lugar seguro. 672 01:32:13,470 --> 01:32:14,846 Vámonos. 673 01:32:17,432 --> 01:32:18,933 ¡Vengan! 674 01:32:18,975 --> 01:32:20,101 ¡Vamos! 675 01:32:40,914 --> 01:32:42,457 Vengan, vengan, vengan. 676 01:33:03,519 --> 01:33:05,521 ¿Nana? 677 01:33:05,562 --> 01:33:08,190 Ocúltense, al suelo. 678 01:33:13,278 --> 01:33:15,990 Quédese quieta, no se mueva. 679 01:33:26,458 --> 01:33:28,293 ¿Nana? 680 01:33:34,466 --> 01:33:36,719 Charlotte, haz silencio. 681 01:33:40,514 --> 01:33:41,849 Quédense aquí. 682 01:33:58,657 --> 01:34:00,409 Plata. 683 01:34:03,162 --> 01:34:05,080 ¡Levántense, levántense! 684 01:34:05,122 --> 01:34:07,415 ¡Vamos, muévanse, vengan! 685 01:34:07,457 --> 01:34:08,916 Vamos. 686 01:34:12,837 --> 01:34:15,214 Permanezcan detrás de mí y diríjanse a la iglesia. 687 01:34:15,256 --> 01:34:17,050 Muévanse, vamos, vamos. 688 01:34:45,119 --> 01:34:46,621 ¡Déjennos entrar! 689 01:34:48,122 --> 01:34:49,248 ¡Déjennos entrar! 690 01:34:53,503 --> 01:34:55,546 - ¡Déjennos entrar! - ¡Abran la puerta! 691 01:34:55,588 --> 01:34:57,423 ¡Abran la puerta! 692 01:35:02,136 --> 01:35:03,680 Ciérrala. 693 01:35:06,140 --> 01:35:08,851 ¿Qué sucedió? 694 01:35:08,893 --> 01:35:11,062 La casa está en llamas. 695 01:35:11,104 --> 01:35:14,272 ¿Y Seamus? 696 01:35:14,314 --> 01:35:16,108 No logró sobrevivir. 697 01:35:16,149 --> 01:35:18,068 Por poco y no llegamos. 698 01:35:18,110 --> 01:35:20,278 Nos acechó todo el camino. 699 01:35:20,320 --> 01:35:22,781 ¿Solo sobrevivieron ustedes? 700 01:35:22,823 --> 01:35:24,408 Sí. 701 01:35:24,449 --> 01:35:26,034 ¿Qué hacemos ahora? 702 01:35:26,076 --> 01:35:28,662 - Esperar. - ¿Esperar? 703 01:35:28,704 --> 01:35:30,122 ¿Esperar qué? 704 01:35:30,163 --> 01:35:32,582 No, no, estoy harto de esperar, 705 01:35:32,624 --> 01:35:34,751 de esconderme. 706 01:35:34,793 --> 01:35:37,754 Parecemos ovejas. 707 01:35:37,796 --> 01:35:39,607 Si afirma que el engendro que asesinó a mi hijo 708 01:35:39,631 --> 01:35:41,234 se encuentra del otro lado de la puerta, yo digo, 709 01:35:41,258 --> 01:35:42,527 digo que tenemos que salir a matarlo. 710 01:35:42,551 --> 01:35:44,886 Si traspasa esa puerta, fenecerá. 711 01:35:47,180 --> 01:35:48,140 ¿Cómo hizo para venir hasta aquí? 712 01:35:48,181 --> 01:35:50,017 No se murió. 713 01:35:50,058 --> 01:35:52,769 Tengo algo que él teme. 714 01:35:52,811 --> 01:35:54,521 ¿Qué? 715 01:35:54,563 --> 01:35:56,273 Mis balas son de plata. 716 01:35:56,315 --> 01:35:58,108 Pero debemos esperar a que salga el sol, 717 01:35:58,150 --> 01:36:00,527 sacarlo de su escondite y asestarle un tiro limpio. 718 01:36:00,569 --> 01:36:03,822 Esa es la única esperanza. 719 01:36:03,864 --> 01:36:06,074 Recibimos noticias de Molière. 720 01:36:06,116 --> 01:36:08,201 El ejército estará aquí en la mañana. 721 01:36:08,243 --> 01:36:09,619 Qué bien. 722 01:36:09,661 --> 01:36:11,872 Ahora descansen. 723 01:36:11,913 --> 01:36:14,041 Tenemos una noche larga por delante. 724 01:36:38,064 --> 01:36:40,858 Creo que le pertenecía a su hijo. 725 01:37:13,140 --> 01:37:15,393 ¿Qué le sucedió a Seamus? 726 01:37:18,062 --> 01:37:20,147 Fue Anais. 727 01:37:21,983 --> 01:37:25,069 Estaba muy malherido cuando lo encontré. 728 01:37:27,863 --> 01:37:31,408 Me pidió que les dijera a usted y a Charlotte... 729 01:37:31,449 --> 01:37:33,702 que lo sentía. 730 01:37:39,916 --> 01:37:43,211 ¿Perdimos a Edward en esta pesadilla? 731 01:37:53,930 --> 01:37:55,974 No lo sé. 732 01:38:14,659 --> 01:38:18,705 Los pecados de mi gente fueron condenables. 733 01:38:18,747 --> 01:38:22,042 Pero ahora, me dirijo a Ti como madre, 734 01:38:22,083 --> 01:38:25,712 sufriendo el peso de mi dolor, te suplico. 735 01:38:25,754 --> 01:38:28,631 Lo que sea que pueda dar, cualquier manera, 736 01:38:28,673 --> 01:38:30,967 por favor, te ruego que me guíes. 737 01:38:31,009 --> 01:38:32,730 Ten piedad de nosotros, si existe esperanza, 738 01:38:32,761 --> 01:38:33,863 por más ínfima que sea, muéstrame, por favor. 739 01:38:33,887 --> 01:38:37,973 Te imploro misericordia, Señor. 740 01:39:44,873 --> 01:39:46,666 Por favor, ¡no nos abandones, no te vayas! 741 01:39:46,708 --> 01:39:48,292 ¡Madre, por favor! 742 01:39:48,334 --> 01:39:51,129 Edward. 743 01:39:51,170 --> 01:39:53,548 ¡Madre, te lo pido, por favor, ven por mí! 744 01:39:53,589 --> 01:39:56,342 ¡Madre! 745 01:39:56,384 --> 01:39:57,885 Edward. 746 01:39:57,927 --> 01:40:00,596 Edward, ahí voy. 747 01:40:03,224 --> 01:40:04,475 ¡Isabelle! 748 01:40:04,517 --> 01:40:05,852 ¡No! 749 01:40:08,229 --> 01:40:09,439 ¡Madre! 750 01:40:17,989 --> 01:40:19,657 ¡Aléjense! 751 01:40:22,076 --> 01:40:23,119 ¡Muévanse! 752 01:41:29,685 --> 01:41:32,020 ¡Basta! 753 01:41:32,062 --> 01:41:35,107 - Isabelle. - Edward. 754 01:41:35,148 --> 01:41:37,067 Quítese de en medio. 755 01:41:38,777 --> 01:41:41,363 ¡Por favor, ven por mí! 756 01:41:42,572 --> 01:41:43,699 No. 757 01:41:43,740 --> 01:41:45,534 Lo siento. 758 01:43:53,076 --> 01:43:55,787 Las levanté del suelo en la iglesia. 759 01:44:02,460 --> 01:44:04,879 No recuerda nada. 760 01:44:08,717 --> 01:44:10,552 Edward. 761 01:44:10,593 --> 01:44:13,346 Hijo. 762 01:44:13,388 --> 01:44:15,223 Tú y tu hermana van a venir a vivir conmigo 763 01:44:15,265 --> 01:44:17,308 de ahora en adelante. 764 01:44:17,349 --> 01:44:19,435 ¿Está bien? 765 01:44:24,940 --> 01:44:28,068 Nada de lo ocurrido fue tu culpa, hijo. 766 01:44:34,033 --> 01:44:36,118 Muy bien. 767 01:44:36,160 --> 01:44:37,828 Vamos, arriba. 768 01:44:38,912 --> 01:44:40,789 Charlotte. 769 01:44:43,459 --> 01:44:45,544 Charlotte. 770 01:44:51,175 --> 01:44:53,469 Ya es hora.52320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.