Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,103 --> 00:02:59,609
Ma?
2
00:03:02,197 --> 00:03:04,201
Pistol.
3
00:03:04,284 --> 00:03:06,455
Pistol, okay.
4
00:03:09,169 --> 00:03:11,758
Here you go.
5
00:03:11,841 --> 00:03:14,387
Sit, John.
6
00:03:14,471 --> 00:03:17,352
I can't get up.
7
00:03:18,688 --> 00:03:19,982
You'll have to tend the house
8
00:03:20,066 --> 00:03:23,824
until your father returns
from Washington.
9
00:03:23,907 --> 00:03:26,495
Momma, how can I...
10
00:03:26,579 --> 00:03:28,625
You have to keep the fire going.
11
00:03:30,838 --> 00:03:32,758
When will Pa be back?
12
00:03:32,842 --> 00:03:35,514
Fetch water first thing
in the morning.
13
00:03:35,597 --> 00:03:36,933
And you have to shoot something,
14
00:03:37,016 --> 00:03:38,102
John, not too big.
15
00:03:38,185 --> 00:03:40,774
Something you can drag home.
16
00:03:40,858 --> 00:03:45,074
You boys can't starve
waiting on help to come.
17
00:03:45,868 --> 00:03:47,705
Okay.
18
00:03:48,122 --> 00:03:51,170
John, don't stray too far
from the cabin.
19
00:03:51,253 --> 00:03:52,673
Savages.
20
00:03:57,390 --> 00:04:01,900
If the savages come,
you don't surrender.
21
00:04:01,983 --> 00:04:05,239
You fight till the end, boys.
22
00:04:06,074 --> 00:04:08,162
Are the Injuns coming?
23
00:04:08,245 --> 00:04:09,331
No.
24
00:04:09,414 --> 00:04:10,834
No, we're just talking.
25
00:04:10,918 --> 00:04:13,088
I... I don't want
the Injuns here.
26
00:04:13,172 --> 00:04:18,600
It'll be alright,
my little lion.
27
00:04:20,771 --> 00:04:24,319
Is Daddy gonna be here
before they come?
28
00:04:25,864 --> 00:04:28,035
Family is the most important
thing in the world
29
00:04:28,118 --> 00:04:30,958
to your Daddy.
30
00:04:31,041 --> 00:04:34,464
He'll be home soon, I promise.
31
00:04:38,890 --> 00:04:40,769
Get to the chores now, boys.
32
00:04:41,854 --> 00:04:44,109
Okay. Let's go.
33
00:05:18,595 --> 00:05:20,807
I mean, look at the water.
34
00:05:20,891 --> 00:05:23,730
It's clean, warm, sweet.
35
00:05:33,625 --> 00:05:35,879
Hey.
36
00:05:35,962 --> 00:05:38,676
I said I needed three traps.
37
00:05:38,760 --> 00:05:41,724
This look like three traps
to you?
38
00:05:42,684 --> 00:05:44,437
Come on.
39
00:05:45,607 --> 00:05:47,276
Pull now.
40
00:05:47,360 --> 00:05:49,030
How long are you gonna stay?
41
00:05:49,114 --> 00:05:50,867
Alright, come on.
Get on, boy. Go on.
42
00:06:01,973 --> 00:06:04,060
Hey Gabe,
we got some for you.
43
00:06:15,166 --> 00:06:17,588
Did you get
all them traps washed?
44
00:06:17,671 --> 00:06:18,756
Yes, ma'am.
45
00:06:18,840 --> 00:06:21,596
You remembered who
to give them to, didn't you?
46
00:06:21,679 --> 00:06:23,265
Yes, ma'am.
47
00:06:23,348 --> 00:06:24,434
Well, then.
48
00:06:24,518 --> 00:06:27,608
It must be time for breakfast.
49
00:06:27,691 --> 00:06:30,112
Caleb!
50
00:06:30,697 --> 00:06:34,538
Do you have the count
on Davis Bridger yet?
51
00:06:34,622 --> 00:06:38,170
I counted as far back
as the past month.
52
00:06:38,253 --> 00:06:40,007
And?
53
00:06:40,090 --> 00:06:43,055
Are my suspicions well-founded?
54
00:06:44,224 --> 00:06:46,478
It seems that
Mr. Bridger's haul
55
00:06:46,562 --> 00:06:49,568
is about half of the other men.
56
00:06:51,238 --> 00:06:53,116
Huh.
57
00:06:57,458 --> 00:06:59,087
All right.
58
00:07:17,164 --> 00:07:19,127
Ooh.
59
00:07:25,472 --> 00:07:28,145
Mr. Powell, what's the matter?
60
00:07:28,228 --> 00:07:30,232
You skimmed right past
the greetings
61
00:07:30,316 --> 00:07:31,569
and straight to what's wrong?
62
00:07:31,652 --> 00:07:32,779
Hmm.
63
00:07:32,863 --> 00:07:35,451
Guilty conscience, Bridger?
64
00:07:35,535 --> 00:07:36,829
I ain't done nothing.
65
00:07:36,912 --> 00:07:38,916
That may well be the case.
66
00:07:39,000 --> 00:07:43,258
Or you could be stashing pelts
in order to sell them yourself
67
00:07:43,342 --> 00:07:45,805
at the trading post down
in Alabama.
68
00:07:45,889 --> 00:07:47,266
I ain't stashing nothing,
Mr. Powell.
69
00:07:47,350 --> 00:07:48,770
I swear it!
70
00:07:48,853 --> 00:07:52,944
Give back the pelts now
and you can work out the winter.
71
00:07:53,028 --> 00:07:54,948
Every pelt I have is
in your smokehouse.
72
00:07:55,032 --> 00:07:58,497
Well, then,
you leave me no choice.
73
00:07:58,581 --> 00:08:00,543
On behalf of
the Northern Fur Trading Company
74
00:08:00,627 --> 00:08:06,555
I hereby terminate your contract
on suspicion of thievery.
75
00:08:06,639 --> 00:08:07,808
Wait! Wait!
76
00:08:07,891 --> 00:08:11,314
As per your contract
with the Northern Fur Company,
77
00:08:11,398 --> 00:08:15,322
I am ordering the repossession
of all tools, supplies,
78
00:08:15,406 --> 00:08:20,416
and personal effects granted you
under your trapper's agreement.
79
00:08:22,587 --> 00:08:24,842
Unhand that musket, sir.
80
00:08:24,925 --> 00:08:28,348
It is the property
of Northern Fur.
81
00:08:28,432 --> 00:08:31,187
You can't just leave me out
here with no horse.
82
00:08:31,271 --> 00:08:33,108
You can collect
your paltry earnings
83
00:08:33,191 --> 00:08:34,778
at season's end.
84
00:08:41,166 --> 00:08:44,130
No boots, no horse, no musket.
85
00:08:44,882 --> 00:08:47,763
Damn you, Caleb,
I'll die out here!
86
00:08:47,846 --> 00:08:50,225
I'll die out here, I tell you.
87
00:09:00,370 --> 00:09:07,552
If, in the pure extermination
of them, you find fault,
88
00:09:11,519 --> 00:09:14,691
I won't judge your character.
89
00:09:19,408 --> 00:09:21,997
No.
90
00:09:22,081 --> 00:09:24,962
So much blood has been shed
in the procurement
91
00:09:25,045 --> 00:09:29,387
of an independence that remains
daily under duress.
92
00:09:30,557 --> 00:09:32,309
It burdens me.
93
00:09:34,063 --> 00:09:36,652
Profound veracity
of the forces aligned against us
94
00:09:36,735 --> 00:09:39,908
remain of critical concern.
95
00:09:43,666 --> 00:09:48,258
Now this colony is not certain
to survive, gentlemen.
96
00:09:50,178 --> 00:09:52,559
In the face
of an entire continent
97
00:09:52,642 --> 00:09:57,944
of native brutes propped up
by European monarchies.
98
00:09:59,781 --> 00:10:03,204
And we must have one purpose.
99
00:10:03,288 --> 00:10:06,545
And one purpose only.
100
00:10:10,678 --> 00:10:15,354
The swift and thorough removal
of the Natives.
101
00:10:17,191 --> 00:10:18,945
That would take an act
of Congress.
102
00:10:19,028 --> 00:10:20,907
I intend to introduce a bill
103
00:10:20,990 --> 00:10:23,663
in the fourteenth
Continental Congress.
104
00:10:23,746 --> 00:10:26,167
The Federalists have
a vice grip on the House
105
00:10:26,251 --> 00:10:27,127
and Senate.
106
00:10:27,211 --> 00:10:30,927
The Indian Removal Act
must be passed.
107
00:10:31,010 --> 00:10:34,266
And it is with your pledge
that I will bring the will
108
00:10:34,350 --> 00:10:37,691
of the people to this Congress.
109
00:10:39,443 --> 00:10:43,159
I have drafted a Proclamation
detailing the intent
110
00:10:43,243 --> 00:10:46,792
of the Indian Removal Act.
111
00:10:48,546 --> 00:10:52,721
And I ask that you will fix
your signatures as a pledge
112
00:10:52,804 --> 00:10:54,641
to return to Tennessee
113
00:10:54,725 --> 00:10:56,979
and gather up as much support
as you possibly can
114
00:10:57,062 --> 00:11:00,235
for this effort.
115
00:11:04,745 --> 00:11:12,761
I, Andrew Jackson,
pledge my support and efforts
116
00:11:17,269 --> 00:11:22,530
to the enactment of this bill.
117
00:11:39,230 --> 00:11:47,246
I, Martin Van Buren,
pledge my supports and efforts
118
00:11:51,254 --> 00:11:54,845
to the enactment of this bill.
119
00:12:13,047 --> 00:12:19,059
Help me carve a nation
from these savage lands.
120
00:12:23,903 --> 00:12:29,163
I, James Polk,
pledge my support and efforts
121
00:12:29,246 --> 00:12:32,921
to the enactment of this bill.
122
00:12:40,978 --> 00:12:44,861
I, Davy Crockett,
pledge my support and efforts
123
00:12:44,945 --> 00:12:47,867
to the enactment of this bill.
124
00:12:51,667 --> 00:12:54,129
A message, sir!
125
00:12:55,465 --> 00:12:56,802
Bring it round then.
126
00:12:56,885 --> 00:12:59,724
For a Mr. Davy Crockett, sir.
127
00:12:59,808 --> 00:13:01,477
I am Crockett.
128
00:13:01,561 --> 00:13:03,147
And from whom, please?
129
00:13:03,231 --> 00:13:05,987
A Mrs. Polly Crockett.
130
00:13:09,493 --> 00:13:12,207
Mr. Crockett?
131
00:13:15,673 --> 00:13:17,301
Sir?
132
00:13:17,384 --> 00:13:20,140
You'll have to pardon me.
133
00:13:20,223 --> 00:13:22,144
My wife has fallen ill.
134
00:13:22,227 --> 00:13:24,858
In its greatest time of need,
you would turn your back
135
00:13:24,941 --> 00:13:27,029
on your nation?
136
00:13:29,909 --> 00:13:32,289
You know the depth of
my loyalties.
137
00:13:32,372 --> 00:13:36,047
But we will want you
on the Senate floor.
138
00:13:36,130 --> 00:13:37,842
Your presence will go a long
way to display
139
00:13:37,925 --> 00:13:41,808
the enormous public support
that it has.
140
00:13:41,892 --> 00:13:44,438
I will sign this pledge.
141
00:13:48,572 --> 00:13:52,997
But I will not turn my back
on my family.
142
00:13:53,081 --> 00:13:56,337
Good day, gentlemen.
143
00:14:03,519 --> 00:14:06,858
Davy, I've fallen ill.
144
00:14:06,942 --> 00:14:09,279
I've become bedridden
with fever,
145
00:14:09,363 --> 00:14:13,454
the sweats, and a cough
that shakes me to my soul.
146
00:14:13,539 --> 00:14:16,962
I fear the boys will be left
to fend for themselves.
147
00:14:17,045 --> 00:14:21,596
You must come home to us, Davy,
before it's too late.
148
00:14:21,680 --> 00:14:25,563
Yours truly, Polly Crockett.
149
00:15:01,300 --> 00:15:02,553
Aah!
150
00:15:43,301 --> 00:15:45,764
Sorry, old boy.
151
00:15:45,848 --> 00:15:48,729
But you'd never outrun 'em.
152
00:16:15,616 --> 00:16:18,412
Did you catch anything?
153
00:16:27,263 --> 00:16:30,478
I'm gonna go fetch
some more firewood.
154
00:17:47,423 --> 00:17:51,181
We gotta catch a rabbit
tomorrow, John.
155
00:18:01,578 --> 00:18:02,161
Our father...
156
00:18:02,245 --> 00:18:05,752
John, can I talk to God?
157
00:18:05,836 --> 00:18:09,092
Okay,
but make it quick this time.
158
00:18:10,136 --> 00:18:13,560
God, please help our momma
get better real quick.
159
00:18:13,643 --> 00:18:16,356
And make daddy get here
as soon as he can.
160
00:18:16,440 --> 00:18:19,112
Please give John the strength
for taking care of us,
161
00:18:19,195 --> 00:18:20,699
the house, and the animals
162
00:18:20,782 --> 00:18:23,037
until daddy gets here.
163
00:18:23,120 --> 00:18:24,540
And please keep us safe
from the English
164
00:18:24,624 --> 00:18:25,918
and the Indians.
165
00:18:32,973 --> 00:18:35,061
- Our father...
- Our father...
166
00:18:35,144 --> 00:18:36,981
- ...who art in heaven...
- ...who art in heaven...
167
00:18:37,065 --> 00:18:39,152
- ...hallowed be thy name...
- ...hallowed be thy name...
168
00:18:39,235 --> 00:18:41,323
- ...thy kingdom come...
- ...thy kingdom come...
169
00:18:41,406 --> 00:18:43,494
- ...thy will be done...
- ...thy will be done...
170
00:18:43,578 --> 00:18:46,375
- on earth as it is in heaven.
- On earth as it is in heaven.
171
00:18:48,546 --> 00:18:50,091
- Give us this day...
- Give us this day...
172
00:18:50,174 --> 00:18:52,345
- ...our daily bread.
- ...our daily bread.
173
00:18:52,428 --> 00:18:53,515
- And forgive us...
- And forgive us...
174
00:18:53,598 --> 00:18:55,101
-...our trespasses...
175
00:18:55,184 --> 00:18:56,478
- ...as we forgive...
- ...as we forgive...
176
00:18:56,562 --> 00:18:59,109
- those who trespass against us.
- Those who trespass against us.
177
00:18:59,401 --> 00:19:02,616
-Lead us not into temptation,
-Lead us not into temptation,
178
00:19:02,700 --> 00:19:05,121
- ...but deliver us from evil.
- ...but deliver us from evil.
179
00:19:05,204 --> 00:19:07,333
- For thine is the kingdom...
- For thine is the kingdom...
180
00:19:07,417 --> 00:19:08,628
- ...the power...
- ...the power...
181
00:19:08,712 --> 00:19:11,341
- ...and the glory forever.
- ...and the glory forever.
182
00:19:11,425 --> 00:19:13,303
- Amen.
- Amen.
183
00:23:53,321 --> 00:23:55,535
Can I swing the ax this time?
184
00:23:55,618 --> 00:23:57,872
You like your toes?
185
00:23:59,292 --> 00:24:02,131
Then, no.
186
00:24:03,133 --> 00:24:06,431
One.
187
00:24:06,515 --> 00:24:08,936
Two.
188
00:24:09,020 --> 00:24:10,022
Three!
189
00:24:21,169 --> 00:24:21,920
Alright.
190
00:24:22,004 --> 00:24:22,589
Grab the hammer,
191
00:24:22,672 --> 00:24:24,551
I'll grab the wedge.
192
00:25:33,313 --> 00:25:35,818
Easy, boy.
193
00:25:36,319 --> 00:25:36,779
That's it.
194
00:25:36,862 --> 00:25:39,074
Good boy.
195
00:25:39,158 --> 00:25:40,953
Good boy.
196
00:25:57,862 --> 00:25:59,281
Easy.
197
00:30:16,378 --> 00:30:17,715
Easy.
198
00:31:27,061 --> 00:31:28,607
Where are we headed?
199
00:31:28,690 --> 00:31:32,447
I reckon we'll have some luck
over by the river.
200
00:31:32,531 --> 00:31:35,537
But we ain't supposed
to go that far by ourselves.
201
00:31:35,621 --> 00:31:36,539
Yeah,
202
00:31:36,623 --> 00:31:38,292
but momma hasn't been out
of bed in a week
203
00:31:38,375 --> 00:31:40,129
and daddy's not here yet.
204
00:31:40,213 --> 00:31:42,593
We have to go where the food is.
205
00:31:53,949 --> 00:31:54,575
Alright, get low.
206
00:31:54,659 --> 00:31:56,579
Let's go.
207
00:32:12,987 --> 00:32:15,534
John, you missed!
208
00:32:15,617 --> 00:32:18,289
There's no way I missed.
209
00:32:18,372 --> 00:32:20,376
He run off yet?
210
00:32:20,459 --> 00:32:21,420
Hurry!
211
00:32:21,504 --> 00:32:22,756
Still there.
212
00:32:22,840 --> 00:32:26,138
He sure must want whatever
he's digging for.
213
00:32:37,703 --> 00:32:39,832
Let's go.
214
00:32:54,570 --> 00:32:56,991
Doesn't look like it's been
here too long.
215
00:32:57,075 --> 00:32:59,454
Daddy said don't ever take
anything
216
00:32:59,538 --> 00:33:00,957
from another man's trap.
217
00:33:01,041 --> 00:33:02,544
It's stealing.
218
00:33:02,628 --> 00:33:05,884
I'm not gonna starve
to death over a pelt.
219
00:33:05,967 --> 00:33:08,305
After we clean it,
we can bring the pelt back
220
00:33:08,389 --> 00:33:09,642
and leave
for the trapper to find.
221
00:33:09,725 --> 00:33:11,269
Deal?
222
00:33:13,148 --> 00:33:15,403
Let's hurry, though.
223
00:33:48,845 --> 00:33:51,893
You have a good rest, fella?
224
00:34:31,973 --> 00:34:33,475
Whoa there.
225
00:34:33,560 --> 00:34:34,520
Whoa.
226
00:34:34,603 --> 00:34:36,566
Whoa there.
227
00:34:37,441 --> 00:34:39,362
You're gonna need a break soon.
228
00:34:39,445 --> 00:34:41,157
See them mountains?
229
00:34:41,241 --> 00:34:42,076
Once we get over them,
230
00:34:42,159 --> 00:34:43,746
it's a straight path
to the cabin.
231
00:34:43,830 --> 00:34:46,251
No more than two days' ride.
232
00:37:10,205 --> 00:37:12,794
So far from your territory?
233
00:37:12,878 --> 00:37:14,923
And alone?
234
00:38:07,194 --> 00:38:07,779
Stop!
235
00:41:25,758 --> 00:41:27,720
Oh, it stinks.
236
00:41:51,685 --> 00:41:54,189
I think it's ruined, William.
237
00:41:54,273 --> 00:41:55,526
We got to try.
238
00:41:55,609 --> 00:41:56,360
If the trappers...
239
00:41:56,444 --> 00:41:58,782
How will they ever know it's us?
240
00:42:00,493 --> 00:42:03,834
Let's just return it
the best we can.
241
00:42:04,711 --> 00:42:07,007
After we eat.
242
00:42:49,091 --> 00:42:50,886
Yep, there...
243
00:42:50,970 --> 00:42:51,972
There she is.
244
00:42:52,055 --> 00:42:54,393
Emptied by a hand
that I swear not mine.
245
00:42:54,476 --> 00:42:57,148
It was just like this
when I came upon it.
246
00:42:57,232 --> 00:42:59,069
I... I swear to it.
247
00:42:59,152 --> 00:43:01,031
I know it was Oldman.
248
00:43:01,115 --> 00:43:04,371
You needn't fear reprisal
from me.
249
00:43:04,454 --> 00:43:05,875
You've done the right thing
bringing it
250
00:43:05,958 --> 00:43:08,755
to my attention right away.
251
00:43:09,423 --> 00:43:12,137
You go back on your route now.
252
00:43:12,930 --> 00:43:15,059
And uh, consider this
reconciled with me
253
00:43:15,143 --> 00:43:17,565
and the company.
254
00:43:17,648 --> 00:43:20,613
Thank you, Caleb.
255
00:43:23,619 --> 00:43:27,208
We've got some tracking to do.
256
00:43:27,292 --> 00:43:28,795
You sure you want
to go tracking with that storm
257
00:43:28,879 --> 00:43:30,716
moving in, boss?
258
00:43:30,799 --> 00:43:32,469
Well, if there's a storm
moving in,
259
00:43:32,553 --> 00:43:33,722
we better get going,
260
00:43:33,805 --> 00:43:37,772
because the storm will wipe away
the tracks, won't it?
261
00:43:38,857 --> 00:43:39,984
Yeah.
262
00:44:49,331 --> 00:44:50,918
Little feet.
263
00:44:51,001 --> 00:44:53,380
Maybe a Squaw?
264
00:44:53,464 --> 00:44:55,552
Or maybe a younger savage,
265
00:44:55,636 --> 00:44:57,055
looking to impress his tribe
with a kill?
266
00:44:57,138 --> 00:44:58,140
It's not savages.
267
00:44:58,224 --> 00:44:59,894
No, no.
268
00:44:59,977 --> 00:45:01,773
The shoe prints.
269
00:45:01,856 --> 00:45:05,071
They're cowhide, not buckskin.
270
00:45:05,154 --> 00:45:08,244
Uh, colonial children.
271
00:45:09,747 --> 00:45:11,083
There's two of 'em?
272
00:45:11,166 --> 00:45:12,962
Aye.
273
00:45:13,045 --> 00:45:16,343
And one of 'em's using
a musket as a walking stick.
274
00:45:44,984 --> 00:45:46,905
May the Universe provide me
275
00:45:46,988 --> 00:45:49,326
the chance to repay you.
276
00:46:09,659 --> 00:46:12,706
I figured you'd be back.
277
00:46:12,790 --> 00:46:14,627
You miss me, boy?
278
00:46:29,991 --> 00:46:32,328
You alright?
279
00:46:47,860 --> 00:46:50,866
Trail leads here.
280
00:46:51,366 --> 00:46:53,287
Looks like that fire's
about out.
281
00:46:53,370 --> 00:46:56,627
Scant smoke coming
from the chimney.
282
00:46:57,713 --> 00:47:01,303
But we don't go in hostile.
283
00:47:01,386 --> 00:47:04,977
Looks more like
a neglected homestead
284
00:47:05,061 --> 00:47:07,566
than a den of thieves.
285
00:47:32,031 --> 00:47:35,121
Northern Fur Trading Company!
286
00:47:35,204 --> 00:47:36,707
Open the door.
287
00:47:36,791 --> 00:47:38,711
What's the matter, John?
288
00:47:38,795 --> 00:47:41,509
Is it the savages?
289
00:47:43,972 --> 00:47:45,057
Is it the savages?
290
00:47:45,141 --> 00:47:47,311
I can hear you inside.
291
00:47:47,395 --> 00:47:48,313
Open this door
292
00:47:48,397 --> 00:47:50,694
or we'll be forced
to kick it down.
293
00:48:05,347 --> 00:48:06,517
Didn't your daddy teach you
294
00:48:06,601 --> 00:48:10,692
not to pull the trigger before
you're sure of your shot?
295
00:48:30,982 --> 00:48:32,653
Get away from momma!
296
00:48:32,736 --> 00:48:34,573
Hey, calm down!
297
00:48:34,657 --> 00:48:35,534
Calm down!
298
00:48:35,617 --> 00:48:36,619
Hey!
299
00:48:40,585 --> 00:48:42,338
What's wrong with the woman?
300
00:48:42,421 --> 00:48:45,135
She's sick is all.
301
00:48:46,096 --> 00:48:48,768
Where's your daddy?
302
00:48:52,441 --> 00:48:54,905
The cupboards are bare,
303
00:48:54,989 --> 00:48:58,036
the paddock hasn't been
tended to in weeks,
304
00:48:58,120 --> 00:49:02,879
and whoever chopped that
firewood wasn't a grown man.
305
00:49:02,963 --> 00:49:04,800
How long has he been gone?
306
00:49:07,639 --> 00:49:10,812
Uh, a couple weeks.
307
00:49:15,154 --> 00:49:17,033
Sit.
308
00:49:20,039 --> 00:49:22,335
And the woman?
309
00:49:23,755 --> 00:49:26,594
She's been sick about a week.
310
00:49:26,677 --> 00:49:30,184
But for the last few days,
she took a turn for the worse.
311
00:49:31,771 --> 00:49:33,190
Could be yellow fever.
312
00:49:33,273 --> 00:49:35,904
Or worse, whooping cough.
313
00:49:41,624 --> 00:49:43,293
Is he coming back?
314
00:49:43,377 --> 00:49:44,295
He'll be here any minute.
315
00:49:44,379 --> 00:49:47,218
You better run!
316
00:49:47,301 --> 00:49:51,226
I think I'll take me chances.
317
00:49:52,061 --> 00:49:54,065
What do you want, mister?
318
00:49:54,148 --> 00:49:59,158
I am seeking compensation
and justice
319
00:49:59,242 --> 00:50:01,580
for stolen beaver pelts.
320
00:50:03,083 --> 00:50:06,297
Uh, I don't know nothing
about that.
321
00:50:11,851 --> 00:50:14,230
Don't you?
322
00:50:42,662 --> 00:50:45,250
Do you know the value
of a beaver pelt?
323
00:50:45,334 --> 00:50:46,796
Hmm?
324
00:50:46,879 --> 00:50:49,300
Of course, you do.
325
00:50:49,383 --> 00:50:50,762
It's the currency
of the land around here,
326
00:50:50,845 --> 00:50:53,016
isn't it?
327
00:50:53,099 --> 00:50:55,647
Sorry we took your beaver,
mister.
328
00:50:55,730 --> 00:50:57,609
But we were starving to death.
329
00:50:57,692 --> 00:50:58,945
To death?
330
00:50:59,028 --> 00:51:00,113
Well, what he means is...
331
00:51:00,197 --> 00:51:03,036
I know what he means, boy!
332
00:51:07,044 --> 00:51:10,552
I have to wonder,
333
00:51:10,635 --> 00:51:13,975
how long have you been feeding
334
00:51:14,058 --> 00:51:17,983
from the great North Fur
Trading Company traps?
335
00:51:18,066 --> 00:51:19,987
Hmm?
336
00:51:20,070 --> 00:51:23,828
I have a shortfall in pelts
from the trappers around here
337
00:51:23,911 --> 00:51:27,334
that amounts to dozens.
338
00:51:28,128 --> 00:51:30,508
I swear, it was our first time
we ever done it, mister.
339
00:51:30,592 --> 00:51:32,177
Mm-hmm.
340
00:51:32,261 --> 00:51:34,181
Tend to want to believe you,
341
00:51:34,265 --> 00:51:40,945
but you are thieves,
are you not?
342
00:51:43,158 --> 00:51:45,037
Just this once.
343
00:51:45,120 --> 00:51:47,082
Hmm.
344
00:51:47,166 --> 00:51:53,303
And I'm sure you'll agree,
a thief can never be trusted.
345
00:51:53,386 --> 00:51:55,098
Ever!
346
00:51:55,182 --> 00:51:57,562
Correct?
347
00:52:01,570 --> 00:52:02,572
Have you any coin money?
348
00:52:02,656 --> 00:52:04,241
Paper money?
349
00:52:04,325 --> 00:52:06,496
No, sir.
350
00:52:06,580 --> 00:52:09,836
Oh, well, then.
351
00:52:09,920 --> 00:52:14,972
Those pelts fetch me $7.50
in New York City.
352
00:52:15,055 --> 00:52:16,767
$7.50?
353
00:52:16,850 --> 00:52:22,821
That's a month's pay
for basic farm work.
354
00:52:22,904 --> 00:52:25,994
Now you multiply that
by two dozen,
355
00:52:26,077 --> 00:52:31,087
that's almost $200 you owe me.
356
00:52:32,590 --> 00:52:35,012
We told you we ain't got
no money, mister.
357
00:52:35,095 --> 00:52:37,349
Hmm, I know.
358
00:52:37,433 --> 00:52:40,565
Show me your hands.
359
00:52:41,900 --> 00:52:43,863
Ah, good.
360
00:52:43,946 --> 00:52:46,242
They're calloused.
361
00:52:46,618 --> 00:52:49,415
Boss, we uh, run back soon?
362
00:52:52,797 --> 00:52:56,262
No, it's... it's dry
and warm in here.
363
00:52:56,345 --> 00:52:59,268
We'll go back to camp tomorrow.
364
00:53:02,316 --> 00:53:05,405
Don't take your eyes
off those two.
365
00:53:05,489 --> 00:53:08,328
You take the first watch.
366
00:53:10,625 --> 00:53:14,215
Make them squat
on a bucket if you have to.
367
00:53:24,401 --> 00:53:26,364
Oh.
368
00:53:27,324 --> 00:53:28,911
Hey, Caleb?
369
00:53:28,994 --> 00:53:33,546
Hey uh, I was getting kind
of hungry, wondering if you are.
370
00:53:35,215 --> 00:53:36,259
Eh?
371
00:53:36,342 --> 00:53:39,265
Oh, I'm done.
372
00:53:39,348 --> 00:53:41,102
Alright.
373
00:55:19,549 --> 00:55:23,640
Come home to us
before it's too late.
374
00:56:17,330 --> 00:56:20,295
Hey, boss.
375
00:56:20,378 --> 00:56:23,259
Seen someone in the trees.
376
00:56:32,277 --> 00:56:33,279
Huh.
377
00:56:34,866 --> 00:56:36,327
Your watch is over.
378
00:56:36,410 --> 00:56:39,542
Get some rest before we head
back to camp.
379
00:56:52,735 --> 00:56:55,031
Hello!
380
00:56:55,114 --> 00:56:57,035
The surprise!
381
00:56:57,118 --> 00:56:59,916
Huh, yeah.
382
00:57:37,575 --> 00:57:38,827
My... my apologies, Caleb.
383
00:57:38,910 --> 00:57:40,163
When you didn't come back
to camp...
384
00:57:40,246 --> 00:57:42,083
It's alright, Oldman.
385
00:57:42,167 --> 00:57:44,756
Oh, your presence here
is quite convenient, in fact.
386
00:57:44,839 --> 00:57:47,427
How's... how's that, sir?
387
00:57:47,511 --> 00:57:49,932
Well, we have some spoils
to bring back
388
00:57:50,016 --> 00:57:53,105
and two new camp hands.
389
00:58:03,417 --> 00:58:06,549
This will be your only chance.
390
00:58:06,633 --> 00:58:08,553
You have to make
a run for it, boys.
391
00:58:08,637 --> 00:58:11,475
Don't stop till you get
across the valley.
392
00:58:11,559 --> 00:58:12,728
Should be there by dusk.
393
00:58:20,076 --> 00:58:23,667
Stay out of sight.
394
00:58:23,750 --> 00:58:27,842
Trust no one
until reach Elizabeth Patton.
395
00:58:27,925 --> 00:58:31,683
She'll make sure you get back
to your daddy.
396
00:58:31,766 --> 00:58:33,352
Don't look back.
397
00:58:33,436 --> 00:58:35,733
You just keep running.
398
00:58:35,816 --> 00:58:38,613
Now go and stand by the door.
399
00:58:46,503 --> 00:58:48,466
And remember...
400
00:58:50,804 --> 00:58:54,896
...boys, I'll always love you.
401
00:59:13,265 --> 00:59:15,521
Get out of my house.
402
00:59:17,023 --> 00:59:18,902
Ah!
403
00:59:35,059 --> 00:59:38,315
You three, go after those kids
and bring 'em back.
404
00:59:38,399 --> 00:59:39,694
And don't break any bones.
405
00:59:39,777 --> 00:59:41,238
They owe me labor.
406
00:59:48,587 --> 00:59:51,718
Are you two imbeciles
quite finished?
407
00:59:51,801 --> 00:59:53,387
What? What?
408
00:59:53,470 --> 00:59:55,266
She had a musket.
409
00:59:57,980 --> 00:59:59,609
Ah!
410
01:00:16,475 --> 01:00:19,147
Why are you doing this?
411
01:00:21,694 --> 01:00:24,449
For King, Country,
412
01:00:24,533 --> 01:00:28,667
and the great North West Fur
Trading Company.
413
01:00:28,750 --> 01:00:31,171
Your family owes us a debt.
414
01:00:31,254 --> 01:00:33,843
And by law, I am entitled
to collect it
415
01:00:33,927 --> 01:00:36,766
by any means available.
416
01:00:49,542 --> 01:00:52,589
I am sure glad to see you, boys.
417
01:00:55,428 --> 01:00:57,390
What's happening here, boys?
418
01:00:57,473 --> 01:00:59,227
Where are you off to
in such a hurry?
419
01:00:59,310 --> 01:01:00,814
We're running away.
420
01:01:00,897 --> 01:01:02,150
Running away?
421
01:01:02,233 --> 01:01:03,862
From who?
422
01:01:03,945 --> 01:01:06,074
They're running from us.
423
01:01:06,158 --> 01:01:08,621
Put your hands up.
424
01:01:17,681 --> 01:01:20,269
So, you are the father then?
425
01:01:20,352 --> 01:01:21,856
I am.
426
01:01:21,939 --> 01:01:23,860
What's going on here?
427
01:01:23,943 --> 01:01:27,910
A small legal matter that needs
resolving, is all.
428
01:01:27,993 --> 01:01:29,412
Legal matter?
429
01:01:29,496 --> 01:01:31,208
What sort?
430
01:01:31,291 --> 01:01:34,130
These two boys are thieves.
431
01:01:34,214 --> 01:01:36,301
They stole more
than two dozen pelts
432
01:01:36,384 --> 01:01:37,386
from the traps
433
01:01:37,470 --> 01:01:40,059
of the great North West Fur
Trading Company.
434
01:01:40,142 --> 01:01:41,103
Impossible.
435
01:01:41,186 --> 01:01:42,689
They're not thieves.
436
01:01:43,357 --> 01:01:46,488
They have admitted as much, sir.
437
01:01:46,572 --> 01:01:49,327
I have witnesses.
438
01:01:54,170 --> 01:01:56,258
Is this true, boys?
439
01:01:56,341 --> 01:01:58,638
We only took one, daddy,
I swear it.
440
01:01:58,721 --> 01:02:01,769
We were starving
and momma can't get out of bed.
441
01:02:01,853 --> 01:02:03,188
There you have it.
442
01:02:03,272 --> 01:02:07,029
An admission,
heard with your own ears.
443
01:02:09,952 --> 01:02:13,292
Surely I can provide
restitution for the pelt.
444
01:02:13,375 --> 01:02:15,296
25 pelts.
445
01:02:15,379 --> 01:02:17,718
They admit to only one.
446
01:02:17,801 --> 01:02:23,478
We have had more than two dozen
pelts gone missing this fall.
447
01:02:23,563 --> 01:02:27,153
These two boys are thieves
and liars.
448
01:02:27,236 --> 01:02:30,994
We can only deduce that
they are the culprits
449
01:02:31,077 --> 01:02:32,330
for the full count.
450
01:02:32,413 --> 01:02:34,752
That's preposterous!
451
01:02:34,835 --> 01:02:37,006
Is it?
452
01:02:37,089 --> 01:02:40,429
You have heard their admission.
453
01:02:43,143 --> 01:02:47,694
The actual pelt found
smoldering in your fireplace.
454
01:02:47,778 --> 01:02:50,032
The remnants of many pelts found
throughout your property,
455
01:02:50,115 --> 01:02:53,413
and frankly, sir,
the prolonged absence
456
01:02:53,497 --> 01:02:58,340
of a guardian,
amounts to sufficient evidence.
457
01:03:00,219 --> 01:03:03,267
I make a declaration
of monies owed.
458
01:03:03,350 --> 01:03:07,066
Do you have $200, sir?
459
01:03:07,149 --> 01:03:08,485
Of course not.
460
01:03:08,569 --> 01:03:12,410
I demand restitution
in the form of peonage.
461
01:03:12,493 --> 01:03:14,581
Peonage?
462
01:03:14,665 --> 01:03:16,585
You'd labor these two innocents
as camp hands
463
01:03:16,669 --> 01:03:18,506
over a beaver pelt?
464
01:03:18,589 --> 01:03:21,679
For how long do you propose?
465
01:03:21,762 --> 01:03:26,856
The market value
is two years' labor, each.
466
01:03:27,691 --> 01:03:29,277
Now, hold on!
467
01:03:29,360 --> 01:03:32,784
There is no way I will allow
this travesty of justice!
468
01:03:32,868 --> 01:03:35,707
Oh, I feel certain you will.
469
01:03:36,291 --> 01:03:38,546
I will be their surrogate.
470
01:03:39,882 --> 01:03:43,138
I will work off the debt
or pay it!
471
01:03:43,221 --> 01:03:45,392
And what will happen
to these poor boys
472
01:03:45,476 --> 01:03:49,484
and their sickly mother
with you gone for four years?
473
01:03:49,568 --> 01:03:54,828
You may have a legal right,
but justness is on our side!
474
01:03:54,912 --> 01:03:58,836
Justness does not take sides.
475
01:04:46,849 --> 01:04:47,934
Don't take 'em!
476
01:04:48,018 --> 01:04:49,897
I'll catch 50 beaver for you!
477
01:04:52,694 --> 01:04:56,034
If I let you and your family go,
478
01:04:56,117 --> 01:04:59,373
I have no guarantee that I will
ever see you again.
479
01:04:59,457 --> 01:05:02,797
You would destroy my family
for $200?
480
01:05:02,881 --> 01:05:07,473
You would raise thieves rather
than hold them to account?
481
01:05:07,557 --> 01:05:10,145
They were just hungry children!
482
01:05:10,229 --> 01:05:11,732
Yes.
483
01:05:11,815 --> 01:05:14,028
And when they have paid
their debts,
484
01:05:14,111 --> 01:05:16,324
they'll have their whole lives
to look forward to.
485
01:05:16,407 --> 01:05:19,623
They will never survive
two years in your camp!
486
01:05:24,006 --> 01:05:28,181
Then perhaps you should have
raised stronger boys.
487
01:05:34,443 --> 01:05:36,322
Burn the cabin!
488
01:05:39,453 --> 01:05:41,124
Come on.
489
01:05:52,354 --> 01:05:55,319
No one survives that.
490
01:05:55,402 --> 01:05:56,989
He's done.
491
01:07:05,710 --> 01:07:07,212
Polly.
492
01:07:07,296 --> 01:07:08,339
Polly!
493
01:07:39,861 --> 01:07:42,491
I knew you'd get here in time.
494
01:07:42,575 --> 01:07:43,702
The boys?
495
01:07:43,786 --> 01:07:45,998
They took 'em, Polly.
496
01:07:46,082 --> 01:07:48,044
I couldn't stop 'em.
497
01:07:51,092 --> 01:07:53,471
Who will protect 'em now?
498
01:08:33,468 --> 01:08:35,347
Davy.
499
01:08:40,650 --> 01:08:42,570
Davy?
500
01:08:47,705 --> 01:08:51,170
Would you come sit with me,
Davy?
501
01:08:53,174 --> 01:08:55,303
I've been standing here
wondering,
502
01:08:55,387 --> 01:08:58,686
what in this world changes if...
503
01:09:04,781 --> 01:09:06,535
I should have never accepted
Jackson's invitation
504
01:09:06,618 --> 01:09:09,541
to Washington.
505
01:09:10,710 --> 01:09:13,339
I couldn't help but wallow
in the false sense
506
01:09:13,423 --> 01:09:16,429
of being important.
507
01:09:17,557 --> 01:09:21,105
Jackson
and his Indian Removal Act.
508
01:09:23,569 --> 01:09:27,242
I can't even protect my family
from civil men.
509
01:09:27,325 --> 01:09:28,662
How am I gonna
help protect a nation
510
01:09:28,746 --> 01:09:29,873
from the savages?
511
01:09:29,956 --> 01:09:31,918
Davy.
512
01:09:33,254 --> 01:09:35,676
I should have been here, Polly.
513
01:09:37,429 --> 01:09:39,349
Davy.
514
01:09:44,109 --> 01:09:47,199
The men who put profits,
self-interest,
515
01:09:47,282 --> 01:09:51,040
nation-building above humanity,
516
01:09:51,123 --> 01:09:55,131
they make one wonder,
who are the real savages?
517
01:09:58,639 --> 01:10:02,730
They have taken our children,
Davy.
518
01:10:02,814 --> 01:10:06,237
I will return them home to you,
my love.
519
01:11:45,769 --> 01:11:46,604
Unbelievable.
520
01:11:46,688 --> 01:11:49,527
How far ahead are they?
521
01:11:49,610 --> 01:11:51,113
About two hours' ride.
522
01:11:51,196 --> 01:11:53,117
Uh, maybe 20 minutes.
523
01:11:53,200 --> 01:11:55,455
We lost time
crossing the rapids.
524
01:11:55,539 --> 01:11:57,960
How many in the camp?
525
01:11:58,044 --> 01:12:00,298
Must be 20 men.
526
01:12:00,381 --> 01:12:01,885
Where will they keep the boys?
527
01:12:01,968 --> 01:12:04,473
They'll be at the smokehouse
with Margaret.
528
01:12:04,557 --> 01:12:05,893
Margaret?
529
01:12:05,976 --> 01:12:08,064
She's the count keeper.
530
01:12:08,147 --> 01:12:10,026
She looks after the books
for the trappers.
531
01:12:10,109 --> 01:12:13,157
Settles up with the company
at the end of the year.
532
01:12:13,240 --> 01:12:16,581
She watches after the youngins
in camp.
533
01:12:19,336 --> 01:12:20,380
Smokehouse?
534
01:12:20,463 --> 01:12:22,342
That's right.
535
01:12:25,348 --> 01:12:27,812
Pull up your trousers.
536
01:12:29,524 --> 01:12:32,237
If I leave you here untethered,
537
01:12:32,320 --> 01:12:35,451
will I have to contend
with you again?
538
01:12:35,536 --> 01:12:38,792
I reckon here's good a place
as any to take a nap.
539
01:12:39,334 --> 01:12:40,796
It is at that.
540
01:12:53,655 --> 01:12:54,406
Quit straggling, boy.
541
01:12:54,489 --> 01:12:56,076
Come on.
542
01:12:56,160 --> 01:12:58,748
You can walk
or you can be drugged.
543
01:13:07,600 --> 01:13:09,520
Hey!
544
01:13:13,110 --> 01:13:15,281
They got you tangled up good.
545
01:13:15,364 --> 01:13:17,536
You need a hand
with them toddlers?
546
01:13:22,922 --> 01:13:24,382
Come here.
547
01:13:24,466 --> 01:13:26,136
Hey, come on!
548
01:13:26,220 --> 01:13:27,305
Gonna give you some...
549
01:13:27,388 --> 01:13:29,936
We'll need to break this one
of the urge for defiance.
550
01:13:31,814 --> 01:13:33,735
Three lashes.
551
01:13:35,656 --> 01:13:38,244
You heard me.
552
01:13:39,412 --> 01:13:41,584
Done it now.
553
01:13:52,438 --> 01:13:53,107
Harder!
554
01:14:06,634 --> 01:14:08,888
You'll learn.
555
01:15:34,392 --> 01:15:36,396
I have no quarrel with you,
old man.
556
01:15:36,480 --> 01:15:37,566
Ah.
557
01:15:37,649 --> 01:15:39,737
I ain't got no choice, mister.
558
01:16:07,458 --> 01:16:10,381
You'll be alright
in the morning.
559
01:16:31,966 --> 01:16:33,176
Caleb!
560
01:16:33,260 --> 01:16:35,974
We were wondering
when we were gonna see you.
561
01:16:52,298 --> 01:16:54,385
Help, Spike.
562
01:16:54,469 --> 01:16:56,056
What's going on?
563
01:16:56,139 --> 01:16:58,937
And get ready for a fight.
564
01:16:59,020 --> 01:17:01,066
With who?
565
01:17:10,334 --> 01:17:11,921
Why are we stopped down here?
566
01:17:12,004 --> 01:17:15,010
This is where we're gonna
ambush him.
567
01:17:15,094 --> 01:17:17,808
You sent three men after him.
568
01:17:17,891 --> 01:17:19,770
Have you ever noticed
the lengths a man will go to
569
01:17:19,853 --> 01:17:23,611
to protect his family?
570
01:17:23,695 --> 01:17:25,991
He's just one man.
571
01:18:03,356 --> 01:18:08,367
If I survive this,
I know you will find me.
572
01:18:08,450 --> 01:18:10,538
Go.
573
01:18:39,220 --> 01:18:42,184
An interesting way
to present arms, sir.
574
01:18:46,735 --> 01:18:49,198
I knew you were coming.
575
01:18:51,620 --> 01:18:54,333
I've come for my sons.
576
01:18:57,214 --> 01:18:58,676
And here was me,
577
01:18:58,759 --> 01:19:01,724
hoping for
a peaceful resolution.
578
01:19:23,768 --> 01:19:27,901
You can't kill us all
with one musket ball.
579
01:19:27,984 --> 01:19:32,953
You shoot me,
they will kill your sons.
580
01:19:34,790 --> 01:19:37,712
Why don't you set
that musket down?
581
01:19:37,796 --> 01:19:40,885
And let's see if
we can resolve this peacefully.
582
01:19:48,693 --> 01:19:52,993
Well, what's it to be, sir?
583
01:20:23,470 --> 01:20:24,806
Hey, hey, what's going on?
584
01:20:24,890 --> 01:20:26,769
You see that?
585
01:20:33,406 --> 01:20:35,494
Hey, get back here.
586
01:20:40,755 --> 01:20:41,673
Hey, you see that?
587
01:20:41,757 --> 01:20:44,011
Them boys are lose.
588
01:20:45,305 --> 01:20:47,267
Come on, we got work to do.
589
01:22:59,281 --> 01:23:01,160
John!
590
01:23:01,243 --> 01:23:03,289
William!
591
01:23:16,107 --> 01:23:17,735
Work your way,
we'll leave you both.
592
01:23:17,819 --> 01:23:18,821
Come on!
593
01:23:20,115 --> 01:23:21,492
Come on!
594
01:24:35,641 --> 01:24:40,233
All of this for nothing!
595
01:24:40,316 --> 01:24:43,072
I will have my pound of flesh.
596
01:24:44,617 --> 01:24:46,663
I will have
my recompense paid out
597
01:24:46,746 --> 01:24:50,838
at the expense
of your thieving offspring.
598
01:24:50,921 --> 01:24:53,426
And you know why?
599
01:24:54,762 --> 01:25:00,106
Because the covenant
of the law protects my property.
600
01:25:00,189 --> 01:25:03,029
Protects me
from the failed parentage
601
01:25:03,112 --> 01:25:05,743
of derelicts like you.
602
01:25:05,826 --> 01:25:10,293
The law is our barrier
against anarchy.
603
01:25:10,376 --> 01:25:14,886
Without the law,
civility would be torn asunder,
604
01:25:14,969 --> 01:25:20,146
set agape as we are overrun
by the savages.
605
01:25:20,856 --> 01:25:24,071
We are all savages.
606
01:25:45,739 --> 01:25:47,910
Don't let them
get off.
607
01:25:53,630 --> 01:25:56,051
Get the horses out now!
608
01:27:21,054 --> 01:27:24,186
You can't kill me, sir.
609
01:27:24,269 --> 01:27:28,110
We... we are both civilized men.
610
01:27:39,675 --> 01:27:42,055
You come for my boys again.
611
01:27:42,138 --> 01:27:46,773
And you will know the taste
of a savage's blade.
612
01:27:59,632 --> 01:28:00,884
Ah!
613
01:29:13,028 --> 01:29:15,491
Oh, my babies.
614
01:29:21,629 --> 01:29:23,967
Where's your daddy?
615
01:29:56,072 --> 01:29:58,953
Dear Mr. Jackson,
as I have been,
616
01:29:59,037 --> 01:30:00,456
by my signature,
617
01:30:00,540 --> 01:30:02,335
affixed amongst the ardent
public supporters
618
01:30:02,418 --> 01:30:05,466
of your proposed
Indian Removal Act,
619
01:30:05,550 --> 01:30:08,388
I've lately become enlightened
during my arduous journey
620
01:30:08,472 --> 01:30:13,398
from Washington D.C.
to my homestead in Tennessee.
621
01:30:15,069 --> 01:30:16,822
The portrayal
of the hardships endured by
622
01:30:16,906 --> 01:30:18,993
my family in
my absence are impossible
623
01:30:19,077 --> 01:30:20,664
to impress upon you here,
624
01:30:20,747 --> 01:30:23,210
but sufficient are
your own experiences as to
625
01:30:23,293 --> 01:30:25,214
at least partially illustrate
the many dangers
626
01:30:25,297 --> 01:30:26,759
that had befallen them.
627
01:30:26,842 --> 01:30:29,848
I myself was tested mightily.
628
01:30:29,932 --> 01:30:31,894
Rest at ease in knowing
we all came through it
629
01:30:31,978 --> 01:30:35,527
somehow still endowed with
the gift of life.
630
01:30:36,988 --> 01:30:39,075
Allow me, though,
to share the result of
631
01:30:39,158 --> 01:30:41,121
my experiences.
632
01:30:41,204 --> 01:30:45,212
I have decided to rescind
my support for your proposition.
633
01:30:45,296 --> 01:30:47,383
And as I have been compelled
just recently to run
634
01:30:47,466 --> 01:30:49,930
for the vacant congressional
seat in my district,
635
01:30:50,014 --> 01:30:52,435
I forewarn you that you will
come to feel the weight of
636
01:30:52,519 --> 01:30:55,482
my opposition more fully.
637
01:30:55,567 --> 01:30:58,238
No doubt you will retreat into
your thoughts,
638
01:30:58,322 --> 01:31:00,744
contemplating the profundity of
my reversal,
639
01:31:00,827 --> 01:31:03,750
cursed with
the plaguing inquiry, "Why?
640
01:31:03,833 --> 01:31:06,756
Why has Davy Crockett,
King of the Wild Frontier,
641
01:31:06,839 --> 01:31:11,515
betrayed my loyalties
and now stands in opposition?"
642
01:31:11,599 --> 01:31:14,020
Your answer is quite simple.
643
01:31:14,103 --> 01:31:16,149
While the lands
are indeed savage,
644
01:31:16,232 --> 01:31:18,696
somehow man need not be.
645
01:31:18,780 --> 01:31:21,786
And the natives that
live among us are no more savage
646
01:31:21,869 --> 01:31:24,415
than any of the rest of us.
647
01:31:26,629 --> 01:31:29,968
Perhaps with all that stands
against the survival of man,
648
01:31:30,052 --> 01:31:32,641
we can
at long last stand together.
649
01:31:32,724 --> 01:31:38,068
Englishmen, Colonial,
and Native.
44466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.