Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,400 --> 00:00:31,560
If we talk
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,810
about the most sinister
3
00:00:34,400 --> 00:00:35,560
and evil thing in this world,
4
00:00:36,610 --> 00:00:38,109
it must be those wandering souls
5
00:00:38,110 --> 00:00:39,810
in the world.
6
00:00:41,860 --> 00:00:43,270
Especially in this ancient temple,
7
00:00:44,310 --> 00:00:45,689
there are lots of unburied bodies
8
00:00:45,690 --> 00:00:47,020
of those who died tragically.
9
00:00:48,480 --> 00:00:49,480
At night,
10
00:00:49,690 --> 00:00:52,110
the ancient temple howls.
11
00:00:54,610 --> 00:00:56,210
Some people say that it's mountain wind,
12
00:00:57,110 --> 00:00:58,769
while the elders in the village say
13
00:00:58,770 --> 00:01:01,110
that it's those who died unjustly
coming back to life.
14
00:01:02,150 --> 00:01:04,230
That eerie atmosphere
is simply indescribable.
15
00:01:05,230 --> 00:01:06,900
Until the night of the Ghost Festival,
16
00:01:07,520 --> 00:01:08,770
a corpse snatcher
17
00:01:09,230 --> 00:01:11,590
[Mao Bansan, corpse snatcher]
arrives at the ancient temple.
18
00:01:30,060 --> 00:01:32,900
The qi is sinister with foul odors,
reeking of a rotten and fishy smell.
19
00:01:32,940 --> 00:01:34,150
It's an uncommon qi of corpse.
20
00:01:45,610 --> 00:01:46,400
Oh, no.
21
00:01:46,401 --> 00:01:49,400
You will all be saved.
Reincarnate immediately.
22
00:01:56,860 --> 00:01:57,860
This is bad.
23
00:02:14,270 --> 00:02:15,810
I don't believe there are zombies.
24
00:02:16,440 --> 00:02:17,650
Those are just body snatchers
25
00:02:17,940 --> 00:02:20,336
disguised as corpses to steal bodies
from the ancient temple.
26
00:02:20,360 --> 00:02:22,270
How could it possibly be body snatchers?
27
00:02:22,900 --> 00:02:23,900
I heard
28
00:02:23,940 --> 00:02:25,649
that after Mao Bansan
was bitten to death,
29
00:02:25,650 --> 00:02:26,810
he actually came back to life
30
00:02:27,270 --> 00:02:28,520
and turned into a zombie.
31
00:02:28,980 --> 00:02:31,230
If he wasn't bitten by a zombie,
32
00:02:31,520 --> 00:02:33,400
how could he be infected
with the corpse poison?
33
00:02:33,980 --> 00:02:36,270
Later, even Mr. Jiu
was alarmed by this.
34
00:02:36,520 --> 00:02:38,160
He had to attend
to the matter personally,
35
00:02:38,770 --> 00:02:40,370
performing rituals at the ancient temple
36
00:02:40,480 --> 00:02:42,270
to rid those bodies
of the corpse poison.
37
00:02:43,020 --> 00:02:44,359
By the supreme decree, your lonely souls
shall be granted deliverance.
38
00:02:44,360 --> 00:02:46,280
All ghosts and spirits,
receive the divine grace.
39
00:02:47,230 --> 00:02:48,390
Wen Sheng, light the incense.
40
00:02:49,060 --> 00:02:50,900
You should have heard of Mr. Jiu.
41
00:02:51,480 --> 00:02:53,730
He's that famous
wandering Taoist priest.
42
00:02:54,690 --> 00:02:56,520
When he went to the ancient temple,
43
00:02:57,020 --> 00:02:58,520
he found
44
00:02:58,730 --> 00:03:01,270
it wasn't easy to cast
those corpse poisons out.
45
00:03:25,310 --> 00:03:26,899
By the rules of nature,
impurities shall be dispersed.
46
00:03:26,900 --> 00:03:27,720
Through divination
among the Five Sacred Mountains,
47
00:03:27,720 --> 00:03:28,520
the wisdom from the Eight Seas
shall be revealed.
48
00:03:28,690 --> 00:03:30,530
You will all be saved.
Reincarnate immediately.
49
00:03:30,690 --> 00:03:31,690
Rise!
50
00:03:36,520 --> 00:03:37,240
Three souls and seven spirits,
51
00:03:37,241 --> 00:03:38,921
regain consciousness
and revert to infancy.
52
00:03:39,020 --> 00:03:40,319
Three souls reside on the left,
seven spirits on the right,
53
00:03:40,320 --> 00:03:41,920
and quietly listen
to the divine command.
54
00:03:55,020 --> 00:03:56,940
Qing Shan, I'm not criticizing you,
55
00:03:57,440 --> 00:03:58,900
but you should work harder
56
00:03:59,310 --> 00:04:00,150
to improve your skill of script writing.
57
00:04:00,270 --> 00:04:01,270
Hu,
58
00:04:01,560 --> 00:04:04,110
the path to the ancient temple
is really sinister.
59
00:04:04,770 --> 00:04:06,150
Don't worry, with me here,
60
00:04:07,110 --> 00:04:09,060
you can rest assured
and keep your mind at ease.
61
00:04:10,980 --> 00:04:11,980
Okay.
62
00:04:12,650 --> 00:04:14,126
If you want to make money
from smuggling opium,
63
00:04:14,150 --> 00:04:15,190
then keep your mouth shut.
64
00:04:23,150 --> 00:04:23,980
What's going on?
65
00:04:24,110 --> 00:04:25,550
I don't know what's going on either.
66
00:04:25,650 --> 00:04:26,650
The horse got spooked.
67
00:04:32,610 --> 00:04:33,190
Hu.
68
00:04:33,310 --> 00:04:34,310
Hu.
69
00:05:08,980 --> 00:05:11,730
Hu, run!
70
00:05:44,070 --> 00:05:47,320
[The Zombies]
71
00:06:16,150 --> 00:06:17,650
Joseph, a British,
72
00:06:18,060 --> 00:06:18,990
acting on behalf of Britain
73
00:06:18,991 --> 00:06:20,729
to pressure the court
to suppress the pro-war faction.
74
00:06:20,730 --> 00:06:21,730
Liu Dashan,
75
00:06:22,230 --> 00:06:24,269
when will the cargo arrive
in Guangzhou?
76
00:06:24,270 --> 00:06:25,769
The cargo was loaded
at the port last night.
77
00:06:25,770 --> 00:06:27,050
It will definitely arrive today.
78
00:06:27,480 --> 00:06:28,480
Good job.
79
00:06:29,650 --> 00:06:30,310
It's been a pleasure working with you.
80
00:06:30,310 --> 00:06:31,230
Mr. Joseph,
81
00:06:31,230 --> 00:06:32,230
you can rest assured.
82
00:06:32,270 --> 00:06:34,400
Entrusting me with this task
will be absolutely fine.
83
00:06:34,650 --> 00:06:35,746
I guarantee to handle it well for you.
84
00:06:35,770 --> 00:06:36,899
Well done.
85
00:06:36,900 --> 00:06:38,480
Pleasure working with you, Mr. Joseph.
86
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
Attention!
87
00:06:45,810 --> 00:06:46,810
Let's go!
88
00:06:47,980 --> 00:06:48,980
Roberts,
89
00:06:49,480 --> 00:06:50,810
I want them all dead!
90
00:06:50,860 --> 00:06:52,110
Suppress them with fire!
91
00:07:02,230 --> 00:07:03,230
Kill them all!
92
00:07:11,730 --> 00:07:12,730
Run!
93
00:07:12,770 --> 00:07:13,770
Go!
94
00:07:15,360 --> 00:07:16,360
Go!
95
00:07:20,520 --> 00:07:23,059
[Directed by Tao Yuan]
96
00:07:23,060 --> 00:07:23,770
Sanjia!
97
00:07:23,770 --> 00:07:24,770
Go!
98
00:07:32,400 --> 00:07:33,400
Joseph.
99
00:07:45,020 --> 00:07:46,020
Take him away!
100
00:07:50,230 --> 00:07:52,940
Despite the opium delivery going wrong,
he still dares to come back.
101
00:07:56,270 --> 00:07:58,060
How many times has it been?
102
00:08:00,940 --> 00:08:01,940
Niulangang
103
00:08:02,230 --> 00:08:04,730
is the only road
from the port to the city,
104
00:08:05,690 --> 00:08:07,650
I've sent people
to investigate it multiple times,
105
00:08:07,690 --> 00:08:09,810
and deployed a large number of soldiers
to guard it.
106
00:08:10,360 --> 00:08:12,560
I never expected zombies to appear.
107
00:08:13,730 --> 00:08:15,480
This matter is very tricky.
108
00:08:15,810 --> 00:08:16,770
Mr. Joseph,
109
00:08:16,810 --> 00:08:18,770
you have to give me some time.
110
00:08:19,110 --> 00:08:20,110
Time?
111
00:08:20,610 --> 00:08:21,610
Time?
112
00:08:22,020 --> 00:08:23,270
Is this the first time?
113
00:08:24,610 --> 00:08:26,520
How much time have I given you already?
114
00:08:27,020 --> 00:08:28,980
Yet, problems keep arising.
115
00:08:29,520 --> 00:08:31,019
It's not just opium.
116
00:08:31,020 --> 00:08:32,479
Even I have encountered
an assassination.
117
00:08:32,480 --> 00:08:34,286
I reckon you must be tired
of serving as the grand coordinator.
118
00:08:34,310 --> 00:08:35,980
Mr. Joseph, rest assured.
119
00:08:36,400 --> 00:08:38,270
I will promptly send someone
to investigate
120
00:08:38,440 --> 00:08:39,560
and give you an explanation.
121
00:08:41,440 --> 00:08:43,270
You better not disappoint me again.
122
00:08:43,560 --> 00:08:44,560
Of course.
123
00:08:54,360 --> 00:08:55,610
Okay.
124
00:08:58,020 --> 00:08:59,560
For the sake of the Lord,
125
00:09:00,480 --> 00:09:01,560
I hope
126
00:09:02,150 --> 00:09:03,360
our cooperation
127
00:09:04,270 --> 00:09:05,690
can continue.
128
00:09:06,480 --> 00:09:07,520
For sure.
129
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
Roberts,
130
00:09:23,400 --> 00:09:25,110
go and find out who the assassin is.
131
00:09:25,190 --> 00:09:26,190
Yes, sir.
132
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
I don't want to hear
133
00:09:44,480 --> 00:09:46,270
a single word of nonsense.
134
00:09:50,900 --> 00:09:51,900
You can either talk
135
00:09:54,860 --> 00:09:55,900
or die.
136
00:10:03,110 --> 00:10:04,270
You've got guts.
137
00:10:05,980 --> 00:10:06,770
Good.
138
00:10:06,771 --> 00:10:07,979
The more defiant you are,
139
00:10:07,980 --> 00:10:10,479
the more interesting it is
to torture you.
140
00:10:10,480 --> 00:10:11,650
Even if you kill me,
141
00:10:12,560 --> 00:10:13,560
it doesn't matter.
142
00:10:14,940 --> 00:10:17,480
There will be more people standing out.
143
00:10:40,810 --> 00:10:43,290
- Our birthdays need not align,
- Our birthdays need not align,
144
00:10:43,560 --> 00:10:45,809
[The memorial tablet of Wang Zhizhuang]
but our death days should.
145
00:10:45,810 --> 00:10:48,246
- Our birthdays need not align,
- Our birthdays need not align,
146
00:10:48,270 --> 00:10:50,710
[The memorial tablet of Lei Shanze]
but our death days should.
147
00:10:51,270 --> 00:10:53,706
[The memorial tablet of Jiang Qiushan]
Our birthdays need not align,
148
00:10:53,730 --> 00:10:56,170
[The memorial tablet of Xie Sanshi]
but our death days should.
149
00:10:56,650 --> 00:10:58,689
- Our birthdays need not align...
- Our birthdays need not align...
150
00:10:58,690 --> 00:11:01,730
Back then, we seven brothers
were full of ambition,
151
00:11:01,860 --> 00:11:03,220
ready to serve the imperial court.
152
00:11:05,520 --> 00:11:06,730
Even amidst the raging wars,
153
00:11:07,480 --> 00:11:09,360
we stood shoulder to shoulder
in life and death,
154
00:11:09,520 --> 00:11:10,600
unafraid of foreign powers,
155
00:11:10,940 --> 00:11:12,380
and remained unwavering until death.
156
00:11:15,270 --> 00:11:16,810
Now, you've passed away,
157
00:11:18,440 --> 00:11:20,560
I shall forever remember
the oath we made together
158
00:11:21,900 --> 00:11:23,610
amidst the bloodshed of those days.
159
00:11:36,480 --> 00:11:37,480
Daquan!
160
00:11:41,650 --> 00:11:42,480
Can you kill them all
161
00:11:42,650 --> 00:11:43,730
on your own?
162
00:11:45,980 --> 00:11:46,980
Do you think
163
00:11:47,900 --> 00:11:49,706
I can just stand by
and watch them die in vain?
164
00:11:49,730 --> 00:11:51,110
Do you think I want to do that?
165
00:11:53,020 --> 00:11:54,020
Daquan.
166
00:11:55,810 --> 00:11:58,050
I don't want to see
another memorial tablet of my brother
167
00:11:58,110 --> 00:11:59,900
on there.
168
00:12:02,060 --> 00:12:03,060
Do you understand?
169
00:12:05,480 --> 00:12:06,480
Yuan Shicheng.
170
00:12:19,060 --> 00:12:20,060
Shicheng,
171
00:12:20,310 --> 00:12:21,730
it's been a while.
172
00:12:23,020 --> 00:12:24,020
Official Wang,
173
00:12:24,060 --> 00:12:25,060
I hope you are well.
174
00:12:31,440 --> 00:12:32,900
I'll get straight to the point.
175
00:12:33,520 --> 00:12:34,560
Now you know,
176
00:12:35,020 --> 00:12:36,740
there's another zombie outbreak
in the city.
177
00:12:38,520 --> 00:12:40,109
Some foreigners died
178
00:12:40,110 --> 00:12:41,360
and their goods were burned.
179
00:12:42,270 --> 00:12:43,649
Then last night,
180
00:12:43,650 --> 00:12:45,650
there was an assassination.
181
00:12:47,270 --> 00:12:49,310
If you don't help me this time,
182
00:12:49,900 --> 00:12:52,110
I might really be screwed.
183
00:12:54,730 --> 00:12:56,610
There's something you can't handle?
184
00:12:57,150 --> 00:12:58,150
I don't believe it.
185
00:12:59,730 --> 00:13:01,729
In the past, all the matters
186
00:13:01,730 --> 00:13:03,270
were handled by you.
187
00:13:03,650 --> 00:13:05,730
Others may not know about it,
but I know.
188
00:13:06,270 --> 00:13:09,110
I'm just trying to earn a meager salary.
189
00:13:10,110 --> 00:13:11,110
Official Wang,
190
00:13:12,270 --> 00:13:13,270
you are an official.
191
00:13:13,940 --> 00:13:16,110
What's the use of being an official?
192
00:13:16,480 --> 00:13:17,860
Matters involving foreigners
193
00:13:17,940 --> 00:13:20,560
are all dealt with based on the rules
set by the higher-ups.
194
00:13:20,940 --> 00:13:22,770
It's totally out of my control.
195
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
Official Wang,
196
00:13:25,480 --> 00:13:26,610
please leave.
197
00:13:29,270 --> 00:13:30,270
Shicheng,
198
00:13:33,480 --> 00:13:36,360
I can roughly guess who was responsible
for the assassination
199
00:13:37,360 --> 00:13:39,110
of the foreigners last night.
200
00:14:01,690 --> 00:14:03,730
Do you know that old man Sun
living in Fushou Alley?
201
00:14:04,400 --> 00:14:05,940
Are you talking about that old man Sun
202
00:14:06,100 --> 00:14:07,860
who has tuberculosis
yet still smoking opium?
203
00:14:08,060 --> 00:14:09,600
That's him. He's dead.
204
00:14:10,190 --> 00:14:11,190
The way I see it,
205
00:14:11,480 --> 00:14:12,480
he deserved to die.
206
00:14:12,600 --> 00:14:13,600
Keep your voice down.
207
00:14:13,980 --> 00:14:14,980
The thing is,
208
00:14:15,440 --> 00:14:16,900
on the night of his burial,
209
00:14:17,560 --> 00:14:18,980
people ran into zombies.
210
00:14:23,650 --> 00:14:27,900
It's a burial for the deceased.
The living shall make way and avoid it.
211
00:14:31,270 --> 00:14:36,560
It's a burial for the deceased.
The living shall make way and avoid it.
212
00:14:37,980 --> 00:14:42,850
It's a burial for the deceased.
The living shall make way and avoid it.
213
00:15:05,480 --> 00:15:06,559
There have been zombies
in the city lately.
214
00:15:06,560 --> 00:15:07,640
You all need to be careful.
215
00:15:08,480 --> 00:15:09,850
Thank you, sir.
216
00:15:31,770 --> 00:15:32,979
I also heard that last night,
217
00:15:32,980 --> 00:15:35,540
the opium den on the east side
of the city had a zombie outbreak.
218
00:15:35,940 --> 00:15:36,560
I heard
219
00:15:36,770 --> 00:15:38,626
that those zombies looked hideous
with green faces and fangs.
220
00:15:38,650 --> 00:15:40,650
Those opium addicts
almost lost their lives.
221
00:15:51,730 --> 00:15:53,060
Help!
222
00:15:54,730 --> 00:15:55,770
Zombies!
223
00:15:56,520 --> 00:15:57,850
Run!
224
00:16:09,020 --> 00:16:12,440
Zombies!
225
00:16:13,520 --> 00:16:15,880
Spirit returns to the heavens.
Essence returns to the earth.
226
00:16:39,850 --> 00:16:41,190
Oh, Mr. Jiu,
227
00:16:41,520 --> 00:16:42,730
thanks to you.
228
00:16:42,850 --> 00:16:45,810
Otherwise, my opium den
would've been done for.
229
00:16:46,730 --> 00:16:47,970
You value money more than life.
230
00:16:49,150 --> 00:16:52,350
This opium den is a cash cow.
231
00:17:01,350 --> 00:17:02,520
This place is not clean.
232
00:17:03,270 --> 00:17:04,376
Never engage in this business again.
233
00:17:04,400 --> 00:17:05,599
Thanks to Mr. Jiu.
234
00:17:05,600 --> 00:17:07,560
Otherwise, those opium addicts
would've been dead.
235
00:17:08,060 --> 00:17:09,496
Let's finish eating quickly and leave.
236
00:17:09,520 --> 00:17:10,599
It would be disastrous
237
00:17:10,600 --> 00:17:11,840
if we happen to encounter them.
238
00:17:11,900 --> 00:17:13,060
Let's go. Go.
239
00:17:19,520 --> 00:17:20,520
Shicheng,
240
00:17:21,150 --> 00:17:22,770
it seems Wang Pingzhi
wasn't lying to us.
241
00:17:24,560 --> 00:17:25,560
I'm thinking
242
00:17:26,560 --> 00:17:28,040
whether we should go and take a look.
243
00:17:37,480 --> 00:17:39,850
The deceased are marching.
244
00:17:42,020 --> 00:17:43,580
The living shall make way and avoid it.
245
00:17:45,520 --> 00:17:46,980
The deceased are marching.
246
00:17:48,600 --> 00:17:50,160
The living shall make way and avoid it.
247
00:17:51,520 --> 00:17:52,980
The deceased are marching.
248
00:17:56,770 --> 00:17:58,330
The living shall make way and avoid it.
249
00:18:09,940 --> 00:18:12,150
This is the only way
to get from the port to the city.
250
00:18:15,100 --> 00:18:16,100
Do you think
251
00:18:16,190 --> 00:18:17,560
Wang Pingzhi really knows
252
00:18:18,150 --> 00:18:19,520
about what happened last night?
253
00:18:20,980 --> 00:18:22,666
Several incidents
have occurred consecutively.
254
00:18:22,690 --> 00:18:24,850
He couldn't explain
all these things to the foreigners,
255
00:18:24,940 --> 00:18:27,060
so he came to us.
256
00:18:29,520 --> 00:18:32,060
He's more afraid of losing his life
257
00:18:32,520 --> 00:18:34,600
than his official position.
258
00:18:36,520 --> 00:18:37,520
However,
259
00:18:38,190 --> 00:18:39,730
this zombie incident
260
00:18:40,900 --> 00:18:41,900
perhaps
261
00:18:43,150 --> 00:18:44,650
is our opportunity.
262
00:18:46,770 --> 00:18:47,770
Opportunity?
263
00:18:48,100 --> 00:18:49,100
What opportunity?
264
00:19:01,900 --> 00:19:02,900
What's this smell?
265
00:19:03,100 --> 00:19:04,100
It should be
266
00:19:04,350 --> 00:19:05,350
opium.
267
00:19:09,310 --> 00:19:10,560
Awesome!
268
00:19:11,690 --> 00:19:12,850
It's great that it was burnt.
269
00:19:13,560 --> 00:19:14,560
Opium has destroyed
270
00:19:15,060 --> 00:19:16,560
countless lives.
271
00:19:19,100 --> 00:19:20,690
There are graves on both sides.
272
00:19:21,690 --> 00:19:22,690
I heard that in the past,
273
00:19:22,900 --> 00:19:25,600
if there wasn't enough money for burial,
274
00:19:26,060 --> 00:19:27,140
they would leave the bodies
275
00:19:27,440 --> 00:19:29,150
in the ancient temple up ahead
276
00:19:29,690 --> 00:19:30,770
and pray for the deceased.
277
00:19:32,310 --> 00:19:34,030
I also heard that the place
is very ominous.
278
00:19:34,190 --> 00:19:35,286
Over the past couple of years,
279
00:19:35,310 --> 00:19:37,070
fewer and fewer people
have been going there.
280
00:19:37,520 --> 00:19:40,310
I actually want to meet these zombies.
281
00:20:11,480 --> 00:20:12,850
Tell Mr. Joseph,
282
00:20:13,150 --> 00:20:15,149
the behavior of the two Chinese
283
00:20:15,150 --> 00:20:18,100
at the convoy remains
was quite suspicious.
284
00:20:18,150 --> 00:20:20,730
They must have come back to investigate.
285
00:20:40,690 --> 00:20:41,690
Daquan,
286
00:20:41,940 --> 00:20:42,940
be careful.
287
00:20:43,060 --> 00:20:44,350
This place is somewhat sinister.
288
00:20:57,060 --> 00:20:59,286
By the supreme decree, your lonely souls
shall be granted deliverance.
289
00:20:59,310 --> 00:21:00,510
All spirits shall be informed.
290
00:21:01,150 --> 00:21:02,150
Um...
291
00:21:03,100 --> 00:21:04,100
What is it again?
292
00:21:08,560 --> 00:21:09,560
Be careful.
293
00:21:34,600 --> 00:21:35,600
Shicheng,
294
00:21:35,690 --> 00:21:36,899
I'm not criticizing you,
295
00:21:36,900 --> 00:21:38,980
but you're always so careful
about everything you do.
296
00:21:42,730 --> 00:21:44,170
There's nothing to worry about here.
297
00:21:57,650 --> 00:21:58,650
Run!
298
00:22:02,480 --> 00:22:04,020
The deceased are marching.
299
00:22:06,100 --> 00:22:07,770
The living shall make way and avoid it.
300
00:22:12,060 --> 00:22:13,060
Master.
301
00:22:17,150 --> 00:22:19,126
It's terrible
if people meet unexpected misfortune.
302
00:22:19,150 --> 00:22:20,666
It's also terrible if the incense is
burnt too short or left too long.
303
00:22:20,690 --> 00:22:21,690
It's the qi of corpses.
304
00:22:44,770 --> 00:22:45,850
Quickly withdraw from here.
305
00:22:50,940 --> 00:22:51,770
This place is dangerous.
306
00:22:51,940 --> 00:22:52,940
Leave now!
307
00:22:54,690 --> 00:22:55,690
Go.
308
00:22:58,810 --> 00:22:59,810
Guys,
309
00:23:00,310 --> 00:23:02,690
drink a bowl of talismanic water
to dispel evil spirits.
310
00:23:04,900 --> 00:23:07,520
Don't come
near Qingyun Temple again in the future.
311
00:23:09,770 --> 00:23:10,930
Thank you for saving us, sir.
312
00:23:12,310 --> 00:23:13,310
I've heard before
313
00:23:13,560 --> 00:23:15,810
that Qingyun Temple is a place
for storing corpses.
314
00:23:16,650 --> 00:23:19,150
I wonder if the zombies
are related to this place.
315
00:23:20,310 --> 00:23:22,560
Zombies are born
from accumulated resentment.
316
00:23:23,520 --> 00:23:24,650
Nowadays, the world
317
00:23:24,980 --> 00:23:26,730
is overflowing with resentment.
318
00:23:28,310 --> 00:23:29,690
You still haven't made it clear.
319
00:23:30,060 --> 00:23:31,480
Are the zombies
320
00:23:31,810 --> 00:23:33,310
actually reanimated corpses?
321
00:23:36,480 --> 00:23:37,850
Now,
322
00:23:38,520 --> 00:23:40,400
the world is not what it used to be.
323
00:23:41,310 --> 00:23:43,030
Does it matter
if they're reanimated corpses
324
00:23:43,100 --> 00:23:44,480
or something else?
325
00:23:52,270 --> 00:23:53,060
Sir,
326
00:23:53,061 --> 00:23:55,650
we found the two killers
who attacked you that night.
327
00:23:55,900 --> 00:23:58,060
And the two Chinese enter the temple.
328
00:23:58,480 --> 00:24:01,350
One of the two guys
has a scar on his cheek.
329
00:24:01,940 --> 00:24:04,650
It seems that they have something to do
with the ghosts.
330
00:24:06,310 --> 00:24:07,310
Daquan.
331
00:24:11,020 --> 00:24:12,020
Roberts,
332
00:24:12,100 --> 00:24:13,100
have you found anything
333
00:24:13,100 --> 00:24:14,100
about that assassin?
334
00:24:16,810 --> 00:24:19,810
He didn't say even one word
until he died.
335
00:24:20,940 --> 00:24:21,940
Darn it.
336
00:24:27,900 --> 00:24:28,900
Liu Dashan,
337
00:24:28,940 --> 00:24:31,100
you go and find this guy for me.
338
00:24:31,190 --> 00:24:32,810
I want to see his dead body
339
00:24:33,060 --> 00:24:35,060
before the next batch of cargo
arrives at the port.
340
00:24:35,900 --> 00:24:36,900
Mr. Joseph,
341
00:24:37,060 --> 00:24:38,270
please don't act rashly.
342
00:24:38,650 --> 00:24:41,270
You can't make mistakes at this time.
343
00:24:42,270 --> 00:24:43,270
You are responsible
344
00:24:43,600 --> 00:24:45,520
for losing the opium.
345
00:24:45,850 --> 00:24:47,520
Even if we find the culprit,
346
00:24:48,310 --> 00:24:50,020
can it absolve you
of your responsibility?
347
00:24:50,400 --> 00:24:51,400
No.
348
00:24:52,060 --> 00:24:53,850
The most important thing now
349
00:24:54,350 --> 00:24:55,600
is the opium.
350
00:25:02,850 --> 00:25:05,520
If you can't ensure its delivery,
351
00:25:06,150 --> 00:25:08,020
you can't keep
352
00:25:08,310 --> 00:25:10,059
your power, wealth and status?
353
00:25:10,060 --> 00:25:12,350
Someone will soon replace you.
354
00:25:14,150 --> 00:25:15,190
In my opinion,
355
00:25:16,020 --> 00:25:17,349
the priority now
356
00:25:17,350 --> 00:25:21,150
is to find someone skilled
to control the zombies
357
00:25:21,270 --> 00:25:23,270
and ensure the operation
of the opium trade.
358
00:25:24,730 --> 00:25:26,520
As for the assassin,
359
00:25:27,150 --> 00:25:28,150
hmph,
360
00:25:28,650 --> 00:25:29,980
he just failed his mission.
361
00:25:30,150 --> 00:25:31,350
In the short term,
362
00:25:31,520 --> 00:25:34,520
he definitely won't dare
to make another move.
363
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
Alright,
364
00:25:39,270 --> 00:25:40,770
where can we find such a master?
365
00:25:42,560 --> 00:25:44,480
There's one right here in Guangzhou.
366
00:25:59,650 --> 00:26:00,650
Shicheng,
367
00:26:01,440 --> 00:26:02,440
I feel like
368
00:26:02,810 --> 00:26:04,480
we shouldn't have taken on this job.
369
00:26:05,600 --> 00:26:06,940
We both know what kind of person
370
00:26:07,400 --> 00:26:08,730
Wang Pingzhi is.
371
00:26:10,150 --> 00:26:11,480
Wu and Hei
372
00:26:11,690 --> 00:26:13,150
have been labeled as rebels.
373
00:26:14,270 --> 00:26:16,310
If we want to clear their names,
374
00:26:17,100 --> 00:26:18,329
we can only rely on the yamen
[♪governmental office]
375
00:26:18,330 --> 00:26:19,330
To speak for us.
376
00:26:20,600 --> 00:26:21,980
But those zombies,
377
00:26:22,650 --> 00:26:23,980
they're invulnerable to weapons.
378
00:26:24,520 --> 00:26:25,940
What can we do?
379
00:26:34,310 --> 00:26:35,650
Where did you go last night?
380
00:26:35,980 --> 00:26:36,980
Just cut to the chase.
381
00:26:37,690 --> 00:26:39,520
Are you working
for the imperial court again?
382
00:26:40,690 --> 00:26:43,520
Who I'm working for is none
of your business.
383
00:26:43,770 --> 00:26:45,626
Since you're once again
the watchdog for the imperial court,
384
00:26:45,650 --> 00:26:46,310
why bother with the pretense
385
00:26:46,311 --> 00:26:48,060
of resigning righteously
in the first place?
386
00:26:49,190 --> 00:26:50,190
I can do whatever I want.
387
00:26:51,150 --> 00:26:52,150
Daquan, let's go.
388
00:26:54,850 --> 00:26:55,850
Move aside.
389
00:26:56,060 --> 00:26:58,100
Joseph is already keeping an eye on you.
390
00:27:13,270 --> 00:27:14,310
Please, this way.
391
00:27:21,020 --> 00:27:22,020
Mr. Joseph,
392
00:27:22,850 --> 00:27:24,559
this is the expert in Guangzhou
393
00:27:24,560 --> 00:27:26,100
that I told you about,
394
00:27:26,150 --> 00:27:27,150
Mr. Jiu.
395
00:27:30,770 --> 00:27:31,770
Good!
396
00:27:39,150 --> 00:27:41,310
I have a profitable deal for you.
397
00:27:47,690 --> 00:27:49,150
I can offer you money,
398
00:27:49,980 --> 00:27:51,810
but if you can't solve the problem...
399
00:27:55,350 --> 00:27:57,520
You know what this is, right?
400
00:27:58,350 --> 00:27:59,520
Mr. Joseph,
401
00:27:59,730 --> 00:28:01,730
you can count on me.
402
00:28:01,940 --> 00:28:03,350
Having Mr. Jiu help us,
403
00:28:03,900 --> 00:28:05,520
it will be handled properly for sure.
404
00:28:07,400 --> 00:28:09,310
Then I'll wait for your good news.
405
00:28:16,520 --> 00:28:17,310
Master,
406
00:28:17,520 --> 00:28:18,520
so we...
407
00:28:23,650 --> 00:28:27,150
Sir, shall we trust this Taoist priest?
408
00:28:29,520 --> 00:28:33,810
People die in pursuit of wealth;
birds die in pursuit of food.
409
00:28:34,480 --> 00:28:35,310
No one
410
00:28:35,310 --> 00:28:36,060
can disobey us
411
00:28:36,060 --> 00:28:37,060
on this land.
412
00:28:38,480 --> 00:28:39,480
Well.
413
00:28:40,650 --> 00:28:44,020
If he cannot kill the zombies,
414
00:28:44,940 --> 00:28:46,770
I'll kill him then.
415
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
It's time. Wen Sheng.
416
00:30:51,810 --> 00:30:53,770
Wen Sheng, use glutinous rice
and yellow talisman.
417
00:31:31,850 --> 00:31:32,850
Stop him!
418
00:31:34,480 --> 00:31:35,480
Fire!
419
00:31:38,020 --> 00:31:40,150
Don't shoot. It will only provoke him.
420
00:31:41,310 --> 00:31:43,150
Hold your fire!
421
00:32:07,940 --> 00:32:08,850
I can only subdue
422
00:32:08,851 --> 00:32:10,270
the zombies here temporarily.
423
00:32:10,560 --> 00:32:12,720
If you want to pass through,
you need to do it quickly.
424
00:32:22,270 --> 00:32:23,270
Mr. Joseph,
425
00:32:23,350 --> 00:32:24,810
your documents are ready for review.
426
00:32:25,310 --> 00:32:26,310
Miss Yuan,
427
00:32:28,100 --> 00:32:30,190
do Chinese people
428
00:32:31,980 --> 00:32:33,310
still stubbornly believe
429
00:32:33,690 --> 00:32:35,410
that they are still strong
even until today?
430
00:32:36,270 --> 00:32:38,100
Sir, what do you mean by that?
431
00:32:40,600 --> 00:32:42,520
Just like that stubborn assassin.
432
00:32:43,400 --> 00:32:45,350
He thinks he can kill me,
433
00:32:46,020 --> 00:32:48,690
and he thinks he can stop the opium
from entering the city.
434
00:32:51,150 --> 00:32:54,520
Yet with a small trick,
I can control him effortlessly.
435
00:32:55,940 --> 00:32:57,600
Sir, I wonder
436
00:32:57,810 --> 00:32:59,010
why you are saying this to me?
437
00:33:07,900 --> 00:33:10,810
The fish is already hooked.
438
00:33:12,810 --> 00:33:14,520
He will regret it.
439
00:33:15,020 --> 00:33:16,850
He will regret being so stubborn
440
00:33:17,100 --> 00:33:18,770
and making enemies with us.
441
00:33:19,480 --> 00:33:20,650
Instead,
442
00:33:21,100 --> 00:33:22,690
he should serve us,
443
00:33:23,400 --> 00:33:25,020
just like you do.
444
00:33:34,400 --> 00:33:36,310
This opium
445
00:33:36,350 --> 00:33:37,850
makes me feel so good.
446
00:33:38,100 --> 00:33:39,996
Ever since that incident
at the opium den last time,
447
00:33:40,020 --> 00:33:41,650
there has been no place to enjoy this.
448
00:33:41,690 --> 00:33:42,690
Luckily,
449
00:33:43,150 --> 00:33:46,020
Mr. Jiu managed to subdue
the zombies at Qingyun Temple.
450
00:33:47,020 --> 00:33:48,150
I heard that tomorrow night,
451
00:33:48,400 --> 00:33:50,760
the foreign official himself
will be transporting the opium.
452
00:33:51,150 --> 00:33:53,770
This time,
we won't be short of opium.
453
00:33:54,480 --> 00:33:55,520
What good news!
454
00:33:57,060 --> 00:33:58,190
Absolutely!
455
00:34:14,060 --> 00:34:17,020
The opium delivery schedule
is a top secret for the foreigners.
456
00:34:17,980 --> 00:34:20,380
Why did they deliberately disclose
the information this time?
457
00:34:20,770 --> 00:34:22,916
And why is Joseph
supervising the transportation himself?
458
00:34:22,940 --> 00:34:24,076
The foreigners are suspicious.
459
00:34:24,100 --> 00:34:25,650
Even if the zombies are subdued,
460
00:34:25,690 --> 00:34:27,480
it may not dispel their doubts.
461
00:34:29,020 --> 00:34:30,150
There's also a possibility
462
00:34:30,810 --> 00:34:32,100
that it's a trap.
463
00:34:33,270 --> 00:34:35,430
I have to be flexible and act
as circumstances dictate.
464
00:34:40,730 --> 00:34:42,100
Shi Cheng, you are here.
465
00:34:52,900 --> 00:34:54,126
Tonight, at the hour of the Chou,
466
00:34:54,150 --> 00:34:55,950
Joseph will personally supervise
the delivery.
467
00:34:57,850 --> 00:34:58,850
Great!
468
00:35:00,650 --> 00:35:02,450
This is like a gift
delivered to our doorstep.
469
00:35:02,810 --> 00:35:04,520
I was just worried
they wouldn't show up.
470
00:35:06,350 --> 00:35:07,350
This time,
471
00:35:07,480 --> 00:35:09,019
we not only need to kill the foreigners
472
00:35:09,020 --> 00:35:10,100
to avenge our brothers,
473
00:35:11,100 --> 00:35:12,500
but I also want to seize the opium.
474
00:35:13,190 --> 00:35:14,190
Seize the opium?
475
00:35:16,520 --> 00:35:17,720
Kill them and seize the opium?
476
00:35:20,020 --> 00:35:21,020
Are you scared?
477
00:35:23,310 --> 00:35:24,310
I'm your brother.
478
00:35:24,311 --> 00:35:25,350
Why would I be scared?
479
00:35:27,150 --> 00:35:28,870
Killing the foreigners
and seizing the opium
480
00:35:29,350 --> 00:35:30,350
is exhilarating.
481
00:35:33,650 --> 00:35:34,650
But
482
00:35:35,350 --> 00:35:37,519
even if we manage to kill
the foreigners this time
483
00:35:37,520 --> 00:35:38,770
and avenge our brothers,
484
00:35:39,350 --> 00:35:40,350
it won't be enough.
485
00:35:41,980 --> 00:35:43,650
More foreigners will appear.
486
00:35:45,270 --> 00:35:46,520
That Taoist priest was right.
487
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Opium
488
00:35:49,690 --> 00:35:50,770
is the root of the problem.
489
00:35:52,980 --> 00:35:53,980
Now,
490
00:35:54,310 --> 00:35:55,310
what we need to avenge
491
00:35:55,900 --> 00:35:57,480
isn't just our brothers' deaths.
492
00:36:08,900 --> 00:36:09,900
Shicheng,
493
00:36:10,190 --> 00:36:11,400
I'll do
494
00:36:11,980 --> 00:36:13,020
whatever you ask me to do.
495
00:36:14,900 --> 00:36:16,700
We two alone won't be able
to finish the task.
496
00:36:17,060 --> 00:36:18,060
Daquan,
497
00:36:18,150 --> 00:36:20,230
go and recruit
a few brave men willing to risk it all
498
00:36:20,400 --> 00:36:21,400
and acquire some weapons.
499
00:36:22,100 --> 00:36:23,100
Mm.
500
00:36:26,900 --> 00:36:29,940
This time, we mustn't fail.
501
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
He's fake.
502
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
We've been tricked.
503
00:38:44,310 --> 00:38:45,350
Everyone, retreat!
504
00:38:57,810 --> 00:38:58,810
Retreat!
505
00:39:09,560 --> 00:39:10,560
Shicheng!
506
00:39:11,270 --> 00:39:12,270
Shicheng.
507
00:39:12,400 --> 00:39:13,560
I'll cover you. Hurry and go!
508
00:39:14,400 --> 00:39:15,730
Daquan!
509
00:39:56,230 --> 00:39:56,900
Sir,
510
00:39:57,230 --> 00:40:01,520
at this moment,
the zombie problem is already solved.
511
00:40:03,520 --> 00:40:03,980
Now,
512
00:40:04,350 --> 00:40:06,770
we have nothing to worry about.
513
00:40:09,480 --> 00:40:11,400
Have you heard
an old Chinese saying called
514
00:40:11,900 --> 00:40:13,260
"Nothing is too deceitful in war"?
515
00:40:14,980 --> 00:40:16,770
Let's use the Chinese way to solve
516
00:40:17,310 --> 00:40:19,310
both the Chinese
and the zombies.
517
00:40:25,560 --> 00:40:26,270
Yuan Shicheng,
518
00:40:26,440 --> 00:40:27,730
you finally show up!
519
00:40:36,770 --> 00:40:37,850
Shicheng, go!
520
00:40:50,310 --> 00:40:52,230
You darn foreigners.
521
00:41:14,860 --> 00:41:15,860
It's me.
522
00:41:16,650 --> 00:41:17,150
Hurry up!
523
00:41:17,450 --> 00:41:18,490
Separate and search!
524
00:43:20,280 --> 00:43:21,949
There's a reward
for the capture of Yuan Shicheng.
525
00:43:21,950 --> 00:43:23,609
There will be generous rewards
526
00:43:23,610 --> 00:43:24,836
for the one who provides clues.
527
00:43:24,860 --> 00:43:25,860
Those who harbor him
528
00:43:25,861 --> 00:43:27,381
[Notice]
will face the same punishment.
529
00:43:28,950 --> 00:43:30,950
Those who harbor him will face
the same punishment.
530
00:43:32,620 --> 00:43:35,470
[Three days later]
531
00:43:40,570 --> 00:43:41,570
Cheers.
532
00:43:44,820 --> 00:43:46,140
After searching for so many days,
533
00:43:46,610 --> 00:43:48,740
Guangzhou Prefecture
534
00:43:48,900 --> 00:43:50,070
has mobilized all its forces
535
00:43:50,700 --> 00:43:52,950
and turned the city upside down.
536
00:43:53,990 --> 00:43:55,190
The search has been conducted.
537
00:43:55,280 --> 00:43:56,966
And they've posted
wanted notices everywhere.
538
00:43:56,990 --> 00:43:59,399
If they still can't find that person,
539
00:43:59,400 --> 00:44:00,990
there's only one possibility:
540
00:44:01,150 --> 00:44:02,700
he's dead.
541
00:44:04,490 --> 00:44:06,149
And there have been no more zombies
542
00:44:06,150 --> 00:44:08,400
near the temple in the past few days.
543
00:44:08,900 --> 00:44:09,900
Very good.
544
00:44:12,240 --> 00:44:13,240
The assassin is dead,
545
00:44:13,400 --> 00:44:15,240
and the zombies have disappeared.
546
00:44:15,400 --> 00:44:16,740
We, Chinese people, call this
547
00:44:16,820 --> 00:44:18,490
"killing two birds with one stone".
548
00:44:19,110 --> 00:44:20,240
From now on,
549
00:44:20,450 --> 00:44:21,899
the route from the port to the city
550
00:44:21,900 --> 00:44:24,700
for opium transportation will be clear.
551
00:44:25,530 --> 00:44:26,530
Mr. Joseph,
552
00:44:26,950 --> 00:44:29,570
you can rest easy from now on.
553
00:44:31,900 --> 00:44:32,950
Thank God.
554
00:44:33,320 --> 00:44:34,320
Finally,
555
00:44:34,700 --> 00:44:36,030
the big problem is solved.
556
00:44:37,700 --> 00:44:39,570
It's time to celebrate!
557
00:44:41,650 --> 00:44:42,740
May I?
558
00:45:11,530 --> 00:45:12,150
Master,
559
00:45:12,530 --> 00:45:13,770
I've acquired all the medicine.
560
00:45:15,360 --> 00:45:16,360
Where are the gold bars?
561
00:45:16,650 --> 00:45:16,950
Oh,
562
00:45:17,240 --> 00:45:17,610
rest assured.
563
00:45:17,780 --> 00:45:18,780
Following your orders,
564
00:45:19,110 --> 00:45:19,900
I've exchanged all those gold bars
565
00:45:20,110 --> 00:45:21,110
for silver ingots
566
00:45:21,400 --> 00:45:23,080
and distributed them
among the poor people.
567
00:45:23,780 --> 00:45:24,780
You brat.
568
00:45:26,530 --> 00:45:27,530
Master,
569
00:45:27,650 --> 00:45:28,530
why don't we keep
570
00:45:28,531 --> 00:45:30,131
some of the silver ingots for ourselves?
571
00:45:31,860 --> 00:45:33,860
The money belongs to the people
in the first place.
572
00:45:39,490 --> 00:45:39,900
Master,
573
00:45:40,200 --> 00:45:41,200
how is he doing?
574
00:45:43,990 --> 00:45:44,990
He should have woken up.
575
00:45:55,450 --> 00:45:57,900
What on your mind
is just avenging your brothers!
576
00:45:59,450 --> 00:46:00,610
I dare you to say that again!
577
00:46:07,530 --> 00:46:09,360
Back in the Sanyuanli incident,
578
00:46:09,400 --> 00:46:11,046
how many common people died
fighting against the foreigners?
579
00:46:11,070 --> 00:46:12,070
You have your brothers.
580
00:46:12,240 --> 00:46:14,030
But don't they also have siblings?
581
00:46:14,860 --> 00:46:15,900
They wielded hoes,
582
00:46:16,280 --> 00:46:18,080
all eager to kick the foreigners
out of China.
583
00:46:18,150 --> 00:46:18,860
But what about you?
584
00:46:19,070 --> 00:46:20,859
You wield weapons, only thinking about
585
00:46:20,860 --> 00:46:22,740
avenging your brothers!
586
00:46:28,700 --> 00:46:29,700
Wen Sheng,
587
00:46:29,820 --> 00:46:30,490
go brew the medicine.
588
00:46:30,490 --> 00:46:31,490
Okay.
589
00:47:02,570 --> 00:47:04,150
I'll get you some more ointments
590
00:47:05,530 --> 00:47:06,850
and prepare some herbal remedies.
591
00:47:07,320 --> 00:47:08,530
With your constitution,
592
00:47:09,240 --> 00:47:10,570
you'll be well soon.
593
00:47:11,740 --> 00:47:13,060
If my brothers hadn't followed me
594
00:47:14,450 --> 00:47:15,570
in the beginning,
595
00:47:18,740 --> 00:47:19,740
they would
596
00:47:21,700 --> 00:47:23,450
probably be living well now.
597
00:47:26,320 --> 00:47:27,700
They wanted to use their blades
598
00:47:28,280 --> 00:47:29,400
to kick the foreigners out
599
00:47:29,650 --> 00:47:31,280
and awaken this slumbering nation.
600
00:47:31,650 --> 00:47:33,990
Life and death
no longer mattered to them.
601
00:47:39,740 --> 00:47:41,200
Let me tell you a story.
602
00:47:43,450 --> 00:47:45,110
Once upon a time, there was a girl...
603
00:47:45,740 --> 00:47:46,740
Roberts,
604
00:47:47,320 --> 00:47:49,490
is everything ready
for the next shipment?
605
00:47:50,650 --> 00:47:53,860
In general, sir,
everything is settling down.
606
00:47:55,610 --> 00:47:57,530
Good, schedule it.
607
00:47:58,320 --> 00:47:59,569
Once the ship arrives at the port,
608
00:47:59,570 --> 00:48:01,860
I will arrange for transportation.
609
00:48:02,070 --> 00:48:03,070
Good job.
610
00:48:03,490 --> 00:48:04,490
Make sure this time
611
00:48:04,860 --> 00:48:07,110
everything goes as our plan.
612
00:48:07,320 --> 00:48:08,320
Certainly, sir.
613
00:48:09,740 --> 00:48:11,740
Nowadays, with the opium
brought by the foreigners,
614
00:48:11,900 --> 00:48:14,150
China has been ravaged and weakened.
615
00:48:16,360 --> 00:48:17,820
To plunder and enslave us,
616
00:48:18,570 --> 00:48:20,279
they even signed unequal treaties
617
00:48:20,280 --> 00:48:21,360
that humiliated our nation.
618
00:48:24,200 --> 00:48:25,780
She lurks among the foreigners,
619
00:48:26,240 --> 00:48:27,240
biding her time.
620
00:48:28,900 --> 00:48:29,900
Miss Yuan,
621
00:48:30,320 --> 00:48:32,240
do Chinese people
622
00:48:34,110 --> 00:48:35,530
still stubbornly believe
623
00:48:35,820 --> 00:48:37,540
that they are still strong
even until today?
624
00:48:38,900 --> 00:48:39,900
Despite the danger,
625
00:48:40,900 --> 00:48:42,490
she remains fearless.
626
00:48:52,740 --> 00:48:53,740
Lingyu.
627
00:49:01,610 --> 00:49:02,610
Lingyu,
628
00:49:03,110 --> 00:49:04,570
you're in danger now.
629
00:49:04,990 --> 00:49:06,450
They might be suspicious of you.
630
00:49:06,950 --> 00:49:07,570
If you've got the opportunity,
631
00:49:07,780 --> 00:49:08,780
just leave.
632
00:49:09,740 --> 00:49:10,780
Tell Mr. Jiu not to worry.
633
00:49:11,650 --> 00:49:13,110
The current dangers and difficulties
634
00:49:13,400 --> 00:49:14,400
are nothing.
635
00:49:17,240 --> 00:49:18,240
Lingyu.
636
00:49:21,820 --> 00:49:23,070
Are you referring to Lingyu?
637
00:49:25,950 --> 00:49:28,320
Though you've been consumed
by personal vendettas,
638
00:49:28,700 --> 00:49:29,740
Lingyu says in her heart,
639
00:49:29,950 --> 00:49:30,950
you're always
640
00:49:31,400 --> 00:49:33,110
a great hero.
641
00:49:35,320 --> 00:49:36,320
Hero?
642
00:50:07,490 --> 00:50:08,450
Good day, sir.
643
00:50:08,450 --> 00:50:09,450
Good day.
644
00:50:17,070 --> 00:50:19,070
Tonight is a special night, Darling.
645
00:50:19,990 --> 00:50:22,530
Tonight, we'll celebrate.
646
00:50:28,990 --> 00:50:29,990
Take a look, sir.
647
00:50:45,900 --> 00:50:46,990
It's gorgeous.
648
00:50:47,110 --> 00:50:48,110
Sir,
649
00:50:48,900 --> 00:50:51,990
we discovered an ancient Chinese tomb.
650
00:50:53,990 --> 00:50:55,740
There are treasures in the tomb.
651
00:50:56,570 --> 00:50:59,989
This Buddha is just one piece of those.
652
00:50:59,990 --> 00:51:01,270
Go and send them a telegram now.
653
00:51:01,490 --> 00:51:02,569
Have it transported to the ship
bound for England as soon as possible.
654
00:51:02,570 --> 00:51:04,210
This should be a gift
to our royal family.
655
00:51:04,320 --> 00:51:05,320
Yes, sir.
656
00:51:05,780 --> 00:51:06,780
Roberts,
657
00:51:10,030 --> 00:51:11,030
this is a secret mission.
658
00:51:11,570 --> 00:51:13,740
The fewer people know, the better.
659
00:51:24,500 --> 00:51:26,100
[Virtue and faith are valued]
660
00:52:23,860 --> 00:52:24,860
Brothers,
661
00:52:26,240 --> 00:52:27,740
I will never forget you.
662
00:52:29,320 --> 00:52:33,150
I'll settle both the national
and personal grudge against them.
663
00:52:35,200 --> 00:52:36,400
If I am not dead,
664
00:52:37,780 --> 00:52:38,860
I will carry your will
665
00:52:40,110 --> 00:52:41,590
and kick the foreigners out of China.
666
00:52:44,490 --> 00:52:45,570
If I die,
667
00:52:47,030 --> 00:52:48,030
let us brothers reunite
668
00:52:48,400 --> 00:52:49,900
in the underworld.
669
00:52:50,860 --> 00:52:51,860
We'll have a tournament
670
00:52:52,200 --> 00:52:53,200
and have a drink.
671
00:54:41,490 --> 00:54:43,740
Sir, Miss Catherine is waiting for you.
672
00:55:52,990 --> 00:55:53,990
Catherine.
673
00:55:59,610 --> 00:56:00,610
Catherine.
674
00:56:02,320 --> 00:56:03,320
Catherine.
675
00:56:04,990 --> 00:56:05,990
So you...
676
00:56:06,530 --> 00:56:08,610
You are the real spy by my side,
677
00:56:09,950 --> 00:56:10,950
aren't you?
678
00:56:11,570 --> 00:56:12,740
No, Joseph,
679
00:56:12,780 --> 00:56:13,780
listen to me.
680
00:56:17,240 --> 00:56:17,700
No.
681
00:56:18,200 --> 00:56:19,200
No!
682
00:56:19,900 --> 00:56:20,900
No.
683
00:56:40,610 --> 00:56:41,610
No.
684
00:56:47,780 --> 00:56:48,780
It's Lingyu Yuan.
685
00:56:49,860 --> 00:56:50,400
Go seize her!
686
00:56:50,610 --> 00:56:51,070
Now!
687
00:56:51,070 --> 00:56:52,070
Yes, sir.
688
00:56:52,320 --> 00:56:53,990
The secret of Buddha cannot be exposed!
689
00:56:54,070 --> 00:56:55,070
Yes, sir.
690
00:57:00,240 --> 00:57:01,240
Catherine.
691
00:57:49,650 --> 00:57:50,650
Brothers,
692
00:57:51,950 --> 00:57:53,950
although the foreigners
suffered losses previously,
693
00:57:54,780 --> 00:57:55,780
they will never
694
00:57:55,950 --> 00:57:57,320
give up easily.
695
00:57:59,240 --> 00:58:00,240
Even if we will die,
696
00:58:01,990 --> 00:58:03,530
we must defend our dignity.
697
00:58:06,990 --> 00:58:07,990
Tonight,
698
00:58:09,030 --> 00:58:10,190
the foreigners will take away
699
00:58:11,030 --> 00:58:12,390
a very precious national treasure.
700
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
We cannot stand by and watch them
701
00:58:16,990 --> 00:58:17,990
do as they please
702
00:58:18,360 --> 00:58:19,360
on this land.
703
00:58:20,860 --> 00:58:21,860
I believe that everyone
704
00:58:22,360 --> 00:58:23,360
who comes here
705
00:58:23,570 --> 00:58:25,150
is filled with patriotic passion.
706
00:58:26,700 --> 00:58:27,700
Brothers,
707
00:58:28,240 --> 00:58:30,070
let's pick up our weapons
708
00:58:31,490 --> 00:58:32,490
and engage them
709
00:58:32,990 --> 00:58:34,700
in a real showdown tonight!
710
00:58:35,490 --> 00:58:36,490
Okay.
711
00:58:37,360 --> 00:58:43,030
- A real showdown!
- A real showdown!
712
00:58:44,240 --> 00:58:45,240
Shicheng.
713
00:58:45,700 --> 00:58:46,070
Mr. Jiu,
714
00:58:46,450 --> 00:58:47,610
you don't need to go with us.
715
00:58:47,740 --> 00:58:48,780
Sanyuanli still needs you.
716
00:58:49,990 --> 00:58:50,990
Be extra careful.
717
00:59:42,450 --> 00:59:43,450
Watch out.
718
00:59:43,740 --> 00:59:44,740
Yes, sir.
719
01:01:01,450 --> 01:01:02,450
Don't come any closer,
720
01:01:02,700 --> 01:01:04,780
or I'll kill you.
721
01:01:06,110 --> 01:01:07,150
I'll give you one chance.
722
01:01:07,950 --> 01:01:08,950
Put the thing down.
723
01:03:59,450 --> 01:04:00,836
- The foreigners are defeated!
- The foreigners are defeated!
724
01:04:00,860 --> 01:04:02,256
- The foreigners are defeated!
- The foreigners are defeated!
725
01:04:02,280 --> 01:04:03,626
- The foreigners are defeated!
- The foreigners are defeated!
726
01:04:03,650 --> 01:04:06,200
- The foreigners are defeated!
- The foreigners are defeated!
727
01:04:06,320 --> 01:04:08,720
- The foreigners are defeated!
- The foreigners are defeated!
728
01:04:11,990 --> 01:04:13,240
Those who invade China
729
01:04:13,950 --> 01:04:15,150
shall be killed without mercy!
730
01:04:15,990 --> 01:04:17,176
- Those who invade China
- Those who invade China
731
01:04:17,200 --> 01:04:18,296
- shall be killed without mercy!
- Shall be killed without mercy!
732
01:04:18,320 --> 01:04:19,676
- Those who invade China
- Those who invade China
733
01:04:19,700 --> 01:04:20,756
- shall be killed without mercy!
- Shall be killed without mercy!
734
01:04:20,780 --> 01:04:21,796
- Those who invade China
- Those who invade China
735
01:04:21,820 --> 01:04:22,966
- shall be killed without mercy!
- Shall be killed without mercy!
736
01:04:22,990 --> 01:04:24,006
- Those who invade China
- Those who invade China
737
01:04:24,030 --> 01:04:26,590
- shall be killed without mercy!
- Shall be killed without mercy!
738
01:04:26,990 --> 01:04:27,990
I'm sorry.
739
01:04:28,900 --> 01:04:29,820
It's all my fault.
740
01:04:29,820 --> 01:04:30,820
Please understand.
741
01:04:30,820 --> 01:04:31,740
It won't happen again.
742
01:04:31,740 --> 01:04:32,740
Come on.
743
01:04:33,070 --> 01:04:34,070
Let's drink.
744
01:04:35,360 --> 01:04:36,450
That's how much I love you.
745
01:04:38,780 --> 01:04:39,780
Liu Dashan.
746
01:04:41,280 --> 01:04:42,280
Cheers.
747
01:04:45,950 --> 01:04:46,950
Mr. Joseph,
748
01:04:47,200 --> 01:04:48,200
the zombies are not there
749
01:04:48,400 --> 01:04:49,400
and robbed the Buddha.
750
01:04:52,610 --> 01:04:53,610
How?
751
01:04:54,530 --> 01:04:55,570
Who can tell me how?
752
01:04:58,650 --> 01:05:00,030
How do they know?
753
01:05:06,450 --> 01:05:07,240
Don't worry,
754
01:05:07,400 --> 01:05:08,450
Roberts will solve this.
755
01:05:10,950 --> 01:05:11,950
Or they are
756
01:05:12,530 --> 01:05:13,650
real zombies.
757
01:05:24,780 --> 01:05:25,780
Stop!
758
01:05:30,740 --> 01:05:32,420
As long as every Chinese person
are awaken,
759
01:05:32,740 --> 01:05:34,280
this great land will be awaken.
760
01:05:35,150 --> 01:05:37,950
I believe you will definitely
spread the message.
761
01:05:38,150 --> 01:05:39,530
Fire away.
762
01:06:10,600 --> 01:06:13,829
"The sound of one village's gong
prompts responses from all villages"
763
01:06:13,830 --> 01:06:17,629
became the signal to break free
from the opium scourge.
764
01:06:17,630 --> 01:06:19,179
The spirit of "If the flag enters,
the people enter,
765
01:06:19,180 --> 01:06:20,559
and they will fight to the death
without complaint"
766
01:06:20,560 --> 01:06:23,169
demonstrates the resolve
of the Chinese people
767
01:06:23,170 --> 01:06:24,759
to expel the foreign invaders.
768
01:06:24,760 --> 01:06:26,399
More and more benevolent
and righteous individuals
769
01:06:26,400 --> 01:06:28,429
like Yuan Shicheng and Mr. Jiu
770
01:06:28,430 --> 01:06:31,129
are starting
to lead the people to resist.
771
01:06:31,130 --> 01:06:33,229
Also, more and more
dormant Chinese people,
772
01:06:33,230 --> 01:06:36,929
like Liu Dashan,
are beginning to get awakened.
773
01:06:36,930 --> 01:06:39,959
One patriotic movement
after another unfolds,
774
01:06:39,960 --> 01:06:44,129
and China,
with its five thousand years of history,
775
01:06:44,130 --> 01:06:46,050
is going to be awakened.
52110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.