All language subtitles for The Outer Limits - 1x20 - If These Walls Could Talk-ok-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,820 --> 00:00:36,860 Ai auzit asta? 2 00:00:37,340 --> 00:00:39,020 - Ce s� aud? - Sunetul. 3 00:00:42,300 --> 00:00:44,620 - Oh, sem�na cu un geam�t? - Da. 4 00:00:47,100 --> 00:00:48,340 Eu eram. 5 00:01:01,620 --> 00:01:02,860 Derek! 6 00:01:04,620 --> 00:01:06,980 - Am auzit-o din nou. - Ce ai auzit? 7 00:01:07,020 --> 00:01:08,900 O voce. Mai e cineva aici. 8 00:01:09,740 --> 00:01:14,380 Uite, poate ar trebui s� mergem pe deal a�a cum ai spus mai devreme. 9 00:01:14,420 --> 00:01:16,700 - Vrei s� plec�m acum? - Nu. Nu. 10 00:01:18,140 --> 00:01:21,460 M� duc s� arunc o privire prin �mprejur, bine? 11 00:01:22,580 --> 00:01:24,900 Vreau s� v�d dac� suntem singuri. 12 00:01:28,420 --> 00:01:31,460 Ei bine, sunt sigur� c� numai este nimeni. 13 00:01:35,180 --> 00:01:36,460 Ajut�-ne. 14 00:01:37,860 --> 00:01:40,020 - Salva�i-ne. - E cineva aici? 15 00:01:40,860 --> 00:01:42,220 - Ajut�-ne. - Alo? 16 00:02:12,780 --> 00:02:14,060 Ajut�-ne. 17 00:02:18,020 --> 00:02:19,260 Ajutor. 18 00:02:23,100 --> 00:02:24,380 Ajut�-ne. 19 00:02:25,020 --> 00:02:26,260 - Nadia! - Derek? 20 00:02:31,980 --> 00:02:33,260 La naiba. 21 00:02:52,660 --> 00:02:54,420 Derek, este total imatur. 22 00:03:04,780 --> 00:03:05,540 Am plecat. 23 00:03:09,500 --> 00:03:10,540 Vorbesc serios. 24 00:03:13,940 --> 00:03:15,220 Tu! 25 00:03:16,940 --> 00:03:18,340 - Tu! - Oh, Doamne! 26 00:03:21,460 --> 00:03:22,860 - Tu! - Oh, Doamne! 27 00:03:39,340 --> 00:03:41,900 Nu e nimic �n neregul� cu televizorul dumneavoastr�. 28 00:03:41,940 --> 00:03:44,180 Nu �ncerca�i s� regla�i imaginea. 29 00:03:44,780 --> 00:03:46,460 Noi control�m transmisia. 30 00:03:47,780 --> 00:03:48,900 Pe orizontal�... 31 00:03:49,860 --> 00:03:51,020 �i pe vertical�. 32 00:03:51,940 --> 00:03:54,460 Putem s� v� invad�m cu mii de canale... 33 00:03:54,500 --> 00:03:58,860 sau s� extindem o singur� imagine la o claritate de cristal... 34 00:03:59,260 --> 00:04:00,180 �i mai mult. 35 00:04:01,180 --> 00:04:03,460 Putem s� v� modific�m imaginea... 36 00:04:03,820 --> 00:04:06,140 �n tot ceea ce ne putem imagina. 37 00:04:06,460 --> 00:04:07,860 �n urm�toarea or�... 38 00:04:08,380 --> 00:04:11,860 noi vom controla tot ceea ce ve�i vedea �i auzi. 39 00:04:23,460 --> 00:04:27,060 Sunte�i pe cale s� experimenta�i fiorul �i misterul... 40 00:04:27,100 --> 00:04:29,340 care ajung din subcon�tient la... 41 00:04:31,020 --> 00:04:35,820 LIMITA IMPOSIBILULUI - Dac� Pere�ii Ar Vorbi - Sezonul 1, Episodul 20 42 00:04:39,580 --> 00:04:41,260 Fantome, case b�ntuite... 43 00:04:42,260 --> 00:04:44,780 Mul�i sus�in c� acestea nu exist�... 44 00:04:45,460 --> 00:04:48,780 �n realitatea noastr� computerizat� a secolului 20. 45 00:04:48,820 --> 00:04:52,940 Dar omul �i pune p�n� la moarte, inevitabil, �ntrebarea... 46 00:04:53,140 --> 00:04:56,900 ce va d�inui totdeauna �n subcon�tientul min�ii umane: 47 00:04:57,260 --> 00:04:58,660 Ce se afl� dincolo? 48 00:04:59,860 --> 00:05:03,140 ... expert �n fantome supranaturale sau fantome? 49 00:05:04,900 --> 00:05:05,660 Nu, deloc. 50 00:05:06,780 --> 00:05:09,620 Sunt doar un mediu care crede c� exist� mai mult... 51 00:05:09,660 --> 00:05:12,260 dec�t ceea ce experiment�m cu cele cinci sim�uri ale noastre. 52 00:05:12,300 --> 00:05:14,420 Cred c� oamenii ar trebui s� fie con�tien�i de asta. 53 00:05:14,460 --> 00:05:17,820 Dar trebuie s� recunosc, este mult mai greu pentru oamenii de azi s� cread� �n fantome. 54 00:05:17,860 --> 00:05:21,380 - Cu toate astea, suntem �n anii '90. - Nu m� a�tept ca oamenii s� cread�. 55 00:05:21,420 --> 00:05:25,020 Vreau doar s� aib� min�ile deschise la posibilit��i. 56 00:05:25,740 --> 00:05:27,540 Dovezile se vor ocupa de restul. 57 00:05:27,580 --> 00:05:31,420 Ei bine, ne-am g�ndit c� ar fi distractiv s� ar�t�m dovezile celor doi invita�i. 58 00:05:31,460 --> 00:05:35,420 Un fizician transformat �n magician �i autor al c�r�ii... 59 00:05:35,700 --> 00:05:38,820 Fenomene Spirituale: O Perspectiv� Rezonabil�. 60 00:05:38,980 --> 00:05:42,180 S�-i ur�m bun venit D-ului Levitic Mitchell. 61 00:05:49,260 --> 00:05:51,820 Dl. Mitchell, de ce aceast� denumire? 62 00:05:51,980 --> 00:05:53,260 De ce discreditor? 63 00:05:54,500 --> 00:05:59,140 Ei bine, am realizat ce r�u fac oamenilor aceste convingeri ira�ionale. 64 00:05:59,180 --> 00:06:04,820 Am vrut s� fac ceva �n privin�a asta, �i cred c� m-am plictisit s� stau �n laborator. 65 00:06:04,860 --> 00:06:08,900 De ce nu punem filmul �nregistrat de Lynda cu presupusa fantom�... 66 00:06:08,940 --> 00:06:12,940 �i s� v� l�sam s� face�i o discreditare �n direct pentru noi? 67 00:06:13,260 --> 00:06:14,820 Da? Tu. Ce faci aici? 68 00:06:16,860 --> 00:06:19,380 Imaginea a fost �nregistrat� �n jur de 11:15. 69 00:06:19,420 --> 00:06:20,340 Hei, ce faci? 70 00:06:20,460 --> 00:06:23,980 - A fost un blitz de camer� foto. - Un blitz de camer� foto? 71 00:06:24,020 --> 00:06:26,780 Nu ai nevoie de o surs� de lumin� pentru asta? 72 00:06:26,820 --> 00:06:28,300 Ave�i mult de treab�? 73 00:06:29,020 --> 00:06:32,180 Doar transcriam interviul pentru o viitoare carte. 74 00:06:32,220 --> 00:06:34,580 Chiar va trebui s� te rog s� pleci. 75 00:06:34,620 --> 00:06:36,940 Uite, a�i oferit un premiu de 5000 $... 76 00:06:37,780 --> 00:06:40,540 pentru oricine poate dovedi existen�a unor fenomene supranaturale. 77 00:06:40,580 --> 00:06:42,300 - Corect? - Da. Da, �tiu. 78 00:06:42,340 --> 00:06:45,740 Dar, ave�i vreo idee c�t de mul�i oameni �i-ar dori banii �tia? 79 00:06:45,780 --> 00:06:48,580 C�t de multe persoane v-au oferit 5000, domnule Mitchell? 80 00:06:48,620 --> 00:06:52,380 ... orice altceva dec�t fantome, deoarece fantomele nu se �ncadreaz� �n profilul dvs. 81 00:06:52,420 --> 00:06:55,700 Nu, singurul meu profil este �tiin�a, �i sunt de acord 100% cu regulile sale. 82 00:06:55,740 --> 00:06:58,420 De ce e�ti a�a de sigur� c� fiul t�u este mort? 83 00:06:58,460 --> 00:07:02,380 Majoritatea p�rin�ilor care �i-au pierdut copii cred c� sunt �n via�� pe undeva. 84 00:07:02,420 --> 00:07:03,700 Tot aud vocea lui. 85 00:07:05,100 --> 00:07:06,700 Ce vrei s� spui? C�nd? 86 00:07:08,660 --> 00:07:10,980 Prima dat� a fost �n casa aia... 87 00:07:11,620 --> 00:07:13,180 aceea din �nregistrare. 88 00:07:13,540 --> 00:07:15,620 Este p�r�sit� de ani de zile. 89 00:07:15,700 --> 00:07:18,620 Am auzit c� Derek se mai ducea pe acolo atunci c�nd voia s� fie singur. 90 00:07:18,660 --> 00:07:22,180 Dup� ce Derek a disp�rut, poli�ia a verificat casa. 91 00:07:22,220 --> 00:07:23,820 Dar nu au g�sit nimic. 92 00:07:24,260 --> 00:07:28,380 Ei cred c� Derek a fugit de acas�, dar eu �tiu mai bine. 93 00:07:29,540 --> 00:07:32,860 Nu �tiam unde este, a�a c� m-am dus �n cas�. 94 00:07:34,340 --> 00:07:35,580 Continu�. 95 00:07:38,860 --> 00:07:42,460 Am intrat �n cas�, dup� care am auzit acest sunet. 96 00:07:44,140 --> 00:07:47,020 M-am g�ndit c� a fost v�ntul, �tii tu... 97 00:07:47,500 --> 00:07:49,420 ... un copac ating�nd zidul. 98 00:07:51,140 --> 00:07:54,300 Dar sunetul a devenit mai clar �i mai tare. 99 00:07:58,220 --> 00:08:00,620 Era vocea lui Derek, �i m� chema. 100 00:08:01,780 --> 00:08:05,100 A�a c� am alergat prin cas� �n c�utarea lui, dar el nu era acolo. 101 00:08:05,140 --> 00:08:08,380 Doar vocea lui. �i, Dumnezeule, era vocea lui. 102 00:08:09,860 --> 00:08:12,140 Vorbea de parc� era pe moarte... 103 00:08:12,900 --> 00:08:15,660 de parc� ar fi fost ucis �n acea cas�. 104 00:08:16,420 --> 00:08:21,340 Doamn� Tillman, o minte stresat� datorit� pierderii unei fiin�e dragi... 105 00:08:22,940 --> 00:08:24,380 poate produce iluzii. 106 00:08:25,060 --> 00:08:29,180 Da, "At�t de reale �nc�t pot p�rea entit��i supranaturale." 107 00:08:29,340 --> 00:08:31,140 Am citit ultima ta carte. 108 00:08:31,180 --> 00:08:33,660 De ce nu-mi spui exact ce dore�ti. 109 00:08:33,940 --> 00:08:36,180 Vreau s� mergi cu mine la cas�. 110 00:08:36,220 --> 00:08:37,500 De ce? 111 00:08:37,540 --> 00:08:42,540 Pentru c� eu cred c� spiritul fiului meu este cumva captiv �n acea cas�. 112 00:08:43,380 --> 00:08:44,180 Oh, uite... 113 00:08:45,060 --> 00:08:46,900 Tu e�ti ultima persoan� pe care pot conta. 114 00:08:46,940 --> 00:08:49,100 Vreau s� �tiu dac� am dreptate. 115 00:08:49,580 --> 00:08:52,060 Sau vreau s� �tiu dac� sunt nebun�. 116 00:08:55,540 --> 00:08:56,860 Am nevoie de tine. 117 00:09:01,960 --> 00:09:05,120 Abrams, primul proprietar al casei, a disp�rut acum aproape �ase ani. 118 00:09:05,160 --> 00:09:06,520 - A disp�rut? - Da. 119 00:09:07,320 --> 00:09:10,920 Au trecut c�teva s�pt�m�ni �nainte ca oamenii s�-�i dea seama. 120 00:09:10,960 --> 00:09:13,760 Ziarele au scris c� ar fi plecat �n lume. 121 00:09:13,800 --> 00:09:16,520 De atunci nu s-a mai auzit nimic de el. 122 00:09:33,200 --> 00:09:35,240 Ei bine, chiar pare b�ntuit�. 123 00:09:35,680 --> 00:09:38,840 �ti ce s� alegi. Te voi ajuta cu siguran��. 124 00:10:13,960 --> 00:10:16,880 Haide. ��i voi ar�ta unde s-a �nt�mplat. 125 00:10:43,040 --> 00:10:44,960 Aici eram c�nd am auzit-o. 126 00:10:46,440 --> 00:10:49,400 - La ce or�? - Cam pe la ora asta. De ce? 127 00:10:49,440 --> 00:10:51,960 Ei bine, prin apropiere trece linia Pacificului de Sud. 128 00:10:52,000 --> 00:10:54,080 �n func�ie de programare, acestea trec... 129 00:10:54,120 --> 00:10:56,160 Nu a fost un tren. �tiu cum face un tren. 130 00:10:56,200 --> 00:10:57,320 Ascult�. Ascult�. 131 00:11:03,560 --> 00:11:04,600 Asta am auzit. 132 00:11:22,360 --> 00:11:25,520 - Ai auzit vreodat� de Briciul lui Occam? - Nu. 133 00:11:25,560 --> 00:11:32,040 Acesta este principiul care prevede faptul c� cea mai simpl� solu�ie este, de obicei, corect�. 134 00:11:49,240 --> 00:11:52,840 Ascult�-mi sfatul. Lynda, dac� vrei s� afli ce s-a �nt�mplat cu fiul t�u... 135 00:11:52,880 --> 00:11:54,120 Ascult�. 136 00:11:59,360 --> 00:12:01,480 Asta se nume�te cas� prototip! 137 00:12:02,000 --> 00:12:03,960 Ai cump�rat o cas� prototip. 138 00:12:04,640 --> 00:12:07,680 A�a-numi�ii strigoi din Fortul Wayne, anul '81... 139 00:12:07,720 --> 00:12:10,720 s-a dovedit a fi o fereastr� deschis� �n pod. 140 00:12:10,760 --> 00:12:11,800 Mam�! Ajut�-m�! 141 00:12:15,120 --> 00:12:16,400 Te rog, ajut�-m�! 142 00:12:17,920 --> 00:12:19,160 Ajutor! 143 00:12:24,160 --> 00:12:28,440 Am nevoie de c�teva ore... pentru a monta c�teva echipamente. 144 00:12:33,040 --> 00:12:35,800 - Sunte�i mediu, nu? - Nu, nu sunt mediu. 145 00:12:35,840 --> 00:12:39,120 Nu, stai un pic. �tiu. Te-am v�zut la TV cu doamna Tillman. 146 00:12:39,160 --> 00:12:42,320 Sunt sigur c� p�n� la urm� a ajuns unde-i este locul. 147 00:12:42,360 --> 00:12:43,880 Deci, ce te aduce aici? 148 00:12:43,920 --> 00:12:46,640 Ei bine, dn� Tillman m-a angajat s�-i g�sesc fiul. 149 00:12:46,680 --> 00:12:48,320 - Iar �ncepe? - E o poveste lung�. 150 00:12:48,360 --> 00:12:50,960 �mi pute�i spune ceva despre Derek Tillman? 151 00:12:51,000 --> 00:12:53,120 Nimic mai mult dec�t probabil �ti�i. 152 00:12:53,160 --> 00:12:56,240 Nu l-am g�sit, dar am o presim�ire c� e bine. 153 00:12:56,280 --> 00:12:57,560 De ce? 154 00:12:57,600 --> 00:12:59,640 Ei bine, cu o s�pt�m�n� �nainte ca Derek s� dispar�... 155 00:12:59,680 --> 00:13:01,720 a avut o ceart� cu mama lui. 156 00:13:02,360 --> 00:13:04,160 La p�lmuit destul de r�u. 157 00:13:04,320 --> 00:13:05,560 De ce? 158 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 - Nu �i-a spus? - Nu. 159 00:13:09,160 --> 00:13:12,120 Dna Tillman nu concepea ca b�iatul ei s� se �nt�lneasc�... 160 00:13:12,160 --> 00:13:15,040 cu o t�n�r� care a disp�rut la aceea�i dat� cu Derek. 161 00:13:15,080 --> 00:13:17,000 Nadia Torrance. F�cea numai t�mpenii. 162 00:13:17,040 --> 00:13:18,840 Credem c� au plecat �mpreun�. 163 00:13:18,880 --> 00:13:21,480 - Unde sunt p�rin�ii fetei? - �n Los Angeles. 164 00:13:21,520 --> 00:13:24,040 Dar au spus c� �tiau unde locuie�te fiica lor. 165 00:13:24,080 --> 00:13:26,520 �i dac� a� fi �n locul t�u a� face la fel, domnule Mitchell. 166 00:13:26,560 --> 00:13:28,720 Nu pute�i face prea multe aici. 167 00:13:30,280 --> 00:13:32,920 - Ce ai f�cut? - Am fost la poli�ie. 168 00:13:32,960 --> 00:13:34,280 Cercet�ri personale. 169 00:13:34,320 --> 00:13:38,360 La fel fac �i psihologii pentru a ob�ine informa�ii despre clien�ii lor. 170 00:13:38,400 --> 00:13:39,720 Ei bine? 171 00:13:40,360 --> 00:13:41,760 L-am p�lmuit ni�el. 172 00:13:42,840 --> 00:13:44,000 Din cauza fetei? 173 00:13:45,000 --> 00:13:46,280 Da. 174 00:13:47,040 --> 00:13:50,920 Era o pacoste de copil, �i nu am vrut ca Derek s� se vad� cu ea... 175 00:13:50,960 --> 00:13:53,560 - Vrei ceva de b�ut? - Oh, mul�umesc. 176 00:13:53,960 --> 00:13:59,600 Oricum, avea de-a face cu drogurile �i a �ncercat s�-l ademeneasc� �i pe Derek. 177 00:14:00,720 --> 00:14:05,200 Deci, dup� ce v-a�i certat, Derek a disp�rut �mpreun� cu Nadia. 178 00:14:05,720 --> 00:14:07,000 Da. 179 00:14:07,120 --> 00:14:09,920 �i mai crede�i c� spiritul lui Derek este aici, �n casa asta? 180 00:14:09,960 --> 00:14:12,960 Pot spune doar c� este o chestiune de credin��. 181 00:14:13,000 --> 00:14:14,240 Credin��? Credin��. 182 00:14:15,120 --> 00:14:19,240 Credin�a este doar un alt mod de a spune ceva c�nd nu exist� nici o dovad�. 183 00:14:19,280 --> 00:14:22,920 - �ntotdeauna ai fost a�a necredincios? - Cred c� da. 184 00:14:23,080 --> 00:14:25,040 Mm-mm. Eu am auzit altceva. 185 00:14:28,240 --> 00:14:32,560 Dup� ce �i-a murit so�ia ai avut c�teva vizite la psihiatru. 186 00:14:34,000 --> 00:14:35,360 Cercet�ri personale. 187 00:14:36,400 --> 00:14:39,320 Dar nu �tiu de ce ai devenit un sceptic. 188 00:14:51,920 --> 00:14:55,000 A fost �n timpul unui �edin�e de spiritism. 189 00:14:55,520 --> 00:14:58,920 Am g�sit un mediu care imita vocea so�iei mele. 190 00:14:59,160 --> 00:15:01,400 Oh, de fapt, ea m-a f�cut s� plec. 191 00:15:01,440 --> 00:15:04,480 Ea mi-a spus Levi. So�ia mea nu-mi spunea Levi. 192 00:15:04,520 --> 00:15:08,160 Nu-i pl�cea numele. �ntotdeauna �mi spunea Mitchell. 193 00:15:10,320 --> 00:15:12,920 Mi-am dat seama despre ce era vorba. 194 00:15:13,840 --> 00:15:16,880 Doar o g�selni�� f�cut� pentru persoanele... 195 00:15:18,680 --> 00:15:21,000 ce nu se pot obi�nui cu moartea. 196 00:16:34,640 --> 00:16:35,840 Mam�! 197 00:16:37,120 --> 00:16:38,320 Mam�! 198 00:16:41,080 --> 00:16:42,880 Te rog, te rog ajut�-m�! 199 00:16:48,160 --> 00:16:49,480 Scoate-m� de aici! 200 00:17:21,600 --> 00:17:22,840 Ajutor! 201 00:17:34,400 --> 00:17:35,160 Scoate-m�! 202 00:17:53,080 --> 00:17:54,000 Mam�! Ajutor! 203 00:18:10,400 --> 00:18:11,600 Ce s-a �nt�mplat? 204 00:18:11,640 --> 00:18:14,760 Te-am g�sit dormind pe podea, afar� �n frig. 205 00:18:15,280 --> 00:18:17,040 Prea mult� b�utur�, cred. 206 00:18:18,120 --> 00:18:20,400 - Tu nu ai v�zut. - Ce s� v�d? 207 00:18:20,680 --> 00:18:21,640 A fost Derek. 208 00:18:22,760 --> 00:18:26,320 - Oh, Doamne, Mitchell, era �n perete. - �n perete? 209 00:18:27,640 --> 00:18:31,880 Peretele s-a schimbat �n el, de parc� era o parte a casei. 210 00:18:33,600 --> 00:18:36,600 Mi-am verificat instrumentele. Nu au existat urme de... 211 00:18:36,640 --> 00:18:39,720 activitate seismic�, dar s-ar putea s� fi fost un camion �n trecere. 212 00:18:39,760 --> 00:18:41,640 Ai ceva cu transportul, nu? 213 00:18:42,600 --> 00:18:45,240 La tine toate sunt doar trenuri sau camioane. 214 00:18:45,280 --> 00:18:47,320 U�urel. Ia-o u�or. E�ti bine? 215 00:18:49,960 --> 00:18:52,640 Spiritul lui Derek este �n casa asta... 216 00:18:52,680 --> 00:18:56,760 �i cred c� a �ncercat s�-mi spun� ceva, ce s-a �nt�mplat cu el. 217 00:18:56,840 --> 00:19:00,880 Bine, o s� clarific�m acest aspect o dat� pentru totdeauna. 218 00:19:14,040 --> 00:19:15,440 Aici s-a �nt�mplat. 219 00:19:25,520 --> 00:19:28,680 Ei bine, v�d un perete. V�d un mare perete. 220 00:19:29,320 --> 00:19:31,760 Bine, Mitchell, �i-ai spus p�rerea. 221 00:19:31,920 --> 00:19:35,960 - Nu �tiu ce vrei s� dovede�ti. - Nu vom �tii p�n� c�nd... 222 00:19:36,000 --> 00:19:38,160 - Stai o clip�. - Ce? Ce este? 223 00:19:39,080 --> 00:19:41,640 Trebuie s� concentrez puterea fasciculului. 224 00:19:41,680 --> 00:19:42,920 Oh. 225 00:19:46,760 --> 00:19:48,400 - Am g�sit ceva. - Ce? 226 00:19:50,800 --> 00:19:56,320 Este greu de spus la aceast� rezolu�ie, dar a� putea s� jur c� a fost o u��. 227 00:20:28,920 --> 00:20:30,760 Ei bine, s� fiu al naibii. 228 00:20:30,800 --> 00:20:32,680 O autoclav�, un redresor... 229 00:20:33,680 --> 00:20:34,720 o centrifug�... 230 00:20:36,200 --> 00:20:38,120 pomp� de difuzie, usc�tor... 231 00:20:42,920 --> 00:20:44,360 �sta e un laborator. 232 00:20:47,600 --> 00:20:49,000 - Ce-i? - Ce este? 233 00:20:54,360 --> 00:20:57,560 Ei bine, evident, �sta-i �n centrul aten�iei. 234 00:21:09,100 --> 00:21:12,820 Este u�or radioactiv. Nu are mai mult de 12 milirem. 235 00:21:13,340 --> 00:21:15,820 Ai v�zut punctajul micro-impactului? 236 00:21:16,780 --> 00:21:19,780 Ar putea fi un meteorit. Unde l-ai g�sit? 237 00:21:19,820 --> 00:21:21,220 ��i spun mai t�rziu. 238 00:21:21,820 --> 00:21:24,820 Dar acum, po�i face c�teva teste pentru mine, Jennifer? 239 00:21:24,860 --> 00:21:27,820 - Orice pentru un fost profesor. - �tiam c� pot conta pe tine. 240 00:21:27,860 --> 00:21:30,500 Bine, adu-mi un Liebig. �ncearc� �i Duboscq. 241 00:21:30,540 --> 00:21:33,780 �i dac� nu reac�ioneaz�, po�i �ncerca �i ni�te polariz�ri. 242 00:21:33,820 --> 00:21:34,940 - Bine. - Lynda. 243 00:21:38,580 --> 00:21:40,940 Hei, noroc c� mi-ai dat un "10". 244 00:21:55,980 --> 00:21:57,260 Ce cau�i de fapt? 245 00:21:59,940 --> 00:22:00,980 Orice am omis. 246 00:22:07,260 --> 00:22:09,220 V� place b�utura, nu-i a�a? 247 00:22:10,020 --> 00:22:14,980 Crede�i sau nu, dar sunt chestiuni care nu ar trebui s� v� intereseze. 248 00:22:16,220 --> 00:22:17,660 C�nd beau, nu visez. 249 00:22:18,500 --> 00:22:22,860 C�nd nu visez, a doua zi m� simt, de obicei, destul de bine. 250 00:22:25,860 --> 00:22:26,860 Stai o clip�. 251 00:22:34,740 --> 00:22:38,060 �sta trebuie s� fie jurnalul lui Abrams. Bingo. 252 00:22:38,980 --> 00:22:42,620 Scrie aici c� a lucrat pentru Genedyne Biochemical... 253 00:22:42,660 --> 00:22:47,580 �i c� Genedyne a fost �nchis�, din motive inexplicabile, de c�tre EPA. 254 00:22:50,620 --> 00:22:52,660 A fost declan�at� o anchet� �mpotriva lui Abramsowi. 255 00:22:52,700 --> 00:22:53,900 M� �ntreb de ce. 256 00:22:54,300 --> 00:22:57,020 - Ei bine, nu scrie. - Vreun indiciu? 257 00:22:58,940 --> 00:23:01,540 "Voi �ncerca s� creeze un element mai stabil... 258 00:23:01,580 --> 00:23:03,940 folosind bifenil �n loc de naftalin�... 259 00:23:03,980 --> 00:23:06,300 pentru induce o reac�ie autocatalitic�." 260 00:23:07,060 --> 00:23:10,180 New York Times niciodat� nu au fost �n stare de mai mult. 261 00:23:10,220 --> 00:23:11,420 Nu pot. 262 00:23:13,500 --> 00:23:15,940 Deci, cum de nu te-ai rec�s�torit? 263 00:23:18,180 --> 00:23:19,700 - Hmm? - Nu conteaz�. 264 00:23:20,420 --> 00:23:23,580 Scuz�-m�, �mi pare r�u, doar c� nu are sens. 265 00:23:23,620 --> 00:23:26,660 - Nu totul are sens. - Ei bine, eu nu accept. 266 00:23:26,700 --> 00:23:29,740 Poate de asta ��i e at�t de greu s� crezi �n ceva. 267 00:23:29,780 --> 00:23:32,140 Totul trebuie s� aib� un motiv, o formul�. 268 00:23:32,180 --> 00:23:34,420 - Totul are o formul�. - Ce zici de dragoste? 269 00:23:34,460 --> 00:23:39,020 Secre�ie de hormoni care stimuleaz� anumite regiuni ale creierului. 270 00:23:40,700 --> 00:23:44,220 Doamne, �mi �nchipui c�t �i pl�cea so�iei tale s� asculte asta la o cin� romantic�. 271 00:23:44,260 --> 00:23:47,820 - Nici nu am avut cine romantice. - De ce nu m� surprinde? 272 00:23:47,860 --> 00:23:50,260 Ei bine, nu a fost din cauza mea. 273 00:23:50,860 --> 00:23:54,060 Carrie nu era adepta unor astfel de fantezii. 274 00:23:59,020 --> 00:24:03,380 Ce s-a �nt�mplat cu ea, Mitchell? Nu, nu trebuie s�-mi spui. 275 00:24:04,780 --> 00:24:06,860 A fost un accident de ma�in�. 276 00:24:08,940 --> 00:24:11,020 Un copil a traversat pe ro�u. 277 00:24:15,460 --> 00:24:16,460 �mi pare r�u. 278 00:24:21,500 --> 00:24:22,540 Ajutor! Cineva! 279 00:24:25,500 --> 00:24:26,700 Ajutor! 280 00:24:30,380 --> 00:24:31,900 - Ajutor! - Ajut�-ne! 281 00:24:33,460 --> 00:24:35,340 - Ajut�-m�! - Nu! Nu! Nu! 282 00:24:36,260 --> 00:24:39,340 - Mitchell! - V� rug�m, �ncerca�i s� ne ajuta�i! 283 00:24:39,380 --> 00:24:41,860 - Ai v�zut? - Nu poate fi adev�rat. 284 00:24:42,220 --> 00:24:45,180 - V� rog! V� rog! - Ajuta�i-ne s� plec�m! 285 00:24:46,180 --> 00:24:47,460 Ajut�-ne! 286 00:25:00,980 --> 00:25:04,620 Petrecerea a luat sf�r�it. Acesta zon� este �nchis�. 287 00:25:06,900 --> 00:25:10,100 Vreau acest raport pe biroul meu, chiar acum! 288 00:25:11,980 --> 00:25:14,660 Nu �i se pare c� este cam �ntunecat�? 289 00:25:15,260 --> 00:25:17,860 - S-a spart lampa. - M� dezam�ge�ti, Mitchell. 290 00:25:17,900 --> 00:25:21,180 Dintre to�i, tu ar trebui s� vi cu ceva mai bun dec�t asta. 291 00:25:21,220 --> 00:25:24,460 - �nregistrarea este nul�. - Are dreptate. �tiu ce am v�zut. 292 00:25:24,500 --> 00:25:27,660 Deci, ce ai v�zut? Casa Abrams este b�ntuit�? 293 00:25:27,940 --> 00:25:30,380 Ceva este acolo. Exist� o prezen��. 294 00:25:30,900 --> 00:25:34,700 - O prezen��? - Casa este periculoas� �i ar trebui �nchis�. 295 00:25:34,740 --> 00:25:38,500 Casa Abrams va fi �nchis�. Dar nu din cauza fantomelor. 296 00:25:38,780 --> 00:25:41,580 Casa Abrams este acum un loc al crimei. 297 00:25:42,660 --> 00:25:44,700 Recuno�ti asta, Dn� Tillman? 298 00:25:47,780 --> 00:25:49,340 Arat� ca a lui Derek. 299 00:25:49,620 --> 00:25:52,860 - Credem c� sunt ale lui. - De unde �i ave�i? 300 00:25:56,860 --> 00:25:59,020 Exist� con�tiin�� �n con�tiin��. 301 00:25:59,580 --> 00:26:03,460 Gigantic�, care cuprinde totul! Suntem ne�nsemna�i, �tii? 302 00:26:03,660 --> 00:26:06,780 Suntem ni�te sclavi. Sclavi ai �ntunericului. 303 00:26:06,820 --> 00:26:08,140 Casa este St�p�nul. 304 00:26:08,900 --> 00:26:11,620 �i nu este bine s� te joci cu Domnul. 305 00:26:11,700 --> 00:26:13,900 �i nu m� refer la o r�zbunare. 306 00:26:15,380 --> 00:26:17,820 Dumnezeu vine, dar nu este sup�rat. 307 00:26:19,420 --> 00:26:23,980 Este �nfometat. �nfometat precum Iisus dup� 40 de zile �n de�ert. 308 00:26:27,180 --> 00:26:29,260 Asta ai detectat tu, Mitchell. 309 00:26:29,740 --> 00:26:32,580 L-am re�inut �n aceast� dup�-amiaza pentru urinat �n public. 310 00:26:32,620 --> 00:26:35,420 Spune c� a petrecut noaptea �n casa Abrams. 311 00:26:35,460 --> 00:26:37,940 Mai spune c� Derek Tillman �i Nadia Torrance sunt mor�i... 312 00:26:37,980 --> 00:26:39,900 �i �ngropa�i �n casa Abrams. 313 00:26:42,700 --> 00:26:45,220 Am g�sit ochelarii fiului t�u acolo. 314 00:26:45,580 --> 00:26:47,900 �nc� nu �l putem acuza de nimic. 315 00:26:48,220 --> 00:26:51,300 Ar putea s� ne conduc� la ei. Dar trebuie s� facem verific�ri. 316 00:26:51,340 --> 00:26:53,380 Vom �ncepe s�p�turile �n subsol. 317 00:26:53,420 --> 00:26:58,220 Mai bine merge�i acas�, doamn� Tillman. V� vom suna dac� g�sim ceva. 318 00:27:01,900 --> 00:27:05,020 Dac� te folose�ti de femeie pentru a scrie o carte... 319 00:27:05,060 --> 00:27:08,140 sau Dumnezeu �tie ce, am s�-�i vin de hac. 320 00:27:09,860 --> 00:27:12,900 Am�ndoi �tim, nu este vorba de nici o carte, nu-i a�a, Mitchell? 321 00:27:12,940 --> 00:27:13,900 Du-te dracu'. 322 00:27:14,140 --> 00:27:16,700 Nu cred �n iad mai mult dec�t tine. 323 00:27:23,620 --> 00:27:26,780 - Mitchell, nu s-a terminat. - Oh, pentru mine da. 324 00:27:26,820 --> 00:27:29,740 - Am v�zut at�tea. - Nu avem nicio dovad�. 325 00:27:29,860 --> 00:27:33,420 - Am v�zut ce ai vrut s� vezi. - Nu, tu nu vrei! 326 00:27:33,460 --> 00:27:35,540 Asta-i tot. Am vrut s� cred. 327 00:27:35,780 --> 00:27:37,900 �n tot acest timp, am vrut s� cred. 328 00:27:37,940 --> 00:27:38,980 Ce e a�a greu? 329 00:27:39,780 --> 00:27:42,660 Pentru c� nu cred nimic din ce am v�zut! 330 00:27:42,700 --> 00:27:45,660 - Mitchell, nu am fost beat�! - De ce nu recuno�ti! 331 00:27:45,700 --> 00:27:47,700 Nu a fost real! B�iatul t�u a plecat! 332 00:27:47,740 --> 00:27:49,660 A fugit, a fugit departe de tine! 333 00:27:49,700 --> 00:27:52,220 Nu, �l �tiu pe Derek, trebuie s� mai fie ceva! 334 00:27:52,260 --> 00:27:55,260 - Oh, �mi pare r�u. - La naiba! Trebuie s� mai fie ceva! 335 00:27:55,300 --> 00:27:58,060 �mi pare r�u. Nu ar fi trebuit s� spun asta. 336 00:27:58,100 --> 00:28:01,900 Stai o clip�. �tiu cum e s� pierzi pe cineva drag... 337 00:28:02,380 --> 00:28:04,820 �i c�t ��i dore�ti s� se �ntoarc�. 338 00:28:05,180 --> 00:28:08,300 Nu meritai s�-�i vorbesc a�a. �mi pare r�u. 339 00:28:37,220 --> 00:28:38,500 Ce s-a �nt�mplat? 340 00:28:40,900 --> 00:28:42,660 Ai dreptate. Ai dreptate. 341 00:28:46,260 --> 00:28:49,620 Nu mi-am continuat via�a. N-am putut s-o uit. 342 00:28:54,580 --> 00:28:57,340 - E timpul s-o faci, Mitchell. - �tiu. 343 00:28:57,740 --> 00:28:59,700 Dar e �nc� vie pentru mine. 344 00:29:00,460 --> 00:29:04,700 Eu chiar vreau s� cred �n fantome, pentru c� �i eu am una. 345 00:29:05,900 --> 00:29:09,540 �mi pare r�u. Mai am ceva de f�cut �i am s� plec. 346 00:29:13,980 --> 00:29:15,620 - Po�i face fa��? - Da. 347 00:29:18,580 --> 00:29:20,020 ��i voi aduce banii. 348 00:29:21,220 --> 00:29:24,460 Nu vreau banii t�i. Nu vreau s�-�i iau bani. 349 00:29:26,700 --> 00:29:28,220 La revedere, Mitchell. 350 00:29:46,780 --> 00:29:48,460 - Alo? - Bun�. Mitchell? 351 00:29:49,940 --> 00:29:52,460 - Po�i s� vi p�n� aici? - Da, sigur. De ce? 352 00:29:52,500 --> 00:29:54,620 Cred c� ai vrea s� vezi ceva. 353 00:29:57,780 --> 00:29:59,180 - Bine. - Bine. Pa. 354 00:30:07,340 --> 00:30:09,180 Deci ai avut dreptate. Chiar este un meteorit. 355 00:30:09,220 --> 00:30:11,220 Ce f�cea Abrams cu un meteorit �n cas�? 356 00:30:11,260 --> 00:30:13,420 �l interesa ce era �n meteorit. 357 00:30:13,740 --> 00:30:15,140 - �i ce era? - O enzim�. 358 00:30:15,180 --> 00:30:17,260 - Enzim�? - Una care nu provine de pe P�m�nt. 359 00:30:17,300 --> 00:30:19,500 Cred c� am reinventat biochimia. 360 00:30:26,060 --> 00:30:27,100 La ce m� uit? 361 00:30:28,140 --> 00:30:29,980 Bine, fii atent la flacon. 362 00:30:35,340 --> 00:30:37,820 - Ce dracu'... - A�a am zis �i eu. 363 00:30:44,820 --> 00:30:48,300 Am pus enzima �n flacon �i am plecat cam o or�. 364 00:30:48,820 --> 00:30:51,460 - C�nd m-am �ntors, ar�ta a�a. - Ce este asta? 365 00:30:51,500 --> 00:30:53,260 Ce s-a �nt�mplat cu dopul de cauciuc? 366 00:30:53,300 --> 00:30:56,380 Tot dop de cauciuc este. Doar c� este viu. 367 00:30:57,500 --> 00:30:59,420 - Viu? - Ei bine, teoretic. 368 00:31:00,580 --> 00:31:05,180 Vreau s� spun c� e un sistem capabil de metabolism, excre�ie �i respira�ie... 369 00:31:05,220 --> 00:31:07,700 �i este receptiv la stimuli externi. 370 00:31:08,220 --> 00:31:10,740 Deci enzima schimb� materia moart�... 371 00:31:13,300 --> 00:31:14,700 �ntr-o materie vie. 372 00:31:15,500 --> 00:31:18,140 - �i se auto-multiplic�. - Da, exact. 373 00:31:19,580 --> 00:31:21,980 Rata de replicare este astronomic�. 374 00:31:22,860 --> 00:31:25,540 �i, din fericire pentru noi, nu pare s� reac�ioneze cu sticla. 375 00:31:25,580 --> 00:31:30,900 Enzima trebuie s� fi fost �n stare latent� �n meteorit p�n� a fost deschis. 376 00:31:32,300 --> 00:31:33,940 Se pare c� Abrams l-a trezit. 377 00:31:33,980 --> 00:31:37,180 EPA probabil �i-a dat seama de asta �i a �nchis Genedyne. 378 00:31:37,220 --> 00:31:40,220 Dar Abrams a continuat s� lucreze la proiect acas�, pe ascuns. 379 00:31:40,260 --> 00:31:44,140 - Ce vrei s� spui? - Adic� o parte din casa lui Abrams... 380 00:31:44,180 --> 00:31:48,020 Este ca dopul de cauciuc. A fost infectat� de enzim�. 381 00:31:48,220 --> 00:31:49,780 �n cazul �n care enzima scap� afar�... 382 00:31:49,820 --> 00:31:53,820 se r�sp�nde�te at�ta timp c�t are cu ce s� se hr�neasc�. 383 00:31:53,860 --> 00:31:56,660 Trebuie s� g�sim o cale s-o neutraliz�m. 384 00:31:59,740 --> 00:32:02,060 Doi centimetri cubi de clorbenzen. 385 00:32:20,740 --> 00:32:24,220 Nu numai c� tr�ie�te dar se �nc�p���neaz� s� r�m�n� a�a. 386 00:32:24,260 --> 00:32:26,020 Dac� tr�ie�te, poate muri. 387 00:32:30,020 --> 00:32:33,980 Am �ncercat tot ce am �n buc�t�rie. �i dac� a� mai avea ceva, a� �ncerca-o �i pe aia. 388 00:32:34,020 --> 00:32:36,580 Trebuie s� fie ceva ce nu-i prie�te. 389 00:32:37,100 --> 00:32:38,660 Poate c� nu, Mitchell. 390 00:32:39,460 --> 00:32:44,300 Nu. Indiferent ce este �n casa Abrams nu ne-a luat pe mine, Lynda sau Luther 391 00:32:44,340 --> 00:32:46,260 �i trebuie s� fie un motiv. 392 00:32:46,900 --> 00:32:49,260 Motivul pentru care nu ne-a ucis. 393 00:32:55,300 --> 00:32:56,540 Ce faci? 394 00:32:56,980 --> 00:33:00,340 M� voi face de r�s, pentru a doua oar� ast�zi. 395 00:33:01,340 --> 00:33:04,780 Acum, f�-m� s� pricep. Zici c� nu e casa b�ntuit�? 396 00:33:04,820 --> 00:33:07,900 - Nu conteaz� ce este. - Atunci de ce s�-mi iau oamenii afar�? 397 00:33:07,940 --> 00:33:09,900 Pentru c� Abrams a lucrat la ceva... 398 00:33:09,940 --> 00:33:12,420 care a infectat o parte a casei, �i este periculos pentru om. 399 00:33:12,460 --> 00:33:14,900 Mitchell, mai bine ai termina aceast� poveste despre spirite. 400 00:33:14,940 --> 00:33:17,340 Nu-mi pas� dac� m� crezi sau nu. Las�-m� s�-l v�d pe Luther. 401 00:33:17,380 --> 00:33:19,900 - Luther s-a �ntors �n strad�. - �n strad�? 402 00:33:19,940 --> 00:33:22,340 Nu am avut nici un motiv s�-l mai re�in. 403 00:33:22,380 --> 00:33:24,780 Dar dac� oamenii mei dezgroap� ceva, �l vom lua �napoi. 404 00:33:24,820 --> 00:33:26,140 �tim unde s-a dus. 405 00:33:27,100 --> 00:33:31,300 - Probabil s� ia b�utur�. - Luther era beat atunci c�nd l-a�i g�sit? 406 00:33:31,340 --> 00:33:35,020 Glume�ti? Luther umbl� beat �nc� de c�nd s-a n�scut. 407 00:34:19,540 --> 00:34:20,940 Bine. De ce alcool? 408 00:34:24,300 --> 00:34:28,060 Pentru c� Lynda, Luther �i cu mine avem ceva �n comun. 409 00:34:28,100 --> 00:34:29,860 - Ce? - Ne place s� bem. 410 00:34:34,940 --> 00:34:35,700 Aici Roth. 411 00:34:36,660 --> 00:34:38,820 Sunt Lynda Tillman. Ai g�sit ceva? 412 00:34:38,860 --> 00:34:41,500 Nu, nu am g�sit nimic �nc�, dn� Tillman. 413 00:34:41,540 --> 00:34:45,460 - Voi merge la cas�. - Asta-i o idee proast�, dn� Tillman. 414 00:34:45,500 --> 00:34:48,500 - Dac� dezgrop�m pe cineva... - Nu-mi pas�. 415 00:34:48,780 --> 00:34:53,180 Ar trebui s� v� duce�i acolo dac� vre�i s�-l g�si�i pe Derek. 416 00:35:09,340 --> 00:35:10,580 Mul�umesc, Warren. 417 00:35:14,060 --> 00:35:14,780 Mul�umesc. 418 00:35:21,700 --> 00:35:23,340 Ce dracu' a fost asta? 419 00:35:24,300 --> 00:35:25,500 Warren? 420 00:35:31,020 --> 00:35:32,220 Mike? 421 00:35:36,460 --> 00:35:38,260 S� plec�m dracu' de aici. 422 00:35:44,940 --> 00:35:48,260 Oi fi tu extraterestru, dar nu �ii la b�utur�. 423 00:36:29,140 --> 00:36:30,180 E cineva aici? 424 00:37:02,340 --> 00:37:03,140 Oh, Doamne. 425 00:37:05,020 --> 00:37:06,060 Mam�, eu sunt. 426 00:37:11,020 --> 00:37:12,220 Nu-�i fie fric�. 427 00:37:13,540 --> 00:37:15,500 Nu trebuie s�-�i fie fric�. 428 00:37:22,260 --> 00:37:24,300 E bine aici. E foarte bine. 429 00:37:27,940 --> 00:37:29,260 E cald �i lini�te. 430 00:37:30,540 --> 00:37:33,060 �tiam c� te vei �ntoarce la mine, Derek. 431 00:37:33,100 --> 00:37:34,100 Am �tiut asta. 432 00:37:50,900 --> 00:37:54,060 Pleac� de l�ng� el. Lynda, �sta nu e Derek. 433 00:37:54,740 --> 00:37:55,500 Este casa! 434 00:38:43,740 --> 00:38:44,940 Doamne! 435 00:39:17,420 --> 00:39:18,220 Oh, Doamne! 436 00:39:35,500 --> 00:39:37,180 Oh, Doamne. Oh, Doamne! 437 00:39:51,020 --> 00:39:51,820 Oh, Doamne. 438 00:40:17,300 --> 00:40:18,780 Ei bine, asta-i tot. 439 00:40:22,620 --> 00:40:25,820 - Putem pleca? - Chiar crezi c� s-a terminat? 440 00:40:28,940 --> 00:40:32,020 Nu �tiu. S-ar putea s� nu afl�m niciodat�. 441 00:40:33,380 --> 00:40:36,420 Cred c� este doar o chestiune de credin��. 442 00:40:38,220 --> 00:40:40,260 Doar o chestiune de credin��. 443 00:40:44,620 --> 00:40:46,020 Ce se afl� dincolo? 444 00:40:46,820 --> 00:40:51,100 Fiecare dintre noi g�se�te un r�spuns la aceast� �ntrebare la cap�t drum. 445 00:40:51,140 --> 00:40:53,980 P�n� atunci, va trebui s� tr�im cu fantomele... 446 00:40:54,020 --> 00:40:55,740 nu din beciurile umede... 447 00:40:56,540 --> 00:40:58,060 ci din sufletul uman. 448 00:41:00,700 --> 00:41:04,700 Traducerea �i adaptarea ~ DEMOnick ~ 37551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.