All language subtitles for The Hunting Party (Shepard, Richard 2007)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,227 --> 00:01:02,561 Da piccolo avevo una zampa di coniglio portafortuna, 2 00:01:02,605 --> 00:01:08,145 ma in Somalia l'ho scambiata per due birre ghiacciate e per Penthouse. 3 00:01:09,112 --> 00:01:12,647 Cci sono sempre persone che parlano degli orrori della guerra, 4 00:01:12,699 --> 00:01:16,150 ma la sporca verit� � che se sei solo un reporter, 5 00:01:16,203 --> 00:01:18,279 la guerra ha anche i suoi lati positivi. 6 00:01:19,998 --> 00:01:26,250 E'immorale, ma essere cosi vicini alla morte, sentirsi cosi vivi 7 00:01:26,296 --> 00:01:28,503 d� una completa dipendenza, 8 00:01:28,548 --> 00:01:31,040 e se qualcuno ti dice il contrario sta mentendo. 9 00:01:32,636 --> 00:01:35,388 - Oh, cazzo! - Lo so... 10 00:01:35,806 --> 00:01:38,842 Ho lavorato con Simon Hunt per 9 anni. 11 00:01:40,644 --> 00:01:44,262 Lavoravamo per il telegiornale come inviati di guerra. 12 00:01:44,315 --> 00:01:48,395 Dal El Salvador a Desert Storm, alle aree di conflitto in Bosnia. 13 00:01:51,405 --> 00:01:54,026 Hai un sedativo? 14 00:01:54,074 --> 00:01:59,413 - Ce ne andiamo o no? - Si, � che avrei bisogno di un fottuto sedativo. 15 00:01:59,455 --> 00:02:01,697 Nessuno era pi� pazzo di lui. 16 00:02:03,668 --> 00:02:09,172 Nessuno era tanto pericoloso, divertente o bravo come lui. 17 00:02:11,092 --> 00:02:12,206 Via! 18 00:02:12,260 --> 00:02:15,011 Perfino nei momenti peggiori. 19 00:02:31,112 --> 00:02:34,861 - Hai ripreso qualcosa? - Stai scherzando? 20 00:02:34,908 --> 00:02:39,237 Che diavolo stiamo a fare qui? Non scriviamo per viaggi e tempo libero. 21 00:02:39,287 --> 00:02:43,071 Siamo qui per un solo motivo: riuscire a fare qualche ripresa. 22 00:02:43,124 --> 00:02:46,375 Per questo tornerai in quel maledetto inferno a fare il tuo lavoro. 23 00:02:46,419 --> 00:02:48,792 - Ma � ridicolo. - Temo di no, caro ragazzo. 24 00:02:49,339 --> 00:02:54,001 - D'accordo, falle tu le riprese. - No falle tu. - No, falle tu, Simon. 25 00:02:54,052 --> 00:02:57,302 lo non so usare la telecamera. 26 00:02:57,347 --> 00:02:58,889 Ma vaffanculo... 27 00:02:58,932 --> 00:03:02,764 Simon mi ha tirato fuori le palle che neanche sapevo di avere. 28 00:03:02,811 --> 00:03:06,595 Negli anni che siamo stati insieme a me hanno sparato 4 volte, 29 00:03:06,648 --> 00:03:08,807 e lui si � fatto solo qualche graffietto. 30 00:03:10,110 --> 00:03:12,684 Abbiamo vinto un sacco di premi insieme. 31 00:03:12,738 --> 00:03:17,863 A Simon piaceva puntualizzare che i premi sono come le emorroidi: 32 00:03:17,910 --> 00:03:20,994 prima o poi capitano ad ogni coglione. 33 00:03:21,038 --> 00:03:26,459 La verit� � che era il migliore nell'ambiente e tutti lo sapevano. 34 00:03:26,502 --> 00:03:30,665 Lui ci teneva pi� degli altri, lui faceva i pezzi migliori. 35 00:03:31,757 --> 00:03:36,466 Ma le cose iniziarono a cambiare durante l'inverno del '94 in Bosnia. 36 00:03:37,847 --> 00:03:41,132 L'insensata brutalit� di ogni guerra di cui ci eravamo occupati 37 00:03:41,183 --> 00:03:45,228 si cristallizz� in un perfetto inverno di tragedia. 38 00:03:46,063 --> 00:03:50,393 E poi un giorno... Simon esplose. 39 00:03:52,153 --> 00:03:55,818 lmmagino che a chiunque capiti nella vita di esplodere. 40 00:03:55,865 --> 00:04:01,701 Ccon il capo, con la donna, con il mondo. 41 00:04:01,746 --> 00:04:07,251 Ma il caso di Simon fu diverso dagli altri, e io l'ho ripreso tutto. 42 00:04:07,293 --> 00:04:10,080 L'ho documentato in modo che ogni studente di giornalismo 43 00:04:10,129 --> 00:04:13,463 se lo possa scaricare da qui all'eternit�. 44 00:04:13,508 --> 00:04:16,842 ll crollo emotivo di Simon Hunt. 45 00:04:18,388 --> 00:04:22,599 Ora ci colleghiamo con Simon Hunt, in Bosnia, per un aggiornamento. 46 00:04:22,642 --> 00:04:27,103 Dopo 2 anni di guerra che ha devastato questo paese, 47 00:04:27,355 --> 00:04:30,356 l'esercito serbo-bosniaco del dottor Boghdanovic 48 00:04:30,400 --> 00:04:34,065 prosegue nell'eliminazione dei musulmani-bosniaci da questa zona. 49 00:04:34,112 --> 00:04:38,821 Oggi ha attaccato un villaggio che si supponeva fosse protetto dall'ONU. 50 00:04:38,867 --> 00:04:42,865 Simon, si dice che siano stati i musulmani-bosniaci ad attaccare, 51 00:04:42,913 --> 00:04:45,486 causando quest'ultima battaglia. 52 00:04:50,087 --> 00:04:52,839 -Allora, Simon... - Non era una battaglia, Franklin. 53 00:04:52,881 --> 00:04:55,337 Non era una battaglia ma un massacro. 54 00:04:55,384 --> 00:04:59,547 -Alcuni osservatori delle Nazioni Unite... - Di chi stai parlando? 55 00:04:59,596 --> 00:05:03,215 Stai... stai parlando... degli olandesi? 56 00:05:03,267 --> 00:05:05,425 Gli olandesi? 57 00:05:05,477 --> 00:05:09,807 Stamattina stavano al posto di blocco ubriachi di Sljivovica 58 00:05:09,857 --> 00:05:12,229 con un gruppo di ragazzi dell'esercito serbo. 59 00:05:12,276 --> 00:05:15,028 - Bene, grazie a Simon... -Aree di sicurezza? 60 00:05:15,071 --> 00:05:20,196 Gli uomini sono stati macellati, le donne stuprate, i bambini massacrati. 61 00:05:20,242 --> 00:05:24,988 Oh, andiamo, Franklin! Dai, non ti agitare come una ragazzina. 62 00:05:25,039 --> 00:05:27,612 - Siamo in diretta, Simon. - E volete il servizio... 63 00:05:27,667 --> 00:05:30,668 Ccon i tuoi redattori puoi tagliarla questa parte. 64 00:05:30,711 --> 00:05:33,629 Stupide fighette del telegiornale... 65 00:05:33,673 --> 00:05:37,540 Ve lo avevo detto, non � stata una cosa comune. 66 00:05:46,978 --> 00:05:49,551 Da quel momento cambi� tutto. 67 00:05:51,941 --> 00:05:54,693 Simon, ovviamente, venne licenziato. 68 00:05:54,736 --> 00:05:56,360 VAFFANCULO 69 00:06:00,659 --> 00:06:05,997 A me, invece, il network riserv� un trattamento opposto. 70 00:06:07,499 --> 00:06:09,741 Fui promosso. 71 00:06:10,627 --> 00:06:17,460 Una ricompensa per aver sopportato Simon Hunt durante tutti quegli anni. 72 00:06:17,718 --> 00:06:19,757 Fui mandato a New York 73 00:06:19,803 --> 00:06:22,804 e mi fu offerto il lavoro pi� comodo del settore: 74 00:06:22,848 --> 00:06:28,602 capo cameraman di Franklin Harris, conduttore del telegiornale. 75 00:06:28,937 --> 00:06:32,686 lmprovvisamente avevo tutto quello che gli altri desideravano. 76 00:06:32,733 --> 00:06:36,018 Ccapitali di tutto il mondo, cene sontuose, 77 00:06:36,070 --> 00:06:38,358 voli in prima classe... 78 00:06:39,323 --> 00:06:43,024 E ho approfittato di tutte le occasioni che mi si offrivano. 79 00:06:45,996 --> 00:06:48,155 A Simon and� peggio, 80 00:06:48,457 --> 00:06:49,951 molto peggio. 81 00:06:50,000 --> 00:06:52,076 Qui � Simon Hunt dalla zona a nord di Gaza... 82 00:06:52,128 --> 00:06:55,627 Si barcamenava tra una mezza dozzina di televisioni via cavo, 83 00:06:55,673 --> 00:06:59,006 una pi� insignificante dell'altra. 84 00:07:00,678 --> 00:07:02,469 Ma che cazzo fai? 85 00:07:02,513 --> 00:07:07,555 Di solito lasciava perdere o lo licenziavano per il comportamento. 86 00:07:07,602 --> 00:07:09,808 Ho un grande pezzo. Grande, veramente grande. 87 00:07:09,854 --> 00:07:13,437 Alla fine tocc� il punto pi� basso della carriera di un giornalista. 88 00:07:13,483 --> 00:07:17,101 lnviato in guerra senza finanziamenti, se non i propri. 89 00:07:17,153 --> 00:07:21,696 500 dollari. Ne voglio solo 500. E' un'esclusiva mondiale. 90 00:07:21,741 --> 00:07:25,655 Non me ne devi restituire 300 da Gaza? 91 00:07:27,163 --> 00:07:29,619 Era una vita di merda. 92 00:07:29,666 --> 00:07:33,165 Poco dopo che avevo smesso di avere contatti con Simon, 93 00:07:33,211 --> 00:07:36,662 di lui non si ebbero pi� notizie certe. 94 00:07:36,965 --> 00:07:39,800 Si diceva che era stato visto in zone di guerra 95 00:07:39,843 --> 00:07:42,844 sulle quali nessuno vorrebbe neanche volare. 96 00:07:42,888 --> 00:07:45,343 Storie simili... 97 00:07:46,016 --> 00:07:50,642 E poi, lentamente, non si seppe pi� nulla. 98 00:07:51,188 --> 00:07:55,766 E io? Mi mancava l'azione? 99 00:07:56,610 --> 00:08:00,193 Volevo tornare alla carneficina e alla pazzia? 100 00:08:00,239 --> 00:08:02,611 All'adrenalina e all'eccitazione 101 00:08:02,658 --> 00:08:06,607 che vengono dalla paura e dalla morte in guerra? 102 00:08:07,121 --> 00:08:09,409 Assolutamente no! 103 00:08:10,582 --> 00:08:14,034 E questa era la menzogna in cui vivevo. 104 00:09:05,263 --> 00:09:09,177 - Attento alla mina! - Cosa?! Ok, non fa ridere. 105 00:09:09,225 --> 00:09:13,887 Ho letto che qui dovrebbero esserci 500.000 mine inesplose. 106 00:09:13,938 --> 00:09:16,809 L'ultima volta che sono stato qui c'era un cecchino li davanti 107 00:09:16,858 --> 00:09:19,610 che mi puntava e mi voleva sparare nel culo. 108 00:09:19,653 --> 00:09:22,060 E' il 5� anniversario, � un bel servizio. 109 00:09:22,113 --> 00:09:26,242 Dovresti rintracciare qualche vecchio contatto e lavorarci con Benjamin. 110 00:09:26,284 --> 00:09:28,954 Vorrei fare un pezzo sulla riconciliazione, 111 00:09:28,995 --> 00:09:31,866 con qualche intervista alle vedove musulmane e serbe. 112 00:09:31,915 --> 00:09:36,661 - Si, signore. - Bene. Attento alla mina. - Cosa?! Non fa ridere! 113 00:09:36,837 --> 00:09:40,751 E' il tuo primo servizio su un argomento che non conosci bene, 114 00:09:40,799 --> 00:09:43,421 potrebbe essere molto divertente. 115 00:09:43,469 --> 00:09:48,629 Franklin e mio padre hanno pensato che era un buon primo lavoro per me. 116 00:09:48,682 --> 00:09:53,593 - Scusa, ma di chi sei figlio? - Del vicepresidente del network. 117 00:09:54,104 --> 00:09:55,931 - Oh... - Gi�! 118 00:09:55,981 --> 00:09:59,516 Mi sono informato, ma questa guerra � stata complicata in modo infernale. 119 00:09:59,568 --> 00:10:03,103 Era un inferno. Non c'era nulla di complicato. 120 00:10:52,288 --> 00:10:54,447 Guarda! 121 00:10:54,541 --> 00:10:56,533 Duck! 122 00:10:57,294 --> 00:11:01,126 - Ci onori con la tua presenza. - E coi tuoi soldi. Paga il network! 123 00:11:01,173 --> 00:11:05,585 - No, non ascoltatelo. - Sei tornato in trincea come i comuni mortali. 124 00:11:05,844 --> 00:11:08,300 - Freddy, stai benissimo. - E' bello vederti. - Anche per me. 125 00:11:08,346 --> 00:11:10,719 - Hai un aspetto di merda! - Come tua madre. 126 00:11:10,766 --> 00:11:14,135 - Devono essere i soldi e la fica che lo distruggono. - Due birre. 127 00:11:14,186 --> 00:11:17,804 Sono l'unico qui che usa il sapone, non sapete pi� come si fa un bagno. 128 00:11:17,856 --> 00:11:20,098 Duck! 129 00:11:20,150 --> 00:11:22,107 Sono stati loro a darti questo soprannome? 130 00:11:22,152 --> 00:11:25,521 Lo chiamiamo Duck perch� quando era nella giungla in Guatemala, 131 00:11:25,572 --> 00:11:30,116 e si sentiva solo e arrapato dopo aver seguito affascinanti ribelli, 132 00:11:30,160 --> 00:11:33,280 si allontan� dal gruppo, and� in una piccola laguna 133 00:11:33,330 --> 00:11:36,497 e si mise a sodomizzare una papera marrone per un quarto d'ora. 134 00:11:36,542 --> 00:11:40,242 - Molto romantico. - Basta con la propaganda. - L'ha farcita! 135 00:11:40,296 --> 00:11:44,128 - Stasera abbiamo un ospite speciale. - Cosa?! 136 00:11:44,383 --> 00:11:48,879 - E lei � vergine... - No! - Oh... - E ora ce la fottiamo! 137 00:11:48,929 --> 00:11:52,381 E' la prima volta, e con Duck, spero tu abbia un giubbotto antiproiettile. 138 00:11:52,433 --> 00:11:55,469 - L'ultimo novellino che stava con Duck ha perso una palla. - E' vero. 139 00:11:55,519 --> 00:11:59,564 Lui attira i proiettili come la merda attira le mosche. 140 00:12:01,234 --> 00:12:03,903 - Salute, ragazzi. - Salute! - Salute. 141 00:12:03,945 --> 00:12:06,317 Bentornato, amico. 142 00:12:06,364 --> 00:12:08,522 La Nato ha 20.000 uomini 143 00:12:08,574 --> 00:12:11,148 per tenere la pace in un paese che � la met� del Kentucky, 144 00:12:11,202 --> 00:12:13,491 e non hanno trovato neanche un criminale di guerra. 145 00:12:13,538 --> 00:12:17,583 Questo posto non si rinnover� finch� non prendono uno di questi stronzi. 146 00:12:17,625 --> 00:12:21,919 - Finch� non prendono la Volpe. - Uh, quello si che sarebbe un bel pezzo. 147 00:12:21,963 --> 00:12:24,003 Davvero? E chi � la Volpe? 148 00:12:28,261 --> 00:12:34,346 - Dov'� il tuo libro sulla guerra in Bosnia? - Non gli � stato utile. 149 00:12:34,392 --> 00:12:36,515 Grazie. 150 00:12:37,979 --> 00:12:41,016 ll dottor Dragoslav Boghdanovic, la Volpe, 151 00:12:41,066 --> 00:12:44,517 � il criminale di guerra pi� ricercato in Bosnia. 152 00:12:44,569 --> 00:12:50,026 Ha ordinato lo stupro e l'uccisione di migliaia di musulmani innocenti. 153 00:12:52,244 --> 00:12:57,155 C'� una taglia di 5 milioni di dollari sulla sua testa di cazzo. 154 00:12:57,416 --> 00:13:00,121 - Ah! - Gi�... 155 00:13:00,461 --> 00:13:05,419 Lo stanno cercando tutti, quelli dell'ONU, della ClA, della Nato, 156 00:13:05,466 --> 00:13:09,000 e ogni maledetto cacciatore di taglie, Chuck Norris compreso. 157 00:13:09,053 --> 00:13:13,513 Questo ragazzo ha bisogno di un po' di Sljivovica. 158 00:13:13,557 --> 00:13:18,433 - E' buono, � un brandy. - Si? Quanto buono? - Mettiamola cosi. 159 00:13:18,479 --> 00:13:22,940 Un detto bosniaco dice che se una bottiglia di questa � sul tavolo, 160 00:13:22,983 --> 00:13:26,103 il diavolo si siede in un angolo e se la ride. 161 00:13:28,030 --> 00:13:30,106 Sai cosa stavo pensando? 162 00:13:30,157 --> 00:13:33,277 Che se ogni giorno � un giorno di festa all'Holiday lnn... 163 00:13:33,327 --> 00:13:35,237 - Non � la tua stanza. - Lo so. 164 00:13:35,288 --> 00:13:39,665 Allora... Che fanno per il giorno di Natale? 165 00:13:39,709 --> 00:13:44,620 Se non ti vedo a colazione, mander� una task force della Nato a cercarti. 166 00:13:44,672 --> 00:13:48,172 Va bene. Buonanotte, Duck. 167 00:13:48,676 --> 00:13:51,084 Ehi, ehi! Duck! 168 00:13:51,137 --> 00:13:53,675 Oh, Dio... Oddio! 169 00:14:04,025 --> 00:14:06,481 - Ciao, Ducky... - Ma che cazzo... 170 00:14:09,406 --> 00:14:11,363 Simon... 171 00:14:13,201 --> 00:14:15,360 Sorpresa. 172 00:14:15,829 --> 00:14:18,035 Allora, come stai? 173 00:14:20,375 --> 00:14:22,534 Vieni qui! 174 00:14:23,462 --> 00:14:27,294 Sto bene... Sto bene, sono sempre in giro. 175 00:14:27,341 --> 00:14:32,299 E' incredibile quante cazzo di terre puoi trovare se te le vai a cercare. 176 00:14:32,346 --> 00:14:35,382 - Sicuro che stai bene? - Ma certo, si. 177 00:14:35,432 --> 00:14:37,639 Me la cavo. 178 00:14:39,269 --> 00:14:42,769 Ho saccheggiato il tuo frigobar. Spero che non ti dispiaccia. 179 00:14:42,815 --> 00:14:45,816 Ho preso qualche bottiglietta di vodka. 180 00:14:45,859 --> 00:14:51,020 - Ci sono novit�? - Vi ho visti, oggi, facevate il servizio sul ponte. 181 00:14:51,073 --> 00:14:55,450 Franklin sta abbastanza bene. Si � fatto un lifting? 182 00:14:55,494 --> 00:14:58,281 - Agli occhi. - Ah! 183 00:14:58,330 --> 00:15:01,201 - Ci stavi osservando, eh? - Si. Si... 184 00:15:01,250 --> 00:15:03,788 Si, speravo... 185 00:15:03,836 --> 00:15:08,878 Speravo di convincerti a riprendere il mio pezzo, domani alla cerimonia. 186 00:15:08,925 --> 00:15:13,337 - ln nome dei vecchi tempi. - Si, certo. 187 00:15:13,387 --> 00:15:18,049 Risparmierei un po' di soldi non pagando il cameraman. 188 00:15:19,102 --> 00:15:23,680 Lo vender�... ai tedeschi, ai giamaicani. 189 00:15:24,691 --> 00:15:26,564 Gi�... 190 00:15:37,370 --> 00:15:39,944 Cazzo, Simon. 191 00:15:40,749 --> 00:15:46,585 lo ho pensato di rintracciarti... ci ho pensato. 192 00:15:46,630 --> 00:15:48,918 Non ti preoccupare. 193 00:15:55,555 --> 00:15:58,260 Non ti preoccupare, Duck. 194 00:16:15,951 --> 00:16:18,359 lo ho sentito dire che... 195 00:16:19,747 --> 00:16:21,905 E' tutto vero. 196 00:16:29,423 --> 00:16:31,914 Ho qualcosa per le mani. 197 00:16:32,426 --> 00:16:37,847 Non � sull'anniversario, � roba forte che mi potrebbe far tornare in pista. 198 00:16:39,350 --> 00:16:43,430 Ho pensato che potesse interessarti. Eh? 199 00:16:50,570 --> 00:16:55,860 Non � che non voglia, � solo che... Farei tutto per te. 200 00:16:56,492 --> 00:16:59,493 Ma dopodomani mi devo incontrare con una ragazza in Grecia, 201 00:16:59,537 --> 00:17:03,072 e non � uno di quegli appuntamenti che cancelli cosi, capisci? 202 00:17:03,124 --> 00:17:08,629 E' il momento sbagliato, e poi ho appena avuto 3 settimane di ferie... 203 00:17:08,671 --> 00:17:11,209 Ma far� comunque le riprese, domani. 204 00:17:11,257 --> 00:17:14,792 E abbiamo una bella quantit� di cassette, quindi puoi usarne un po'. 205 00:17:14,844 --> 00:17:17,929 Senti, devo andarmene da qui. 206 00:17:17,972 --> 00:17:20,298 Come, di gi�? 207 00:17:20,600 --> 00:17:22,723 Simon! 208 00:17:22,936 --> 00:17:25,853 - E' stato bello rivederti. - Simon! 209 00:17:35,740 --> 00:17:40,367 ll volo delle colombe bianche � a simboleggiare la pace nel mondo. 210 00:17:40,412 --> 00:17:44,196 E soprattutto la pace a Sarajevo e in Bosnia-Erzegovina. 211 00:17:53,967 --> 00:17:56,174 Simon Hunt! 212 00:17:56,762 --> 00:18:02,681 - Pensavo fossi morto. - Franklin. Stai bene, volto tirato. 213 00:18:05,104 --> 00:18:10,015 Duck mi ha detto che saresti passato. Mi va bene se vuoi sfruttarci un po'. 214 00:18:10,067 --> 00:18:16,070 - lo non porto rancore. - Oh, grazie, Franklin. Magnanimo, come sempre. 215 00:18:16,115 --> 00:18:19,531 - Prometto che non tenter� di rubarti Duck. - Non te lo puoi permettere. 216 00:18:19,577 --> 00:18:21,368 Che diamine, a malapena posso io... 217 00:18:21,412 --> 00:18:24,746 Benjamin, lui � Simon Hunt, un tempo, una stella del nostro network. 218 00:18:24,790 --> 00:18:27,116 Simon, Benjamin Strauss. 219 00:18:27,168 --> 00:18:31,000 Benjamin... Cosi giovane devi essere figlio di uno importante. 220 00:18:31,047 --> 00:18:33,917 Si, del vicepresidente del network. 221 00:18:34,884 --> 00:18:37,292 Anch'io pensavo che lei fosse morto. 222 00:18:37,345 --> 00:18:39,503 Cosa?! 223 00:18:39,639 --> 00:18:41,928 - Ti ha beccato! - Si, cosi pare. 224 00:18:41,975 --> 00:18:44,133 Simon era l'inviato migliore 225 00:18:44,185 --> 00:18:47,388 finch� non ha dato di testa in diretta sulla rete nazionale. 226 00:18:47,438 --> 00:18:49,894 Si, me lo ricordo. 227 00:18:50,650 --> 00:18:54,315 lnsomma, l'ho studiato al corso di giornalismo. 228 00:18:57,449 --> 00:19:00,366 ll mio aereo per l'ltalia parte fra un'ora e mezza, 229 00:19:00,410 --> 00:19:03,327 e se non ci sar�, mia moglie mi uccider�. 230 00:19:03,371 --> 00:19:08,745 Simon, puoi crederci o meno... sono felice che tu non sia morto. 231 00:19:10,670 --> 00:19:13,671 Mi sono proprio ammorbidito con la vecchiaia. 232 00:19:13,757 --> 00:19:16,960 - Ciao. - Ciao. 233 00:19:22,891 --> 00:19:26,806 ln collegamento dalla cerimonia per il 5� anniversario della pace, 234 00:19:26,853 --> 00:19:31,350 per la televisione giamaicana qui � Simon Hunt, da Sarajevo. 235 00:19:33,610 --> 00:19:36,564 lnviato per la televisione di stato peruviana, 236 00:19:36,613 --> 00:19:39,698 sono Simon Hunt da Sarajevo. 237 00:19:39,742 --> 00:19:43,075 Per il Canale News della televisione polacca, 238 00:19:43,120 --> 00:19:45,741 sono Simon Hunt da Sarajevo. 239 00:19:45,789 --> 00:19:49,372 Mi auguro che uno di questi bastardi... se lo compri. 240 00:19:49,418 --> 00:19:50,793 Speriamo. 241 00:19:50,836 --> 00:19:53,873 Se guardi l'atlante, non ti rimangono pi� altri stati. 242 00:19:53,923 --> 00:19:59,344 E' vero, ma considerato quello che ho per le mani non me ne importa molto. 243 00:20:05,017 --> 00:20:08,433 Riporta questa roba in albergo, ci vediamo li pi� tardi. 244 00:20:09,230 --> 00:20:12,516 Allora, Simon, che storia �? 245 00:20:13,651 --> 00:20:16,225 - Fai tu la telefonata? - Quale telefonata? 246 00:20:16,279 --> 00:20:19,648 Alla tua... piccola greca. 247 00:20:21,200 --> 00:20:23,952 E' una storia che non puoi sprecare salendo su un aereo 248 00:20:23,995 --> 00:20:26,949 come farebbe Faccia Tirata Franklin. 249 00:20:32,045 --> 00:20:36,790 Ti sei rammollito, Ducky. Ti si sono smosciate le palle. 250 00:20:36,841 --> 00:20:41,135 - Sei come un cavallo da corsa a riposo. - Vaffanculo, Simon. 251 00:20:41,179 --> 00:20:46,518 Tu vuoi fare giornalismo invece dei servizi insignificanti che fai ora. 252 00:20:46,560 --> 00:20:48,967 Ti terr� informato, ok? 253 00:20:50,355 --> 00:20:53,024 Che storia �, figlio di puttana? 254 00:20:56,862 --> 00:21:00,860 E' forte! E' davvero forte. 255 00:21:02,659 --> 00:21:04,451 Che cos'�? 256 00:21:09,750 --> 00:21:11,659 Che cos'�?! 257 00:21:19,593 --> 00:21:22,084 Hai presente la Volpe? 258 00:21:22,137 --> 00:21:26,182 Quell'arrogante bastardo responsabile di tutto questo? 259 00:21:33,566 --> 00:21:37,398 - Si. - lo so dove si trova. 260 00:21:56,464 --> 00:22:00,378 Quindi questa tua fonte sicura sa dove si nasconde. Ed � tutto? 261 00:22:01,177 --> 00:22:06,135 - Si, esatto. - E noi lo troveremo e gli faremo un'intervista. - Esatto. 262 00:22:06,182 --> 00:22:10,310 Andremo dove nessun Marine e cacciatore di taglie � mai arrivato. 263 00:22:10,353 --> 00:22:12,145 Esatto. 264 00:22:14,858 --> 00:22:17,693 Tu sei un fottutissimo pazzo. 265 00:22:20,238 --> 00:22:24,022 Va bene, e che mi dici delle guardie del corpo con cui si sposta, Simon? 266 00:22:24,075 --> 00:22:28,204 - Hai pensato a loro? - Si, dicono che abbia 20 uomini armati con s�. 267 00:22:28,246 --> 00:22:34,082 - lo ho sentito che sono 50. - 50? - 50. - Pu� essere... 268 00:22:34,336 --> 00:22:38,084 - C'� chi pensa che non ne abbia nessuno. - Stupido chi lo pensa. 269 00:22:38,131 --> 00:22:42,592 Non importa, lui si aspetta le truppe della Nato, non due cretini in auto. 270 00:22:42,636 --> 00:22:45,886 Arriviamo dritti da lui. Conosco la citt�, ho le indicazioni. 271 00:22:45,931 --> 00:22:49,217 Che indicazioni, che ti hanno detto? Gira a destra al Quickie Mart? 272 00:22:49,476 --> 00:22:52,513 Non credo che ci sia il Quickie Mart in Bosnia. 273 00:22:53,897 --> 00:23:00,778 D'accordo, ma questa tua fonte, come sappiamo quant'� affidabile? 274 00:23:03,115 --> 00:23:04,989 E' sicura. 275 00:23:07,286 --> 00:23:12,529 Dice che � nascosto fra i monti, a Celebici, al confine col Montenegro. 276 00:23:12,583 --> 00:23:15,039 Se fa un passo oltre il confine, la Nato non lo prende pi�. 277 00:23:15,086 --> 00:23:19,712 - No, questa cosa l'hanno pubblicata in America. - No, � sulle montagne. 278 00:23:19,757 --> 00:23:21,500 Lui � li, sta... 279 00:23:21,551 --> 00:23:26,047 Sta a un'ora e mezza di strada ed � circondato da serbo-bosniaci 280 00:23:26,097 --> 00:23:30,344 che lo proteggono ad ogni costo. 281 00:23:33,771 --> 00:23:37,520 - Cazzo, � roba grossa. - Partiamo domattina presto. 282 00:23:41,738 --> 00:23:45,652 Se potessi vedermi con questo bikini, Duck, non lo faresti. 283 00:23:45,700 --> 00:23:47,693 Ma dai... 284 00:23:47,744 --> 00:23:51,824 Dai, bambina, ti prometto che si tratter� solo di due giorni, ok? 285 00:23:53,166 --> 00:23:56,701 Aspetter�... ma non so per quanto tempo. 286 00:23:57,253 --> 00:24:01,962 - Cosi mi torturi. - E tu torturi me, quindi siamo pari. 287 00:24:03,093 --> 00:24:06,010 Pronto? Pronto. 288 00:24:10,350 --> 00:24:12,972 Devo essere davvero un idiota. 289 00:24:13,020 --> 00:24:16,223 Duck, lo so che sono un novellino e ti prendi gioco di me, 290 00:24:16,273 --> 00:24:20,816 ma mi sono laureato ad Harvard e so che hai qualcosa in ballo. 291 00:24:20,861 --> 00:24:23,815 - Non ho la pi� pallida idea di cosa stai parlando. - Oh, ma dai! 292 00:24:23,864 --> 00:24:28,443 - Tu e Simon avete una storia per le mani. - lo e Simon ci divertiamo. 293 00:24:28,494 --> 00:24:31,578 Ho visto la tua ragazza quando � venuta in ufficio due settimane fa 294 00:24:31,622 --> 00:24:35,240 e una cosi sexy non la lasci in Grecia per divertirti. 295 00:24:35,709 --> 00:24:40,952 - Hai ascoltato la mia telefonata? - No! No, stavo... 296 00:24:41,006 --> 00:24:46,167 - ll termine corretto � spiare, va bene? - Stronzetto. 297 00:24:46,971 --> 00:24:51,882 - C'� qualcosa in ballo, voglio entrarci. - Non c'� nessuna storia. 298 00:24:51,934 --> 00:24:56,477 - Sono stato ad Harvard, so che c'� qualcosa. - Cosa c'entra Harvard? 299 00:24:56,522 --> 00:25:01,065 Una volta sono uscito con una ragazza di Harvard, non era affatto un genio. 300 00:25:02,403 --> 00:25:05,274 Duck, mio padre � un cinico, spietato figlio di puttana, 301 00:25:05,323 --> 00:25:08,906 e pensa che sia una femminuccia non tagliata per questo lavoro. 302 00:25:08,951 --> 00:25:13,578 E il modo per dargliene prova � farvi fare un grosso pezzo senza di me. 303 00:25:13,623 --> 00:25:15,746 Cosa ti dice che � cosi grosso? 304 00:25:15,792 --> 00:25:19,872 Vai in giro con uno che ha fuso in diretta TV ed � una barzelletta. 305 00:25:19,921 --> 00:25:22,412 Se non fosse grosso, non lo faresti. 306 00:25:25,427 --> 00:25:30,135 - Senti, � un mio amico. - Ha una storia per le mani. 307 00:25:37,480 --> 00:25:41,312 Ma guardati, piccolo Mike Wallace del cazzo. 308 00:25:43,695 --> 00:25:48,690 D'accordo... ma a Simon non piacer� la cosa. 309 00:25:48,742 --> 00:25:52,989 Si? Be', a me non piace Simon. 310 00:26:01,922 --> 00:26:07,047 La sua guardia del corpo pi� fidata � uno psicopatico di nome Srdjan. 311 00:26:07,094 --> 00:26:10,961 Si divertiva a stuprare e mutilare giovanissime ragazze musulmane 312 00:26:11,015 --> 00:26:14,929 mentre faceva pulizia etnica nei villaggi. 313 00:26:14,977 --> 00:26:18,227 - Ges�... - Ancora non ti ho detto il bello. 314 00:26:18,397 --> 00:26:23,474 Devi sapere che questo Srdjan, quello che protegge la Volpe, 315 00:26:23,527 --> 00:26:27,110 ha un tatuaggio sulla sua fronte che dice in cirillico: 316 00:26:27,156 --> 00:26:30,110 �Sono morto il giorno in cui sono nato�. 317 00:26:31,952 --> 00:26:34,704 Ti parlano di questi orrori ad Harvard? 318 00:26:35,706 --> 00:26:39,870 Noi siamo diretti nel cuore di questa pazzia balcanica. 319 00:26:39,919 --> 00:26:45,957 Territorio serbo, Repubblica Srpska, � piena di gente brava e buona, 320 00:26:46,008 --> 00:26:49,793 come di tutti quegli psicopatici e deviati sterminatori di popoli 321 00:26:49,846 --> 00:26:52,930 che scomparvero appena finita la guerra. 322 00:26:53,057 --> 00:26:57,470 E' una zona povera, in cui uccidono se provi a toccare Boghdanovic, 323 00:26:57,520 --> 00:27:01,435 con la stessa facilit� con cui ammazzano le mosche. 324 00:27:01,483 --> 00:27:03,938 La Volpe � il loro Dio. 325 00:27:03,985 --> 00:27:07,354 Le persone proteggono il loro Dio. 326 00:27:07,530 --> 00:27:09,938 Allora, se sei ancora interessato, 327 00:27:10,700 --> 00:27:13,571 partiamo fra 20 minuti. 328 00:27:35,976 --> 00:27:38,597 Alla ricerca dei criminali di guerra. 329 00:28:12,221 --> 00:28:17,216 - Ehi, Benjamin, sai che cosa stiamo superando? - Sembra uno skilift. 330 00:28:17,268 --> 00:28:20,933 Le Olimpiadi invernali del 1984 si svolsero qui, a Sarajevo. 331 00:28:20,980 --> 00:28:25,642 8 anni dopo, la Volpe ha usato l'area per d'addestramento dei cecchini. 332 00:28:25,693 --> 00:28:30,106 Ha vinto la medaglia d'oro col salto mortale, � il primo pezzo di merda. 333 00:28:30,156 --> 00:28:32,991 - Suonerai quell'attrezzo infernale fino al Montenegro? - Si. 334 00:28:33,034 --> 00:28:36,201 - Simon non ha mai apprezzato la mia musica. - Veramente? 335 00:28:36,246 --> 00:28:41,240 - Mm... neanche a me fa impazzire. - Allora devo stare zitto, eh? 336 00:28:44,963 --> 00:28:47,917 D'accordo, va bene, sei bravo. 337 00:28:49,801 --> 00:28:54,593 Ci sono talmente tante mine quass� che non si pu� pi� sciare. 338 00:28:54,639 --> 00:28:57,510 Niente sci, niente turisti. Quindi neanche soldi. 339 00:28:57,559 --> 00:29:02,898 Per una guerra che doveva dare onore e prosperit� ai serbi-bosniaci. 340 00:29:02,939 --> 00:29:07,233 Non hanno avuto niente se non povert� e... fantasmi. 341 00:29:07,277 --> 00:29:11,571 - Povert� e fantasmi? E' poetica, mi piace. - Grazie. 342 00:29:11,615 --> 00:29:14,236 L'ha rubata a un reporter del Times. 343 00:29:14,284 --> 00:29:18,496 Era del News Day, e quel figlio di puttana l'aveva rubata a me. 344 00:29:18,539 --> 00:29:22,371 Qual � il tuo piano? Hai un contatto nel villaggio in cui stiamo andando? 345 00:29:22,418 --> 00:29:27,708 No, non ci sono mai stato. Comincer� bussando di porta in porta. 346 00:29:27,756 --> 00:29:30,757 Hai visto? Ora i cartelli sono in cirillico. 347 00:29:30,801 --> 00:29:34,384 - Siamo entrati nella Repubblica Srpska. - Come, di gi�? 348 00:29:34,430 --> 00:29:38,013 A soli 10 minuti da Sarajevo siamo nella terra del latte, del miele, 349 00:29:38,058 --> 00:29:39,766 degli stupri e dei saccheggi. 350 00:29:39,810 --> 00:29:42,182 - Possiamo stare tranquilli? - E chi lo sa? 351 00:29:42,229 --> 00:29:46,773 5 milioni di dollari sono 5 milioni di dollari, e io non mi fermo qui. 352 00:29:46,817 --> 00:29:50,946 - 5 milioni di dollari? - E' la sua taglia. 353 00:29:50,988 --> 00:29:56,231 - 3 per me e il resto � per voi. Ve lo dividete. - Aspetta... La taglia? 354 00:29:56,285 --> 00:30:01,078 - Non starai pensando di catturarlo? - Lo pensa, ma non succeder�. 355 00:30:01,124 --> 00:30:03,697 - Non essere cosi sicuro. - Non essere cosi stupido. 356 00:30:03,751 --> 00:30:08,081 Una volta che l'intervista � finita, � tutto in gioco. 357 00:30:08,131 --> 00:30:11,416 No, fermo. Duck, questa � una pazzia, non ci starai pensando anche tu? 358 00:30:11,467 --> 00:30:15,417 ln Ruanda, Simon decise di andare a uccidere il capo degli Hutu 359 00:30:15,471 --> 00:30:17,844 per porre fine alla guerra. 360 00:30:17,891 --> 00:30:22,185 3 giorni dopo era in Marocco a farsi massaggiare da un squillo, Gladis. 361 00:30:22,228 --> 00:30:25,644 Simon ha le sue fissazioni ma questa volta non lo appoggio. 362 00:30:25,690 --> 00:30:29,770 Non � una fissazione, sai che significa per me. 363 00:30:29,819 --> 00:30:33,070 Va bene, ma noi siamo giornalisti, non lo possiamo fare, non � etico. 364 00:30:33,114 --> 00:30:37,278 - E' folle! - Sarebbe un piacere... prenderlo con le mie mani. 365 00:30:37,327 --> 00:30:39,901 Ma da soli? Senza neanche un'arma? 366 00:30:39,955 --> 00:30:42,956 - Se ti dessi una pistola la sapresti usare? - No. 367 00:30:42,999 --> 00:30:45,621 Allora che cazzo ti lamenti a fare? 368 00:30:47,963 --> 00:30:52,839 Ti rivelo un piccolo segreto: non vendo un servizio da circa 4 mesi, 369 00:30:52,885 --> 00:30:57,096 devo 30.000 $ a diversi strozzini e a quelli del mercato nero. 370 00:30:57,139 --> 00:31:00,887 La macchina che sto guidando? L'ho presa in prestito da un vicino. 371 00:31:00,934 --> 00:31:03,686 Questa mattina, senza dirglielo. 372 00:31:04,521 --> 00:31:07,855 5 milioni sono 5 milioni e io me li prender�. 373 00:31:11,237 --> 00:31:16,112 Te l'avevo detto, dal momento in cui inizi a bere quel brandy bosniaco, 374 00:31:16,158 --> 00:31:19,990 il diavolo si siede in un angolo a ridere. 375 00:32:05,125 --> 00:32:07,497 D'accordo, cosa sappiamo di concreto? 376 00:32:07,544 --> 00:32:10,877 ll mio amico del Newsweek dice che ha talmente paura di venire preso 377 00:32:10,922 --> 00:32:13,757 che ora porta i capelli lunghi e la barba folta come un rabbino. 378 00:32:13,800 --> 00:32:19,008 lo ho sentito che si � rasato la testa ed � pelato come uno stronzo. 379 00:32:19,264 --> 00:32:23,309 Sappiamo che la Volpe guida un convoglio di auto arancioni. 380 00:32:23,352 --> 00:32:25,510 Perfetto, dobbiamo starci attenti. 381 00:32:25,562 --> 00:32:30,271 E' buffo, io ho sentito che si sposta con un mezzo antimine rubato all'ONU. 382 00:32:30,317 --> 00:32:32,357 Allora dobbiamo stare attenti anche a quello. 383 00:32:32,611 --> 00:32:35,731 Fantastico, ci sono un migliaio di camion antimine in questo paese. 384 00:32:35,781 --> 00:32:39,909 Perch� non li fermiamo tutti? Ehi, c'� la Volpe li? No? 385 00:32:39,952 --> 00:32:43,652 Bene, ce la possiamo fare in quanto? Tra i 9 e i 12 anni. 386 00:32:43,706 --> 00:32:47,538 Un momento se la fa sotto perch� teme che potremmo incontrare la Volpe 387 00:32:47,668 --> 00:32:50,159 e quello dopo si lamenta perch� forse non ci riusciremo. 388 00:32:50,212 --> 00:32:52,419 No, no, non mi lamento. 389 00:32:53,632 --> 00:32:55,590 Era per dire. 390 00:32:57,511 --> 00:32:59,587 E' tutto tuo. 391 00:33:02,933 --> 00:33:05,471 ll dottore non � pelato, 392 00:33:07,188 --> 00:33:09,346 non � disperato, 393 00:33:10,149 --> 00:33:12,984 e non � a Celebici. 394 00:33:16,406 --> 00:33:18,731 E' dappertutto. 395 00:33:18,783 --> 00:33:24,240 Lui sa tutto, lui sente quello che dite. 396 00:33:24,622 --> 00:33:30,625 E se vi avvicinate a la Volpe, se lo mettete alle strette, 397 00:33:30,670 --> 00:33:34,502 allora neanche Dio vi pu� aiutare. 398 00:33:42,098 --> 00:33:45,265 - Che cazzo era quello? - Un piccolo avvertimento. 399 00:33:45,310 --> 00:33:47,219 Si? Sembrava pi� una minaccia. 400 00:33:47,270 --> 00:33:51,600 Dobbiamo stare attenti al cameriere impiccione con orgoglio serbo. 401 00:33:51,650 --> 00:33:55,944 Per la prima volta, ho pensato che Simon non ci prende per il culo. 402 00:33:55,987 --> 00:34:00,400 - Si? E perch�? - Perch� quello ha detto che la Volpe non � a Celebici. 403 00:34:00,450 --> 00:34:06,121 - E' probabile che sia a Celebici. - Si, a meno che non sia a Celebici. 404 00:34:06,164 --> 00:34:09,165 Be', anche questo � possibile. 405 00:34:18,093 --> 00:34:20,928 Merda! State gi�! 406 00:34:23,349 --> 00:34:25,140 Reggetevi! 407 00:34:37,530 --> 00:34:41,065 - Ma che cazzo, ci ha sparato! - Oh, mio Dio! 408 00:34:41,492 --> 00:34:45,656 Mio Dio, moriremo qua. Qui tutti sanno cosa stiamo facendo. 409 00:34:45,705 --> 00:34:49,453 Non ti bagnare le mutande, Benjamin. Non c'entra niente con la Volpe. 410 00:34:49,500 --> 00:34:53,545 Che vuoi dire? E' una tradizione locale sparare ai clienti? 411 00:34:55,757 --> 00:34:58,378 Aspetta, ma sono i miei soldi? 412 00:34:58,926 --> 00:35:01,714 Quelli che avevo lasciato sul tavolo. 413 00:35:01,763 --> 00:35:04,764 - Simon! - Sono tempi duri. Denunciami se vuoi. 414 00:35:04,807 --> 00:35:08,307 Aspetta, hai rubato i soldi che erano per il conto? 415 00:35:08,353 --> 00:35:11,971 Quel tizio era uno stronzo ciucciacazzi serbo: ne avevo bisogno. 416 00:35:12,023 --> 00:35:15,143 Bene, ci hai fatto sparare per 20 dollari. 417 00:35:15,193 --> 00:35:17,814 lo non sapevo che ci avrebbe sparato. 418 00:35:22,701 --> 00:35:24,989 lncredibile. 419 00:35:27,831 --> 00:35:32,742 Ci sono sparatorie quando voi fate servizi sul codice fiscale di Bush? 420 00:35:32,794 --> 00:35:37,088 - Vaffanculo. - Andiamo, Ducky... Ti � piaciuto? Non � vero? 421 00:35:37,132 --> 00:35:39,588 Hai riassaporato il tuo passato? 422 00:35:41,261 --> 00:35:43,468 Non dire che non � cosi. 423 00:36:11,083 --> 00:36:14,369 Quel cumulo di macerie un tempo era una moschea. 424 00:36:14,420 --> 00:36:18,963 La citt� � al 100�/� serbo-bosniaca, non c'� pi� un musulmano. 425 00:36:19,008 --> 00:36:23,587 Hanno fatto pulizia etnica per la tua sicurezza: bell'atmosfera. 426 00:36:23,638 --> 00:36:28,430 C'� una ragione per cui si dice che il fiume diventa rosso a Foca, 427 00:36:28,476 --> 00:36:30,385 e non � per il vino. 428 00:36:30,436 --> 00:36:35,478 - Che c'� scritto in cirillico? - Non toccatelo per nessuna ragione. 429 00:36:40,822 --> 00:36:45,780 - Dove state andando? - Alla polizia. Ci facciamo due risate. 430 00:36:45,827 --> 00:36:47,985 Criminali di guerra? 431 00:36:48,037 --> 00:36:51,987 Che ci crediate o meno, non abbiamo una lista completa degli incriminati. 432 00:36:52,041 --> 00:36:56,538 - Non ce l'avete? - No... Voi l'avete? Potrei farne una fotocopia. 433 00:36:56,588 --> 00:37:00,799 Miriam, oggi funziona la fotocopiatrice? 434 00:37:00,926 --> 00:37:05,671 Si dice in giro che alcuni di loro vivano proprio qui a Foca. 435 00:37:05,764 --> 00:37:09,844 Pu� essere, ma noi siamo qui per riformare il corpo di polizia, 436 00:37:09,893 --> 00:37:12,182 non per dare la caccia ai criminali di guerra. 437 00:37:12,229 --> 00:37:16,523 Non sarebbe difficile, gran parte di loro � sull'elenco del telefono. 438 00:37:16,566 --> 00:37:20,315 Non siamo autorizzati ad arrestare i criminali di guerra, come dicevo. 439 00:37:20,362 --> 00:37:25,522 - Siete la polizia internazionale? - Si, sotto le Nazioni Unite. 440 00:37:25,576 --> 00:37:29,905 - Pensavo che l'ONU stesse cercando questi criminali. - Si, con impegno. 441 00:37:29,955 --> 00:37:32,909 C'� una ricompensa di 5 milioni di dollari. 442 00:37:32,958 --> 00:37:36,125 - Diceva di non avere una lista dei nomi. - Non ce l'ho. 443 00:37:36,170 --> 00:37:38,412 Ciambella? 444 00:37:39,798 --> 00:37:45,006 Ciambelle... direttamente da Bonn. �Mercato molto nero�. 445 00:37:45,054 --> 00:37:49,134 Le mie preferite sono quelle al cioccolato con zuccherini colorati. 446 00:37:50,726 --> 00:37:56,266 Capite? L'ONU cerca i criminali, non le forze di polizia dell'ONU. 447 00:37:56,315 --> 00:37:59,269 Con quelli che potrebbero effettivamente prenderli... 448 00:37:59,318 --> 00:38:01,560 Questo � uno dei modi di vederla. 449 00:38:01,612 --> 00:38:06,073 Mi sembra la solita presa per il culo dell'ONU. C'� un po' di latte? 450 00:38:06,117 --> 00:38:10,862 Siamo diretti a Celebici, avevamo pensato di passare a darvi i nomi 451 00:38:10,913 --> 00:38:13,914 nell'eventualit� che ci uccidano o che ci succeda qualcosa. 452 00:38:13,958 --> 00:38:19,961 Bene, consideratevi registrati. Miriam. Tesoro, mi porteresti un t�? 453 00:38:20,006 --> 00:38:24,668 Quattro zollette di zucchero... Oh, e un bicchiere di latte. 454 00:38:25,470 --> 00:38:29,135 Si sa niente di quello che sta succedendo laggi�? 455 00:38:29,182 --> 00:38:35,801 Qualcosa si sa. E' la terza volta che ci ordinano di starne alla larga. 456 00:38:36,731 --> 00:38:39,139 - Da Celebici? - Mm... 457 00:38:39,192 --> 00:38:42,229 - Sospetto, vero? - Gi�... 458 00:38:42,863 --> 00:38:46,907 - Chi ve lo ha ordinato? - ll comando dell'ONU. 459 00:38:46,950 --> 00:38:49,821 Hanno detto di stare alla larga per 4 o 5 giorni. 460 00:38:49,870 --> 00:38:54,199 - Porca puttana troia! - Dicono alla polizia di stare lontani da Celebici. 461 00:38:54,249 --> 00:38:58,199 - E' vero che � li. Non ci credere. - Perch� dirgli di non andarci? 462 00:38:58,253 --> 00:39:02,121 Non voglio che ci vadano, per evitare che si trovino in mezzo a sparatorie. 463 00:39:02,174 --> 00:39:06,587 Ora, signori... ditemi la verit�. 464 00:39:07,930 --> 00:39:12,758 - Chi cazzo siete voi tre? - Le ho detto che siamo giornalisti. 465 00:39:12,810 --> 00:39:17,057 - Giornalisti... - Ha i nostri tesserini stampa. - Si. 466 00:39:19,900 --> 00:39:22,308 Sono fatti molto bene. 467 00:39:24,363 --> 00:39:28,408 Siete dei giornalisti che credono di poter avvicinare qualcuno 468 00:39:28,451 --> 00:39:30,159 inavvicinabile per tutti. 469 00:39:30,202 --> 00:39:32,907 Si! Qual � il problema? 470 00:39:33,706 --> 00:39:40,455 Ho capito, ho capito... Siete giornalisti su una notizia. 471 00:39:40,504 --> 00:39:44,289 Pensa che ci stiamo solo atteggiando da giornalisti? 472 00:39:47,428 --> 00:39:50,880 Vi piace la birra? A me piace, vi va una birra? 473 00:39:50,932 --> 00:39:53,055 Facciamoci una birra. 474 00:39:58,690 --> 00:40:01,228 Andare li per un gruppo di soldati ONU � troppo pericoloso, 475 00:40:01,276 --> 00:40:04,063 ma voi tre, invece, perch� no? 476 00:40:04,112 --> 00:40:06,899 Andate a Celebici, fate un favore a tutti. 477 00:40:06,948 --> 00:40:10,816 Scusi, sta ancora insinuando che noi siamo agenti della ClA in missione? 478 00:40:10,869 --> 00:40:14,997 E voi state ancora insinuando di essere dei giornalisti? 479 00:40:15,040 --> 00:40:17,531 Sentite... 480 00:40:17,584 --> 00:40:22,661 Conosco la situazione, so bene come vanno queste cose. 481 00:40:22,714 --> 00:40:25,549 Aspettavo il vostro arrivo. 482 00:40:27,177 --> 00:40:30,380 Certe cose vanno trattate in modo professionale, vero? 483 00:40:30,430 --> 00:40:32,387 Ci ho messo mesi... 484 00:40:35,519 --> 00:40:40,062 Ci ho messo mesi a guadagnare la fiducia di chi protegge la Volpe. 485 00:40:40,107 --> 00:40:43,807 Ecco perch� dico che non pu� essere un caso se sapete che � a Celebici. 486 00:40:43,861 --> 00:40:49,448 - Ma la notizia � stata pubblicata. - Come gli oroscopi: lei ci crede? 487 00:40:49,491 --> 00:40:53,988 - Ci� che sta dicendo non ha senso. - Lo so, sono delle Nazioni Unite. 488 00:41:04,131 --> 00:41:06,883 ll fatto � che le Nazioni Unite... Che cazzo dico? 489 00:41:06,926 --> 00:41:10,342 l francesi, soprattutto, non hanno interesse a catturare la Volpe. 490 00:41:10,388 --> 00:41:12,760 Sarebbero felici se avesse ucciso tutti i musulmani, 491 00:41:12,807 --> 00:41:14,883 avrebbero risparmiato soldi ed energie. 492 00:41:14,934 --> 00:41:20,094 John Major e gli inglesi appoggiarono la Volpe, anche se non lo ammettono. 493 00:41:20,147 --> 00:41:23,232 E gli americani hanno fatto da intermediari per la pace, 494 00:41:23,276 --> 00:41:26,442 ma si vocifera che abbiano stretto un patto con la Volpe: 495 00:41:26,487 --> 00:41:31,315 rinunciando al potere, avrebbe evitato l'arresto per i suoi crimini. 496 00:41:31,367 --> 00:41:35,661 Chiss� cosa � vero o cosa non lo �? L'intera faccenda � sporca. 497 00:41:35,705 --> 00:41:40,948 Ma nelle faccende sporche... bisogna sporcarsi le mani. Giusto? 498 00:41:41,878 --> 00:41:47,003 Una parte del governo dice che far� qualcosa ma non fa niente: cio� noi. 499 00:41:47,050 --> 00:41:54,595 Dall'altra parte c'� la ClA o... chi per loro, che fa qualcos'altro. 500 00:41:54,641 --> 00:42:00,929 Guardatevi, ragazzi, pensate davvero di riuscire a ingannare qualcuno? 501 00:42:02,941 --> 00:42:06,476 Pensa che siamo degli agenti. Pensa che siamo dei fottuti agenti. 502 00:42:06,528 --> 00:42:10,312 Si, non promette bene. Non � illegale dire di essere della ClA? 503 00:42:10,365 --> 00:42:14,445 - Si, ma noi abbiamo negato. - Si, ma lui non ci ha creduto. - E' vero! 504 00:42:14,494 --> 00:42:17,910 - Pi� noi lo negavamo pi� lui non ci credeva. - Gi�. 505 00:42:17,956 --> 00:42:22,951 E' che se tu fossi o non fossi della ClA, lo negheresti comunque. 506 00:42:23,003 --> 00:42:27,416 ln effetti non � cosi lontano dalla verit�, noi non siamo della ClA 507 00:42:27,466 --> 00:42:32,009 ma possiamo fare molto pi� di una semplice intervista... alla Volpe. 508 00:42:32,054 --> 00:42:35,505 - Aspetta, fermati! Fermati un attimo, Simon. - Che c'�? 509 00:42:36,225 --> 00:42:42,014 - Non dirmi che vuoi ancora fare questa follia? - Non � una follia. 510 00:42:42,106 --> 00:42:44,098 N� una follia n� una fissazione. 511 00:42:44,150 --> 00:42:50,069 - Ora che Boris ha confermato che si nasconde laggi�. - Va bene, ascolta. 512 00:42:50,114 --> 00:42:55,405 Sono venuto con te per arrivare a questo stronzo psicopatico 513 00:42:55,453 --> 00:42:58,158 e avere un'intervista da lui! 514 00:42:58,206 --> 00:43:03,580 Ma noi non andiamo a catturarlo. Ma guardaci bene. Non possiamo farlo. 515 00:43:05,171 --> 00:43:08,505 Sai che far� adesso? Prender� una stanza in quell'hotel qui di fronte. 516 00:43:08,549 --> 00:43:11,123 Poi una bella doccia, una cacata e un sedativo. 517 00:43:11,177 --> 00:43:16,384 Domattina mi metter� in viaggio verso Celebici e andr� a cercare la Volpe. 518 00:43:16,432 --> 00:43:20,382 Se vuoi ti unisci a me, Duck, se non vuoi vaffanculo. 519 00:43:20,436 --> 00:43:22,429 Scegli tu. 520 00:43:33,491 --> 00:43:36,907 Pensi anche tu che sia un pazzia, eh? 521 00:43:36,953 --> 00:43:41,580 Gi� provare a ottenere un'intervista � da matti, ma catturarlo... 522 00:43:41,625 --> 00:43:44,875 Gi�, e io che dovevo farmi una fottuta vacanza. 523 00:43:44,920 --> 00:43:49,381 Ora capisco perch� � andato fuori di testa in diretta: � un pazzo! 524 00:43:49,424 --> 00:43:55,178 Si, Simon sar� un pazzo, ma quando ha dato di testa aveva i suoi motivi. 525 00:43:55,222 --> 00:44:00,678 - Avevamo visto cose orribili. - l reporter vedono sempre cose orribili. 526 00:44:01,854 --> 00:44:04,641 E' cosi, � il loro lavoro. 527 00:44:06,734 --> 00:44:08,477 Gi�. 528 00:44:08,902 --> 00:44:13,481 Duck, ho visto il nastro, era ubriaco e tanto: ha perso il controllo. 529 00:44:13,532 --> 00:44:16,901 Lo ha perso quella volta e lo sta perdendo adesso. 530 00:44:22,458 --> 00:44:28,662 C'erano due ragazze allora, si chiamavano Marda e Una. 531 00:44:28,714 --> 00:44:35,298 Dicevano di essere cugine ma... A noi due piaceva uscirci ogni tanto. 532 00:44:35,346 --> 00:44:38,133 Chi cazzo sa perch� rimanevano li? 533 00:44:38,182 --> 00:44:42,595 C'era la guerra, la gente era disperata e cercava di sopravvivere. 534 00:44:42,645 --> 00:44:49,063 So solo che ci divertivamo. Erano diventate nostre amiche. 535 00:44:51,696 --> 00:44:56,405 Poi, a un certo punto, forse il secondo o il terzo anno di guerra, 536 00:44:56,451 --> 00:44:59,784 Simon e Marda hanno avuto una storia. 537 00:45:03,083 --> 00:45:05,371 Era pi� di una storia. 538 00:45:05,418 --> 00:45:09,368 Simon... era cotto di lei. 539 00:45:10,048 --> 00:45:12,539 Faceva di tutto per lei. 540 00:45:12,592 --> 00:45:15,677 Quei pochi soldi che aveva li dava a lei. 541 00:45:15,720 --> 00:45:20,050 Non stavano molto tempo insieme, c'era la guerra, come potevano? 542 00:45:20,100 --> 00:45:25,973 Ma Simon, con il suo modo un po'folle... l'amava. 543 00:45:29,234 --> 00:45:36,067 Poi, sei mesi pi� tardi, Sarajevo era sotto assedio come non mai. 544 00:45:36,116 --> 00:45:40,031 E da qualche mese non avevamo notizie n� da Marda n� dalla cugina. 545 00:45:40,079 --> 00:45:41,988 L'unica cosa che sapevamo 546 00:45:42,039 --> 00:45:46,748 era che Marda era tornata a casa, a Polje, per aiutare sua madre. 547 00:45:46,794 --> 00:45:51,586 Un giorno � arrivata la notizia di una brutta storia accaduta a Polje. 548 00:45:51,632 --> 00:45:55,250 E siamo partiti per fare il servizio. 549 00:45:55,886 --> 00:45:58,591 Gli orrori che abbiamo visto... 550 00:45:59,682 --> 00:46:02,054 cazzo, erano disumani. 551 00:46:04,145 --> 00:46:06,600 lo e Simon non ci siamo detti niente, 552 00:46:06,647 --> 00:46:10,645 sebbene tutti e due sapessimo che Marda era in quella citt�. 553 00:46:10,693 --> 00:46:15,485 Ci siamo solo concentrati sul lavoro... per fare il servizio. 554 00:46:18,242 --> 00:46:21,825 lnes, Jasmine... 555 00:46:21,871 --> 00:46:24,540 Amar, Amin. 556 00:46:24,832 --> 00:46:27,869 No? Cosa dici di Ajdan? 557 00:46:27,919 --> 00:46:32,332 O Simon Junior? 558 00:46:35,301 --> 00:46:37,923 E poi lei era li, 559 00:46:37,971 --> 00:46:41,838 20 minuti prima di andare in onda. 560 00:46:42,726 --> 00:46:47,471 Le avevano sparato proprio in pancia... per 5 volte. 561 00:46:49,316 --> 00:46:52,850 Non devi credere a tutto ci� che hai imparato al corso di giornalismo, 562 00:46:52,903 --> 00:46:55,441 perch� in guerra... 563 00:46:56,782 --> 00:47:00,482 tra quello che vedi e quello che � veramente successo, 564 00:47:00,535 --> 00:47:03,287 spesso c'� una gran bella differenza. 565 00:47:07,876 --> 00:47:10,498 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 566 00:48:33,380 --> 00:48:37,080 Simon! Simon, no, fermati! 567 00:48:37,134 --> 00:48:39,589 - Stai bene? - Sto bene. Lasciami. 568 00:48:39,636 --> 00:48:43,420 - Stai bene? - Si, si. - Aspetta! Simon, non ti avvicinare, ti sparano. 569 00:48:43,682 --> 00:48:47,016 - Lasciami! - Ti sparano! - Lasciami! 570 00:48:47,060 --> 00:48:49,848 - Fermo! - Devo ammazzarlo quel bastardo! 571 00:48:49,897 --> 00:48:55,318 - No! - Lasciami! - Simon... ti prego. 572 00:48:56,320 --> 00:48:59,404 Calmati... Calmati. 573 00:49:02,910 --> 00:49:07,987 Quel mostro me l'ha ammazzata! 574 00:49:10,251 --> 00:49:17,582 - Me l'ha ammazzata! - Lo so... Lo so... 575 00:50:01,219 --> 00:50:04,422 - Attento alle mine... - Ok, sta' zitto! 576 00:50:33,752 --> 00:50:35,544 Hai visto quello? 577 00:50:36,338 --> 00:50:41,000 - Chi era, una sentinella? - Oh, mio Dio, Duck, � veramente quass�! 578 00:50:41,051 --> 00:50:44,503 Stanno controllando ogni macchina che sale per questa montagna. 579 00:50:45,598 --> 00:50:48,883 Tenetevi forte, ragazzi, adesso comincia il bello! 580 00:51:01,989 --> 00:51:05,608 Aspetta, fermati, torna un po' indietro. 581 00:51:05,826 --> 00:51:07,949 lndietro, indietro, indietro! 582 00:51:09,247 --> 00:51:12,413 - Ma siete impazziti? - Esatto. 583 00:52:13,479 --> 00:52:15,637 Dov'� il comitato di accoglienza? 584 00:52:16,440 --> 00:52:20,390 Gi� � tanto che non ci sono 50 kalashnikov puntati su di noi. 585 00:52:20,653 --> 00:52:22,941 Adesso che facciamo? 586 00:52:22,988 --> 00:52:26,903 Far� quello che fa ogni giornalista quando arriva in un posto nuovo. 587 00:52:26,951 --> 00:52:30,699 - E cio�? - Trovare un bar. 588 00:53:13,999 --> 00:53:17,083 Non sembra che ricevano visite molto spesso qui. 589 00:53:17,127 --> 00:53:19,700 Continua a sorridere e andrai bene. 590 00:53:27,095 --> 00:53:31,307 - Cos'ha detto? - Che sei cosi magro da poter essere usato come esca. 591 00:53:31,600 --> 00:53:34,803 - Ah, si. - E' una battuta da pescatori. - L'avevo capito. 592 00:53:38,565 --> 00:53:42,729 - Duck, spero che tu abbia i soldi. - E i venti che ti ho dato ieri? 593 00:53:51,829 --> 00:53:54,154 Simon, lasciamene un po'. 594 00:54:18,648 --> 00:54:20,605 Cosa sta dicendo? 595 00:54:21,108 --> 00:54:26,067 - Ci ha appena fregati per bene. Grazie. - Bravo! - Non c'� di che. 596 00:54:44,174 --> 00:54:47,258 Credi che venderemmo il capo della nostra gente 597 00:54:47,302 --> 00:54:50,303 soltanto per un bicchiere di brandy da quattro soldi? 598 00:54:50,346 --> 00:54:55,341 Credi davvero che la gente della Repubblica Srpska sia cosi debole? 599 00:54:55,936 --> 00:55:00,977 Noi non andiamo all'universit� come voi, ma non siamo scemi. 600 00:55:01,024 --> 00:55:05,188 - Non ci piace essere presi in giro. - Non vi stiamo prendendo in giro. 601 00:55:05,237 --> 00:55:07,525 Stronzate! Continui a farlo. 602 00:55:07,572 --> 00:55:11,950 Non insultarmi con questo comportamento falso. 603 00:55:11,994 --> 00:55:16,739 - Scusa, non siamo in cerca di guai. - Sai come ho preso quegli animali? 604 00:55:18,625 --> 00:55:22,077 - Sparandogli. - Bene... 605 00:55:22,129 --> 00:55:25,829 - Ora ce ne andiamo. - Si, credo sia meglio. 606 00:55:27,384 --> 00:55:29,673 - Una domanda prima di andarcene. - Simon... 607 00:55:29,720 --> 00:55:32,175 Sei mai andato a caccia con lui? 608 00:55:41,023 --> 00:55:46,729 Mi sembra che lo chiamino cosi perch� ama cacciare le volpi. 609 00:55:46,779 --> 00:55:50,563 Anche a te piace la caccia alla volpe, quindi pensavo... 610 00:55:51,242 --> 00:55:55,987 ln guerra, io uccido la gente come te. 611 00:55:57,039 --> 00:56:01,748 - La guerra � finita. - Si, � vero. 612 00:56:02,837 --> 00:56:04,913 Aspettate! Aspettate! 613 00:56:06,924 --> 00:56:09,462 - Sei andato a caccia con lui? - E che cazzo, Simon! 614 00:56:09,510 --> 00:56:12,262 Sei coraggioso, figlio di puttana! 615 00:56:13,890 --> 00:56:16,725 Duck... Duck, guarda! 616 00:56:17,769 --> 00:56:23,475 Sei come un agente dell'ONU che viene a vedere se vogliamo parlare. 617 00:56:23,525 --> 00:56:27,225 Di' ai tuoi amici che noi non sappiamo niente, 618 00:56:27,278 --> 00:56:31,691 che anche noi abbiamo perso i nostri cari, non solo i musulmani. 619 00:56:31,741 --> 00:56:36,949 Digli questo e io far� in modo che ritorniate vivi sulla strada. 620 00:56:37,873 --> 00:56:41,372 O, almeno, far� ci� che posso. 621 00:56:41,668 --> 00:56:43,577 Come avete visto le macchine? 622 00:56:43,628 --> 00:56:46,333 Mentre stavi li a fare la figura del coglione, 623 00:56:46,381 --> 00:56:48,753 Benjamin, dalla porta, le ha viste passare. 624 00:56:48,800 --> 00:56:51,422 - Da cha parte andavano? - Scendevano dalla montagna. 625 00:56:51,470 --> 00:56:54,755 - Presto, salite in macchina! Merda! - Cazzo! 626 00:57:03,524 --> 00:57:08,102 - Vuoi buttarli fuori strada? - Non lo so. - Quelli sono assassini! 627 00:57:08,153 --> 00:57:12,021 - Cazzo di strada! - Simon, il ragazzo ha ragione. 628 00:57:12,074 --> 00:57:15,525 - Ce l'ho anch'io. - Allora cosa vuoi fare esattamente? 629 00:57:15,578 --> 00:57:19,527 - Ci sono tre auto piene di uomini! - Ora chiamo l'ONU, la Nato... 630 00:57:19,582 --> 00:57:23,793 - Tu non chiami nessuno! - ll mio cellulare! - Nessuna telefonata! 631 00:57:23,836 --> 00:57:27,786 N� alla Nato n� all'ONU. Niente. lo non mi fido di nessuno. 632 00:57:28,090 --> 00:57:30,416 - Oddio! - Cazzo! 633 00:57:37,141 --> 00:57:41,803 Simon, giuro su Dio che se fai una mossa sbagliata, ti ammazzo. 634 00:57:45,525 --> 00:57:49,569 - Ciao. - Ciao, uscite dall'auto. - Siamo turisti diretti a Montenegro. 635 00:57:49,612 --> 00:57:53,147 - Fuori da questa cazzo di macchina, subito! - Dio, stiamo per morire! 636 00:57:53,199 --> 00:57:57,660 - Stai calmo. - Fuori! - Stai facendo un errore, volevamo solo... 637 00:57:57,704 --> 00:58:00,076 ln ginocchio! 638 00:58:00,290 --> 00:58:04,038 - Mettiti gi�. - Non aver paura. - Sta' zitto. - Voi cosa aspettate? 639 00:58:04,085 --> 00:58:08,379 - Ok, ok. - Svelti, andiamo... Dai, fuori, anche tu! 640 00:58:08,423 --> 00:58:11,459 - Credo si tratti di un malinteso. - Chiudi quella boccaccia. 641 00:58:11,509 --> 00:58:19,055 - ln ginocchio, subito! Gi�! ln ginocchio! - Va bene, ho capito! 642 00:58:20,435 --> 00:58:23,638 - Non dovete ucciderci! - Sta' zitto! 643 00:58:29,486 --> 00:58:31,028 Simon? 644 00:58:36,243 --> 00:58:40,704 - Goran? Ma che cazzo! - Merda, � Simon Hunt! 645 00:58:40,747 --> 00:58:42,076 Conosci questo figlio di puttana? 646 00:58:46,503 --> 00:58:51,296 Goran, brutto nasone, croato, pazzo figlio di puttana! 647 00:58:51,884 --> 00:58:55,169 - Come stai? - Sto bene, sto bene. Quasi ti ammazzavo, amico! 648 00:58:55,221 --> 00:58:57,794 - Merda! - Non devi passare sulle nostre strade. 649 00:58:57,848 --> 00:59:01,976 - Ma se lo fai, chiamami prima, capito? - D'accordo, va bene. 650 00:59:02,019 --> 00:59:04,226 Lo prometto. Lo prometto. 651 00:59:05,856 --> 00:59:09,225 Ridete a tutte le loro battute e comunque non fissate mai il nano. 652 00:59:09,276 --> 00:59:12,480 - Quale nano? - Lavorano nel mercato nero. 653 00:59:12,530 --> 00:59:15,780 - Controllano tutta la merce che entra in Croazia. - Ok. 654 00:59:15,825 --> 00:59:18,197 - Simon! - Sascha! 655 00:59:18,244 --> 00:59:22,076 - Oh, merda, sto fissando il nano. - No, smettila! 656 00:59:28,004 --> 00:59:30,210 Cazzo! Dammi i miei soldi! 657 00:59:30,340 --> 00:59:32,878 Questa bella chitarra � tua, siamo pari! 658 00:59:35,136 --> 00:59:39,929 - E' davvero incredibile. - Si, quello � il doppio del nano. 659 00:59:41,893 --> 00:59:44,847 Fottuto nano ingordo! 660 00:59:46,606 --> 00:59:48,266 Che c'�? 661 00:59:49,734 --> 00:59:54,147 Te la ricompro. Restituir� i soldi a tutti e due. 662 01:00:05,751 --> 01:00:07,577 - Duck? - Cciao, baby! 663 01:00:07,628 --> 01:00:11,875 Aspetta, non ti sento. Costas, puoi abbassare lo stereo, per favore? 664 01:00:11,924 --> 01:00:14,379 - Dove sei? - Sto bene! 665 01:00:14,426 --> 01:00:17,095 No, baby, ti ho chiesto ora dove sei. 666 01:00:17,137 --> 01:00:20,174 Oh, si, si, sono sulla barca di Gasper. 667 01:00:20,849 --> 01:00:24,053 - Chi � Gasper? - Un amico di Lola e Costas. 668 01:00:24,103 --> 01:00:28,480 - No, basta champagne. - No, parla con me! Chi sono Costas e Lola? 669 01:00:28,524 --> 01:00:33,435 Duck, ti sento a malapena, la linea � disturbata, dimmi quando arrivi. 670 01:00:33,487 --> 01:00:36,239 Sar� li domani mattina, prendo il primo volo. 671 01:00:36,282 --> 01:00:40,694 Va bene, ma cerca di sbrigarti. Giorgio, no! Soffro il solletico! 672 01:00:40,745 --> 01:00:45,205 - Aspetta un momento, chi � Giorgio? - Non mi sculacciare! 673 01:00:45,249 --> 01:00:48,784 Ccosa dici? Voglio parlare con Giorgio! 674 01:00:48,836 --> 01:00:50,793 Pronto? 675 01:01:07,689 --> 01:01:10,358 Oh, mio Dio... 676 01:01:16,656 --> 01:01:21,069 - Allora, avete incontrato il nano? - Ci siamo scontrati con il nano. 677 01:01:21,119 --> 01:01:24,654 - E tu come lo sai? - Senti, non possiamo parlare qui. 678 01:01:24,706 --> 01:01:29,202 - Non sapevo che dovessimo parlare. - Noi non stiamo parlando. 679 01:01:29,252 --> 01:01:34,839 - A me sembra di si. - A Visegrad, nel tunnel di Dobran, alle 21:00. 680 01:01:34,883 --> 01:01:37,125 C'� roba che scotta. 681 01:02:01,702 --> 01:02:05,402 Ma perch� continui a intrufolarti nella mia camera? 682 01:02:05,456 --> 01:02:09,785 Non ho un posto dove andare e avevo bisogno di farmi un bagno. 683 01:02:22,014 --> 01:02:24,968 Cosa diavolo farai ora, Simon? 684 01:02:25,893 --> 01:02:30,057 Sei al verde, hai debiti col nano. 685 01:02:33,693 --> 01:02:37,276 lo l'ho sognato, Duck. Ho sognato di prenderlo. 686 01:02:41,200 --> 01:02:44,534 Gli strappavo quel sorriso arrogante dalla faccia. 687 01:02:45,663 --> 01:02:48,949 Tutta questa situazione, ogni cosa brutta che mi � mai capitata, 688 01:02:49,000 --> 01:02:51,621 � colpa di quel bastardo. 689 01:02:53,588 --> 01:02:56,375 Andavo alla grande prima della guerra. 690 01:02:57,509 --> 01:02:59,169 Lo so. 691 01:03:02,222 --> 01:03:05,757 - Eravamo una grande squadra. - La migliore. 692 01:03:17,195 --> 01:03:20,232 E' andato tutto a puttane. 693 01:03:21,408 --> 01:03:26,117 E trovarlo sarebbe stato cosi bello, cazzo! 694 01:03:27,873 --> 01:03:32,701 Forse dovresti richiamare la tua fonte. 695 01:03:36,215 --> 01:03:37,590 Che c'�? 696 01:03:39,843 --> 01:03:44,885 - Che c'�? - Non c'� nessuna fonte, mi sono inventato tutto. 697 01:03:44,932 --> 01:03:47,601 Cazzo, sei veramente incredibile! 698 01:03:47,643 --> 01:03:50,181 Delle voci dicevano che era a Celebici 699 01:03:50,229 --> 01:03:54,013 e ho pensato che una fonte sicura ti avrebbe convinto a seguirmi. 700 01:03:54,066 --> 01:03:58,693 - Lo sapevo, sono proprio un idiota! - No, sono io che sono un bastardo. 701 01:03:58,738 --> 01:04:02,189 ln questi giorni mi hai preso in giro per la mia vita a New york, 702 01:04:02,241 --> 01:04:05,195 scherzando su quanto io non sia pi� l'uomo di un tempo. 703 01:04:05,244 --> 01:04:09,112 Lascia che ti dica una cosa: neanche tu sei pi� l'uomo che eri una volta. 704 01:04:09,165 --> 01:04:11,490 Cazzo, quanto sei cambiato! 705 01:04:14,045 --> 01:04:17,544 Asciugati il culo, e vattene dalla mia stanza. 706 01:04:18,674 --> 01:04:22,257 Signora, ma lei... Senta vorrei solo cambiare... 707 01:04:27,559 --> 01:04:30,476 Pronto? Pronto? Pro... 708 01:04:30,812 --> 01:04:33,481 - E' vero, ti ho imbrogliato. - Merda, Simon! 709 01:04:33,523 --> 01:04:37,936 Ma non ci sbagliavamo. Boris pensava che eravamo sulla pista giusta. 710 01:04:37,986 --> 01:04:40,821 - Se � per questo lo crede ancora. - Che cosa vuoi dire? 711 01:04:40,864 --> 01:04:45,407 L'ho visto e vuole incontrarsi con i suoi pi� fidati agenti della ClA, 712 01:04:45,452 --> 01:04:48,121 a quel tunnel crollato di Visegrad stanotte. 713 01:04:48,163 --> 01:04:50,654 - Dice che c'� roba che scotta. - Davvero? 714 01:04:50,707 --> 01:04:56,081 - Si, tutta questa storia � ridicola. - Cazzo, dobbiamo andare subito! 715 01:05:09,351 --> 01:05:13,016 Allora, quand'� che ci assaltano e ci uccidono? 716 01:05:33,084 --> 01:05:35,242 Non sto facendo quello che sto facendo. 717 01:05:35,294 --> 01:05:37,583 Certo che lo sto facendo, ma non lo sto facendo, 718 01:05:37,630 --> 01:05:41,793 perch� se lo stessi facendo, avrei molti problemi per averlo fatto. 719 01:05:41,842 --> 01:05:45,626 - Ma che cazzo dici, Boris? - Gi�... 720 01:05:52,395 --> 01:05:56,393 A voi potr� sembrare giovane e bella, ma vi strapper� via le palle, 721 01:05:56,441 --> 01:05:59,857 e le vender� come biglie se pensa che la stiate fottendo. 722 01:05:59,902 --> 01:06:02,773 - Capito? - Boris? 723 01:06:05,950 --> 01:06:07,990 Si pu� sapere di chi stai parlando? 724 01:06:08,036 --> 01:06:12,080 Della persona a cui ho detto della vostra missione: Mirjana. 725 01:06:12,123 --> 01:06:14,958 E' lei che vi condurr� a la Volpe. 726 01:06:15,293 --> 01:06:17,037 Andiamo. 727 01:06:48,702 --> 01:06:51,074 Sedetevi. 728 01:07:00,839 --> 01:07:02,666 Seduti! 729 01:07:16,647 --> 01:07:19,565 Non sono dalla parte dei musulmani. 730 01:07:19,609 --> 01:07:22,693 All'inizio della guerra presero delle ragazze della mia scuola... 731 01:07:22,737 --> 01:07:26,402 C'� stato dello schifo da entrambe le parti, d'accordo? 732 01:07:27,325 --> 01:07:31,702 Non conosci lo schifo finch� non vieni stuprato per sette ore. 733 01:07:37,293 --> 01:07:41,161 - Ma dov'� Boris? - Non si tratta di giustizia. 734 01:07:41,214 --> 01:07:45,675 lo sono e sar� sempre una vera serba, qui si tratta di soldi. 735 01:07:45,718 --> 01:07:49,052 Mio padre faceva affari, ci procurava i soldi. 736 01:07:49,097 --> 01:07:54,304 Arrivarono gli uomini di Boghdanovic, volevano ci� che avevamo. 737 01:07:54,352 --> 01:07:58,931 Ora controllano loro la benzina e le sigarette che vengono dalla Serbia. 738 01:07:58,982 --> 01:08:01,983 Usano quei soldi per proteggerlo. 739 01:08:02,027 --> 01:08:05,692 Ma hanno ucciso mio padre 740 01:08:05,739 --> 01:08:08,194 e noi non abbiamo niente. 741 01:08:09,576 --> 01:08:11,569 Odio non avere niente. 742 01:08:11,620 --> 01:08:15,368 Voi li fermate, io mi riprendo l'azienda di famiglia. 743 01:08:15,415 --> 01:08:19,662 - Noi cosa avremo? - Quello che siete venuti a cercare in Bosnia. 744 01:08:23,715 --> 01:08:28,045 - E come faremo ad averlo? - ll mio ex ragazzo. 745 01:08:28,095 --> 01:08:32,175 Lui � una delle sue guardie, Midac. 746 01:08:32,224 --> 01:08:35,593 E' innamorato di me e mi chiama ogni giorno. 747 01:08:35,644 --> 01:08:38,847 Non ho pi� interesse per lui, ma ci ho sempre parlato, 748 01:08:38,897 --> 01:08:43,026 perch� sapevo che prima o poi la ClA sarebbe venuta da me. 749 01:08:45,779 --> 01:08:48,401 - Quante guardie sono? - Dieci. 750 01:08:49,992 --> 01:08:52,779 - Noi siamo solo tre. - Tre di voi sono trenta di loro. 751 01:08:52,828 --> 01:08:56,447 Sono grassi e annoiati e impigriti da morire dalla vita in campagna. 752 01:08:56,499 --> 01:09:00,082 - E tu sai esattamente dove si trova? - Certo. 753 01:09:01,546 --> 01:09:07,714 - Ora voi mi date mille marchi. - Cosa?! Sei completamente matta! 754 01:09:07,760 --> 01:09:12,054 - No, � un gesto di buona volont�. - La mia buona volont� � finita! 755 01:09:13,141 --> 01:09:18,218 - lo rischio la vita stando qui con voi. - E' che non possiamo. 756 01:09:19,522 --> 01:09:23,271 Mi serve una garanzia che non volete approfittarvi di me. 757 01:09:29,657 --> 01:09:33,192 Se voi non volete fare sul serio, scordatevelo. 758 01:09:37,374 --> 01:09:40,659 La ClA ha regole ferree. 759 01:09:40,710 --> 01:09:43,628 Non siamo autorizzati a pagare. 760 01:09:47,259 --> 01:09:52,799 Altri dell'agenzia lo sono, ma noi no. Divisioni deboli, pi� piccole. 761 01:09:53,557 --> 01:09:59,061 Tu sai che facciamo, sai chi siamo. 762 01:09:59,605 --> 01:10:04,350 Conosci la nostra efficienza nel raggiungere i nostri obiettivi. 763 01:10:04,401 --> 01:10:08,695 Un nostro proiettile pu� mettere fine alle guerre, o farle iniziare. 764 01:10:08,739 --> 01:10:11,064 Sei preoccupata che qualcuno ti uccida, 765 01:10:11,116 --> 01:10:15,992 ma dovresti preoccuparti di questi tre e di quello che rappresentano. 766 01:10:16,038 --> 01:10:19,205 Faremo ci� che dobbiamo per raggiungere gli obiettivi 767 01:10:19,250 --> 01:10:21,919 e in questo momento tu sei fra noi e loro. 768 01:10:21,961 --> 01:10:25,709 Puoi aiutarci e non intralciare pi� la nostra operazione. 769 01:10:25,756 --> 01:10:31,510 Puoi ignorarci, e io non garantisco per la tua vita. 770 01:10:31,554 --> 01:10:35,765 L'agenzia, mi dispiace dirlo, non ama scherzare su questi temi. 771 01:10:49,405 --> 01:10:51,113 Va bene. 772 01:10:53,868 --> 01:10:58,032 Domani, quando mi chiamer�, scoprir� tutto quello che ci serve sapere. 773 01:10:59,332 --> 01:11:00,530 Bene. 774 01:11:00,583 --> 01:11:05,044 - Benji, non pensavo che potessi essere cosi. - Neanch'io. 775 01:11:05,088 --> 01:11:08,753 Non ho mai visto nessuno tirar fuori le palle in questo modo. 776 01:11:08,800 --> 01:11:09,998 Sei tutto matto. 777 01:11:10,051 --> 01:11:14,096 Credo che racconti cazzate e cerchi di fregarci ma � meglio accertarsene. 778 01:11:14,139 --> 01:11:18,682 Non so in cosa siamo finiti, signori, ma cazzo se mi piace! 779 01:11:20,145 --> 01:11:24,012 Se ci pensi bene, tutta questa storia � dannatamente ridicola. 780 01:11:24,065 --> 01:11:28,774 - Potrei benissimo essere della ClA. - Non sai neanche che vuol dire ClA. 781 01:11:28,820 --> 01:11:32,106 Ogni testa di cazzo della ClA che conosco � in tutto uguale a me. 782 01:11:32,157 --> 01:11:36,321 - Si, sono solo pi� belli. - Di sicuro non assomigliano a me. 783 01:11:36,370 --> 01:11:40,747 E' geniale! La ClA manderebbe qualcuno che non sembri della ClA! 784 01:11:40,791 --> 01:11:42,997 E' cosi. 785 01:11:43,043 --> 01:11:47,290 Questo � esattamente quello che farebbero. 786 01:11:48,924 --> 01:11:53,586 - Che c'�? - Credo che ci stiano seguendo. - Come? Che significa? 787 01:11:53,637 --> 01:11:57,717 Cos'� che non capisci in: �Credo che ci stiano seguendo�? 788 01:12:01,479 --> 01:12:03,305 Ges� Cristo! 789 01:12:05,983 --> 01:12:09,399 - Mi sta dietro ad ogni curva. - Chi pu� essere? 790 01:12:14,241 --> 01:12:17,776 - Ma che cazzo vuole? - Dobbiamo tornare subito a Sarajevo. 791 01:12:17,828 --> 01:12:20,402 - Si, niente cazzate. - Ma abbiamo un problema. 792 01:12:20,456 --> 01:12:25,617 Con quella sterzata a destra, non stiamo andando a Sarajevo ma a Pale. 793 01:12:25,670 --> 01:12:28,125 - Oh, maledizione! - Perch�? Perch�, che c'� a Pale? 794 01:12:28,172 --> 01:12:30,414 E' solo il peggior posto in cui potremmo capitare. 795 01:12:30,466 --> 01:12:34,381 - E' dove viveva la Volpe durante la guerra, territorio serbo. - Ottimo! 796 01:12:35,054 --> 01:12:36,549 Porca puttana! 797 01:12:36,598 --> 01:12:39,634 - Fanculo! - Brutto stronzo, ma che cazzo fai? 798 01:12:39,684 --> 01:12:44,061 - Oh, cazzo! - Che cazzo fa? Non perdiamo la calma. - Oddio! 799 01:12:44,814 --> 01:12:47,056 Accelera! Accelera! Accelera! 800 01:12:56,326 --> 01:12:59,161 Reggetevi! Tenetevi forte! 801 01:13:11,008 --> 01:13:15,385 Come mai ogni volta che sono con te, metto in pericolo la mia vita? 802 01:13:16,680 --> 01:13:23,679 Perch�, amico mio, una vita in pericolo � una vita reale. 803 01:13:24,480 --> 01:13:29,307 ll resto � televisione. E io ti servo per ricordartelo. 804 01:13:39,286 --> 01:13:43,699 Dobbiamo stare attenti, non parlate con nessuno, neanche al cellulare. 805 01:13:43,749 --> 01:13:47,035 - Si, non sar� un problema. - Fidatevi di me, fidatevi. 806 01:13:47,086 --> 01:13:53,005 Siamo capitati in qualcosa di grosso. La gente ha paura, ci guarda. 807 01:13:53,509 --> 01:13:56,510 Chi cazzo � lui? Chi cazzo � quel tizio? Ci sta ascoltando! 808 01:13:56,554 --> 01:14:00,717 Nessuno ci sta ascoltando! Dovremmo temere il personale dell'albergo? 809 01:14:01,184 --> 01:14:03,722 Non fidatevi di nessuno! 810 01:14:07,565 --> 01:14:10,056 L'unico di cui non mi fido sei tu. 811 01:14:20,120 --> 01:14:24,449 - Dormi nella mia camera? - Si. - Divertitevi, ragazzi. 812 01:14:24,916 --> 01:14:30,705 Mentirei se dicessi che in fondo non spero che tutto questo sia vero, 813 01:14:30,755 --> 01:14:34,124 ma non siamo pi� vicini a la Volpe di chiunque altro. 814 01:14:34,175 --> 01:14:37,545 Lo sai, Boris � un pazzo, Mirjana � una... truffatrice 815 01:14:37,596 --> 01:14:42,590 e l'uomo che ci seguiva col camion era un ubriaco o il tuo amico nano. 816 01:14:45,020 --> 01:14:47,012 Che stavi dicendo? 817 01:14:49,399 --> 01:14:51,309 Dobbiamo andarcene. 818 01:14:59,076 --> 01:15:01,448 - Non ti muovere, stronzo. - D'accordo, d'accordo, d'accordo. 819 01:15:01,495 --> 01:15:06,323 Volevate trovare la Volpe? Bene, la Volpe ha trovato voi. 820 01:16:40,304 --> 01:16:45,180 Mi dispiace, non so quello che dice. Mi scusi, non parlo la sua lingua. 821 01:16:46,685 --> 01:16:50,600 Non so quello che dice, non riesco a capirla. 822 01:16:50,648 --> 01:16:53,186 Duck, non capisco che mi sta dicendo. 823 01:16:53,234 --> 01:16:54,776 lo non lo capisco! 824 01:16:55,694 --> 01:16:56,939 Mi scusi... 825 01:16:56,987 --> 01:17:00,072 No, no, no, no... Non siamo della ClA! 826 01:17:05,955 --> 01:17:09,122 Non capisco cosa dice, non siamo della ClA, siamo giornalisti. 827 01:17:09,375 --> 01:17:12,127 No, noi siamo giornalisti! Duck! 828 01:17:12,170 --> 01:17:15,005 Duck, che cosa sta dicendo? Non capisco quello che dice! 829 01:17:15,047 --> 01:17:18,796 Noi non siamo della ClA! No, fermo, fermo! Non so che mi sta dicendo! 830 01:17:18,843 --> 01:17:20,752 No! Fermo! 831 01:18:09,436 --> 01:18:12,603 La verit� viene sempre fuori. 832 01:18:18,320 --> 01:18:21,523 C'� uno sbaglio. C'� stato un grande... un madornale errore. 833 01:18:21,573 --> 01:18:28,656 Che errore? Noi sappiamo ogni cosa, specialmente se la ClA viene qui. 834 01:18:28,706 --> 01:18:30,533 Non siamo della ClA. Davvero... 835 01:18:41,802 --> 01:18:47,093 Sono giorni che ci � arrivata la voce che la ClA era qua! 836 01:18:48,059 --> 01:18:50,846 La ClA � venuta... per me. 837 01:18:51,771 --> 01:18:55,354 Noi sentiamo tutto, noi sappiamo ogni cosa. 838 01:18:55,399 --> 01:18:59,563 Questo � il punto, noi non siamo la ClA, siamo solo giornalisti. 839 01:18:59,612 --> 01:19:04,274 Solo giornalisti. Stavamo cercando di... fare un'intervista con lei. 840 01:19:04,325 --> 01:19:07,943 - Ma voi dite che siete della ClA agli altri. - No! 841 01:19:07,996 --> 01:19:12,076 - No, noi non abbiamo detto niente. - L'avete detto a Boris. 842 01:19:12,876 --> 01:19:18,214 Non � vero, non l'abbiamo detto, � stato lui a fare confusione. 843 01:19:18,256 --> 01:19:23,595 Noi siamo davvero solo giornalisti, e non siamo qui per combatterti. 844 01:19:45,367 --> 01:19:47,823 No, no! 845 01:19:47,870 --> 01:19:50,408 No, per favore... 846 01:19:50,539 --> 01:19:53,623 Per favore, non lo uccidete! No, per favore... 847 01:19:53,667 --> 01:19:56,336 - Vi prego! - E' solo uno stupido sbaglio. 848 01:20:04,595 --> 01:20:09,008 - Pronto? - Che cazzo, mi stai prendendo per il culo? 849 01:20:34,876 --> 01:20:38,494 La Volpe! La Volpe � uscito dal retro, � andato da quella parte. 850 01:21:16,835 --> 01:21:20,204 Questa � una notizia, � nostro dovere di giornalisti riportarla. 851 01:21:20,255 --> 01:21:22,829 Dobbiamo subito scendere dall'elicottero. 852 01:21:22,883 --> 01:21:26,466 - Non esiste la libert� di stampa? - Non in Bosnia, signore, no. 853 01:21:30,516 --> 01:21:33,849 Dai, Jazzy, facciamo partire questo bestione. 854 01:21:36,480 --> 01:21:39,232 Dove ci state portando esattamente? 855 01:21:48,284 --> 01:21:51,487 Mi scusi, l'avete preso? 856 01:21:52,830 --> 01:21:55,321 E' un'informazione riservata. 857 01:21:57,793 --> 01:22:00,830 - E' riservata... - Esatto, riservata. 858 01:22:00,880 --> 01:22:04,047 Quindi vorrebbe dire che non l'avete preso? 859 01:22:05,134 --> 01:22:07,886 Cazzo, ma se stava proprio li! 860 01:22:07,929 --> 01:22:12,970 - Cosa state insinuando? - Ero a un centimetro da quel criminale. Era li. 861 01:22:13,017 --> 01:22:16,220 Vi abbiamo salvato la vita, era questa la missione. 862 01:22:16,270 --> 01:22:19,307 - Non siete andati oltre, � cosi? - Abbiamo fatto il nostro dovere. 863 01:22:19,399 --> 01:22:21,806 Ora dovete andare al diavolo fuori da questo Paese. 864 01:22:21,859 --> 01:22:26,901 No, io credo che ci sia una storia interessante da raccontare qui. 865 01:22:26,948 --> 01:22:31,242 Ero faccia a faccia con il latitante pi� ricercato al mondo. 866 01:22:34,039 --> 01:22:36,743 Le voglio dire una cosa, signor �Cunt�. 867 01:22:37,375 --> 01:22:39,534 - Hunt. - Signor Hunt. 868 01:22:39,586 --> 01:22:42,207 Siete fortunati che non vi abbia arrestato 869 01:22:42,255 --> 01:22:45,790 e gettato i vostri culi mosci in un buco senza una cazzo di uscita. 870 01:22:45,842 --> 01:22:47,634 Arrestati per cosa? 871 01:22:47,677 --> 01:22:51,093 Fingere di essere un agente della ClA, � un reato molto grave. 872 01:22:51,139 --> 01:22:54,840 Ma che cazzo...? Noi non abbiamo mai finto di essere nessuno. 873 01:22:54,893 --> 01:22:59,639 ll vostro amico Boris � su un aereo per l'Uganda, dove rimarr� stanziato. 874 01:22:59,690 --> 01:23:04,316 Prima di essere mandato nell'Africa nera, dalla quale non torner� pi�, 875 01:23:04,361 --> 01:23:09,070 l'abbiamo interrogato sulla vostra piccola messinscena... 876 01:23:10,033 --> 01:23:14,577 D'accordo. Che volete? Che cazzo volete? 877 01:23:14,621 --> 01:23:16,495 Se sento ancora parlare di voi, 878 01:23:16,540 --> 01:23:20,869 la ClA vi star� addosso come avvoltoi su delle putride carogne. 879 01:23:21,128 --> 01:23:23,287 Sarete arrestati, incarcerati 880 01:23:23,339 --> 01:23:27,087 e sodomizzati da un grosso idiota serbo bastardo con un enorme cazzo 881 01:23:27,134 --> 01:23:29,804 per il resto delle vostre merdose vite. 882 01:23:29,845 --> 01:23:32,680 E se non vi importa, se vi piacciono i grossi cazzi serbi, 883 01:23:32,723 --> 01:23:35,724 e ancora pensate di fare un servizio su questa storia, 884 01:23:35,768 --> 01:23:39,469 allora il vostro amico Boris si ritrover� divorato da una tigre 885 01:23:39,522 --> 01:23:45,358 o un leone, o uno scoiattolo, un qualsiasi animale nell'Africa nera. 886 01:23:45,403 --> 01:23:47,194 E vivrete con il rimorso. 887 01:23:47,238 --> 01:23:50,987 La storia dello scoiattolo, posso citarla suppongo. 888 01:23:53,411 --> 01:23:58,868 Ascolti, �Cunt�, La ClA ha un lato luminoso, la ClA ha un lato oscuro 889 01:23:58,917 --> 01:24:01,324 e poi c'� il lato grigio. 890 01:24:01,377 --> 01:24:04,165 Noi ci occupiamo di quello che il mondo non deve sapere. 891 01:24:04,214 --> 01:24:07,131 E' un reparto di cui neghiamo l'esistenza. 892 01:24:07,175 --> 01:24:11,671 Ha lavorato su la Volpe in Bosnia nelle ultime tre settimane. 893 01:24:11,721 --> 01:24:15,221 E su cosa avete lavorato tanto, su come farlo scappare? 894 01:24:15,266 --> 01:24:17,306 Vorrei chiederle una cosa: 895 01:24:17,352 --> 01:24:21,101 perch� crede che la ClA voglia far scappare un criminale di guerra? 896 01:24:21,147 --> 01:24:22,807 Anch'io le vorrei chiederle una cosa. 897 01:24:22,858 --> 01:24:29,228 Come mai in 5 anni, tutte insieme, la ClA, L'Aja, l'ONU e la NATO 898 01:24:29,281 --> 01:24:33,575 non sono riuscite a trovare un uomo che noi abbiamo trovato in 2 giorni? 899 01:24:33,618 --> 01:24:37,034 Se davvero volevate trovare la Volpe... 900 01:24:46,673 --> 01:24:50,208 Vi stiamo dando un biglietto di sola andata per casa, usatelo. 901 01:24:50,427 --> 01:24:52,965 Non vi salveremo le chiappe di nuovo. 902 01:24:53,639 --> 01:24:58,100 Da questo momento in poi, la storia sar� raccontata da altri. 903 01:25:24,629 --> 01:25:27,202 Gli Americani hanno fatto da intermediari per la pace 904 01:25:27,256 --> 01:25:29,214 ma si vocifera che abbiano fatto un patto segreto con la Volpe: 905 01:25:29,926 --> 01:25:34,339 rinunciando al potere, avrebbe evitato l'arresto per i suoi crimini. 906 01:25:50,530 --> 01:25:53,021 Hai mai volato su uno di questi giocattoli? 907 01:25:53,074 --> 01:25:57,238 - Non ti sentirai pi� il culo per una settimana. - Grandioso. 908 01:25:57,287 --> 01:26:01,036 - Sono stati carini a prepararcelo. - Cosa farai? 909 01:26:01,082 --> 01:26:04,119 Non lo so, andr� in Grecia con Duck, 910 01:26:04,169 --> 01:26:08,001 a mangiare moussaka con lui e la sua ragazza. 911 01:26:10,092 --> 01:26:12,001 Duck? 912 01:26:13,428 --> 01:26:16,465 Duck, che c'�? 913 01:26:22,020 --> 01:26:28,474 Hanno mandato via Boris perch� stava cercando di catturare la Volpe. 914 01:26:28,527 --> 01:26:30,983 Stanno mandando via noi perch� l'abbiamo trovato. 915 01:26:31,030 --> 01:26:33,521 No, lui ha trovato noi, ed � una fortuna avere ancora la testa. 916 01:26:33,574 --> 01:26:36,575 E' come se chiunque occupi una posizione di potere, 917 01:26:36,619 --> 01:26:39,489 non voglia neanche provarci a catturare quel bastardo. 918 01:26:39,538 --> 01:26:41,994 Ed � tutto sbagliato. 919 01:26:42,041 --> 01:26:45,576 Si... Che stai dicendo? 920 01:26:46,587 --> 01:26:49,754 Sto dicendo che non possiamo partire. 921 01:26:56,305 --> 01:26:58,381 Mi sono eccitato tutto. 922 01:27:12,488 --> 01:27:15,525 Va bene... Si! 923 01:27:15,575 --> 01:27:18,066 Si, prendiamo quel bastardo. 924 01:27:18,369 --> 01:27:21,952 D'accordo, siamo pronti, possiamo partire. 925 01:27:23,416 --> 01:27:25,741 Portare l'aereo sulla pista. 926 01:27:25,877 --> 01:27:29,080 Allora, qual � il piano? 927 01:27:30,590 --> 01:27:32,382 Correre. 928 01:27:34,344 --> 01:27:38,009 - Correre? Questo � il piano? - Si, corriamo. 929 01:27:49,943 --> 01:27:53,858 Da bambino non ho mai sognato di diventare un eroe. 930 01:27:53,906 --> 01:27:56,479 Sognavo solo di suonare con i Ramones. 931 01:27:56,533 --> 01:28:00,994 O di combinare qualcosa con la migliore amica di mia sorella. 932 01:28:02,206 --> 01:28:06,286 ll resto della storia, ormai, � una leggenda metropolitana. 933 01:28:12,549 --> 01:28:16,298 Simon dice che � stata una sua idea. 934 01:28:16,345 --> 01:28:20,674 Ma, come al solito, secondo me Simon si � preso tutto il merito. 935 01:28:20,724 --> 01:28:25,185 Benjamin ha escogitato il modo in cui avremmo potuto catturarlo. 936 01:28:26,105 --> 01:28:31,941 Pens� che non si pu� andare a caccia con dieci guardie del corpo. 937 01:28:32,278 --> 01:28:36,525 Fanno troppo rumore e spaventano gli animali. 938 01:29:03,268 --> 01:29:04,810 Doctor? 939 01:30:17,176 --> 01:30:20,343 Dov'� il resto della vostra squadra? 940 01:30:22,223 --> 01:30:26,173 Non c'� nessuna squadra, figlio di puttana, siamo solo noi. 941 01:30:31,816 --> 01:30:38,151 Vi do 5 milioni di dollari, tutti in banconote americane. 942 01:30:38,448 --> 01:30:41,402 Prendeteli, sono vostri. 943 01:30:41,451 --> 01:30:45,283 Ci danno 5 milioni di dollari se ti consegniamo a loro. 944 01:30:45,330 --> 01:30:48,200 Mi consegnate, e poi che succede? 945 01:30:48,249 --> 01:30:53,291 Hanno pi� paura di me di quanta non ne abbia io di loro. 946 01:30:55,090 --> 01:30:58,293 Non avete le palle per uccidermi. 947 01:30:58,844 --> 01:31:03,422 E non avete neanche le palle per prendere i miei soldi. 948 01:31:03,473 --> 01:31:11,730 N� per vedere che cosa la comunit� internazionale far� o non far� di me. 949 01:31:12,149 --> 01:31:14,818 Non avete niente. 950 01:31:17,571 --> 01:31:20,489 Ecco perch� dobbiamo cambiare le regole. 951 01:31:45,474 --> 01:31:47,800 Se la situazione si ristabilir�, 952 01:31:47,852 --> 01:31:50,343 non vuol dire che te ne potrai andare. 953 01:31:50,396 --> 01:31:52,721 lo non me ne andr� mai. 954 01:31:52,773 --> 01:31:57,103 Andr� da un chirurgo e mi far� cucire addosso a te. 955 01:32:13,503 --> 01:32:15,246 Marda era di questa citt�. 956 01:32:15,296 --> 01:32:18,630 Una delle poche in cui i musulmani sono tornati. 957 01:32:22,053 --> 01:32:24,758 Loro sapranno cosa fare di lui. 958 01:33:45,930 --> 01:33:47,887 Prestami 50 dollari. 959 01:33:47,932 --> 01:33:51,135 Abbiamo scaricato 5 milioni per strada e ora mi chiedi 50 dollari? 960 01:33:51,186 --> 01:33:53,344 Ok, facciamo 100. 961 01:33:53,396 --> 01:33:58,354 Quando questa storia uscir�, ci sar� un casino tra censure e smentite. 962 01:33:58,401 --> 01:34:03,063 Puoi chiedere a tuo padre di dare a me il servizio, cosi li riavrai. 963 01:34:03,114 --> 01:34:05,403 D'accordo. 964 01:34:10,372 --> 01:34:14,833 Allora, che farai? Resterai come inviato? 965 01:34:14,876 --> 01:34:16,584 E tu? 966 01:34:16,628 --> 01:34:21,124 lo ho il mio bel lavoro a New york, la ragazza in Grecia... 967 01:34:21,174 --> 01:34:25,219 La storia... La storia invece � qui. 968 01:34:28,807 --> 01:34:33,303 Cerca di suonare qualcosa di decente con questa, per una volta. 969 01:34:34,396 --> 01:34:37,979 Simon, tu sei l'unico al mondo che prenderebbe in prestito dei soldi 970 01:34:38,025 --> 01:34:42,236 per pagare un debito che aveva fatto per pagare un altro debito. 971 01:34:42,488 --> 01:34:45,061 Ed � per questo che mi ami. 972 01:34:47,034 --> 01:34:49,442 Ed � per questo che ti amo. 86343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.