Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,227 --> 00:01:02,561
Da piccolo avevo una
zampa di coniglio portafortuna,
2
00:01:02,605 --> 00:01:08,145
ma in Somalia l'ho scambiata per
due birre ghiacciate e per Penthouse.
3
00:01:09,112 --> 00:01:12,647
Cci sono sempre persone che
parlano degli orrori della guerra,
4
00:01:12,699 --> 00:01:16,150
ma la sporca verit�
� che se sei solo un reporter,
5
00:01:16,203 --> 00:01:18,279
la guerra ha anche
i suoi lati positivi.
6
00:01:19,998 --> 00:01:26,250
E'immorale, ma essere cosi vicini
alla morte, sentirsi cosi vivi
7
00:01:26,296 --> 00:01:28,503
d� una completa dipendenza,
8
00:01:28,548 --> 00:01:31,040
e se qualcuno
ti dice il contrario sta mentendo.
9
00:01:32,636 --> 00:01:35,388
- Oh, cazzo!
- Lo so...
10
00:01:35,806 --> 00:01:38,842
Ho lavorato
con Simon Hunt per 9 anni.
11
00:01:40,644 --> 00:01:44,262
Lavoravamo per il telegiornale
come inviati di guerra.
12
00:01:44,315 --> 00:01:48,395
Dal El Salvador a Desert Storm,
alle aree di conflitto in Bosnia.
13
00:01:51,405 --> 00:01:54,026
Hai un sedativo?
14
00:01:54,074 --> 00:01:59,413
- Ce ne andiamo o no? - Si, � che
avrei bisogno di un fottuto sedativo.
15
00:01:59,455 --> 00:02:01,697
Nessuno era pi� pazzo di lui.
16
00:02:03,668 --> 00:02:09,172
Nessuno era tanto pericoloso,
divertente o bravo come lui.
17
00:02:11,092 --> 00:02:12,206
Via!
18
00:02:12,260 --> 00:02:15,011
Perfino nei momenti peggiori.
19
00:02:31,112 --> 00:02:34,861
- Hai ripreso qualcosa?
- Stai scherzando?
20
00:02:34,908 --> 00:02:39,237
Che diavolo stiamo a fare qui? Non
scriviamo per viaggi e tempo libero.
21
00:02:39,287 --> 00:02:43,071
Siamo qui per un solo motivo:
riuscire a fare qualche ripresa.
22
00:02:43,124 --> 00:02:46,375
Per questo tornerai in quel maledetto
inferno a fare il tuo lavoro.
23
00:02:46,419 --> 00:02:48,792
- Ma � ridicolo.
- Temo di no, caro ragazzo.
24
00:02:49,339 --> 00:02:54,001
- D'accordo, falle tu le riprese.
- No falle tu. - No, falle tu, Simon.
25
00:02:54,052 --> 00:02:57,302
lo non so usare la telecamera.
26
00:02:57,347 --> 00:02:58,889
Ma vaffanculo...
27
00:02:58,932 --> 00:03:02,764
Simon mi ha tirato fuori
le palle che neanche sapevo di avere.
28
00:03:02,811 --> 00:03:06,595
Negli anni che siamo stati insieme
a me hanno sparato 4 volte,
29
00:03:06,648 --> 00:03:08,807
e lui si � fatto
solo qualche graffietto.
30
00:03:10,110 --> 00:03:12,684
Abbiamo vinto un sacco
di premi insieme.
31
00:03:12,738 --> 00:03:17,863
A Simon piaceva puntualizzare
che i premi sono come le emorroidi:
32
00:03:17,910 --> 00:03:20,994
prima o poi capitano
ad ogni coglione.
33
00:03:21,038 --> 00:03:26,459
La verit� � che era il migliore
nell'ambiente e tutti lo sapevano.
34
00:03:26,502 --> 00:03:30,665
Lui ci teneva pi� degli altri,
lui faceva i pezzi migliori.
35
00:03:31,757 --> 00:03:36,466
Ma le cose iniziarono a cambiare
durante l'inverno del '94 in Bosnia.
36
00:03:37,847 --> 00:03:41,132
L'insensata brutalit� di ogni
guerra di cui ci eravamo occupati
37
00:03:41,183 --> 00:03:45,228
si cristallizz�
in un perfetto inverno di tragedia.
38
00:03:46,063 --> 00:03:50,393
E poi un giorno...
Simon esplose.
39
00:03:52,153 --> 00:03:55,818
lmmagino che a chiunque
capiti nella vita di esplodere.
40
00:03:55,865 --> 00:04:01,701
Ccon il capo,
con la donna, con il mondo.
41
00:04:01,746 --> 00:04:07,251
Ma il caso di Simon fu diverso
dagli altri, e io l'ho ripreso tutto.
42
00:04:07,293 --> 00:04:10,080
L'ho documentato in modo
che ogni studente di giornalismo
43
00:04:10,129 --> 00:04:13,463
se lo possa scaricare
da qui all'eternit�.
44
00:04:13,508 --> 00:04:16,842
ll crollo emotivo di Simon Hunt.
45
00:04:18,388 --> 00:04:22,599
Ora ci colleghiamo con Simon Hunt,
in Bosnia, per un aggiornamento.
46
00:04:22,642 --> 00:04:27,103
Dopo 2 anni di guerra
che ha devastato questo paese,
47
00:04:27,355 --> 00:04:30,356
l'esercito serbo-bosniaco
del dottor Boghdanovic
48
00:04:30,400 --> 00:04:34,065
prosegue nell'eliminazione dei
musulmani-bosniaci da questa zona.
49
00:04:34,112 --> 00:04:38,821
Oggi ha attaccato un villaggio che
si supponeva fosse protetto dall'ONU.
50
00:04:38,867 --> 00:04:42,865
Simon, si dice che siano stati i
musulmani-bosniaci ad attaccare,
51
00:04:42,913 --> 00:04:45,486
causando quest'ultima battaglia.
52
00:04:50,087 --> 00:04:52,839
-Allora, Simon...
- Non era una battaglia, Franklin.
53
00:04:52,881 --> 00:04:55,337
Non era una battaglia
ma un massacro.
54
00:04:55,384 --> 00:04:59,547
-Alcuni osservatori delle Nazioni
Unite... - Di chi stai parlando?
55
00:04:59,596 --> 00:05:03,215
Stai... stai parlando...
degli olandesi?
56
00:05:03,267 --> 00:05:05,425
Gli olandesi?
57
00:05:05,477 --> 00:05:09,807
Stamattina stavano al posto
di blocco ubriachi di Sljivovica
58
00:05:09,857 --> 00:05:12,229
con un gruppo
di ragazzi dell'esercito serbo.
59
00:05:12,276 --> 00:05:15,028
- Bene, grazie a Simon...
-Aree di sicurezza?
60
00:05:15,071 --> 00:05:20,196
Gli uomini sono stati macellati, le
donne stuprate, i bambini massacrati.
61
00:05:20,242 --> 00:05:24,988
Oh, andiamo, Franklin! Dai,
non ti agitare come una ragazzina.
62
00:05:25,039 --> 00:05:27,612
- Siamo in diretta, Simon.
- E volete il servizio...
63
00:05:27,667 --> 00:05:30,668
Ccon i tuoi redattori
puoi tagliarla questa parte.
64
00:05:30,711 --> 00:05:33,629
Stupide fighette
del telegiornale...
65
00:05:33,673 --> 00:05:37,540
Ve lo avevo detto,
non � stata una cosa comune.
66
00:05:46,978 --> 00:05:49,551
Da quel momento cambi� tutto.
67
00:05:51,941 --> 00:05:54,693
Simon, ovviamente,
venne licenziato.
68
00:05:54,736 --> 00:05:56,360
VAFFANCULO
69
00:06:00,659 --> 00:06:05,997
A me, invece, il network
riserv� un trattamento opposto.
70
00:06:07,499 --> 00:06:09,741
Fui promosso.
71
00:06:10,627 --> 00:06:17,460
Una ricompensa per aver sopportato
Simon Hunt durante tutti quegli anni.
72
00:06:17,718 --> 00:06:19,757
Fui mandato a New York
73
00:06:19,803 --> 00:06:22,804
e mi fu offerto
il lavoro pi� comodo del settore:
74
00:06:22,848 --> 00:06:28,602
capo cameraman di Franklin Harris,
conduttore del telegiornale.
75
00:06:28,937 --> 00:06:32,686
lmprovvisamente avevo tutto
quello che gli altri desideravano.
76
00:06:32,733 --> 00:06:36,018
Ccapitali di tutto il mondo,
cene sontuose,
77
00:06:36,070 --> 00:06:38,358
voli in prima classe...
78
00:06:39,323 --> 00:06:43,024
E ho approfittato di tutte
le occasioni che mi si offrivano.
79
00:06:45,996 --> 00:06:48,155
A Simon and� peggio,
80
00:06:48,457 --> 00:06:49,951
molto peggio.
81
00:06:50,000 --> 00:06:52,076
Qui � Simon Hunt
dalla zona a nord di Gaza...
82
00:06:52,128 --> 00:06:55,627
Si barcamenava tra una mezza
dozzina di televisioni via cavo,
83
00:06:55,673 --> 00:06:59,006
una pi� insignificante dell'altra.
84
00:07:00,678 --> 00:07:02,469
Ma che cazzo fai?
85
00:07:02,513 --> 00:07:07,555
Di solito lasciava perdere o lo
licenziavano per il comportamento.
86
00:07:07,602 --> 00:07:09,808
Ho un grande pezzo.
Grande, veramente grande.
87
00:07:09,854 --> 00:07:13,437
Alla fine tocc� il punto pi� basso
della carriera di un giornalista.
88
00:07:13,483 --> 00:07:17,101
lnviato in guerra
senza finanziamenti, se non i propri.
89
00:07:17,153 --> 00:07:21,696
500 dollari. Ne voglio solo 500.
E' un'esclusiva mondiale.
90
00:07:21,741 --> 00:07:25,655
Non me ne devi
restituire 300 da Gaza?
91
00:07:27,163 --> 00:07:29,619
Era una vita di merda.
92
00:07:29,666 --> 00:07:33,165
Poco dopo che avevo smesso
di avere contatti con Simon,
93
00:07:33,211 --> 00:07:36,662
di lui non si ebbero
pi� notizie certe.
94
00:07:36,965 --> 00:07:39,800
Si diceva che era stato visto
in zone di guerra
95
00:07:39,843 --> 00:07:42,844
sulle quali nessuno
vorrebbe neanche volare.
96
00:07:42,888 --> 00:07:45,343
Storie simili...
97
00:07:46,016 --> 00:07:50,642
E poi, lentamente,
non si seppe pi� nulla.
98
00:07:51,188 --> 00:07:55,766
E io? Mi mancava l'azione?
99
00:07:56,610 --> 00:08:00,193
Volevo tornare
alla carneficina e alla pazzia?
100
00:08:00,239 --> 00:08:02,611
All'adrenalina
e all'eccitazione
101
00:08:02,658 --> 00:08:06,607
che vengono dalla paura
e dalla morte in guerra?
102
00:08:07,121 --> 00:08:09,409
Assolutamente no!
103
00:08:10,582 --> 00:08:14,034
E questa era la menzogna
in cui vivevo.
104
00:09:05,263 --> 00:09:09,177
- Attento alla mina!
- Cosa?! Ok, non fa ridere.
105
00:09:09,225 --> 00:09:13,887
Ho letto che qui dovrebbero
esserci 500.000 mine inesplose.
106
00:09:13,938 --> 00:09:16,809
L'ultima volta che sono stato
qui c'era un cecchino li davanti
107
00:09:16,858 --> 00:09:19,610
che mi puntava
e mi voleva sparare nel culo.
108
00:09:19,653 --> 00:09:22,060
E' il 5� anniversario,
� un bel servizio.
109
00:09:22,113 --> 00:09:26,242
Dovresti rintracciare qualche vecchio
contatto e lavorarci con Benjamin.
110
00:09:26,284 --> 00:09:28,954
Vorrei fare un pezzo
sulla riconciliazione,
111
00:09:28,995 --> 00:09:31,866
con qualche intervista
alle vedove musulmane e serbe.
112
00:09:31,915 --> 00:09:36,661
- Si, signore. - Bene. Attento alla
mina. - Cosa?! Non fa ridere!
113
00:09:36,837 --> 00:09:40,751
E' il tuo primo servizio su
un argomento che non conosci bene,
114
00:09:40,799 --> 00:09:43,421
potrebbe essere molto divertente.
115
00:09:43,469 --> 00:09:48,629
Franklin e mio padre hanno pensato
che era un buon primo lavoro per me.
116
00:09:48,682 --> 00:09:53,593
- Scusa, ma di chi sei figlio?
- Del vicepresidente del network.
117
00:09:54,104 --> 00:09:55,931
- Oh...
- Gi�!
118
00:09:55,981 --> 00:09:59,516
Mi sono informato, ma questa guerra �
stata complicata in modo infernale.
119
00:09:59,568 --> 00:10:03,103
Era un inferno.
Non c'era nulla di complicato.
120
00:10:52,288 --> 00:10:54,447
Guarda!
121
00:10:54,541 --> 00:10:56,533
Duck!
122
00:10:57,294 --> 00:11:01,126
- Ci onori con la tua presenza.
- E coi tuoi soldi. Paga il network!
123
00:11:01,173 --> 00:11:05,585
- No, non ascoltatelo. - Sei tornato
in trincea come i comuni mortali.
124
00:11:05,844 --> 00:11:08,300
- Freddy, stai benissimo.
- E' bello vederti. - Anche per me.
125
00:11:08,346 --> 00:11:10,719
- Hai un aspetto di merda!
- Come tua madre.
126
00:11:10,766 --> 00:11:14,135
- Devono essere i soldi e la fica
che lo distruggono. - Due birre.
127
00:11:14,186 --> 00:11:17,804
Sono l'unico qui che usa il sapone,
non sapete pi� come si fa un bagno.
128
00:11:17,856 --> 00:11:20,098
Duck!
129
00:11:20,150 --> 00:11:22,107
Sono stati loro
a darti questo soprannome?
130
00:11:22,152 --> 00:11:25,521
Lo chiamiamo Duck perch� quando
era nella giungla in Guatemala,
131
00:11:25,572 --> 00:11:30,116
e si sentiva solo e arrapato dopo
aver seguito affascinanti ribelli,
132
00:11:30,160 --> 00:11:33,280
si allontan� dal gruppo,
and� in una piccola laguna
133
00:11:33,330 --> 00:11:36,497
e si mise a sodomizzare una papera
marrone per un quarto d'ora.
134
00:11:36,542 --> 00:11:40,242
- Molto romantico. - Basta
con la propaganda. - L'ha farcita!
135
00:11:40,296 --> 00:11:44,128
- Stasera abbiamo
un ospite speciale. - Cosa?!
136
00:11:44,383 --> 00:11:48,879
- E lei � vergine... - No!
- Oh... - E ora ce la fottiamo!
137
00:11:48,929 --> 00:11:52,381
E' la prima volta, e con Duck, spero
tu abbia un giubbotto antiproiettile.
138
00:11:52,433 --> 00:11:55,469
- L'ultimo novellino che stava con
Duck ha perso una palla. - E' vero.
139
00:11:55,519 --> 00:11:59,564
Lui attira i proiettili
come la merda attira le mosche.
140
00:12:01,234 --> 00:12:03,903
- Salute, ragazzi.
- Salute! - Salute.
141
00:12:03,945 --> 00:12:06,317
Bentornato, amico.
142
00:12:06,364 --> 00:12:08,522
La Nato ha 20.000 uomini
143
00:12:08,574 --> 00:12:11,148
per tenere la pace in un paese
che � la met� del Kentucky,
144
00:12:11,202 --> 00:12:13,491
e non hanno trovato
neanche un criminale di guerra.
145
00:12:13,538 --> 00:12:17,583
Questo posto non si rinnover� finch�
non prendono uno di questi stronzi.
146
00:12:17,625 --> 00:12:21,919
- Finch� non prendono la Volpe. - Uh,
quello si che sarebbe un bel pezzo.
147
00:12:21,963 --> 00:12:24,003
Davvero? E chi � la Volpe?
148
00:12:28,261 --> 00:12:34,346
- Dov'� il tuo libro sulla guerra
in Bosnia? - Non gli � stato utile.
149
00:12:34,392 --> 00:12:36,515
Grazie.
150
00:12:37,979 --> 00:12:41,016
ll dottor Dragoslav Boghdanovic,
la Volpe,
151
00:12:41,066 --> 00:12:44,517
� il criminale di guerra
pi� ricercato in Bosnia.
152
00:12:44,569 --> 00:12:50,026
Ha ordinato lo stupro e l'uccisione
di migliaia di musulmani innocenti.
153
00:12:52,244 --> 00:12:57,155
C'� una taglia di 5 milioni di
dollari sulla sua testa di cazzo.
154
00:12:57,416 --> 00:13:00,121
- Ah!
- Gi�...
155
00:13:00,461 --> 00:13:05,419
Lo stanno cercando tutti, quelli
dell'ONU, della ClA, della Nato,
156
00:13:05,466 --> 00:13:09,000
e ogni maledetto cacciatore
di taglie, Chuck Norris compreso.
157
00:13:09,053 --> 00:13:13,513
Questo ragazzo
ha bisogno di un po' di Sljivovica.
158
00:13:13,557 --> 00:13:18,433
- E' buono, � un brandy. - Si?
Quanto buono? - Mettiamola cosi.
159
00:13:18,479 --> 00:13:22,940
Un detto bosniaco dice che se
una bottiglia di questa � sul tavolo,
160
00:13:22,983 --> 00:13:26,103
il diavolo si siede
in un angolo e se la ride.
161
00:13:28,030 --> 00:13:30,106
Sai cosa stavo pensando?
162
00:13:30,157 --> 00:13:33,277
Che se ogni giorno � un giorno
di festa all'Holiday lnn...
163
00:13:33,327 --> 00:13:35,237
- Non � la tua stanza.
- Lo so.
164
00:13:35,288 --> 00:13:39,665
Allora...
Che fanno per il giorno di Natale?
165
00:13:39,709 --> 00:13:44,620
Se non ti vedo a colazione, mander�
una task force della Nato a cercarti.
166
00:13:44,672 --> 00:13:48,172
Va bene. Buonanotte, Duck.
167
00:13:48,676 --> 00:13:51,084
Ehi, ehi! Duck!
168
00:13:51,137 --> 00:13:53,675
Oh, Dio... Oddio!
169
00:14:04,025 --> 00:14:06,481
- Ciao, Ducky...
- Ma che cazzo...
170
00:14:09,406 --> 00:14:11,363
Simon...
171
00:14:13,201 --> 00:14:15,360
Sorpresa.
172
00:14:15,829 --> 00:14:18,035
Allora, come stai?
173
00:14:20,375 --> 00:14:22,534
Vieni qui!
174
00:14:23,462 --> 00:14:27,294
Sto bene...
Sto bene, sono sempre in giro.
175
00:14:27,341 --> 00:14:32,299
E' incredibile quante cazzo di terre
puoi trovare se te le vai a cercare.
176
00:14:32,346 --> 00:14:35,382
- Sicuro che stai bene?
- Ma certo, si.
177
00:14:35,432 --> 00:14:37,639
Me la cavo.
178
00:14:39,269 --> 00:14:42,769
Ho saccheggiato il tuo frigobar.
Spero che non ti dispiaccia.
179
00:14:42,815 --> 00:14:45,816
Ho preso
qualche bottiglietta di vodka.
180
00:14:45,859 --> 00:14:51,020
- Ci sono novit�? - Vi ho visti,
oggi, facevate il servizio sul ponte.
181
00:14:51,073 --> 00:14:55,450
Franklin sta abbastanza bene.
Si � fatto un lifting?
182
00:14:55,494 --> 00:14:58,281
- Agli occhi.
- Ah!
183
00:14:58,330 --> 00:15:01,201
- Ci stavi osservando, eh?
- Si. Si...
184
00:15:01,250 --> 00:15:03,788
Si, speravo...
185
00:15:03,836 --> 00:15:08,878
Speravo di convincerti a riprendere
il mio pezzo, domani alla cerimonia.
186
00:15:08,925 --> 00:15:13,337
- ln nome dei vecchi tempi.
- Si, certo.
187
00:15:13,387 --> 00:15:18,049
Risparmierei un po' di soldi
non pagando il cameraman.
188
00:15:19,102 --> 00:15:23,680
Lo vender�...
ai tedeschi, ai giamaicani.
189
00:15:24,691 --> 00:15:26,564
Gi�...
190
00:15:37,370 --> 00:15:39,944
Cazzo, Simon.
191
00:15:40,749 --> 00:15:46,585
lo ho pensato di rintracciarti...
ci ho pensato.
192
00:15:46,630 --> 00:15:48,918
Non ti preoccupare.
193
00:15:55,555 --> 00:15:58,260
Non ti preoccupare, Duck.
194
00:16:15,951 --> 00:16:18,359
lo ho sentito dire che...
195
00:16:19,747 --> 00:16:21,905
E' tutto vero.
196
00:16:29,423 --> 00:16:31,914
Ho qualcosa per le mani.
197
00:16:32,426 --> 00:16:37,847
Non � sull'anniversario, � roba forte
che mi potrebbe far tornare in pista.
198
00:16:39,350 --> 00:16:43,430
Ho pensato che potesse interessarti.
Eh?
199
00:16:50,570 --> 00:16:55,860
Non � che non voglia,
� solo che... Farei tutto per te.
200
00:16:56,492 --> 00:16:59,493
Ma dopodomani mi devo incontrare
con una ragazza in Grecia,
201
00:16:59,537 --> 00:17:03,072
e non � uno di quegli appuntamenti
che cancelli cosi, capisci?
202
00:17:03,124 --> 00:17:08,629
E' il momento sbagliato, e poi ho
appena avuto 3 settimane di ferie...
203
00:17:08,671 --> 00:17:11,209
Ma far� comunque le riprese, domani.
204
00:17:11,257 --> 00:17:14,792
E abbiamo una bella quantit� di
cassette, quindi puoi usarne un po'.
205
00:17:14,844 --> 00:17:17,929
Senti, devo andarmene da qui.
206
00:17:17,972 --> 00:17:20,298
Come, di gi�?
207
00:17:20,600 --> 00:17:22,723
Simon!
208
00:17:22,936 --> 00:17:25,853
- E' stato bello rivederti.
- Simon!
209
00:17:35,740 --> 00:17:40,367
ll volo delle colombe bianche � a
simboleggiare la pace nel mondo.
210
00:17:40,412 --> 00:17:44,196
E soprattutto la pace
a Sarajevo e in Bosnia-Erzegovina.
211
00:17:53,967 --> 00:17:56,174
Simon Hunt!
212
00:17:56,762 --> 00:18:02,681
- Pensavo fossi morto.
- Franklin. Stai bene, volto tirato.
213
00:18:05,104 --> 00:18:10,015
Duck mi ha detto che saresti passato.
Mi va bene se vuoi sfruttarci un po'.
214
00:18:10,067 --> 00:18:16,070
- lo non porto rancore. - Oh, grazie,
Franklin. Magnanimo, come sempre.
215
00:18:16,115 --> 00:18:19,531
- Prometto che non tenter� di rubarti
Duck. - Non te lo puoi permettere.
216
00:18:19,577 --> 00:18:21,368
Che diamine, a malapena posso io...
217
00:18:21,412 --> 00:18:24,746
Benjamin, lui � Simon Hunt, un tempo,
una stella del nostro network.
218
00:18:24,790 --> 00:18:27,116
Simon, Benjamin Strauss.
219
00:18:27,168 --> 00:18:31,000
Benjamin... Cosi giovane
devi essere figlio di uno importante.
220
00:18:31,047 --> 00:18:33,917
Si, del vicepresidente del network.
221
00:18:34,884 --> 00:18:37,292
Anch'io pensavo che lei fosse morto.
222
00:18:37,345 --> 00:18:39,503
Cosa?!
223
00:18:39,639 --> 00:18:41,928
- Ti ha beccato!
- Si, cosi pare.
224
00:18:41,975 --> 00:18:44,133
Simon era l'inviato migliore
225
00:18:44,185 --> 00:18:47,388
finch� non ha dato di testa
in diretta sulla rete nazionale.
226
00:18:47,438 --> 00:18:49,894
Si, me lo ricordo.
227
00:18:50,650 --> 00:18:54,315
lnsomma, l'ho studiato
al corso di giornalismo.
228
00:18:57,449 --> 00:19:00,366
ll mio aereo per
l'ltalia parte fra un'ora e mezza,
229
00:19:00,410 --> 00:19:03,327
e se non ci sar�,
mia moglie mi uccider�.
230
00:19:03,371 --> 00:19:08,745
Simon, puoi crederci o meno...
sono felice che tu non sia morto.
231
00:19:10,670 --> 00:19:13,671
Mi sono proprio ammorbidito
con la vecchiaia.
232
00:19:13,757 --> 00:19:16,960
- Ciao.
- Ciao.
233
00:19:22,891 --> 00:19:26,806
ln collegamento dalla cerimonia
per il 5� anniversario della pace,
234
00:19:26,853 --> 00:19:31,350
per la televisione giamaicana
qui � Simon Hunt, da Sarajevo.
235
00:19:33,610 --> 00:19:36,564
lnviato per la televisione
di stato peruviana,
236
00:19:36,613 --> 00:19:39,698
sono Simon Hunt da Sarajevo.
237
00:19:39,742 --> 00:19:43,075
Per il Canale News
della televisione polacca,
238
00:19:43,120 --> 00:19:45,741
sono Simon Hunt da Sarajevo.
239
00:19:45,789 --> 00:19:49,372
Mi auguro che uno
di questi bastardi... se lo compri.
240
00:19:49,418 --> 00:19:50,793
Speriamo.
241
00:19:50,836 --> 00:19:53,873
Se guardi l'atlante,
non ti rimangono pi� altri stati.
242
00:19:53,923 --> 00:19:59,344
E' vero, ma considerato quello che ho
per le mani non me ne importa molto.
243
00:20:05,017 --> 00:20:08,433
Riporta questa roba in albergo,
ci vediamo li pi� tardi.
244
00:20:09,230 --> 00:20:12,516
Allora, Simon, che storia �?
245
00:20:13,651 --> 00:20:16,225
- Fai tu la telefonata?
- Quale telefonata?
246
00:20:16,279 --> 00:20:19,648
Alla tua... piccola greca.
247
00:20:21,200 --> 00:20:23,952
E' una storia che non puoi
sprecare salendo su un aereo
248
00:20:23,995 --> 00:20:26,949
come farebbe
Faccia Tirata Franklin.
249
00:20:32,045 --> 00:20:36,790
Ti sei rammollito, Ducky.
Ti si sono smosciate le palle.
250
00:20:36,841 --> 00:20:41,135
- Sei come un cavallo da corsa
a riposo. - Vaffanculo, Simon.
251
00:20:41,179 --> 00:20:46,518
Tu vuoi fare giornalismo invece dei
servizi insignificanti che fai ora.
252
00:20:46,560 --> 00:20:48,967
Ti terr� informato, ok?
253
00:20:50,355 --> 00:20:53,024
Che storia �, figlio di puttana?
254
00:20:56,862 --> 00:21:00,860
E' forte!
E' davvero forte.
255
00:21:02,659 --> 00:21:04,451
Che cos'�?
256
00:21:09,750 --> 00:21:11,659
Che cos'�?!
257
00:21:19,593 --> 00:21:22,084
Hai presente la Volpe?
258
00:21:22,137 --> 00:21:26,182
Quell'arrogante bastardo
responsabile di tutto questo?
259
00:21:33,566 --> 00:21:37,398
- Si.
- lo so dove si trova.
260
00:21:56,464 --> 00:22:00,378
Quindi questa tua fonte sicura
sa dove si nasconde. Ed � tutto?
261
00:22:01,177 --> 00:22:06,135
- Si, esatto. - E noi lo troveremo
e gli faremo un'intervista. - Esatto.
262
00:22:06,182 --> 00:22:10,310
Andremo dove nessun Marine e
cacciatore di taglie � mai arrivato.
263
00:22:10,353 --> 00:22:12,145
Esatto.
264
00:22:14,858 --> 00:22:17,693
Tu sei un fottutissimo pazzo.
265
00:22:20,238 --> 00:22:24,022
Va bene, e che mi dici delle guardie
del corpo con cui si sposta, Simon?
266
00:22:24,075 --> 00:22:28,204
- Hai pensato a loro? - Si, dicono
che abbia 20 uomini armati con s�.
267
00:22:28,246 --> 00:22:34,082
- lo ho sentito che sono 50.
- 50? - 50. - Pu� essere...
268
00:22:34,336 --> 00:22:38,084
- C'� chi pensa che non ne abbia
nessuno. - Stupido chi lo pensa.
269
00:22:38,131 --> 00:22:42,592
Non importa, lui si aspetta le truppe
della Nato, non due cretini in auto.
270
00:22:42,636 --> 00:22:45,886
Arriviamo dritti da lui.
Conosco la citt�, ho le indicazioni.
271
00:22:45,931 --> 00:22:49,217
Che indicazioni, che ti hanno detto?
Gira a destra al Quickie Mart?
272
00:22:49,476 --> 00:22:52,513
Non credo che ci sia
il Quickie Mart in Bosnia.
273
00:22:53,897 --> 00:23:00,778
D'accordo, ma questa tua fonte,
come sappiamo quant'� affidabile?
274
00:23:03,115 --> 00:23:04,989
E' sicura.
275
00:23:07,286 --> 00:23:12,529
Dice che � nascosto fra i monti, a
Celebici, al confine col Montenegro.
276
00:23:12,583 --> 00:23:15,039
Se fa un passo oltre il confine,
la Nato non lo prende pi�.
277
00:23:15,086 --> 00:23:19,712
- No, questa cosa l'hanno pubblicata
in America. - No, � sulle montagne.
278
00:23:19,757 --> 00:23:21,500
Lui � li, sta...
279
00:23:21,551 --> 00:23:26,047
Sta a un'ora e mezza di strada
ed � circondato da serbo-bosniaci
280
00:23:26,097 --> 00:23:30,344
che lo proteggono ad ogni costo.
281
00:23:33,771 --> 00:23:37,520
- Cazzo, � roba grossa.
- Partiamo domattina presto.
282
00:23:41,738 --> 00:23:45,652
Se potessi vedermi con questo bikini,
Duck, non lo faresti.
283
00:23:45,700 --> 00:23:47,693
Ma dai...
284
00:23:47,744 --> 00:23:51,824
Dai, bambina, ti prometto che si
tratter� solo di due giorni, ok?
285
00:23:53,166 --> 00:23:56,701
Aspetter�...
ma non so per quanto tempo.
286
00:23:57,253 --> 00:24:01,962
- Cosi mi torturi.
- E tu torturi me, quindi siamo pari.
287
00:24:03,093 --> 00:24:06,010
Pronto? Pronto.
288
00:24:10,350 --> 00:24:12,972
Devo essere davvero un idiota.
289
00:24:13,020 --> 00:24:16,223
Duck, lo so che sono un novellino
e ti prendi gioco di me,
290
00:24:16,273 --> 00:24:20,816
ma mi sono laureato ad Harvard
e so che hai qualcosa in ballo.
291
00:24:20,861 --> 00:24:23,815
- Non ho la pi� pallida idea
di cosa stai parlando. - Oh, ma dai!
292
00:24:23,864 --> 00:24:28,443
- Tu e Simon avete una storia per
le mani. - lo e Simon ci divertiamo.
293
00:24:28,494 --> 00:24:31,578
Ho visto la tua ragazza quando �
venuta in ufficio due settimane fa
294
00:24:31,622 --> 00:24:35,240
e una cosi sexy non la lasci
in Grecia per divertirti.
295
00:24:35,709 --> 00:24:40,952
- Hai ascoltato la mia telefonata?
- No! No, stavo...
296
00:24:41,006 --> 00:24:46,167
- ll termine corretto � spiare,
va bene? - Stronzetto.
297
00:24:46,971 --> 00:24:51,882
- C'� qualcosa in ballo, voglio
entrarci. - Non c'� nessuna storia.
298
00:24:51,934 --> 00:24:56,477
- Sono stato ad Harvard, so che c'�
qualcosa. - Cosa c'entra Harvard?
299
00:24:56,522 --> 00:25:01,065
Una volta sono uscito con una ragazza
di Harvard, non era affatto un genio.
300
00:25:02,403 --> 00:25:05,274
Duck, mio padre � un cinico,
spietato figlio di puttana,
301
00:25:05,323 --> 00:25:08,906
e pensa che sia una femminuccia
non tagliata per questo lavoro.
302
00:25:08,951 --> 00:25:13,578
E il modo per dargliene prova � farvi
fare un grosso pezzo senza di me.
303
00:25:13,623 --> 00:25:15,746
Cosa ti dice che � cosi grosso?
304
00:25:15,792 --> 00:25:19,872
Vai in giro con uno che ha fuso
in diretta TV ed � una barzelletta.
305
00:25:19,921 --> 00:25:22,412
Se non fosse grosso, non lo faresti.
306
00:25:25,427 --> 00:25:30,135
- Senti, � un mio amico.
- Ha una storia per le mani.
307
00:25:37,480 --> 00:25:41,312
Ma guardati,
piccolo Mike Wallace del cazzo.
308
00:25:43,695 --> 00:25:48,690
D'accordo...
ma a Simon non piacer� la cosa.
309
00:25:48,742 --> 00:25:52,989
Si? Be', a me non piace Simon.
310
00:26:01,922 --> 00:26:07,047
La sua guardia del corpo pi� fidata
� uno psicopatico di nome Srdjan.
311
00:26:07,094 --> 00:26:10,961
Si divertiva a stuprare e mutilare
giovanissime ragazze musulmane
312
00:26:11,015 --> 00:26:14,929
mentre faceva
pulizia etnica nei villaggi.
313
00:26:14,977 --> 00:26:18,227
- Ges�...
- Ancora non ti ho detto il bello.
314
00:26:18,397 --> 00:26:23,474
Devi sapere che questo Srdjan,
quello che protegge la Volpe,
315
00:26:23,527 --> 00:26:27,110
ha un tatuaggio sulla sua fronte
che dice in cirillico:
316
00:26:27,156 --> 00:26:30,110
�Sono morto il giorno
in cui sono nato�.
317
00:26:31,952 --> 00:26:34,704
Ti parlano
di questi orrori ad Harvard?
318
00:26:35,706 --> 00:26:39,870
Noi siamo diretti nel cuore
di questa pazzia balcanica.
319
00:26:39,919 --> 00:26:45,957
Territorio serbo, Repubblica Srpska,
� piena di gente brava e buona,
320
00:26:46,008 --> 00:26:49,793
come di tutti quegli psicopatici
e deviati sterminatori di popoli
321
00:26:49,846 --> 00:26:52,930
che scomparvero
appena finita la guerra.
322
00:26:53,057 --> 00:26:57,470
E' una zona povera, in cui uccidono
se provi a toccare Boghdanovic,
323
00:26:57,520 --> 00:27:01,435
con la stessa facilit�
con cui ammazzano le mosche.
324
00:27:01,483 --> 00:27:03,938
La Volpe � il loro Dio.
325
00:27:03,985 --> 00:27:07,354
Le persone proteggono il loro Dio.
326
00:27:07,530 --> 00:27:09,938
Allora, se sei ancora interessato,
327
00:27:10,700 --> 00:27:13,571
partiamo fra 20 minuti.
328
00:27:35,976 --> 00:27:38,597
Alla ricerca dei criminali di guerra.
329
00:28:12,221 --> 00:28:17,216
- Ehi, Benjamin, sai che cosa stiamo
superando? - Sembra uno skilift.
330
00:28:17,268 --> 00:28:20,933
Le Olimpiadi invernali del 1984
si svolsero qui, a Sarajevo.
331
00:28:20,980 --> 00:28:25,642
8 anni dopo, la Volpe ha usato l'area
per d'addestramento dei cecchini.
332
00:28:25,693 --> 00:28:30,106
Ha vinto la medaglia d'oro col salto
mortale, � il primo pezzo di merda.
333
00:28:30,156 --> 00:28:32,991
- Suonerai quell'attrezzo infernale
fino al Montenegro? - Si.
334
00:28:33,034 --> 00:28:36,201
- Simon non ha mai apprezzato
la mia musica. - Veramente?
335
00:28:36,246 --> 00:28:41,240
- Mm... neanche a me fa impazzire.
- Allora devo stare zitto, eh?
336
00:28:44,963 --> 00:28:47,917
D'accordo, va bene, sei bravo.
337
00:28:49,801 --> 00:28:54,593
Ci sono talmente tante mine
quass� che non si pu� pi� sciare.
338
00:28:54,639 --> 00:28:57,510
Niente sci, niente turisti.
Quindi neanche soldi.
339
00:28:57,559 --> 00:29:02,898
Per una guerra che doveva dare onore
e prosperit� ai serbi-bosniaci.
340
00:29:02,939 --> 00:29:07,233
Non hanno avuto niente
se non povert� e... fantasmi.
341
00:29:07,277 --> 00:29:11,571
- Povert� e fantasmi?
E' poetica, mi piace. - Grazie.
342
00:29:11,615 --> 00:29:14,236
L'ha rubata a un reporter del Times.
343
00:29:14,284 --> 00:29:18,496
Era del News Day, e quel figlio
di puttana l'aveva rubata a me.
344
00:29:18,539 --> 00:29:22,371
Qual � il tuo piano? Hai un contatto
nel villaggio in cui stiamo andando?
345
00:29:22,418 --> 00:29:27,708
No, non ci sono mai stato.
Comincer� bussando di porta in porta.
346
00:29:27,756 --> 00:29:30,757
Hai visto?
Ora i cartelli sono in cirillico.
347
00:29:30,801 --> 00:29:34,384
- Siamo entrati nella
Repubblica Srpska. - Come, di gi�?
348
00:29:34,430 --> 00:29:38,013
A soli 10 minuti da Sarajevo siamo
nella terra del latte, del miele,
349
00:29:38,058 --> 00:29:39,766
degli stupri e dei saccheggi.
350
00:29:39,810 --> 00:29:42,182
- Possiamo stare tranquilli?
- E chi lo sa?
351
00:29:42,229 --> 00:29:46,773
5 milioni di dollari sono 5 milioni
di dollari, e io non mi fermo qui.
352
00:29:46,817 --> 00:29:50,946
- 5 milioni di dollari?
- E' la sua taglia.
353
00:29:50,988 --> 00:29:56,231
- 3 per me e il resto � per voi. Ve
lo dividete. - Aspetta... La taglia?
354
00:29:56,285 --> 00:30:01,078
- Non starai pensando di catturarlo?
- Lo pensa, ma non succeder�.
355
00:30:01,124 --> 00:30:03,697
- Non essere cosi sicuro.
- Non essere cosi stupido.
356
00:30:03,751 --> 00:30:08,081
Una volta che l'intervista
� finita, � tutto in gioco.
357
00:30:08,131 --> 00:30:11,416
No, fermo. Duck, questa � una pazzia,
non ci starai pensando anche tu?
358
00:30:11,467 --> 00:30:15,417
ln Ruanda, Simon decise di andare
a uccidere il capo degli Hutu
359
00:30:15,471 --> 00:30:17,844
per porre fine alla guerra.
360
00:30:17,891 --> 00:30:22,185
3 giorni dopo era in Marocco a farsi
massaggiare da un squillo, Gladis.
361
00:30:22,228 --> 00:30:25,644
Simon ha le sue fissazioni
ma questa volta non lo appoggio.
362
00:30:25,690 --> 00:30:29,770
Non � una fissazione,
sai che significa per me.
363
00:30:29,819 --> 00:30:33,070
Va bene, ma noi siamo giornalisti,
non lo possiamo fare, non � etico.
364
00:30:33,114 --> 00:30:37,278
- E' folle! - Sarebbe un piacere...
prenderlo con le mie mani.
365
00:30:37,327 --> 00:30:39,901
Ma da soli? Senza neanche un'arma?
366
00:30:39,955 --> 00:30:42,956
- Se ti dessi una pistola
la sapresti usare? - No.
367
00:30:42,999 --> 00:30:45,621
Allora che cazzo ti lamenti a fare?
368
00:30:47,963 --> 00:30:52,839
Ti rivelo un piccolo segreto: non
vendo un servizio da circa 4 mesi,
369
00:30:52,885 --> 00:30:57,096
devo 30.000 $ a diversi strozzini
e a quelli del mercato nero.
370
00:30:57,139 --> 00:31:00,887
La macchina che sto guidando?
L'ho presa in prestito da un vicino.
371
00:31:00,934 --> 00:31:03,686
Questa mattina, senza dirglielo.
372
00:31:04,521 --> 00:31:07,855
5 milioni sono 5 milioni
e io me li prender�.
373
00:31:11,237 --> 00:31:16,112
Te l'avevo detto, dal momento in cui
inizi a bere quel brandy bosniaco,
374
00:31:16,158 --> 00:31:19,990
il diavolo
si siede in un angolo a ridere.
375
00:32:05,125 --> 00:32:07,497
D'accordo,
cosa sappiamo di concreto?
376
00:32:07,544 --> 00:32:10,877
ll mio amico del Newsweek dice che
ha talmente paura di venire preso
377
00:32:10,922 --> 00:32:13,757
che ora porta i capelli lunghi
e la barba folta come un rabbino.
378
00:32:13,800 --> 00:32:19,008
lo ho sentito che si � rasato la
testa ed � pelato come uno stronzo.
379
00:32:19,264 --> 00:32:23,309
Sappiamo che la Volpe guida
un convoglio di auto arancioni.
380
00:32:23,352 --> 00:32:25,510
Perfetto, dobbiamo starci attenti.
381
00:32:25,562 --> 00:32:30,271
E' buffo, io ho sentito che si sposta
con un mezzo antimine rubato all'ONU.
382
00:32:30,317 --> 00:32:32,357
Allora dobbiamo
stare attenti anche a quello.
383
00:32:32,611 --> 00:32:35,731
Fantastico, ci sono un migliaio di
camion antimine in questo paese.
384
00:32:35,781 --> 00:32:39,909
Perch� non li fermiamo tutti?
Ehi, c'� la Volpe li? No?
385
00:32:39,952 --> 00:32:43,652
Bene, ce la possiamo fare
in quanto? Tra i 9 e i 12 anni.
386
00:32:43,706 --> 00:32:47,538
Un momento se la fa sotto perch� teme
che potremmo incontrare la Volpe
387
00:32:47,668 --> 00:32:50,159
e quello dopo si lamenta
perch� forse non ci riusciremo.
388
00:32:50,212 --> 00:32:52,419
No, no, non mi lamento.
389
00:32:53,632 --> 00:32:55,590
Era per dire.
390
00:32:57,511 --> 00:32:59,587
E' tutto tuo.
391
00:33:02,933 --> 00:33:05,471
ll dottore non � pelato,
392
00:33:07,188 --> 00:33:09,346
non � disperato,
393
00:33:10,149 --> 00:33:12,984
e non � a Celebici.
394
00:33:16,406 --> 00:33:18,731
E' dappertutto.
395
00:33:18,783 --> 00:33:24,240
Lui sa tutto,
lui sente quello che dite.
396
00:33:24,622 --> 00:33:30,625
E se vi avvicinate a la Volpe,
se lo mettete alle strette,
397
00:33:30,670 --> 00:33:34,502
allora neanche Dio vi pu� aiutare.
398
00:33:42,098 --> 00:33:45,265
- Che cazzo era quello?
- Un piccolo avvertimento.
399
00:33:45,310 --> 00:33:47,219
Si? Sembrava pi� una minaccia.
400
00:33:47,270 --> 00:33:51,600
Dobbiamo stare attenti al cameriere
impiccione con orgoglio serbo.
401
00:33:51,650 --> 00:33:55,944
Per la prima volta, ho pensato
che Simon non ci prende per il culo.
402
00:33:55,987 --> 00:34:00,400
- Si? E perch�? - Perch� quello ha
detto che la Volpe non � a Celebici.
403
00:34:00,450 --> 00:34:06,121
- E' probabile che sia a Celebici.
- Si, a meno che non sia a Celebici.
404
00:34:06,164 --> 00:34:09,165
Be', anche questo � possibile.
405
00:34:18,093 --> 00:34:20,928
Merda! State gi�!
406
00:34:23,349 --> 00:34:25,140
Reggetevi!
407
00:34:37,530 --> 00:34:41,065
- Ma che cazzo, ci ha sparato!
- Oh, mio Dio!
408
00:34:41,492 --> 00:34:45,656
Mio Dio, moriremo qua. Qui
tutti sanno cosa stiamo facendo.
409
00:34:45,705 --> 00:34:49,453
Non ti bagnare le mutande, Benjamin.
Non c'entra niente con la Volpe.
410
00:34:49,500 --> 00:34:53,545
Che vuoi dire? E' una tradizione
locale sparare ai clienti?
411
00:34:55,757 --> 00:34:58,378
Aspetta, ma sono i miei soldi?
412
00:34:58,926 --> 00:35:01,714
Quelli che avevo lasciato sul tavolo.
413
00:35:01,763 --> 00:35:04,764
- Simon! - Sono tempi duri.
Denunciami se vuoi.
414
00:35:04,807 --> 00:35:08,307
Aspetta, hai rubato i soldi
che erano per il conto?
415
00:35:08,353 --> 00:35:11,971
Quel tizio era uno stronzo
ciucciacazzi serbo: ne avevo bisogno.
416
00:35:12,023 --> 00:35:15,143
Bene, ci hai fatto sparare
per 20 dollari.
417
00:35:15,193 --> 00:35:17,814
lo non sapevo che ci avrebbe sparato.
418
00:35:22,701 --> 00:35:24,989
lncredibile.
419
00:35:27,831 --> 00:35:32,742
Ci sono sparatorie quando voi fate
servizi sul codice fiscale di Bush?
420
00:35:32,794 --> 00:35:37,088
- Vaffanculo. - Andiamo, Ducky...
Ti � piaciuto? Non � vero?
421
00:35:37,132 --> 00:35:39,588
Hai riassaporato il tuo passato?
422
00:35:41,261 --> 00:35:43,468
Non dire che non � cosi.
423
00:36:11,083 --> 00:36:14,369
Quel cumulo di macerie
un tempo era una moschea.
424
00:36:14,420 --> 00:36:18,963
La citt� � al 100�/� serbo-bosniaca,
non c'� pi� un musulmano.
425
00:36:19,008 --> 00:36:23,587
Hanno fatto pulizia etnica
per la tua sicurezza: bell'atmosfera.
426
00:36:23,638 --> 00:36:28,430
C'� una ragione per cui si dice che
il fiume diventa rosso a Foca,
427
00:36:28,476 --> 00:36:30,385
e non � per il vino.
428
00:36:30,436 --> 00:36:35,478
- Che c'� scritto in cirillico?
- Non toccatelo per nessuna ragione.
429
00:36:40,822 --> 00:36:45,780
- Dove state andando? - Alla
polizia. Ci facciamo due risate.
430
00:36:45,827 --> 00:36:47,985
Criminali di guerra?
431
00:36:48,037 --> 00:36:51,987
Che ci crediate o meno, non abbiamo
una lista completa degli incriminati.
432
00:36:52,041 --> 00:36:56,538
- Non ce l'avete? - No... Voi
l'avete? Potrei farne una fotocopia.
433
00:36:56,588 --> 00:37:00,799
Miriam,
oggi funziona la fotocopiatrice?
434
00:37:00,926 --> 00:37:05,671
Si dice in giro che alcuni di loro
vivano proprio qui a Foca.
435
00:37:05,764 --> 00:37:09,844
Pu� essere, ma noi siamo qui
per riformare il corpo di polizia,
436
00:37:09,893 --> 00:37:12,182
non per dare la caccia
ai criminali di guerra.
437
00:37:12,229 --> 00:37:16,523
Non sarebbe difficile, gran parte
di loro � sull'elenco del telefono.
438
00:37:16,566 --> 00:37:20,315
Non siamo autorizzati ad arrestare
i criminali di guerra, come dicevo.
439
00:37:20,362 --> 00:37:25,522
- Siete la polizia internazionale?
- Si, sotto le Nazioni Unite.
440
00:37:25,576 --> 00:37:29,905
- Pensavo che l'ONU stesse cercando
questi criminali. - Si, con impegno.
441
00:37:29,955 --> 00:37:32,909
C'� una ricompensa
di 5 milioni di dollari.
442
00:37:32,958 --> 00:37:36,125
- Diceva di non avere
una lista dei nomi. - Non ce l'ho.
443
00:37:36,170 --> 00:37:38,412
Ciambella?
444
00:37:39,798 --> 00:37:45,006
Ciambelle... direttamente da Bonn.
�Mercato molto nero�.
445
00:37:45,054 --> 00:37:49,134
Le mie preferite sono quelle al
cioccolato con zuccherini colorati.
446
00:37:50,726 --> 00:37:56,266
Capite? L'ONU cerca i criminali,
non le forze di polizia dell'ONU.
447
00:37:56,315 --> 00:37:59,269
Con quelli che potrebbero
effettivamente prenderli...
448
00:37:59,318 --> 00:38:01,560
Questo � uno dei modi di vederla.
449
00:38:01,612 --> 00:38:06,073
Mi sembra la solita presa per il culo
dell'ONU. C'� un po' di latte?
450
00:38:06,117 --> 00:38:10,862
Siamo diretti a Celebici, avevamo
pensato di passare a darvi i nomi
451
00:38:10,913 --> 00:38:13,914
nell'eventualit� che ci uccidano
o che ci succeda qualcosa.
452
00:38:13,958 --> 00:38:19,961
Bene, consideratevi registrati.
Miriam. Tesoro, mi porteresti un t�?
453
00:38:20,006 --> 00:38:24,668
Quattro zollette di zucchero...
Oh, e un bicchiere di latte.
454
00:38:25,470 --> 00:38:29,135
Si sa niente di quello
che sta succedendo laggi�?
455
00:38:29,182 --> 00:38:35,801
Qualcosa si sa. E' la terza volta
che ci ordinano di starne alla larga.
456
00:38:36,731 --> 00:38:39,139
- Da Celebici?
- Mm...
457
00:38:39,192 --> 00:38:42,229
- Sospetto, vero?
- Gi�...
458
00:38:42,863 --> 00:38:46,907
- Chi ve lo ha ordinato?
- ll comando dell'ONU.
459
00:38:46,950 --> 00:38:49,821
Hanno detto di stare alla larga
per 4 o 5 giorni.
460
00:38:49,870 --> 00:38:54,199
- Porca puttana troia! - Dicono alla
polizia di stare lontani da Celebici.
461
00:38:54,249 --> 00:38:58,199
- E' vero che � li. Non ci credere.
- Perch� dirgli di non andarci?
462
00:38:58,253 --> 00:39:02,121
Non voglio che ci vadano, per evitare
che si trovino in mezzo a sparatorie.
463
00:39:02,174 --> 00:39:06,587
Ora, signori... ditemi la verit�.
464
00:39:07,930 --> 00:39:12,758
- Chi cazzo siete voi tre?
- Le ho detto che siamo giornalisti.
465
00:39:12,810 --> 00:39:17,057
- Giornalisti...
- Ha i nostri tesserini stampa. - Si.
466
00:39:19,900 --> 00:39:22,308
Sono fatti molto bene.
467
00:39:24,363 --> 00:39:28,408
Siete dei giornalisti che credono
di poter avvicinare qualcuno
468
00:39:28,451 --> 00:39:30,159
inavvicinabile per tutti.
469
00:39:30,202 --> 00:39:32,907
Si! Qual � il problema?
470
00:39:33,706 --> 00:39:40,455
Ho capito, ho capito...
Siete giornalisti su una notizia.
471
00:39:40,504 --> 00:39:44,289
Pensa che ci stiamo
solo atteggiando da giornalisti?
472
00:39:47,428 --> 00:39:50,880
Vi piace la birra?
A me piace, vi va una birra?
473
00:39:50,932 --> 00:39:53,055
Facciamoci una birra.
474
00:39:58,690 --> 00:40:01,228
Andare li per un gruppo di
soldati ONU � troppo pericoloso,
475
00:40:01,276 --> 00:40:04,063
ma voi tre, invece, perch� no?
476
00:40:04,112 --> 00:40:06,899
Andate a Celebici,
fate un favore a tutti.
477
00:40:06,948 --> 00:40:10,816
Scusi, sta ancora insinuando che noi
siamo agenti della ClA in missione?
478
00:40:10,869 --> 00:40:14,997
E voi state ancora insinuando
di essere dei giornalisti?
479
00:40:15,040 --> 00:40:17,531
Sentite...
480
00:40:17,584 --> 00:40:22,661
Conosco la situazione,
so bene come vanno queste cose.
481
00:40:22,714 --> 00:40:25,549
Aspettavo il vostro arrivo.
482
00:40:27,177 --> 00:40:30,380
Certe cose vanno trattate
in modo professionale, vero?
483
00:40:30,430 --> 00:40:32,387
Ci ho messo mesi...
484
00:40:35,519 --> 00:40:40,062
Ci ho messo mesi a guadagnare
la fiducia di chi protegge la Volpe.
485
00:40:40,107 --> 00:40:43,807
Ecco perch� dico che non pu� essere
un caso se sapete che � a Celebici.
486
00:40:43,861 --> 00:40:49,448
- Ma la notizia � stata pubblicata.
- Come gli oroscopi: lei ci crede?
487
00:40:49,491 --> 00:40:53,988
- Ci� che sta dicendo non ha senso.
- Lo so, sono delle Nazioni Unite.
488
00:41:04,131 --> 00:41:06,883
ll fatto � che le Nazioni Unite...
Che cazzo dico?
489
00:41:06,926 --> 00:41:10,342
l francesi, soprattutto, non hanno
interesse a catturare la Volpe.
490
00:41:10,388 --> 00:41:12,760
Sarebbero felici se avesse
ucciso tutti i musulmani,
491
00:41:12,807 --> 00:41:14,883
avrebbero risparmiato
soldi ed energie.
492
00:41:14,934 --> 00:41:20,094
John Major e gli inglesi appoggiarono
la Volpe, anche se non lo ammettono.
493
00:41:20,147 --> 00:41:23,232
E gli americani hanno fatto
da intermediari per la pace,
494
00:41:23,276 --> 00:41:26,442
ma si vocifera che abbiano
stretto un patto con la Volpe:
495
00:41:26,487 --> 00:41:31,315
rinunciando al potere, avrebbe
evitato l'arresto per i suoi crimini.
496
00:41:31,367 --> 00:41:35,661
Chiss� cosa � vero o cosa non lo �?
L'intera faccenda � sporca.
497
00:41:35,705 --> 00:41:40,948
Ma nelle faccende sporche...
bisogna sporcarsi le mani. Giusto?
498
00:41:41,878 --> 00:41:47,003
Una parte del governo dice che far�
qualcosa ma non fa niente: cio� noi.
499
00:41:47,050 --> 00:41:54,595
Dall'altra parte c'� la ClA o...
chi per loro, che fa qualcos'altro.
500
00:41:54,641 --> 00:42:00,929
Guardatevi, ragazzi, pensate davvero
di riuscire a ingannare qualcuno?
501
00:42:02,941 --> 00:42:06,476
Pensa che siamo degli agenti.
Pensa che siamo dei fottuti agenti.
502
00:42:06,528 --> 00:42:10,312
Si, non promette bene. Non
� illegale dire di essere della ClA?
503
00:42:10,365 --> 00:42:14,445
- Si, ma noi abbiamo negato. - Si,
ma lui non ci ha creduto. - E' vero!
504
00:42:14,494 --> 00:42:17,910
- Pi� noi lo negavamo
pi� lui non ci credeva. - Gi�.
505
00:42:17,956 --> 00:42:22,951
E' che se tu fossi o non fossi
della ClA, lo negheresti comunque.
506
00:42:23,003 --> 00:42:27,416
ln effetti non � cosi lontano dalla
verit�, noi non siamo della ClA
507
00:42:27,466 --> 00:42:32,009
ma possiamo fare molto pi� di una
semplice intervista... alla Volpe.
508
00:42:32,054 --> 00:42:35,505
- Aspetta, fermati!
Fermati un attimo, Simon. - Che c'�?
509
00:42:36,225 --> 00:42:42,014
- Non dirmi che vuoi ancora fare
questa follia? - Non � una follia.
510
00:42:42,106 --> 00:42:44,098
N� una follia n� una fissazione.
511
00:42:44,150 --> 00:42:50,069
- Ora che Boris ha confermato che si
nasconde laggi�. - Va bene, ascolta.
512
00:42:50,114 --> 00:42:55,405
Sono venuto con te per arrivare
a questo stronzo psicopatico
513
00:42:55,453 --> 00:42:58,158
e avere un'intervista da lui!
514
00:42:58,206 --> 00:43:03,580
Ma noi non andiamo a catturarlo.
Ma guardaci bene. Non possiamo farlo.
515
00:43:05,171 --> 00:43:08,505
Sai che far� adesso? Prender� una
stanza in quell'hotel qui di fronte.
516
00:43:08,549 --> 00:43:11,123
Poi una bella doccia,
una cacata e un sedativo.
517
00:43:11,177 --> 00:43:16,384
Domattina mi metter� in viaggio verso
Celebici e andr� a cercare la Volpe.
518
00:43:16,432 --> 00:43:20,382
Se vuoi ti unisci a me,
Duck, se non vuoi vaffanculo.
519
00:43:20,436 --> 00:43:22,429
Scegli tu.
520
00:43:33,491 --> 00:43:36,907
Pensi anche tu
che sia un pazzia, eh?
521
00:43:36,953 --> 00:43:41,580
Gi� provare a ottenere un'intervista
� da matti, ma catturarlo...
522
00:43:41,625 --> 00:43:44,875
Gi�, e io che dovevo farmi
una fottuta vacanza.
523
00:43:44,920 --> 00:43:49,381
Ora capisco perch� � andato fuori
di testa in diretta: � un pazzo!
524
00:43:49,424 --> 00:43:55,178
Si, Simon sar� un pazzo, ma quando
ha dato di testa aveva i suoi motivi.
525
00:43:55,222 --> 00:44:00,678
- Avevamo visto cose orribili. - l
reporter vedono sempre cose orribili.
526
00:44:01,854 --> 00:44:04,641
E' cosi, � il loro lavoro.
527
00:44:06,734 --> 00:44:08,477
Gi�.
528
00:44:08,902 --> 00:44:13,481
Duck, ho visto il nastro, era ubriaco
e tanto: ha perso il controllo.
529
00:44:13,532 --> 00:44:16,901
Lo ha perso quella volta
e lo sta perdendo adesso.
530
00:44:22,458 --> 00:44:28,662
C'erano due ragazze allora,
si chiamavano Marda e Una.
531
00:44:28,714 --> 00:44:35,298
Dicevano di essere cugine ma...
A noi due piaceva uscirci ogni tanto.
532
00:44:35,346 --> 00:44:38,133
Chi cazzo
sa perch� rimanevano li?
533
00:44:38,182 --> 00:44:42,595
C'era la guerra, la gente era
disperata e cercava di sopravvivere.
534
00:44:42,645 --> 00:44:49,063
So solo che ci divertivamo.
Erano diventate nostre amiche.
535
00:44:51,696 --> 00:44:56,405
Poi, a un certo punto, forse il
secondo o il terzo anno di guerra,
536
00:44:56,451 --> 00:44:59,784
Simon e Marda
hanno avuto una storia.
537
00:45:03,083 --> 00:45:05,371
Era pi� di una storia.
538
00:45:05,418 --> 00:45:09,368
Simon... era cotto di lei.
539
00:45:10,048 --> 00:45:12,539
Faceva di tutto per lei.
540
00:45:12,592 --> 00:45:15,677
Quei pochi soldi
che aveva li dava a lei.
541
00:45:15,720 --> 00:45:20,050
Non stavano molto tempo insieme,
c'era la guerra, come potevano?
542
00:45:20,100 --> 00:45:25,973
Ma Simon, con il suo
modo un po'folle... l'amava.
543
00:45:29,234 --> 00:45:36,067
Poi, sei mesi pi� tardi, Sarajevo
era sotto assedio come non mai.
544
00:45:36,116 --> 00:45:40,031
E da qualche mese non avevamo
notizie n� da Marda n� dalla cugina.
545
00:45:40,079 --> 00:45:41,988
L'unica cosa che sapevamo
546
00:45:42,039 --> 00:45:46,748
era che Marda era tornata a casa,
a Polje, per aiutare sua madre.
547
00:45:46,794 --> 00:45:51,586
Un giorno � arrivata la notizia di
una brutta storia accaduta a Polje.
548
00:45:51,632 --> 00:45:55,250
E siamo partiti
per fare il servizio.
549
00:45:55,886 --> 00:45:58,591
Gli orrori
che abbiamo visto...
550
00:45:59,682 --> 00:46:02,054
cazzo, erano disumani.
551
00:46:04,145 --> 00:46:06,600
lo e Simon
non ci siamo detti niente,
552
00:46:06,647 --> 00:46:10,645
sebbene tutti e due sapessimo
che Marda era in quella citt�.
553
00:46:10,693 --> 00:46:15,485
Ci siamo solo concentrati
sul lavoro... per fare il servizio.
554
00:46:18,242 --> 00:46:21,825
lnes, Jasmine...
555
00:46:21,871 --> 00:46:24,540
Amar, Amin.
556
00:46:24,832 --> 00:46:27,869
No? Cosa dici di Ajdan?
557
00:46:27,919 --> 00:46:32,332
O Simon Junior?
558
00:46:35,301 --> 00:46:37,923
E poi lei era li,
559
00:46:37,971 --> 00:46:41,838
20 minuti prima
di andare in onda.
560
00:46:42,726 --> 00:46:47,471
Le avevano sparato
proprio in pancia... per 5 volte.
561
00:46:49,316 --> 00:46:52,850
Non devi credere a tutto ci� che hai
imparato al corso di giornalismo,
562
00:46:52,903 --> 00:46:55,441
perch� in guerra...
563
00:46:56,782 --> 00:47:00,482
tra quello che vedi
e quello che � veramente successo,
564
00:47:00,535 --> 00:47:03,287
spesso c'� una gran bella differenza.
565
00:47:07,876 --> 00:47:10,498
Oh, mio Dio!
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
566
00:48:33,380 --> 00:48:37,080
Simon! Simon, no, fermati!
567
00:48:37,134 --> 00:48:39,589
- Stai bene?
- Sto bene. Lasciami.
568
00:48:39,636 --> 00:48:43,420
- Stai bene? - Si, si. - Aspetta!
Simon, non ti avvicinare, ti sparano.
569
00:48:43,682 --> 00:48:47,016
- Lasciami! - Ti sparano!
- Lasciami!
570
00:48:47,060 --> 00:48:49,848
- Fermo!
- Devo ammazzarlo quel bastardo!
571
00:48:49,897 --> 00:48:55,318
- No! - Lasciami!
- Simon... ti prego.
572
00:48:56,320 --> 00:48:59,404
Calmati... Calmati.
573
00:49:02,910 --> 00:49:07,987
Quel mostro me l'ha ammazzata!
574
00:49:10,251 --> 00:49:17,582
- Me l'ha ammazzata!
- Lo so... Lo so...
575
00:50:01,219 --> 00:50:04,422
- Attento alle mine...
- Ok, sta' zitto!
576
00:50:33,752 --> 00:50:35,544
Hai visto quello?
577
00:50:36,338 --> 00:50:41,000
- Chi era, una sentinella? - Oh,
mio Dio, Duck, � veramente quass�!
578
00:50:41,051 --> 00:50:44,503
Stanno controllando ogni macchina
che sale per questa montagna.
579
00:50:45,598 --> 00:50:48,883
Tenetevi forte, ragazzi,
adesso comincia il bello!
580
00:51:01,989 --> 00:51:05,608
Aspetta, fermati,
torna un po' indietro.
581
00:51:05,826 --> 00:51:07,949
lndietro, indietro, indietro!
582
00:51:09,247 --> 00:51:12,413
- Ma siete impazziti?
- Esatto.
583
00:52:13,479 --> 00:52:15,637
Dov'� il comitato di accoglienza?
584
00:52:16,440 --> 00:52:20,390
Gi� � tanto che non ci sono
50 kalashnikov puntati su di noi.
585
00:52:20,653 --> 00:52:22,941
Adesso che facciamo?
586
00:52:22,988 --> 00:52:26,903
Far� quello che fa ogni giornalista
quando arriva in un posto nuovo.
587
00:52:26,951 --> 00:52:30,699
- E cio�?
- Trovare un bar.
588
00:53:13,999 --> 00:53:17,083
Non sembra che ricevano
visite molto spesso qui.
589
00:53:17,127 --> 00:53:19,700
Continua a sorridere e andrai bene.
590
00:53:27,095 --> 00:53:31,307
- Cos'ha detto? - Che sei cosi magro
da poter essere usato come esca.
591
00:53:31,600 --> 00:53:34,803
- Ah, si. - E' una battuta
da pescatori. - L'avevo capito.
592
00:53:38,565 --> 00:53:42,729
- Duck, spero che tu abbia i soldi.
- E i venti che ti ho dato ieri?
593
00:53:51,829 --> 00:53:54,154
Simon, lasciamene un po'.
594
00:54:18,648 --> 00:54:20,605
Cosa sta dicendo?
595
00:54:21,108 --> 00:54:26,067
- Ci ha appena fregati per bene.
Grazie. - Bravo! - Non c'� di che.
596
00:54:44,174 --> 00:54:47,258
Credi che venderemmo
il capo della nostra gente
597
00:54:47,302 --> 00:54:50,303
soltanto per un bicchiere
di brandy da quattro soldi?
598
00:54:50,346 --> 00:54:55,341
Credi davvero che la gente della
Repubblica Srpska sia cosi debole?
599
00:54:55,936 --> 00:55:00,977
Noi non andiamo all'universit�
come voi, ma non siamo scemi.
600
00:55:01,024 --> 00:55:05,188
- Non ci piace essere presi in giro.
- Non vi stiamo prendendo in giro.
601
00:55:05,237 --> 00:55:07,525
Stronzate! Continui a farlo.
602
00:55:07,572 --> 00:55:11,950
Non insultarmi con questo
comportamento falso.
603
00:55:11,994 --> 00:55:16,739
- Scusa, non siamo in cerca di guai.
- Sai come ho preso quegli animali?
604
00:55:18,625 --> 00:55:22,077
- Sparandogli.
- Bene...
605
00:55:22,129 --> 00:55:25,829
- Ora ce ne andiamo.
- Si, credo sia meglio.
606
00:55:27,384 --> 00:55:29,673
- Una domanda prima di andarcene.
- Simon...
607
00:55:29,720 --> 00:55:32,175
Sei mai andato a caccia con lui?
608
00:55:41,023 --> 00:55:46,729
Mi sembra che lo chiamino cosi
perch� ama cacciare le volpi.
609
00:55:46,779 --> 00:55:50,563
Anche a te piace la caccia
alla volpe, quindi pensavo...
610
00:55:51,242 --> 00:55:55,987
ln guerra,
io uccido la gente come te.
611
00:55:57,039 --> 00:56:01,748
- La guerra � finita.
- Si, � vero.
612
00:56:02,837 --> 00:56:04,913
Aspettate! Aspettate!
613
00:56:06,924 --> 00:56:09,462
- Sei andato a caccia con lui?
- E che cazzo, Simon!
614
00:56:09,510 --> 00:56:12,262
Sei coraggioso, figlio di puttana!
615
00:56:13,890 --> 00:56:16,725
Duck... Duck, guarda!
616
00:56:17,769 --> 00:56:23,475
Sei come un agente dell'ONU che
viene a vedere se vogliamo parlare.
617
00:56:23,525 --> 00:56:27,225
Di' ai tuoi amici
che noi non sappiamo niente,
618
00:56:27,278 --> 00:56:31,691
che anche noi abbiamo perso
i nostri cari, non solo i musulmani.
619
00:56:31,741 --> 00:56:36,949
Digli questo e io far� in modo
che ritorniate vivi sulla strada.
620
00:56:37,873 --> 00:56:41,372
O, almeno, far� ci� che posso.
621
00:56:41,668 --> 00:56:43,577
Come avete visto le macchine?
622
00:56:43,628 --> 00:56:46,333
Mentre stavi li
a fare la figura del coglione,
623
00:56:46,381 --> 00:56:48,753
Benjamin, dalla porta,
le ha viste passare.
624
00:56:48,800 --> 00:56:51,422
- Da cha parte andavano?
- Scendevano dalla montagna.
625
00:56:51,470 --> 00:56:54,755
- Presto, salite in macchina!
Merda! - Cazzo!
626
00:57:03,524 --> 00:57:08,102
- Vuoi buttarli fuori strada? - Non
lo so. - Quelli sono assassini!
627
00:57:08,153 --> 00:57:12,021
- Cazzo di strada!
- Simon, il ragazzo ha ragione.
628
00:57:12,074 --> 00:57:15,525
- Ce l'ho anch'io.
- Allora cosa vuoi fare esattamente?
629
00:57:15,578 --> 00:57:19,527
- Ci sono tre auto piene di uomini!
- Ora chiamo l'ONU, la Nato...
630
00:57:19,582 --> 00:57:23,793
- Tu non chiami nessuno! - ll mio
cellulare! - Nessuna telefonata!
631
00:57:23,836 --> 00:57:27,786
N� alla Nato n� all'ONU. Niente.
lo non mi fido di nessuno.
632
00:57:28,090 --> 00:57:30,416
- Oddio!
- Cazzo!
633
00:57:37,141 --> 00:57:41,803
Simon, giuro su Dio che se fai
una mossa sbagliata, ti ammazzo.
634
00:57:45,525 --> 00:57:49,569
- Ciao. - Ciao, uscite dall'auto.
- Siamo turisti diretti a Montenegro.
635
00:57:49,612 --> 00:57:53,147
- Fuori da questa cazzo di macchina,
subito! - Dio, stiamo per morire!
636
00:57:53,199 --> 00:57:57,660
- Stai calmo. - Fuori! - Stai
facendo un errore, volevamo solo...
637
00:57:57,704 --> 00:58:00,076
ln ginocchio!
638
00:58:00,290 --> 00:58:04,038
- Mettiti gi�. - Non aver paura.
- Sta' zitto. - Voi cosa aspettate?
639
00:58:04,085 --> 00:58:08,379
- Ok, ok. - Svelti, andiamo...
Dai, fuori, anche tu!
640
00:58:08,423 --> 00:58:11,459
- Credo si tratti di un malinteso.
- Chiudi quella boccaccia.
641
00:58:11,509 --> 00:58:19,055
- ln ginocchio, subito! Gi�!
ln ginocchio! - Va bene, ho capito!
642
00:58:20,435 --> 00:58:23,638
- Non dovete ucciderci!
- Sta' zitto!
643
00:58:29,486 --> 00:58:31,028
Simon?
644
00:58:36,243 --> 00:58:40,704
- Goran? Ma che cazzo!
- Merda, � Simon Hunt!
645
00:58:40,747 --> 00:58:42,076
Conosci questo figlio di puttana?
646
00:58:46,503 --> 00:58:51,296
Goran, brutto nasone, croato,
pazzo figlio di puttana!
647
00:58:51,884 --> 00:58:55,169
- Come stai? - Sto bene, sto bene.
Quasi ti ammazzavo, amico!
648
00:58:55,221 --> 00:58:57,794
- Merda! - Non devi passare
sulle nostre strade.
649
00:58:57,848 --> 00:59:01,976
- Ma se lo fai, chiamami prima,
capito? - D'accordo, va bene.
650
00:59:02,019 --> 00:59:04,226
Lo prometto. Lo prometto.
651
00:59:05,856 --> 00:59:09,225
Ridete a tutte le loro battute
e comunque non fissate mai il nano.
652
00:59:09,276 --> 00:59:12,480
- Quale nano?
- Lavorano nel mercato nero.
653
00:59:12,530 --> 00:59:15,780
- Controllano tutta la merce
che entra in Croazia. - Ok.
654
00:59:15,825 --> 00:59:18,197
- Simon!
- Sascha!
655
00:59:18,244 --> 00:59:22,076
- Oh, merda, sto fissando il nano.
- No, smettila!
656
00:59:28,004 --> 00:59:30,210
Cazzo! Dammi i miei soldi!
657
00:59:30,340 --> 00:59:32,878
Questa bella chitarra � tua,
siamo pari!
658
00:59:35,136 --> 00:59:39,929
- E' davvero incredibile.
- Si, quello � il doppio del nano.
659
00:59:41,893 --> 00:59:44,847
Fottuto nano ingordo!
660
00:59:46,606 --> 00:59:48,266
Che c'�?
661
00:59:49,734 --> 00:59:54,147
Te la ricompro.
Restituir� i soldi a tutti e due.
662
01:00:05,751 --> 01:00:07,577
- Duck?
- Cciao, baby!
663
01:00:07,628 --> 01:00:11,875
Aspetta, non ti sento. Costas, puoi
abbassare lo stereo, per favore?
664
01:00:11,924 --> 01:00:14,379
- Dove sei?
- Sto bene!
665
01:00:14,426 --> 01:00:17,095
No, baby,
ti ho chiesto ora dove sei.
666
01:00:17,137 --> 01:00:20,174
Oh, si, si,
sono sulla barca di Gasper.
667
01:00:20,849 --> 01:00:24,053
- Chi � Gasper?
- Un amico di Lola e Costas.
668
01:00:24,103 --> 01:00:28,480
- No, basta champagne. - No, parla
con me! Chi sono Costas e Lola?
669
01:00:28,524 --> 01:00:33,435
Duck, ti sento a malapena, la linea
� disturbata, dimmi quando arrivi.
670
01:00:33,487 --> 01:00:36,239
Sar� li domani mattina,
prendo il primo volo.
671
01:00:36,282 --> 01:00:40,694
Va bene, ma cerca di sbrigarti.
Giorgio, no! Soffro il solletico!
672
01:00:40,745 --> 01:00:45,205
- Aspetta un momento, chi � Giorgio?
- Non mi sculacciare!
673
01:00:45,249 --> 01:00:48,784
Ccosa dici?
Voglio parlare con Giorgio!
674
01:00:48,836 --> 01:00:50,793
Pronto?
675
01:01:07,689 --> 01:01:10,358
Oh, mio Dio...
676
01:01:16,656 --> 01:01:21,069
- Allora, avete incontrato il nano?
- Ci siamo scontrati con il nano.
677
01:01:21,119 --> 01:01:24,654
- E tu come lo sai?
- Senti, non possiamo parlare qui.
678
01:01:24,706 --> 01:01:29,202
- Non sapevo che dovessimo parlare.
- Noi non stiamo parlando.
679
01:01:29,252 --> 01:01:34,839
- A me sembra di si. - A Visegrad,
nel tunnel di Dobran, alle 21:00.
680
01:01:34,883 --> 01:01:37,125
C'� roba che scotta.
681
01:02:01,702 --> 01:02:05,402
Ma perch� continui
a intrufolarti nella mia camera?
682
01:02:05,456 --> 01:02:09,785
Non ho un posto dove andare
e avevo bisogno di farmi un bagno.
683
01:02:22,014 --> 01:02:24,968
Cosa diavolo farai ora, Simon?
684
01:02:25,893 --> 01:02:30,057
Sei al verde, hai debiti col nano.
685
01:02:33,693 --> 01:02:37,276
lo l'ho sognato, Duck.
Ho sognato di prenderlo.
686
01:02:41,200 --> 01:02:44,534
Gli strappavo
quel sorriso arrogante dalla faccia.
687
01:02:45,663 --> 01:02:48,949
Tutta questa situazione, ogni cosa
brutta che mi � mai capitata,
688
01:02:49,000 --> 01:02:51,621
� colpa di quel bastardo.
689
01:02:53,588 --> 01:02:56,375
Andavo alla grande
prima della guerra.
690
01:02:57,509 --> 01:02:59,169
Lo so.
691
01:03:02,222 --> 01:03:05,757
- Eravamo una grande squadra.
- La migliore.
692
01:03:17,195 --> 01:03:20,232
E' andato tutto a puttane.
693
01:03:21,408 --> 01:03:26,117
E trovarlo sarebbe stato
cosi bello, cazzo!
694
01:03:27,873 --> 01:03:32,701
Forse dovresti
richiamare la tua fonte.
695
01:03:36,215 --> 01:03:37,590
Che c'�?
696
01:03:39,843 --> 01:03:44,885
- Che c'�? - Non c'� nessuna
fonte, mi sono inventato tutto.
697
01:03:44,932 --> 01:03:47,601
Cazzo, sei veramente incredibile!
698
01:03:47,643 --> 01:03:50,181
Delle voci dicevano
che era a Celebici
699
01:03:50,229 --> 01:03:54,013
e ho pensato che una fonte sicura
ti avrebbe convinto a seguirmi.
700
01:03:54,066 --> 01:03:58,693
- Lo sapevo, sono proprio un idiota!
- No, sono io che sono un bastardo.
701
01:03:58,738 --> 01:04:02,189
ln questi giorni mi hai preso in
giro per la mia vita a New york,
702
01:04:02,241 --> 01:04:05,195
scherzando su quanto io
non sia pi� l'uomo di un tempo.
703
01:04:05,244 --> 01:04:09,112
Lascia che ti dica una cosa: neanche
tu sei pi� l'uomo che eri una volta.
704
01:04:09,165 --> 01:04:11,490
Cazzo, quanto sei cambiato!
705
01:04:14,045 --> 01:04:17,544
Asciugati il culo,
e vattene dalla mia stanza.
706
01:04:18,674 --> 01:04:22,257
Signora, ma lei...
Senta vorrei solo cambiare...
707
01:04:27,559 --> 01:04:30,476
Pronto? Pronto? Pro...
708
01:04:30,812 --> 01:04:33,481
- E' vero, ti ho imbrogliato.
- Merda, Simon!
709
01:04:33,523 --> 01:04:37,936
Ma non ci sbagliavamo. Boris pensava
che eravamo sulla pista giusta.
710
01:04:37,986 --> 01:04:40,821
- Se � per questo lo crede ancora.
- Che cosa vuoi dire?
711
01:04:40,864 --> 01:04:45,407
L'ho visto e vuole incontrarsi con
i suoi pi� fidati agenti della ClA,
712
01:04:45,452 --> 01:04:48,121
a quel tunnel crollato
di Visegrad stanotte.
713
01:04:48,163 --> 01:04:50,654
- Dice che c'� roba che scotta.
- Davvero?
714
01:04:50,707 --> 01:04:56,081
- Si, tutta questa storia � ridicola.
- Cazzo, dobbiamo andare subito!
715
01:05:09,351 --> 01:05:13,016
Allora, quand'�
che ci assaltano e ci uccidono?
716
01:05:33,084 --> 01:05:35,242
Non sto facendo
quello che sto facendo.
717
01:05:35,294 --> 01:05:37,583
Certo che lo sto facendo,
ma non lo sto facendo,
718
01:05:37,630 --> 01:05:41,793
perch� se lo stessi facendo, avrei
molti problemi per averlo fatto.
719
01:05:41,842 --> 01:05:45,626
- Ma che cazzo dici, Boris?
- Gi�...
720
01:05:52,395 --> 01:05:56,393
A voi potr� sembrare giovane e bella,
ma vi strapper� via le palle,
721
01:05:56,441 --> 01:05:59,857
e le vender� come biglie
se pensa che la stiate fottendo.
722
01:05:59,902 --> 01:06:02,773
- Capito?
- Boris?
723
01:06:05,950 --> 01:06:07,990
Si pu� sapere di chi stai parlando?
724
01:06:08,036 --> 01:06:12,080
Della persona a cui ho detto
della vostra missione: Mirjana.
725
01:06:12,123 --> 01:06:14,958
E' lei che vi condurr� a la Volpe.
726
01:06:15,293 --> 01:06:17,037
Andiamo.
727
01:06:48,702 --> 01:06:51,074
Sedetevi.
728
01:07:00,839 --> 01:07:02,666
Seduti!
729
01:07:16,647 --> 01:07:19,565
Non sono dalla parte dei musulmani.
730
01:07:19,609 --> 01:07:22,693
All'inizio della guerra presero
delle ragazze della mia scuola...
731
01:07:22,737 --> 01:07:26,402
C'� stato dello schifo
da entrambe le parti, d'accordo?
732
01:07:27,325 --> 01:07:31,702
Non conosci lo schifo finch�
non vieni stuprato per sette ore.
733
01:07:37,293 --> 01:07:41,161
- Ma dov'� Boris?
- Non si tratta di giustizia.
734
01:07:41,214 --> 01:07:45,675
lo sono e sar� sempre una vera serba,
qui si tratta di soldi.
735
01:07:45,718 --> 01:07:49,052
Mio padre faceva affari,
ci procurava i soldi.
736
01:07:49,097 --> 01:07:54,304
Arrivarono gli uomini di Boghdanovic,
volevano ci� che avevamo.
737
01:07:54,352 --> 01:07:58,931
Ora controllano loro la benzina e le
sigarette che vengono dalla Serbia.
738
01:07:58,982 --> 01:08:01,983
Usano quei soldi per proteggerlo.
739
01:08:02,027 --> 01:08:05,692
Ma hanno ucciso mio padre
740
01:08:05,739 --> 01:08:08,194
e noi non abbiamo niente.
741
01:08:09,576 --> 01:08:11,569
Odio non avere niente.
742
01:08:11,620 --> 01:08:15,368
Voi li fermate,
io mi riprendo l'azienda di famiglia.
743
01:08:15,415 --> 01:08:19,662
- Noi cosa avremo? - Quello
che siete venuti a cercare in Bosnia.
744
01:08:23,715 --> 01:08:28,045
- E come faremo ad averlo?
- ll mio ex ragazzo.
745
01:08:28,095 --> 01:08:32,175
Lui � una delle sue guardie, Midac.
746
01:08:32,224 --> 01:08:35,593
E' innamorato di me
e mi chiama ogni giorno.
747
01:08:35,644 --> 01:08:38,847
Non ho pi� interesse per lui,
ma ci ho sempre parlato,
748
01:08:38,897 --> 01:08:43,026
perch� sapevo che prima o poi
la ClA sarebbe venuta da me.
749
01:08:45,779 --> 01:08:48,401
- Quante guardie sono?
- Dieci.
750
01:08:49,992 --> 01:08:52,779
- Noi siamo solo tre.
- Tre di voi sono trenta di loro.
751
01:08:52,828 --> 01:08:56,447
Sono grassi e annoiati e impigriti
da morire dalla vita in campagna.
752
01:08:56,499 --> 01:09:00,082
- E tu sai esattamente
dove si trova? - Certo.
753
01:09:01,546 --> 01:09:07,714
- Ora voi mi date mille marchi.
- Cosa?! Sei completamente matta!
754
01:09:07,760 --> 01:09:12,054
- No, � un gesto di buona volont�.
- La mia buona volont� � finita!
755
01:09:13,141 --> 01:09:18,218
- lo rischio la vita stando qui
con voi. - E' che non possiamo.
756
01:09:19,522 --> 01:09:23,271
Mi serve una garanzia
che non volete approfittarvi di me.
757
01:09:29,657 --> 01:09:33,192
Se voi non volete fare sul serio,
scordatevelo.
758
01:09:37,374 --> 01:09:40,659
La ClA ha regole ferree.
759
01:09:40,710 --> 01:09:43,628
Non siamo autorizzati a pagare.
760
01:09:47,259 --> 01:09:52,799
Altri dell'agenzia lo sono, ma noi
no. Divisioni deboli, pi� piccole.
761
01:09:53,557 --> 01:09:59,061
Tu sai che facciamo, sai chi siamo.
762
01:09:59,605 --> 01:10:04,350
Conosci la nostra efficienza
nel raggiungere i nostri obiettivi.
763
01:10:04,401 --> 01:10:08,695
Un nostro proiettile pu� mettere
fine alle guerre, o farle iniziare.
764
01:10:08,739 --> 01:10:11,064
Sei preoccupata
che qualcuno ti uccida,
765
01:10:11,116 --> 01:10:15,992
ma dovresti preoccuparti di questi
tre e di quello che rappresentano.
766
01:10:16,038 --> 01:10:19,205
Faremo ci� che dobbiamo
per raggiungere gli obiettivi
767
01:10:19,250 --> 01:10:21,919
e in questo momento
tu sei fra noi e loro.
768
01:10:21,961 --> 01:10:25,709
Puoi aiutarci e non intralciare
pi� la nostra operazione.
769
01:10:25,756 --> 01:10:31,510
Puoi ignorarci, e io non
garantisco per la tua vita.
770
01:10:31,554 --> 01:10:35,765
L'agenzia, mi dispiace dirlo,
non ama scherzare su questi temi.
771
01:10:49,405 --> 01:10:51,113
Va bene.
772
01:10:53,868 --> 01:10:58,032
Domani, quando mi chiamer�, scoprir�
tutto quello che ci serve sapere.
773
01:10:59,332 --> 01:11:00,530
Bene.
774
01:11:00,583 --> 01:11:05,044
- Benji, non pensavo che
potessi essere cosi. - Neanch'io.
775
01:11:05,088 --> 01:11:08,753
Non ho mai visto nessuno
tirar fuori le palle in questo modo.
776
01:11:08,800 --> 01:11:09,998
Sei tutto matto.
777
01:11:10,051 --> 01:11:14,096
Credo che racconti cazzate e cerchi
di fregarci ma � meglio accertarsene.
778
01:11:14,139 --> 01:11:18,682
Non so in cosa siamo finiti,
signori, ma cazzo se mi piace!
779
01:11:20,145 --> 01:11:24,012
Se ci pensi bene, tutta questa
storia � dannatamente ridicola.
780
01:11:24,065 --> 01:11:28,774
- Potrei benissimo essere della ClA.
- Non sai neanche che vuol dire ClA.
781
01:11:28,820 --> 01:11:32,106
Ogni testa di cazzo della ClA
che conosco � in tutto uguale a me.
782
01:11:32,157 --> 01:11:36,321
- Si, sono solo pi� belli.
- Di sicuro non assomigliano a me.
783
01:11:36,370 --> 01:11:40,747
E' geniale! La ClA manderebbe
qualcuno che non sembri della ClA!
784
01:11:40,791 --> 01:11:42,997
E' cosi.
785
01:11:43,043 --> 01:11:47,290
Questo � esattamente
quello che farebbero.
786
01:11:48,924 --> 01:11:53,586
- Che c'�? - Credo che ci stiano
seguendo. - Come? Che significa?
787
01:11:53,637 --> 01:11:57,717
Cos'� che non capisci in:
�Credo che ci stiano seguendo�?
788
01:12:01,479 --> 01:12:03,305
Ges� Cristo!
789
01:12:05,983 --> 01:12:09,399
- Mi sta dietro ad ogni curva.
- Chi pu� essere?
790
01:12:14,241 --> 01:12:17,776
- Ma che cazzo vuole?
- Dobbiamo tornare subito a Sarajevo.
791
01:12:17,828 --> 01:12:20,402
- Si, niente cazzate.
- Ma abbiamo un problema.
792
01:12:20,456 --> 01:12:25,617
Con quella sterzata a destra, non
stiamo andando a Sarajevo ma a Pale.
793
01:12:25,670 --> 01:12:28,125
- Oh, maledizione!
- Perch�? Perch�, che c'� a Pale?
794
01:12:28,172 --> 01:12:30,414
E' solo il peggior posto
in cui potremmo capitare.
795
01:12:30,466 --> 01:12:34,381
- E' dove viveva la Volpe durante la
guerra, territorio serbo. - Ottimo!
796
01:12:35,054 --> 01:12:36,549
Porca puttana!
797
01:12:36,598 --> 01:12:39,634
- Fanculo!
- Brutto stronzo, ma che cazzo fai?
798
01:12:39,684 --> 01:12:44,061
- Oh, cazzo! - Che cazzo fa?
Non perdiamo la calma. - Oddio!
799
01:12:44,814 --> 01:12:47,056
Accelera! Accelera! Accelera!
800
01:12:56,326 --> 01:12:59,161
Reggetevi!
Tenetevi forte!
801
01:13:11,008 --> 01:13:15,385
Come mai ogni volta che sono con te,
metto in pericolo la mia vita?
802
01:13:16,680 --> 01:13:23,679
Perch�, amico mio, una vita
in pericolo � una vita reale.
803
01:13:24,480 --> 01:13:29,307
ll resto � televisione.
E io ti servo per ricordartelo.
804
01:13:39,286 --> 01:13:43,699
Dobbiamo stare attenti, non parlate
con nessuno, neanche al cellulare.
805
01:13:43,749 --> 01:13:47,035
- Si, non sar� un problema.
- Fidatevi di me, fidatevi.
806
01:13:47,086 --> 01:13:53,005
Siamo capitati in qualcosa di grosso.
La gente ha paura, ci guarda.
807
01:13:53,509 --> 01:13:56,510
Chi cazzo � lui? Chi cazzo
� quel tizio? Ci sta ascoltando!
808
01:13:56,554 --> 01:14:00,717
Nessuno ci sta ascoltando! Dovremmo
temere il personale dell'albergo?
809
01:14:01,184 --> 01:14:03,722
Non fidatevi di nessuno!
810
01:14:07,565 --> 01:14:10,056
L'unico di cui non mi fido sei tu.
811
01:14:20,120 --> 01:14:24,449
- Dormi nella mia camera?
- Si. - Divertitevi, ragazzi.
812
01:14:24,916 --> 01:14:30,705
Mentirei se dicessi che in fondo
non spero che tutto questo sia vero,
813
01:14:30,755 --> 01:14:34,124
ma non siamo pi� vicini
a la Volpe di chiunque altro.
814
01:14:34,175 --> 01:14:37,545
Lo sai, Boris � un pazzo,
Mirjana � una... truffatrice
815
01:14:37,596 --> 01:14:42,590
e l'uomo che ci seguiva col camion
era un ubriaco o il tuo amico nano.
816
01:14:45,020 --> 01:14:47,012
Che stavi dicendo?
817
01:14:49,399 --> 01:14:51,309
Dobbiamo andarcene.
818
01:14:59,076 --> 01:15:01,448
- Non ti muovere, stronzo.
- D'accordo, d'accordo, d'accordo.
819
01:15:01,495 --> 01:15:06,323
Volevate trovare la Volpe?
Bene, la Volpe ha trovato voi.
820
01:16:40,304 --> 01:16:45,180
Mi dispiace, non so quello che dice.
Mi scusi, non parlo la sua lingua.
821
01:16:46,685 --> 01:16:50,600
Non so quello che dice,
non riesco a capirla.
822
01:16:50,648 --> 01:16:53,186
Duck, non capisco che mi sta dicendo.
823
01:16:53,234 --> 01:16:54,776
lo non lo capisco!
824
01:16:55,694 --> 01:16:56,939
Mi scusi...
825
01:16:56,987 --> 01:17:00,072
No, no, no, no...
Non siamo della ClA!
826
01:17:05,955 --> 01:17:09,122
Non capisco cosa dice, non
siamo della ClA, siamo giornalisti.
827
01:17:09,375 --> 01:17:12,127
No, noi siamo giornalisti!
Duck!
828
01:17:12,170 --> 01:17:15,005
Duck, che cosa sta dicendo?
Non capisco quello che dice!
829
01:17:15,047 --> 01:17:18,796
Noi non siamo della ClA! No, fermo,
fermo! Non so che mi sta dicendo!
830
01:17:18,843 --> 01:17:20,752
No! Fermo!
831
01:18:09,436 --> 01:18:12,603
La verit� viene sempre fuori.
832
01:18:18,320 --> 01:18:21,523
C'� uno sbaglio. C'� stato
un grande... un madornale errore.
833
01:18:21,573 --> 01:18:28,656
Che errore? Noi sappiamo ogni cosa,
specialmente se la ClA viene qui.
834
01:18:28,706 --> 01:18:30,533
Non siamo della ClA. Davvero...
835
01:18:41,802 --> 01:18:47,093
Sono giorni che ci � arrivata la voce
che la ClA era qua!
836
01:18:48,059 --> 01:18:50,846
La ClA � venuta... per me.
837
01:18:51,771 --> 01:18:55,354
Noi sentiamo tutto,
noi sappiamo ogni cosa.
838
01:18:55,399 --> 01:18:59,563
Questo � il punto, noi non
siamo la ClA, siamo solo giornalisti.
839
01:18:59,612 --> 01:19:04,274
Solo giornalisti. Stavamo cercando
di... fare un'intervista con lei.
840
01:19:04,325 --> 01:19:07,943
- Ma voi dite che siete della ClA
agli altri. - No!
841
01:19:07,996 --> 01:19:12,076
- No, noi non abbiamo detto niente.
- L'avete detto a Boris.
842
01:19:12,876 --> 01:19:18,214
Non � vero, non l'abbiamo detto,
� stato lui a fare confusione.
843
01:19:18,256 --> 01:19:23,595
Noi siamo davvero solo giornalisti,
e non siamo qui per combatterti.
844
01:19:45,367 --> 01:19:47,823
No, no!
845
01:19:47,870 --> 01:19:50,408
No, per favore...
846
01:19:50,539 --> 01:19:53,623
Per favore, non lo uccidete!
No, per favore...
847
01:19:53,667 --> 01:19:56,336
- Vi prego!
- E' solo uno stupido sbaglio.
848
01:20:04,595 --> 01:20:09,008
- Pronto? - Che cazzo,
mi stai prendendo per il culo?
849
01:20:34,876 --> 01:20:38,494
La Volpe! La Volpe � uscito dal
retro, � andato da quella parte.
850
01:21:16,835 --> 01:21:20,204
Questa � una notizia, � nostro
dovere di giornalisti riportarla.
851
01:21:20,255 --> 01:21:22,829
Dobbiamo subito scendere
dall'elicottero.
852
01:21:22,883 --> 01:21:26,466
- Non esiste la libert� di stampa?
- Non in Bosnia, signore, no.
853
01:21:30,516 --> 01:21:33,849
Dai, Jazzy,
facciamo partire questo bestione.
854
01:21:36,480 --> 01:21:39,232
Dove ci state portando esattamente?
855
01:21:48,284 --> 01:21:51,487
Mi scusi, l'avete preso?
856
01:21:52,830 --> 01:21:55,321
E' un'informazione riservata.
857
01:21:57,793 --> 01:22:00,830
- E' riservata...
- Esatto, riservata.
858
01:22:00,880 --> 01:22:04,047
Quindi vorrebbe dire
che non l'avete preso?
859
01:22:05,134 --> 01:22:07,886
Cazzo, ma se stava proprio li!
860
01:22:07,929 --> 01:22:12,970
- Cosa state insinuando? - Ero a un
centimetro da quel criminale. Era li.
861
01:22:13,017 --> 01:22:16,220
Vi abbiamo salvato la vita,
era questa la missione.
862
01:22:16,270 --> 01:22:19,307
- Non siete andati oltre, � cosi?
- Abbiamo fatto il nostro dovere.
863
01:22:19,399 --> 01:22:21,806
Ora dovete andare al diavolo
fuori da questo Paese.
864
01:22:21,859 --> 01:22:26,901
No, io credo che ci sia una storia
interessante da raccontare qui.
865
01:22:26,948 --> 01:22:31,242
Ero faccia a faccia con il latitante
pi� ricercato al mondo.
866
01:22:34,039 --> 01:22:36,743
Le voglio dire una cosa,
signor �Cunt�.
867
01:22:37,375 --> 01:22:39,534
- Hunt.
- Signor Hunt.
868
01:22:39,586 --> 01:22:42,207
Siete fortunati
che non vi abbia arrestato
869
01:22:42,255 --> 01:22:45,790
e gettato i vostri culi mosci in un
buco senza una cazzo di uscita.
870
01:22:45,842 --> 01:22:47,634
Arrestati per cosa?
871
01:22:47,677 --> 01:22:51,093
Fingere di essere un agente
della ClA, � un reato molto grave.
872
01:22:51,139 --> 01:22:54,840
Ma che cazzo...? Noi non abbiamo
mai finto di essere nessuno.
873
01:22:54,893 --> 01:22:59,639
ll vostro amico Boris � su un aereo
per l'Uganda, dove rimarr� stanziato.
874
01:22:59,690 --> 01:23:04,316
Prima di essere mandato nell'Africa
nera, dalla quale non torner� pi�,
875
01:23:04,361 --> 01:23:09,070
l'abbiamo interrogato
sulla vostra piccola messinscena...
876
01:23:10,033 --> 01:23:14,577
D'accordo. Che volete?
Che cazzo volete?
877
01:23:14,621 --> 01:23:16,495
Se sento ancora parlare di voi,
878
01:23:16,540 --> 01:23:20,869
la ClA vi star� addosso come
avvoltoi su delle putride carogne.
879
01:23:21,128 --> 01:23:23,287
Sarete arrestati, incarcerati
880
01:23:23,339 --> 01:23:27,087
e sodomizzati da un grosso idiota
serbo bastardo con un enorme cazzo
881
01:23:27,134 --> 01:23:29,804
per il resto
delle vostre merdose vite.
882
01:23:29,845 --> 01:23:32,680
E se non vi importa, se
vi piacciono i grossi cazzi serbi,
883
01:23:32,723 --> 01:23:35,724
e ancora pensate di fare
un servizio su questa storia,
884
01:23:35,768 --> 01:23:39,469
allora il vostro amico Boris
si ritrover� divorato da una tigre
885
01:23:39,522 --> 01:23:45,358
o un leone, o uno scoiattolo, un
qualsiasi animale nell'Africa nera.
886
01:23:45,403 --> 01:23:47,194
E vivrete con il rimorso.
887
01:23:47,238 --> 01:23:50,987
La storia dello scoiattolo,
posso citarla suppongo.
888
01:23:53,411 --> 01:23:58,868
Ascolti, �Cunt�, La ClA ha un lato
luminoso, la ClA ha un lato oscuro
889
01:23:58,917 --> 01:24:01,324
e poi c'� il lato grigio.
890
01:24:01,377 --> 01:24:04,165
Noi ci occupiamo di quello
che il mondo non deve sapere.
891
01:24:04,214 --> 01:24:07,131
E' un reparto
di cui neghiamo l'esistenza.
892
01:24:07,175 --> 01:24:11,671
Ha lavorato su la Volpe
in Bosnia nelle ultime tre settimane.
893
01:24:11,721 --> 01:24:15,221
E su cosa avete lavorato tanto,
su come farlo scappare?
894
01:24:15,266 --> 01:24:17,306
Vorrei chiederle una cosa:
895
01:24:17,352 --> 01:24:21,101
perch� crede che la ClA voglia far
scappare un criminale di guerra?
896
01:24:21,147 --> 01:24:22,807
Anch'io le vorrei chiederle una cosa.
897
01:24:22,858 --> 01:24:29,228
Come mai in 5 anni, tutte insieme,
la ClA, L'Aja, l'ONU e la NATO
898
01:24:29,281 --> 01:24:33,575
non sono riuscite a trovare un uomo
che noi abbiamo trovato in 2 giorni?
899
01:24:33,618 --> 01:24:37,034
Se davvero
volevate trovare la Volpe...
900
01:24:46,673 --> 01:24:50,208
Vi stiamo dando un biglietto
di sola andata per casa, usatelo.
901
01:24:50,427 --> 01:24:52,965
Non vi salveremo le chiappe di nuovo.
902
01:24:53,639 --> 01:24:58,100
Da questo momento in poi,
la storia sar� raccontata da altri.
903
01:25:24,629 --> 01:25:27,202
Gli Americani hanno fatto
da intermediari per la pace
904
01:25:27,256 --> 01:25:29,214
ma si vocifera che abbiano fatto
un patto segreto con la Volpe:
905
01:25:29,926 --> 01:25:34,339
rinunciando al potere, avrebbe
evitato l'arresto per i suoi crimini.
906
01:25:50,530 --> 01:25:53,021
Hai mai volato
su uno di questi giocattoli?
907
01:25:53,074 --> 01:25:57,238
- Non ti sentirai pi� il culo
per una settimana. - Grandioso.
908
01:25:57,287 --> 01:26:01,036
- Sono stati carini a prepararcelo.
- Cosa farai?
909
01:26:01,082 --> 01:26:04,119
Non lo so,
andr� in Grecia con Duck,
910
01:26:04,169 --> 01:26:08,001
a mangiare moussaka
con lui e la sua ragazza.
911
01:26:10,092 --> 01:26:12,001
Duck?
912
01:26:13,428 --> 01:26:16,465
Duck, che c'�?
913
01:26:22,020 --> 01:26:28,474
Hanno mandato via Boris perch�
stava cercando di catturare la Volpe.
914
01:26:28,527 --> 01:26:30,983
Stanno mandando via noi
perch� l'abbiamo trovato.
915
01:26:31,030 --> 01:26:33,521
No, lui ha trovato noi, ed �
una fortuna avere ancora la testa.
916
01:26:33,574 --> 01:26:36,575
E' come se chiunque occupi
una posizione di potere,
917
01:26:36,619 --> 01:26:39,489
non voglia neanche provarci
a catturare quel bastardo.
918
01:26:39,538 --> 01:26:41,994
Ed � tutto sbagliato.
919
01:26:42,041 --> 01:26:45,576
Si... Che stai dicendo?
920
01:26:46,587 --> 01:26:49,754
Sto dicendo che non possiamo partire.
921
01:26:56,305 --> 01:26:58,381
Mi sono eccitato tutto.
922
01:27:12,488 --> 01:27:15,525
Va bene... Si!
923
01:27:15,575 --> 01:27:18,066
Si, prendiamo quel bastardo.
924
01:27:18,369 --> 01:27:21,952
D'accordo,
siamo pronti, possiamo partire.
925
01:27:23,416 --> 01:27:25,741
Portare l'aereo sulla pista.
926
01:27:25,877 --> 01:27:29,080
Allora, qual � il piano?
927
01:27:30,590 --> 01:27:32,382
Correre.
928
01:27:34,344 --> 01:27:38,009
- Correre? Questo � il piano?
- Si, corriamo.
929
01:27:49,943 --> 01:27:53,858
Da bambino non ho mai
sognato di diventare un eroe.
930
01:27:53,906 --> 01:27:56,479
Sognavo solo
di suonare con i Ramones.
931
01:27:56,533 --> 01:28:00,994
O di combinare qualcosa
con la migliore amica di mia sorella.
932
01:28:02,206 --> 01:28:06,286
ll resto della storia, ormai,
� una leggenda metropolitana.
933
01:28:12,549 --> 01:28:16,298
Simon dice
che � stata una sua idea.
934
01:28:16,345 --> 01:28:20,674
Ma, come al solito, secondo me
Simon si � preso tutto il merito.
935
01:28:20,724 --> 01:28:25,185
Benjamin ha escogitato il modo
in cui avremmo potuto catturarlo.
936
01:28:26,105 --> 01:28:31,941
Pens� che non si pu� andare
a caccia con dieci guardie del corpo.
937
01:28:32,278 --> 01:28:36,525
Fanno troppo rumore
e spaventano gli animali.
938
01:29:03,268 --> 01:29:04,810
Doctor?
939
01:30:17,176 --> 01:30:20,343
Dov'� il resto della vostra squadra?
940
01:30:22,223 --> 01:30:26,173
Non c'� nessuna squadra,
figlio di puttana, siamo solo noi.
941
01:30:31,816 --> 01:30:38,151
Vi do 5 milioni di dollari,
tutti in banconote americane.
942
01:30:38,448 --> 01:30:41,402
Prendeteli, sono vostri.
943
01:30:41,451 --> 01:30:45,283
Ci danno 5 milioni di dollari
se ti consegniamo a loro.
944
01:30:45,330 --> 01:30:48,200
Mi consegnate,
e poi che succede?
945
01:30:48,249 --> 01:30:53,291
Hanno pi� paura di me
di quanta non ne abbia io di loro.
946
01:30:55,090 --> 01:30:58,293
Non avete le palle per uccidermi.
947
01:30:58,844 --> 01:31:03,422
E non avete neanche le palle
per prendere i miei soldi.
948
01:31:03,473 --> 01:31:11,730
N� per vedere che cosa la comunit�
internazionale far� o non far� di me.
949
01:31:12,149 --> 01:31:14,818
Non avete niente.
950
01:31:17,571 --> 01:31:20,489
Ecco perch�
dobbiamo cambiare le regole.
951
01:31:45,474 --> 01:31:47,800
Se la situazione si ristabilir�,
952
01:31:47,852 --> 01:31:50,343
non vuol dire
che te ne potrai andare.
953
01:31:50,396 --> 01:31:52,721
lo non me ne andr� mai.
954
01:31:52,773 --> 01:31:57,103
Andr� da un chirurgo
e mi far� cucire addosso a te.
955
01:32:13,503 --> 01:32:15,246
Marda era di questa citt�.
956
01:32:15,296 --> 01:32:18,630
Una delle poche
in cui i musulmani sono tornati.
957
01:32:22,053 --> 01:32:24,758
Loro sapranno cosa fare di lui.
958
01:33:45,930 --> 01:33:47,887
Prestami 50 dollari.
959
01:33:47,932 --> 01:33:51,135
Abbiamo scaricato 5 milioni per
strada e ora mi chiedi 50 dollari?
960
01:33:51,186 --> 01:33:53,344
Ok, facciamo 100.
961
01:33:53,396 --> 01:33:58,354
Quando questa storia uscir�, ci sar�
un casino tra censure e smentite.
962
01:33:58,401 --> 01:34:03,063
Puoi chiedere a tuo padre di dare
a me il servizio, cosi li riavrai.
963
01:34:03,114 --> 01:34:05,403
D'accordo.
964
01:34:10,372 --> 01:34:14,833
Allora, che farai?
Resterai come inviato?
965
01:34:14,876 --> 01:34:16,584
E tu?
966
01:34:16,628 --> 01:34:21,124
lo ho il mio bel lavoro a New york,
la ragazza in Grecia...
967
01:34:21,174 --> 01:34:25,219
La storia...
La storia invece � qui.
968
01:34:28,807 --> 01:34:33,303
Cerca di suonare qualcosa di decente
con questa, per una volta.
969
01:34:34,396 --> 01:34:37,979
Simon, tu sei l'unico al mondo che
prenderebbe in prestito dei soldi
970
01:34:38,025 --> 01:34:42,236
per pagare un debito che aveva
fatto per pagare un altro debito.
971
01:34:42,488 --> 01:34:45,061
Ed � per questo che mi ami.
972
01:34:47,034 --> 01:34:49,442
Ed � per questo che ti amo.
86343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.