Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
Golf.
2
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
Hey, Nanny!
3
00:02:43,300 --> 00:02:44,900
Excuse me!
4
00:02:46,100 --> 00:02:49,100
- Oh, no, sir, that's not ours.
- It was lying there.
5
00:02:49,300 --> 00:02:51,700
- No, sir!
- But Nanny...
6
00:02:51,700 --> 00:02:54,100
lt certainly isn't mine. Eh, baby?
7
00:02:54,300 --> 00:02:57,500
Please, we've had
a disturbed morning as it is.
8
00:02:57,700 --> 00:03:00,900
- Well, perhaps when he wakes up?
- No, thank you.
9
00:03:00,900 --> 00:03:03,500
We don't know where it's been, do we?
10
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Look out!
11
00:04:18,500 --> 00:04:21,300
Oh, my dear!
12
00:04:51,900 --> 00:04:54,700
- Is this the kiddie?
- Well, it's the pram.
13
00:04:56,500 --> 00:05:00,300
- No baby. Funny, isn't it?
- Could be.
14
00:05:00,300 --> 00:05:03,900
But a woman'll often go shopping
with an empty pram.
15
00:05:03,900 --> 00:05:08,500
- Not a nanny in Regent's Park.
- l don't know. Still, we'll check on it.
16
00:05:08,500 --> 00:05:10,700
Now, could l have your name, sir?
17
00:05:10,700 --> 00:05:13,700
Yes, Hannay.
18
00:05:13,700 --> 00:05:17,300
How do you spell it?
- H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay.
19
00:05:18,500 --> 00:05:21,300
6 Oswald Court, W1 .
20
00:05:27,100 --> 00:05:31,500
- Where will they take her?
- St Mary's l should think, sir.
21
00:05:31,500 --> 00:05:33,500
Thank you, sir.
22
00:05:33,500 --> 00:05:36,700
lf we find this car
we may need to see you again.
23
00:05:36,700 --> 00:05:38,500
l hope she isn't too badly hurt.
24
00:05:40,300 --> 00:05:42,300
Oh, by the way.
25
00:05:44,700 --> 00:05:46,700
Give that to the super.
26
00:05:52,100 --> 00:05:55,700
She's gone. Treated for shock
and allowed to go home.
27
00:05:55,700 --> 00:05:57,700
Surely you have her address?
28
00:05:57,700 --> 00:06:00,100
Yes but we're not supposed to...
29
00:06:00,300 --> 00:06:04,300
Ah, l know, but after all
l was there and this is her ha_dbag.
30
00:06:04,500 --> 00:06:07,500
- Isn't there a letter or something in it?
- Nothing.
31
00:06:07,500 --> 00:06:12,100
Quite a great deal of money.
l could hand it over to the police but...
32
00:06:12,300 --> 00:06:15,100
there might be a delay
and she'd be worrying.
33
00:06:15,100 --> 00:06:18,100
- Well...
- Well. l have an honest face.
34
00:06:23,300 --> 00:06:26,700
- 13 No_olk Terrace, W2. Miss Robinson.
- Thanks.
35
00:06:42,700 --> 00:06:45,700
Good morning! Can you tell me...
36
00:06:45,700 --> 00:06:48,700
is this 13 No_olk Terrace?
37
00:06:48,700 --> 00:06:52,500
Was, once upon a time.
13's an unlucky number, isn't it?
38
00:07:30,900 --> 00:07:33,300
- Curtain's up, sir.
- What? Oh, yes.
39
00:07:36,900 --> 00:07:40,300
- May l leave a ticket for a friend?
- What name, sir?
40
00:07:40,300 --> 00:07:44,300
- Miss Robinson. She may turn up later.
- Very good, sir.
41
00:07:44,500 --> 00:07:46,300
- That way.
- Thanks.
42
00:08:44,700 --> 00:08:46,700
Ah, Miss Robinson.
43
00:08:49,300 --> 00:08:51,700
How's the baby tonight?
44
00:08:51,700 --> 00:08:54,700
Are you the Mr Hannay
who recovered the pram?
45
00:08:54,700 --> 00:08:56,100
Yes.
46
00:08:56,300 --> 00:08:58,100
You have my...
47
00:08:58,300 --> 00:09:02,300
- Some things of mine.
- Yes, but, er, they're back at the flat.
48
00:09:02,500 --> 00:09:06,500
That's a pity. There's no need
to involve yourself in this affair.
49
00:09:06,500 --> 00:09:08,500
Am l involved?
50
00:09:08,700 --> 00:09:10,500
l say. How delightful.
51
00:09:11,700 --> 00:09:14,500
- What's it all about?
- We can't talk here.
52
00:09:14,700 --> 00:09:20,300
Well, l can tear myself away,
unless you particularly want to stay.
53
00:09:20,500 --> 00:09:23,700
Presently. The next turn
is the interesting one.
54
00:09:31,300 --> 00:09:33,100
Look.
55
00:09:35,700 --> 00:09:38,100
They never let him out of their sight.
56
00:09:39,500 --> 00:09:41,900
- Who?
- Mr Memory, you're on now!
57
00:09:58,100 --> 00:10:00,700
The darn nursemaid's here again.
58
00:10:00,700 --> 00:10:03,900
- The nanny? But l thought...?
- They bungled it.
59
00:10:04,100 --> 00:10:07,100
Penge, Streatham, Chiswick
and now here.
60
00:10:08,900 --> 00:10:14,700
Now, it's my pleasure to introduce you
to one of the most remarkable men alive.
61
00:10:14,700 --> 00:10:18,100
A human encyclopaedia
of facts and figures.
62
00:10:18,300 --> 00:10:21,900
Here to answer your questions,
whatever they may be,
63
00:10:22,100 --> 00:10:23,900
none other than Mr Memory!
64
00:10:31,500 --> 00:10:34,900
Thank you and good evening,
Iadies and gentlemen.
65
00:10:34,900 --> 00:10:38,700
Before we begin l must tell you
that l am not a magician.
66
00:10:38,700 --> 00:10:44,100
l cannot tell you whether your future
life partner will be blonde or brunette
67
00:10:44,100 --> 00:10:47,500
or how many children
you can expect to have.
68
00:10:47,500 --> 00:10:50,700
No, l deal in hard facts.
69
00:10:50,900 --> 00:10:52,700
The facts of human memory
70
00:10:52,900 --> 00:10:57,500
Sporting, scientific, geographical,
political and historical.
71
00:10:57,500 --> 00:11:00,500
Now, who's ready
with the first question?
72
00:11:00,700 --> 00:11:02,900
What time is it?
73
00:11:02,900 --> 00:11:05,300
Speak up, lady, don't be afraid.
74
00:11:05,500 --> 00:11:08,700
What was the name
of Napoleon's horse at Waterloo?
75
00:11:08,900 --> 00:11:13,100
His name was Marengo.
A white stallion, 15 hands high.
76
00:11:13,100 --> 00:11:15,500
- Am l right, madam?
- Yes.
77
00:11:19,700 --> 00:11:21,700
The next question, please.
78
00:11:21,700 --> 00:11:24,300
Where do flies go in the wintertime?
79
00:11:24,300 --> 00:11:27,500
Where's my old woman?
80
00:11:29,500 --> 00:11:33,900
Sensible questions, if you please.
Yes, sir, you have a question?
81
00:11:34,100 --> 00:11:38,900
What connects the Sheik of Bahrain
and the island of St Helena?
82
00:11:39,100 --> 00:11:43,300
We have a young gentleman with a riddle
from the mysterious East.
83
00:11:43,500 --> 00:11:45,300
Just back from abroad, sir?
84
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
- Yes.
- Would you repeat the question?
85
00:11:47,900 --> 00:11:51,700
What connects the Sheik of Bahrain
and the island of St Helena?
86
00:11:51,700 --> 00:11:56,500
The island of St Helena
is the place of exile of those convicted
87
00:11:56,500 --> 00:12:00,500
of plotting against the life
of the Sheik of Bahrain. Am l right?
88
00:12:00,700 --> 00:12:02,500
Bang on.
89
00:12:05,500 --> 00:12:09,500
- And the next question.
- What is Nemon's law of gravitation?
90
00:12:09,700 --> 00:12:12,500
l believe you were first, sir.
91
00:12:15,900 --> 00:12:19,700
What president
of the United States was assassinated?
92
00:12:21,700 --> 00:12:23,900
ls it far from here to your flat?
93
00:12:24,100 --> 00:12:26,100
About five minutes in a taxi.
94
00:12:26,300 --> 00:12:29,700
- We'd better go. They know l'm here.
- After you.
95
00:12:29,900 --> 00:12:32,900
And W McKinley, 1901.
Am l right, sir?
96
00:12:34,500 --> 00:12:38,900
You came up the stairs smartly. l thought
you might be stiff after your accident.
97
00:12:38,900 --> 00:12:42,700
lt wasn't an accident, Mr Hannay,
they tried to kill me.
98
00:12:44,700 --> 00:12:46,900
Please don't turn on that light.
99
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
Feeling any happier?
100
00:13:28,100 --> 00:13:30,100
Who are you?
101
00:13:31,700 --> 00:13:35,500
What if l said my work
concerned our national security?
102
00:13:35,500 --> 00:13:37,700
You mean you're a kind of a spy?
103
00:13:37,900 --> 00:13:42,700
Well, we don't like that word, Mr Hannay,
but you're not far off the mark.
104
00:13:42,700 --> 00:13:44,900
Those men are waiting for me.
105
00:13:46,100 --> 00:13:48,300
Oh, come now, you need a good rest.
106
00:13:48,500 --> 00:13:51,300
Take a trip somewhere,
get away from it all.
107
00:13:53,500 --> 00:13:56,100
Perhaps, when the job's finished.
108
00:13:57,700 --> 00:13:59,700
You travel a lot, Mr Hannay?
109
00:13:59,900 --> 00:14:03,700
You mean all this?
Yes, my job takes me all over the place.
110
00:14:03,700 --> 00:14:06,300
l work for the government too, sort of.
111
00:14:06,300 --> 00:14:10,300
Political wa_are you'd call it.
Only got back yesterday.
112
00:14:10,300 --> 00:14:13,100
- May l get you a drink?
- Thank you but l don't.
113
00:14:13,300 --> 00:14:15,700
Just as well, there isn't much here.
114
00:14:15,700 --> 00:14:19,300
- Do you mind if l have what there is?
- Of course not.
115
00:14:20,500 --> 00:14:23,700
Then we can return your things
and get you home.
116
00:14:23,700 --> 00:14:25,900
- Where do you live?
- Willesden.
117
00:14:26,100 --> 00:14:30,500
Willesden?! That sounds a romantic
hideaway for a secret agent.
118
00:14:30,500 --> 00:14:33,100
- Is your name really Robinson?
- It is actually
119
00:14:33,300 --> 00:14:36,100
but officially l'm referred to as ''Nanny''.
120
00:14:36,100 --> 00:14:38,700
Nanny.
121
00:14:40,100 --> 00:14:42,300
l expect you think l'm mad but...
122
00:14:42,500 --> 00:14:45,900
Oh, no. A spot of
persecution mania, perhaps.
123
00:14:46,100 --> 00:14:49,300
l had an uncle
who suffered from the same thing.
124
00:14:49,300 --> 00:14:51,500
With him it was window cleaners.
125
00:14:51,500 --> 00:14:53,300
Cheerio.
126
00:14:54,300 --> 00:14:56,500
Have you ever heard of the 39 steps?
127
00:14:56,700 --> 00:14:58,900
What's that, a do-it-yourself kit?
128
00:14:59,900 --> 00:15:02,300
Does Boomerang mean anything to you?
129
00:15:02,500 --> 00:15:05,700
Yes. It's a cover word
for a ballistic missile.
130
00:15:05,700 --> 00:15:11,700
The country that pe_ects Boomerang
will be immune to all forms of attack.
131
00:15:11,900 --> 00:15:15,500
So you see, the stakes
do run pretty high, Mr Hannay.
132
00:15:15,700 --> 00:15:17,700
Yes, l know they do.
133
00:15:17,700 --> 00:15:21,300
But if you know there's a leak
why not go to the police?
134
00:15:21,500 --> 00:15:23,900
ln this country if one breaks the law...
135
00:15:24,100 --> 00:15:26,100
The ones that matter never do.
136
00:15:37,500 --> 00:15:39,300
You've got me doing it now.
137
00:15:42,100 --> 00:15:45,900
Right, supposing what you say is true.
Why tell me?
138
00:15:45,900 --> 00:15:49,900
Now they know who l am, l may not have
time to send in my report before...
139
00:15:50,100 --> 00:15:53,100
- Before there's another accident?
- Yes.
140
00:15:54,700 --> 00:15:56,700
What do you want me to do?
141
00:15:56,700 --> 00:16:00,700
lt's a jigsaw puzzle.
l want to give you the few bits l have.
142
00:16:00,700 --> 00:16:04,300
- Then l can go to Scotland tomorrow...
- Scotland?
143
00:16:04,500 --> 00:16:07,100
There's a man there l have to see.
144
00:16:07,100 --> 00:16:12,100
So little time! The information will be
out of this country within 48 hours.
145
00:16:12,300 --> 00:16:16,500
And this organisation, the ones
that matter, is there a head man?
146
00:16:16,700 --> 00:16:18,900
We think so but we don't know who.
147
00:16:18,900 --> 00:16:21,500
He's continually changing his way of life.
148
00:16:21,700 --> 00:16:25,900
All we do know is that he has
the top joint of his little finger missing.
149
00:16:26,100 --> 00:16:29,300
Hm. These 39 steps,
are they in Scotland?
150
00:16:29,500 --> 00:16:32,500
Oh dear, there's no short answer
to that one.
151
00:16:32,700 --> 00:16:35,300
We shall have to begin at the beginning.
152
00:16:35,300 --> 00:16:38,300
Before we do
there is one thing l would like.
153
00:16:38,300 --> 00:16:40,500
- What's that?
- A cup of tea.
154
00:16:40,500 --> 00:16:43,500
l'm very good at that.
l'll put the kettle on.
155
00:17:19,700 --> 00:17:23,100
There isn't any sugar, l'm afraid.
Do you mind...?
156
00:17:23,700 --> 00:17:25,700
Miss Robinson?
157
00:17:43,100 --> 00:17:45,100
Oh, my God.
158
00:18:03,300 --> 00:18:06,500
- Can l help you?'
- Emergency. Police.
159
00:18:06,500 --> 00:18:10,700
'For emergency services
replace the receiver and dial 999#
160
00:19:55,300 --> 00:19:57,900
You gave me a start.
You're up early, ain't you?
161
00:19:57,900 --> 00:19:59,900
- Shh.
- What's the caper?
162
00:19:59,900 --> 00:20:03,700
Good morning. Tell me, do you happen
to be a married man?
163
00:20:03,900 --> 00:20:07,100
- Is this for the telly?
- No, l'd just like to know.
164
00:20:07,100 --> 00:20:11,500
- Well, l am, and then again, l'm not.
- What do you mean by that?
165
00:20:11,500 --> 00:20:16,100
l'm a separated man, see. Obliged
to live now à la carte you might say.
166
00:20:16,300 --> 00:20:18,900
Yes, l think l follow you. Now look...
167
00:20:18,900 --> 00:20:20,900
- You see those two men?
- Yeah.
168
00:20:21,100 --> 00:20:25,300
They happen to be detectives
employed by the husband.
169
00:20:25,300 --> 00:20:27,900
- Whose husband?
- The woman upstairs.
170
00:20:28,100 --> 00:20:32,100
l slipped in last night
to have a look at her etchings...
171
00:20:32,900 --> 00:20:35,500
l stayed a little too long. You follow?
172
00:20:35,500 --> 00:20:38,500
Follow? That's how l come
to be a separated man.
173
00:20:38,700 --> 00:20:41,300
- Only it wasn't etchings.
- What was it?
174
00:20:41,300 --> 00:20:45,300
- Budgerigars. What do you need?
- A man after my own heart.
175
00:20:45,500 --> 00:20:48,300
Would you mind
walking up and down just once?
176
00:20:52,700 --> 00:20:55,100
Have you ever had a sucking pig?
177
00:20:56,500 --> 00:20:59,700
- Tender as a baby.
- Never had that either.
178
00:21:18,900 --> 00:21:22,100
Or peaches done in brandy. Delicious.
179
00:21:44,100 --> 00:21:47,500
Fisher was absolutely
foul to me last term.
180
00:21:47,700 --> 00:21:49,700
l simply adore her really.
181
00:21:49,700 --> 00:21:54,100
Fisher's not so bad. Mavis Carter
met her in Edinburgh in the hols.
182
00:21:54,300 --> 00:21:59,300
- She was super away from the place.
- Do you think she's attractive to men?
183
00:22:00,500 --> 00:22:04,300
- Hm...
- Mavis Carter said she looked smashing.
184
00:22:04,500 --> 00:22:08,100
l think there's been
a great tragedy in Fisher's life.
185
00:22:08,100 --> 00:22:11,300
Like having a secret yen
for Lord Mountbatten.
186
00:22:11,500 --> 00:22:13,900
Oh, do shut up about Fisher, Monica!
187
00:22:14,100 --> 00:22:18,900
Just because she keeps her private life
to herself you invent things about her.
188
00:22:19,100 --> 00:22:24,300
l'm only imagining! Anyhow, she's the
best netball coach the school's ever had.
189
00:22:27,900 --> 00:22:32,900
'The body of the woman found stabbed
earlier today has not been identified.
190
00:22:33,100 --> 00:22:37,700
'The police want to interview
Richard Hannay, the tenant of the flat,
191
00:22:37,700 --> 00:22:41,700
'who they believe may be able
to help with their enquiries.
192
00:22:41,900 --> 00:22:46,100
'He is thought to be travelling
to the north, possibly Scotland.
193
00:22:46,100 --> 00:22:50,700
'Aged about 35, of middle height
with brown hair and grey eyes.
194
00:22:50,900 --> 00:22:55,900
'When last seen he was wearing a brown
tweed suit and light, belted raincoat.
195
00:22:57,300 --> 00:23:02,100
'The weather forecasters predict
Iong, sunny periods this morning..#
196
00:23:10,500 --> 00:23:15,100
Edinburgh, only another hour
and we'll be back in the hen coop.
197
00:23:18,900 --> 00:23:21,100
l feel amully hungry, don't you?
198
00:23:21,300 --> 00:23:23,500
- l'm starving!
- Excuse me.
199
00:23:23,700 --> 00:23:26,100
They might have a new cook.
200
00:23:26,100 --> 00:23:28,100
Excuse me.
201
00:24:55,500 --> 00:24:58,900
Oh, come on, girls!
Come on, you'll miss the train!
202
00:25:25,100 --> 00:25:28,100
- Good luck!
- Thank you very much, Officer.
203
00:25:28,300 --> 00:25:30,500
Goodbye! Goodbye!
204
00:25:34,900 --> 00:25:36,900
Bye-bye, dear.
205
00:25:36,900 --> 00:25:38,900
Have a good time!
206
00:26:06,700 --> 00:26:11,100
- Sir, will you be taking the first dinner?
- Er, yes, thank you.
207
00:26:21,500 --> 00:26:24,500
Please forgive me,
my name's Richard Hannay.
208
00:26:26,900 --> 00:26:29,300
Yon fellow's jumping the gun a bit, eh?
209
00:26:36,900 --> 00:26:41,100
lf it isn't Miss Fisher,
the best netball coach in the business.
210
00:26:41,100 --> 00:26:44,900
You must understand,
l'm not running away from anything
211
00:26:45,100 --> 00:26:49,100
but if l give myself up
it'll take too long and l'll be too late.
212
00:26:49,100 --> 00:26:52,500
- l don't understand
- Why should you? Just trust me.
213
00:26:52,700 --> 00:26:56,500
Excuse me, l'm a police officer.
l wonder if you can help me?
214
00:26:58,500 --> 00:27:02,500
lf you're looking for Richard Hannay
this is the man you want.
215
00:27:02,700 --> 00:27:07,100
- Is your name Hannay?
- Excuse me. Take your seats for dinner.
216
00:27:44,100 --> 00:27:45,900
Come on.
217
00:27:51,700 --> 00:27:53,500
What in blazes...?!
218
00:27:53,700 --> 00:27:56,100
You...! Give me that napkin!
219
00:27:56,100 --> 00:28:00,100
You've ruined my suit!
What's your problem?!
220
00:28:00,100 --> 00:28:03,300
- Excuse me.
- Will you stand back?!
221
00:28:03,300 --> 00:28:07,500
- l'm a police officer.
- Well, arrest this idiot!
222
00:28:35,100 --> 00:28:38,500
- Any sign of him, miss?
- No, not out here.
223
00:28:38,700 --> 00:28:40,700
Thank you.
224
00:28:43,100 --> 00:28:47,100
- Did anybody see him jump?
- No, l reckon he's on the train.
225
00:28:47,100 --> 00:28:48,900
ln the lavatory, maybe.
226
00:28:54,100 --> 00:28:58,100
Hey, we've got a timetable to keep!
We can't wait here all day!
227
00:30:30,100 --> 00:30:32,900
l never wanna know a thing
about nobody.
228
00:30:33,100 --> 00:30:36,300
Not even when l pick 'em up
halfway to Aberdeen.
229
00:30:36,300 --> 00:30:38,700
What did you say the place was called?
230
00:30:38,900 --> 00:30:40,700
Glenkirk, near Blairgowrie.
231
00:30:40,900 --> 00:30:44,700
Blairgowrie. You'll never get there
before tomorrow.
232
00:30:44,700 --> 00:30:48,700
l'll drop you off just after we get to Perth.
Right, Harold?
233
00:30:48,700 --> 00:30:50,500
You're right, Perce.
234
00:30:50,700 --> 00:30:54,300
That'll be just after we pass
that police checkpoint.
235
00:30:54,300 --> 00:30:58,500
- What police checkpoint?
- Cops are looking for some bloke.
236
00:30:58,500 --> 00:31:01,500
- Often happens.
- Do they know what he's wanted for?
237
00:31:01,500 --> 00:31:04,500
- No, they've come from up north.
- You know?
238
00:31:04,500 --> 00:31:09,300
No, we've been on the road all day.
Still, they're looking for somebody.
239
00:31:09,500 --> 00:31:12,700
But l don't think we need to worry,
do you, Harold?
240
00:31:12,900 --> 00:31:16,100
- Too true, Perce.
- My yes man.
241
00:31:17,700 --> 00:31:19,700
Ever been inside?
242
00:31:19,700 --> 00:31:22,100
- No.
- l have.
243
00:31:22,100 --> 00:31:25,900
- So you can talk if you want.
- What do you mean?
244
00:31:25,900 --> 00:31:28,300
You're the bloke, ain't you?
245
00:31:30,700 --> 00:31:34,500
- Yes, l'm the bloke.
- Hear that, Harold? He's the bloke.
246
00:31:34,700 --> 00:31:35,900
Yeah.
247
00:31:36,100 --> 00:31:39,300
How far are we off
that police checkpoint?
248
00:31:39,500 --> 00:31:41,900
Oh, about, er, five or six mile.
249
00:31:42,100 --> 00:31:44,500
What are you gonna do, hand me over?
250
00:31:44,500 --> 00:31:47,300
l never said that. No questions, l said.
251
00:31:47,300 --> 00:31:50,100
- But l've gotta ask you one.
- Go ahead.
252
00:31:50,100 --> 00:31:53,300
What you done l don't wanna know,
just one thing.
253
00:31:53,500 --> 00:31:55,300
Well?
254
00:31:57,100 --> 00:32:00,700
Well, it, er, wasn't anything unpleasant,
was it?
255
00:32:00,700 --> 00:32:03,100
You know, er... You get me.
256
00:32:03,100 --> 00:32:05,500
l get you. It wasn't.
257
00:32:05,500 --> 00:32:07,300
Good.
258
00:32:07,500 --> 00:32:12,500
Because l wouldn't lift a finger
to help one of those... Would l, Harold?
259
00:32:13,500 --> 00:32:15,300
No, not you, Perce.
260
00:32:16,500 --> 00:32:19,300
l think we better drop him off at Nellie's.
261
00:32:19,500 --> 00:32:21,900
You and Nellie'll hit it off a treat, boy.
262
00:32:31,900 --> 00:32:35,900
Told you it wouldn't be long.
There she is, The Gallows.
263
00:32:35,900 --> 00:32:38,300
- That's a charming name.
- Innit?
264
00:32:38,500 --> 00:32:42,100
- Is it a pub?
- Filling station, caff, beds, the lot.
265
00:32:42,300 --> 00:32:44,700
Tell Nellie Percy Baker sent you.
266
00:32:44,700 --> 00:32:48,900
Thanks very much, Percy,
l'm obliged to you. The best of luck.
267
00:32:49,100 --> 00:32:50,100
Ta-ra.
268
00:33:10,300 --> 00:33:12,100
What is it? What?
269
00:33:12,100 --> 00:33:16,700
Oh, l'm terribly sorry to disturb you
but l need a bed for the night.
270
00:33:16,700 --> 00:33:19,500
This is a fine time to wake people up!
271
00:33:19,500 --> 00:33:24,900
Well, l realise that but... Actually, Percy
Baker sent me, he said to ask for Nellie.
272
00:33:25,100 --> 00:33:26,900
Oh...
273
00:33:27,900 --> 00:33:31,300
Hang on a minute then,
l'll speak to the wife.
274
00:33:36,900 --> 00:33:39,100
Nellie. Nellie.
275
00:33:39,100 --> 00:33:41,500
Someone from Percy Baker, Nel.
276
00:33:41,700 --> 00:33:44,700
Well, what colour is he? Not red, l hope?
277
00:33:44,900 --> 00:33:48,500
- Too dark to tell.
- Well, go and ask him, you old goose.
278
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Nel wants to know
what colour you are, mister.
279
00:33:58,700 --> 00:34:01,100
- Er, white.
- No, no!
280
00:34:01,100 --> 00:34:03,900
No, she means are you fair
or are you dark?
281
00:34:03,900 --> 00:34:07,900
Oh. Brown hair, hazel eyes.
282
00:34:08,100 --> 00:34:09,900
- Why?
- Right.
283
00:34:13,700 --> 00:34:15,700
He's a club or a spade, Nel.
284
00:34:15,700 --> 00:34:19,300
lt was a club man
l saw in me teacup this evening.
285
00:34:19,500 --> 00:34:22,700
- Ask him when his birthday is.
- He'll think...
286
00:34:22,900 --> 00:34:26,900
l don't care, l'm not having
a Sagittarius in this house tonight.
287
00:34:30,700 --> 00:34:35,100
- When's your birthday?
- What's that got to do with it?
288
00:34:35,300 --> 00:34:38,900
- You know Nel.
- The 6th of January.
289
00:34:38,900 --> 00:34:41,700
Capricorn. Lucky for him.
290
00:34:44,100 --> 00:34:48,100
Lumsden's the name.
You've heard of Mrs Lumsden, of course.
291
00:34:48,300 --> 00:34:49,900
No, l haven't.
292
00:34:49,900 --> 00:34:55,100
You don't remember the Lumsden case?
Spiritualism? No, you'd be too young.
293
00:34:55,100 --> 00:34:58,500
- l've been abroad quite a lot.
- That explains it.
294
00:34:58,500 --> 00:35:02,300
Excuse me. Sit down, Mr, er...?
Do sit down, Mr...?
295
00:35:02,500 --> 00:35:05,500
- Hammond.
- That's right. You sit down.
296
00:35:05,500 --> 00:35:09,700
lt was dreadful, they charged her
under the Witchcraft Act.
297
00:35:09,700 --> 00:35:12,300
Some witch, eh?
298
00:35:12,300 --> 00:35:15,300
Of course, you've not met her, have you?
299
00:35:15,300 --> 00:35:19,100
- Er, no, not yet.
- So they put her in jail.
300
00:35:19,100 --> 00:35:24,100
That's how l come to buy this place,
thought l'd get her away from it all.
301
00:35:24,300 --> 00:35:26,100
But she's at it again.
302
00:35:26,300 --> 00:35:30,700
Down the valley of the shadow and
here's a message from your dead uncle.
303
00:35:30,900 --> 00:35:33,300
Talk of angels and... Yes.
304
00:35:35,900 --> 00:35:38,500
- Mr Hammond, Nel.
- Mr Hammond.
305
00:35:38,500 --> 00:35:41,700
And what's this old goose
been telling you?
306
00:35:41,900 --> 00:35:45,100
l was telling him
what a remarkable woman you are.
307
00:35:45,300 --> 00:35:49,300
Get him some food while l tell him
what a remarkable man you are.
308
00:35:49,500 --> 00:35:51,500
What? Oh, righto, Nel.
309
00:35:52,900 --> 00:35:54,700
Pay no attention to him.
310
00:35:54,900 --> 00:35:59,500
Of all our many earthly planes,
poor Lumsden exists on the very lowest.
311
00:35:59,700 --> 00:36:01,500
He's a poor provider.
312
00:36:01,500 --> 00:36:06,100
lf it weren't for my circle
we should be in queer street. Sit down.
313
00:36:10,300 --> 00:36:14,300
- Are you in trouble?
- l'm sorry to disturb you at this hour
314
00:36:14,500 --> 00:36:18,500
- but l need food and sleep.
- l hate to see people in trouble.
315
00:36:18,500 --> 00:36:20,700
That's what got me where l am.
316
00:36:20,900 --> 00:36:24,100
lf people can't find
a bit of comfort on this side
317
00:36:24,100 --> 00:36:27,700
where's the harm in helping them
find it on the other?
318
00:36:27,900 --> 00:36:29,900
No harm at all providing...
319
00:36:29,900 --> 00:36:32,300
Yet they gave me four years for that.
320
00:36:32,300 --> 00:36:36,100
Four years of youth and beauty
wiped clean off me slate.
321
00:36:37,300 --> 00:36:41,300
So, er, you want to lay up here
for a while, do you?
322
00:36:41,500 --> 00:36:46,300
Actually no but l have to find somebody
and it's desperately important.
323
00:36:46,300 --> 00:36:50,500
Oh, l'm sorry.
Percy Baker laid up here for five weeks.
324
00:36:50,700 --> 00:36:53,500
lt was a lovely little arrangement we had.
325
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
While it lasted.
326
00:36:55,500 --> 00:37:00,900
You see, poor old Lumsden's long past
caring about...that sort of thing.
327
00:37:01,100 --> 00:37:05,500
Well, men don't always go in for
the little skinny ones, you know.
328
00:37:05,500 --> 00:37:07,700
Oh, no.
329
00:37:07,900 --> 00:37:10,100
No, variety is the spice of life.
330
00:37:10,300 --> 00:37:12,500
Who is it you've got to go and see?
331
00:37:12,500 --> 00:37:16,100
Somebody in Glenkirk.
l've got to get there tomorrow.
332
00:37:16,300 --> 00:37:18,900
Glenkirk... Glenkirk...
333
00:37:18,900 --> 00:37:22,100
Shall we see what we shall see, my dear?
334
00:37:22,100 --> 00:37:24,700
- l was hoping...
- Just a minute.
335
00:37:24,700 --> 00:37:26,700
There's something coming.
336
00:37:28,100 --> 00:37:33,100
Oh, my dear.
There's blood, Mr Hammond.
337
00:37:33,100 --> 00:37:35,100
There's violence!
338
00:37:36,300 --> 00:37:39,900
Oh... The pain, in my back.
339
00:37:41,900 --> 00:37:44,100
Well, what do you see?
340
00:37:44,300 --> 00:37:46,100
l see a...
341
00:37:46,300 --> 00:37:48,500
Oh, no, it's too horrible.
342
00:37:48,700 --> 00:37:51,700
The poor creature.
The poor wretched woman.
343
00:37:51,900 --> 00:37:56,100
- What woman?
- l see curtains drawn across a window.
344
00:37:56,300 --> 00:38:00,500
The room is dark.
Now l see something else.
345
00:38:00,500 --> 00:38:03,500
- Well?
- A knife, Mr Hammond.
346
00:38:03,500 --> 00:38:05,700
What kind of a knife, Mrs Lumsden?
347
00:38:05,900 --> 00:38:08,900
Just a minute. Yes...
348
00:38:08,900 --> 00:38:12,900
lt's a knife with a long, curved blade.
349
00:38:13,100 --> 00:38:16,700
Is it from the East, perhaps?
350
00:38:17,900 --> 00:38:20,100
lt could be. It's Persian, actually.
351
00:38:21,300 --> 00:38:23,500
How would you know that,
Mr Hammond?
352
00:38:23,700 --> 00:38:27,700
l read it in the paper, Mrs Lumsden,
same as you did.
353
00:38:33,100 --> 00:38:35,500
You're a cool one, Mr Hannay.
354
00:38:35,500 --> 00:38:37,500
A very cool one, my dear.
355
00:38:37,500 --> 00:38:39,700
So am l if it comes to that.
356
00:38:39,900 --> 00:38:43,300
Look, why don't you stay
and help us with the circle?
357
00:38:43,500 --> 00:38:47,900
- They'd never find you.
- You don't object to a murderer?
358
00:38:47,900 --> 00:38:51,300
You're no murderer. Not you.
359
00:38:53,300 --> 00:38:58,100
The police don't share your opinion.
They'd never believe my story.
360
00:38:58,100 --> 00:39:01,900
- Nor mine.
- If l can get to Glenkirk tomorrow...
361
00:39:01,900 --> 00:39:04,900
- How much money have you got?
- About f40.
362
00:39:04,900 --> 00:39:06,900
You'll get there.
363
00:39:08,900 --> 00:39:13,700
How? The police have checkpoints
on all the roads and railway stations.
364
00:39:13,700 --> 00:39:15,900
Listen, if l can get Hiawatha
365
00:39:15,900 --> 00:39:19,700
to come all the way from his happy
hunting ground every Tuesday
366
00:39:19,700 --> 00:39:22,900
then l can surely get you
to Glenkirk tomorrow.
367
00:39:22,900 --> 00:39:25,100
For a consideration, of course.
368
00:39:25,300 --> 00:39:28,300
Of course.
369
00:39:28,300 --> 00:39:32,500
Haven't we got a breakfast on
in the morning, Lumsden?
370
00:39:32,500 --> 00:39:36,700
Yes, Nel. The Freewheelers
of Clackmannan, 30 of 'em.
371
00:39:36,900 --> 00:39:40,500
Oh, l say, that looks good.
Thank you so much.
372
00:39:40,700 --> 00:39:43,100
That's the best we can do, Mr Hammond.
373
00:39:43,300 --> 00:39:48,100
Anything for a friend of Percy Baker's
because...Percy did a lot for me.
374
00:39:48,300 --> 00:39:50,900
That'll be enough from you, Lumsden.
375
00:39:50,900 --> 00:39:54,500
Normal service will be resumed
as soon as possible.
376
00:39:54,500 --> 00:39:56,900
The Freewheelers of Clackmannan.
377
00:39:56,900 --> 00:40:00,700
- Lumsden, we must have a little talk.
- What about, Nel?
378
00:40:00,700 --> 00:40:02,900
About tomorrow's arrangement.
379
00:40:02,900 --> 00:40:07,900
- But it's all ready. Six dozen eggs...
- Get into the kitchen you old goose
380
00:40:07,900 --> 00:40:11,300
- and let this poor man eat in peace.
- Righto, Nel.
381
00:40:12,900 --> 00:40:16,100
l know where to look
for the answer, Mr Hannay.
382
00:40:16,100 --> 00:40:17,900
Good, where?
383
00:40:17,900 --> 00:40:20,500
Among the Freewheelers
of Clackmannan.
384
00:40:38,900 --> 00:40:41,100
All fixed up, Nel. Be off in a moment.
385
00:40:41,300 --> 00:40:43,700
Where is he?
l've made him a packed lunch.
386
00:40:43,700 --> 00:40:46,100
ln the kitchen, come to say goodbye.
387
00:40:47,100 --> 00:40:51,500
So you're off then?
You should be in Glenkirk by lunchtime.
388
00:40:51,700 --> 00:40:53,500
Thank you for everything.
389
00:40:53,500 --> 00:40:57,500
Buck up, you chaps!
Red wants everyone outside!
390
00:40:57,500 --> 00:41:01,300
- There's still three waiting!
- They'll have to follow.
391
00:41:02,500 --> 00:41:06,700
You'll have to hurry. Here's your lunch,
put it somewhere safe.
392
00:41:06,900 --> 00:41:10,900
Sure you won't change our mind?
You'd make a lovely Hiawatha.
393
00:41:11,100 --> 00:41:13,500
- How!
- That's it!
394
00:41:13,700 --> 00:41:17,700
- Paleface no like red man.
- You and me could make things hum.
395
00:41:17,700 --> 00:41:22,500
Oh, well. Tuesdays and Fridays
is circle night if you're back this way.
396
00:41:22,500 --> 00:41:27,500
- l won't forget. And goodbye, Mrs...
- Oh, come off it. Nellie.
397
00:41:27,700 --> 00:41:29,700
All right, then, Nellie.
398
00:41:35,500 --> 00:41:37,900
- Nellie!
- Oh, you old goose!
399
00:41:37,900 --> 00:41:40,500
Plenty more where that came from!
400
00:42:20,300 --> 00:42:23,900
- Will you check that lot?
- Right.
401
00:42:28,700 --> 00:42:30,700
Right, on you go.
402
00:42:35,500 --> 00:42:37,700
- Where you from?
- Clackmannan.
403
00:42:37,900 --> 00:42:41,100
- You do this for pleasure?
- Aye, that's right.
404
00:42:41,100 --> 00:42:43,100
Aye, on your way then.
405
00:42:43,300 --> 00:42:45,100
Come on!
406
00:42:57,500 --> 00:42:59,500
Hey! You!
407
00:43:37,300 --> 00:43:39,100
Och, it's no' him at all.
408
00:43:39,300 --> 00:43:42,500
What the devil are you doing?
Are you daft or what?
409
00:43:42,500 --> 00:43:45,500
- You said, ''on your way''.
- Did ye no hear me shouting?
410
00:43:45,500 --> 00:43:48,700
- No, l didn't.
- Where d'ye think ye're going?
411
00:43:48,700 --> 00:43:52,300
Look here, what right have you
to speak to me like that?
412
00:43:52,500 --> 00:43:55,100
- Listen you...
- l dis... l d... l dis...
413
00:43:55,100 --> 00:43:57,900
l distinctly heard you say,
''On your way''.
414
00:44:42,900 --> 00:44:45,300
Ah, good day to you, shepherd.
415
00:44:45,500 --> 00:44:48,300
l'm no shepherd,
l'm Lowrie.
416
00:44:48,500 --> 00:44:51,500
Oh. Mr Lowrie.
Er, you come from Glenkirk?
417
00:44:51,700 --> 00:44:54,500
Aye, and back here
if that's what ye mean.
418
00:44:54,500 --> 00:45:00,100
l've seen the world mind ye - Glasgow,
Cape Town, Bombay and Mandalay.
419
00:45:00,300 --> 00:45:04,100
But a man must away home in the end.
Like the sheep, perhaps.
420
00:45:04,300 --> 00:45:08,700
l see what you mean. Tell me,
are there any important folk hereabouts?
421
00:45:08,900 --> 00:45:12,700
- Is there a laird?
- Aye, McClaine, and a good Scot too.
422
00:45:12,900 --> 00:45:15,900
Saw the poor fella put to his grave
a month ago.
423
00:45:15,900 --> 00:45:19,100
Oh, l'm very sorry.
l-ls there anyone else?
424
00:45:19,100 --> 00:45:22,500
There's folk at the mount,
the minister and that
425
00:45:22,500 --> 00:45:25,300
but they're not to my taste,
if ye understand.
426
00:45:25,500 --> 00:45:29,500
Yes, yes, l think l do.
But isn't there a doctor or somebody?
427
00:45:29,700 --> 00:45:34,500
There's a doctor, l think,
but l've had no call to visit him myself.
428
00:45:34,500 --> 00:45:37,900
Oh, hold on, would it be foreigners
you were asking for?
429
00:45:38,100 --> 00:45:41,900
- ''Foreigners''?
- Aye, like yourself. Sassenachs.
430
00:45:41,900 --> 00:45:45,500
You mean Englishmen?
Yes, they probably would be.
431
00:45:45,700 --> 00:45:49,700
The new folk up at Glenkirk House -
a professor or something.
432
00:45:49,700 --> 00:45:52,500
A professor? And where is this house?
433
00:45:52,700 --> 00:45:56,100
Keep on towards the loch there
and you cannae miss it.
434
00:45:56,300 --> 00:45:59,300
l'm much obliged to you.
Thank you, shepherd.
435
00:45:59,500 --> 00:46:01,700
- l mean, er, Lowrie.
- Aye.
436
00:46:03,500 --> 00:46:05,300
Let him pass. That's right.
437
00:46:08,300 --> 00:46:11,500
There's no sign of him,
we've checked the other road.
438
00:47:02,100 --> 00:47:04,500
Yes, sir. Very good, sir.
439
00:47:36,300 --> 00:47:39,100
- l havenae seen him.
- Nor l.
440
00:47:39,100 --> 00:47:43,100
- He probably went by the other road.
- Aye. Ah, well.
441
00:47:43,300 --> 00:47:45,100
All right.
442
00:49:35,300 --> 00:49:37,100
Good dog.
443
00:50:25,700 --> 00:50:27,300
Tea up!
444
00:51:38,300 --> 00:51:40,300
Stick 'em up!
445
00:51:41,500 --> 00:51:45,300
Well, howdy pardner.
You sure got me covered.
446
00:51:45,500 --> 00:51:50,100
- Who's the boss of this outfit?
- My uncle, he's a friend of the sheriff.
447
00:51:50,100 --> 00:51:53,700
Really? Well, now you listen.
448
00:51:55,100 --> 00:51:56,900
Get 'em up!
449
00:51:56,900 --> 00:52:01,700
Would you like to give a very, very
secret message to your uncle?
450
00:52:01,700 --> 00:52:04,300
- Sure.
- Good. Now, you listen to me.
451
00:52:06,300 --> 00:52:08,300
- David!
- Here he is.
452
00:52:13,100 --> 00:52:15,100
Come on.
453
00:52:15,300 --> 00:52:18,500
David, you're to go straight in
and wash your hands.
454
00:52:18,700 --> 00:52:22,900
- l'm dying for a cup of tea.
- Me too.
455
00:52:23,900 --> 00:52:27,500
Hello, David, what is it?
Tea's ready, l suppose?
456
00:52:27,700 --> 00:52:31,500
Yes but before that
l've got a secret message to deliver.
457
00:52:31,700 --> 00:52:35,700
- Ah, Davy Crockett again?
- No, Uncle, this is a real message.
458
00:52:35,900 --> 00:52:38,900
- Who is it from this time?
- Nanny Robinson.
459
00:52:41,300 --> 00:52:43,700
- Who did you say?
- Nanny Robinson.
460
00:52:43,700 --> 00:52:46,500
Yes, l...l thought you did.
461
00:52:47,900 --> 00:52:51,700
- Who told you to say that?
- The man in the old summerhouse.
462
00:52:51,900 --> 00:52:54,500
''The man in the old summerhouse''?
463
00:52:55,500 --> 00:52:57,300
l see.
464
00:52:57,300 --> 00:53:01,700
Well, let's go down and see
what it's all about, shall we, David?
465
00:53:09,300 --> 00:53:11,900
Tell your aunt there'll be another for tea.
466
00:53:11,900 --> 00:53:14,900
- OK, Uncle.
- Not OK, say, ''Very well, Uncle''.
467
00:53:16,300 --> 00:53:19,700
- Did Nanny send you here?
- Yes, er, in a way.
468
00:53:19,900 --> 00:53:23,300
- You know what happened?
- She was one of our best.
469
00:53:23,300 --> 00:53:26,300
l'm very sorry. She was a brave woman.
470
00:53:26,300 --> 00:53:30,700
- It's Hannay, isn't it?
- l've taken to calling myself Hammond.
471
00:53:30,700 --> 00:53:35,300
Oh, quite, quite. There's no need
to worry about the police, not now.
472
00:53:35,500 --> 00:53:37,900
My name's Logan, Professor Logan.
473
00:53:37,900 --> 00:53:41,900
- Glad to meet you, sir.
- Let's go back to the house, shall we?
474
00:53:44,500 --> 00:53:48,300
Did she tell you how they intended
to get this information out?
475
00:53:48,500 --> 00:53:50,500
No, sir. But l think she knew.
476
00:53:50,500 --> 00:53:54,300
Oh, yes, l think she knew.
Well, we'll have to move fast.
477
00:53:54,300 --> 00:53:57,700
Yes, l know. She said
everything we have on Boomerang
478
00:53:57,700 --> 00:53:59,900
could be on the other side in 48 hours.
479
00:53:59,900 --> 00:54:01,700
Or even less.
480
00:54:01,900 --> 00:54:05,700
Have you told me everything?
l must be sure if l'm to act.
481
00:54:05,700 --> 00:54:08,100
Yes, sir, l think that's everything.
482
00:54:08,300 --> 00:54:13,100
Good. l think we're all going to be
pretty grateful to you, my boy.
483
00:54:13,300 --> 00:54:16,500
- Oh, there is one other thing, sir.
- Yes?
484
00:54:16,700 --> 00:54:19,300
Something to do with the man in control.
485
00:54:19,500 --> 00:54:21,100
What about him?
486
00:54:21,300 --> 00:54:24,300
Nanny said the top of his little finger
was missing.
487
00:54:24,500 --> 00:54:27,500
- Which one?
- This one, l think.
488
00:54:30,300 --> 00:54:33,900
You're sure
it wasn't this one?
489
00:54:37,700 --> 00:54:41,300
l'm sorry, l've been leading you
down the garden path.
490
00:54:41,500 --> 00:54:43,500
Or is it up? l never can remember.
491
00:54:43,500 --> 00:54:46,700
- l'm certainly in the wrong garden.
- Precisely.
492
00:54:46,900 --> 00:54:49,300
You put me in a very difficult position.
493
00:54:49,500 --> 00:54:52,700
Well, what do you propose
to do about it?
494
00:54:52,700 --> 00:54:54,700
Ah, that's the problem.
495
00:54:54,900 --> 00:54:56,900
lf l were to hand you over to the police
496
00:54:57,100 --> 00:55:01,900
it's just possible that you might be able
to persuade them to take some action
497
00:55:01,900 --> 00:55:05,300
which would be
inconvenient to us at this moment.
498
00:55:05,500 --> 00:55:09,700
By the way, Nanny was quite right
about Boomerang, we've got it.
499
00:55:09,700 --> 00:55:15,100
On the other hand l can't let you go
around loose. What are we going to do?
500
00:55:15,100 --> 00:55:18,700
No, l don't think l should
make a dash for it if l were you.
501
00:55:18,900 --> 00:55:21,500
Remember, you're wanted for murder.
502
00:55:23,500 --> 00:55:27,100
l think there's only one answer,
Mr Hannay.
503
00:55:27,100 --> 00:55:29,300
Don't touch it!
504
00:55:34,500 --> 00:55:37,900
Arthur? Your tea's getting cold.
505
00:55:41,700 --> 00:55:43,900
All right, Louisa, we're coming.
506
00:55:44,900 --> 00:55:46,900
l ought to shoot you now, Logan,
507
00:55:47,100 --> 00:55:50,100
but l've too much to explain
to the sheriff as it is.
508
00:55:50,300 --> 00:55:52,500
You won't get far, Hannay.
509
00:55:53,300 --> 00:55:55,500
We'll see.
510
00:55:55,500 --> 00:55:59,300
Did l give you enough milk?
How about you?
511
00:55:59,300 --> 00:56:03,900
Ah, Mr Hammond, you've met everybody,
haven't you? Do you take sugar?
512
00:56:04,100 --> 00:56:06,900
- No, thank you. In fact, no tea.
- Funny sort of fella.
513
00:56:48,700 --> 00:56:52,500
That's the one,
he's probably in with the sheriff now.
514
00:56:52,500 --> 00:56:55,300
Aye, l grant you that, Mr Hannay.
515
00:56:55,300 --> 00:56:59,700
And l don't doubt that you can
convince the authorities in London
516
00:56:59,700 --> 00:57:01,900
that you took the right action.
517
00:57:01,900 --> 00:57:05,500
lt's a most remarkable story.
Most remarkable.
518
00:57:05,500 --> 00:57:09,500
Yes, sir. But something
must be done about Logan now.
519
00:57:09,500 --> 00:57:11,700
Oh, aye, l'll get on to Edinburgh.
520
00:57:11,900 --> 00:57:15,300
The whole story'll be on
the teleprinter to Scotland Yard.
521
00:57:15,500 --> 00:57:18,700
- And Logan in the meantime?
- Leave Logan to us.
522
00:57:18,700 --> 00:57:22,900
Something will conveniently
go wrong with his telephone.
523
00:57:22,900 --> 00:57:25,300
Good, now we're getting somewhere.
524
00:57:25,500 --> 00:57:29,300
lf you hadn't just happened
to have that wee pistol with you
525
00:57:29,500 --> 00:57:33,500
- l doubt if you'd have got out alive.
- You're probably right.
526
00:57:33,700 --> 00:57:37,900
- A very neat little job.
- Providing you're at the right end.
527
00:57:39,300 --> 00:57:41,900
- Go and stand over there.
- What?!
528
00:57:42,100 --> 00:57:44,100
And raise up your hands.
529
00:57:44,100 --> 00:57:46,900
- Now look here...
- You're under arrest.
530
00:57:46,900 --> 00:57:50,500
Charged with wilful murder
of a woman on Tuesday last.
531
00:57:50,700 --> 00:57:53,700
- You heard my story!
- Ridiculous nonsense.
532
00:57:53,700 --> 00:57:56,900
- Professor Logan is a close friend.
- Oh...
533
00:57:57,100 --> 00:57:59,700
- Stay where you are!
- No need to shout.
534
00:57:59,700 --> 00:58:02,300
- That's not loaded, you know.
- What?!
535
00:58:02,500 --> 00:58:05,500
l wouldn't go around
with a dangerous weapon!
536
00:58:07,300 --> 00:58:09,300
Hold that man!
537
00:58:23,500 --> 00:58:25,900
Quick, get in.
538
00:59:00,500 --> 00:59:03,100
Will you stop, please?
539
00:59:17,900 --> 00:59:20,900
Go on. Go on!
540
00:59:57,100 --> 00:59:59,900
Well, hello, Mr Pringle! Come along!
541
01:00:00,100 --> 01:00:04,500
l'm Johnson. Miss Dent said you got
Iost, she's been looking for you.
542
01:00:04,700 --> 01:00:06,700
Come along, we're all ready.
543
01:00:10,700 --> 01:00:12,500
He's arrived at last, girls.
544
01:00:20,100 --> 01:00:24,100
Mr Pringle, would you sit down
while l say a few words?
545
01:00:24,300 --> 01:00:27,500
Well, as you see
our speaker has arrived at last
546
01:00:27,500 --> 01:00:30,300
although from an unexpected direction.
547
01:00:30,300 --> 01:00:33,700
Today, under the auspices
of the Field Club,
548
01:00:33,700 --> 01:00:37,500
Mr Pringle is going to give
us a talk called, charmingly,
549
01:00:37,500 --> 01:00:40,500
The Woods And The Wayside In August.
550
01:00:40,700 --> 01:00:43,900
With a very special emphasis
on the spleenwort,
551
01:00:43,900 --> 01:00:47,500
which we looked at last term.
Remember, fourth form and upwards?
552
01:00:47,500 --> 01:00:50,300
Without further ado, l'm going to ask you
553
01:00:50,500 --> 01:00:53,700
to give Mr Pringle
a real St Catharine's welcome.
554
01:01:05,900 --> 01:01:08,300
Thank you, thank you very much.
555
01:01:09,900 --> 01:01:11,900
Now, well, er...
556
01:01:12,100 --> 01:01:15,500
Er, ladies and...ladies.
557
01:01:16,700 --> 01:01:19,100
How stupid of me.
558
01:01:19,100 --> 01:01:22,500
The wayside and the woods in August.
559
01:01:22,700 --> 01:01:24,900
Well...
560
01:01:27,100 --> 01:01:30,500
Before l start talking
about the spleenwart...
561
01:01:30,500 --> 01:01:33,500
No, no, the spleenwort,
562
01:01:33,500 --> 01:01:37,100
which is a most disgusting thing
to talk about anyway,
563
01:01:37,300 --> 01:01:41,300
l think l...l ought to tell you a little story.
564
01:01:41,500 --> 01:01:44,700
Now, there was an Englishman...
565
01:01:44,900 --> 01:01:46,700
a Scotsman and an Irishman.
566
01:01:47,900 --> 01:01:52,300
All this happened long before
aeroplanes or anything like that.
567
01:01:52,500 --> 01:01:58,100
Now, the Englishman and the Scotsman
were walking from Dublin to Cork.
568
01:01:58,300 --> 01:02:01,700
Or it might have been
from Cork to Dublin.
569
01:02:01,900 --> 01:02:04,700
l'm not sure which.
Whichever was the shorter.
570
01:02:04,900 --> 01:02:09,300
- What's he doing now?
- Giving them a lecture. He's got nerve.
571
01:02:09,500 --> 01:02:13,100
So the Irishman says,
''l'd rather sleep with a pig'',
572
01:02:13,100 --> 01:02:18,300
and the Englishman says, ''But Paddy,
that's exactly what you did do.''
573
01:02:20,100 --> 01:02:22,100
- Excuse me, miss.
- Yes?
574
01:02:22,300 --> 01:02:26,300
We'll have to take your lecturer
back to the station with us.
575
01:02:26,300 --> 01:02:28,500
lt was a present.
A farmer gave them to me.
576
01:02:28,500 --> 01:02:30,700
- Not you, brother.
- Mr Pringle?
577
01:02:30,900 --> 01:02:33,900
We only know him as Hannay -
Richard Hannay.
578
01:02:33,900 --> 01:02:37,100
- Richard Hannay? Where is he?
- In here.
579
01:02:41,700 --> 01:02:45,500
Of course, all this is very far
removed from the subject
580
01:02:45,500 --> 01:02:50,500
on which your charming headmistress
would like emphasis to be placed.
581
01:02:50,700 --> 01:02:54,500
Let's not forget that spleenworts
aren't everybody's meat.
582
01:02:54,700 --> 01:02:58,100
l had a parrot once
that was allergic to spleenworts.
583
01:02:58,300 --> 01:03:02,700
lf one so much as opened a spleenwort
his language was frightful.
584
01:03:04,500 --> 01:03:07,700
l can't have a sordid scene
in front of my girls.
585
01:03:07,700 --> 01:03:12,900
Now... Now, the sight of spleenworts
absolutely disgusted him.
586
01:03:12,900 --> 01:03:17,300
And you'll agree that a disgusted parrot
is a most unhappy bird.
587
01:03:19,300 --> 01:03:22,500
- l was faced with a situation, which...
- Oh, no!
588
01:03:22,700 --> 01:03:26,900
..even as a most devoted admirer
of a spleenwort, l could not tolerate.
589
01:03:29,100 --> 01:03:33,100
As far as the woods
and the wayside is concerned...
590
01:03:42,900 --> 01:03:49,700
Well, l would like you girls to take
away with you this one splendid thought.
591
01:03:50,900 --> 01:03:53,900
Whatever you do,
don't fall by the wayside,
592
01:03:54,900 --> 01:03:56,700
but more important still,
593
01:03:56,900 --> 01:03:59,700
keep out of the woods -
especially in August.
594
01:04:15,100 --> 01:04:19,500
Well, well, dear old Fisher.
You ought to get a medal.
595
01:04:19,500 --> 01:04:22,500
- Don't speak to me.
- You know this creature?
596
01:04:22,500 --> 01:04:25,500
Yes, he's the man
who insulted me on the train.
597
01:04:25,700 --> 01:04:28,700
You don't imagine
l wanted to kiss you, do you?
598
01:04:28,700 --> 01:04:31,700
How dare you talk to my staff
in this manner!
599
01:04:31,700 --> 01:04:35,700
- Dry up, Hannay.
- All present and correct, Miss Prescott,
600
01:04:35,700 --> 01:04:39,500
- except for Butler and Kemp.
- l'll come and dismiss them.
601
01:04:39,700 --> 01:04:43,500
- Get this man off the premises.
- Fisher, listen to me...
602
01:04:43,500 --> 01:04:46,900
Telephone Scotland Yard,
tell them to check Boomerang!
603
01:04:46,900 --> 01:04:51,900
There's been a leak! Something to do
with the 39 steps! Do you understand?
604
01:04:51,900 --> 01:04:54,500
l have no idea what you're talking about.
605
01:04:54,500 --> 01:04:58,300
Don't be a chump, this is important!
Contact Scotland Yard!
606
01:04:58,500 --> 01:05:01,100
Turn it in, or you'll get your arm broken!
607
01:05:01,100 --> 01:05:05,300
The man they want is a Professor Logan
at Glenkirk! Will you do that? Ow!
608
01:05:06,500 --> 01:05:08,900
- Fisher!
- Just a moment, miss.
609
01:05:08,900 --> 01:05:12,300
- Yes?
- Come along to the station with us.
610
01:05:12,300 --> 01:05:17,100
- Whatever for?
- Formal identification. Would you mind?
611
01:05:17,100 --> 01:05:19,300
Mind? l should love it.
612
01:05:22,100 --> 01:05:24,500
There's the police station.
613
01:05:24,500 --> 01:05:26,300
But we've just passed it.
614
01:05:26,500 --> 01:05:30,500
- We aren't going to that one.
- Then where are we going?
615
01:05:30,700 --> 01:05:35,300
lnveraray. This man's
to be questioned by the Sheriff Principal.
616
01:05:35,300 --> 01:05:39,700
- But you have no orders to take me.
- You'll be brought back, miss.
617
01:05:39,700 --> 01:05:42,500
How far is it to Inveraray?
618
01:05:42,700 --> 01:05:44,700
74 miles.
619
01:05:44,900 --> 01:05:48,500
- Then l won't get back tonight.
- Not before lights out.
620
01:06:01,100 --> 01:06:06,900
- May l have a look at your warrant?
- You'll see it when we get to Inveraray.
621
01:06:06,900 --> 01:06:09,700
Hey, Fish-pots, care for a little bet?
622
01:06:09,900 --> 01:06:12,700
No? All right, l'll lay it with you.
623
01:06:12,700 --> 01:06:18,700
l bet 100-1 that your Sheriff Principal has
only half a little finger on his left hand.
624
01:06:22,900 --> 01:06:27,700
This isn't the road to Inveraray at all.
This road goes south!
625
01:06:27,700 --> 01:06:29,700
l know the way, miss.
626
01:06:30,700 --> 01:06:32,500
l win, l think.
627
01:06:48,700 --> 01:06:51,500
- Blast.
- Bad luck, boys.
628
01:06:51,700 --> 01:06:53,500
All right, miss, get out.
629
01:06:53,700 --> 01:06:55,700
- What's happened?
- Get out.
630
01:07:00,500 --> 01:07:04,100
We'll have to change the wheel.
There's a spare in the back.
631
01:07:04,300 --> 01:07:06,100
What about him?
632
01:07:06,300 --> 01:07:08,500
Fix them together.
633
01:07:10,500 --> 01:07:12,500
Get in.
634
01:07:15,100 --> 01:07:17,100
As long as you stay, he stays.
635
01:07:21,900 --> 01:07:26,100
This must be fate, Fisher.
Pity you're not my type.
636
01:07:26,100 --> 01:07:28,100
Pity you're not mine.
637
01:07:50,500 --> 01:07:52,500
Look out, she's going!
638
01:08:11,700 --> 01:08:13,500
Don't worry, we're all right.
639
01:08:17,300 --> 01:08:19,500
Hang on, we're coming in to land!
640
01:08:35,500 --> 01:08:40,900
Come on, Fisher, we'll have to run for it,
our friends are armed! Come on.
641
01:08:41,100 --> 01:08:43,300
- l won't!
- Come on!
642
01:08:45,500 --> 01:08:47,100
l won't!
643
01:08:47,300 --> 01:08:49,700
Let them put a wheel on that one!
644
01:09:14,500 --> 01:09:16,700
- There it is!
- Yes.
645
01:09:22,700 --> 01:09:24,700
Now which way?
646
01:09:34,500 --> 01:09:36,500
Come on!
647
01:10:36,500 --> 01:10:40,900
- Come on, Fisher!
- Oh, let's sit down for a bit!
648
01:10:40,900 --> 01:10:44,700
There's no time.
Anyway, it's good training for netball.
649
01:10:44,700 --> 01:10:46,700
That's not funny.
650
01:10:49,700 --> 01:10:52,300
There's no time for sightseeing.
651
01:10:52,300 --> 01:10:54,900
Oh, what's the use of all this?
652
01:10:55,100 --> 01:10:58,700
What possible chance
can you have...tied up to me?
653
01:10:58,700 --> 01:11:03,300
That's a question for your husband,
if you ever get one, which l doubt.
654
01:11:03,500 --> 01:11:06,300
You're the white man's burden, all right.
655
01:11:06,300 --> 01:11:11,100
That pleases me. Anyhow, those
policemen will find us when it gets light.
656
01:11:11,300 --> 01:11:15,900
Oh, l don't know, it's not very late.
We've the whole night ahead of us.
657
01:11:16,100 --> 01:11:20,300
- And they're not policemen.
- Still sticking to that, are you?
658
01:11:20,300 --> 01:11:22,100
Give me strength!
659
01:11:22,300 --> 01:11:26,500
Listen to me, either l'm telling the truth
or l'm not. You agree?
660
01:11:26,700 --> 01:11:29,900
- Well?
- If l'm not l'm just a common murderer
661
01:11:30,100 --> 01:11:33,100
who only two days ago
knifed a woman in the back.
662
01:11:33,100 --> 01:11:36,300
You're alone with me
on a dark and desolate moor,
663
01:11:36,500 --> 01:11:39,700
with a man who'll stop at nothing
to get rid of you.
664
01:11:39,900 --> 01:11:42,500
- Do you prefer that?
- l'm not afraid.
665
01:11:42,500 --> 01:11:47,500
You ruddy well ought to be. Now,
if l tell you to do anything, jump to it!
666
01:11:47,500 --> 01:11:50,300
Can't you say anything else?
667
01:11:50,500 --> 01:11:52,300
Come on, Fisher.
668
01:12:07,500 --> 01:12:09,700
Now, then...
669
01:12:09,700 --> 01:12:12,300
You back me up
in everything l say or do.
670
01:12:12,500 --> 01:12:14,700
- Understand?
- l suppose so.
671
01:12:14,900 --> 01:12:16,900
Right! Come on, then.
672
01:12:22,300 --> 01:12:25,700
Oh, you're too late for a drink,
it's way past time.
673
01:12:25,700 --> 01:12:29,300
Yes. Well, we had an accident,
our car ran into a bridge.
674
01:12:29,300 --> 01:12:31,900
- You mean you'll be wanting to stay?
- Yes.
675
01:12:32,100 --> 01:12:35,100
- You'll be man and wife, l suppose?
- Yes.
676
01:12:35,300 --> 01:12:38,700
- No luggage?
- We had to leave that in the car.
677
01:12:38,900 --> 01:12:41,300
l could lend the lady a nightgown.
678
01:12:41,300 --> 01:12:43,300
McDougal, the book!
679
01:12:43,500 --> 01:12:46,300
- Would you mind signing?
- No. Good evening.
680
01:12:46,500 --> 01:12:50,900
l'll away up and put a match to your fire.
We've just one room with one bed
681
01:12:51,100 --> 01:12:53,900
- but you'll not be minding that.
- No.
682
01:12:54,100 --> 01:12:55,900
Will you be needing supper?
683
01:12:56,100 --> 01:12:59,700
Er, can you send up some sandwiches?
And a large whisky.
684
01:12:59,700 --> 01:13:02,500
- Two large whiskies.
- Very good, ma'am.
685
01:13:03,700 --> 01:13:05,500
Thank you.
686
01:13:05,500 --> 01:13:08,100
You'd better sign the register, darling.
687
01:13:08,300 --> 01:13:10,900
You must get used
to using your new name.
688
01:13:11,100 --> 01:13:14,300
Mr and Mrs...Harry Hammond...
689
01:13:15,500 --> 01:13:18,300
Hammersmith, London.
690
01:13:24,100 --> 01:13:26,500
- Thank you.
- Oh, well...
691
01:13:26,500 --> 01:13:29,900
lf you'll come upstairs
l'll show you to your room.
692
01:13:44,500 --> 01:13:48,900
There you are. It's perhaps not
what you'd have chosen yourself
693
01:13:48,900 --> 01:13:52,100
but it's better than nothing
when there's a man about.
694
01:13:52,300 --> 01:13:55,700
Slip off that wet skirt,
l'll have it dried in the kitchen.
695
01:13:55,900 --> 01:13:58,900
No, don't bother,
it will dry just as well here.
696
01:13:59,100 --> 01:14:02,900
- Thank you anyhow.
- No doubt your man'll take care of you.
697
01:14:03,100 --> 01:14:06,100
- Of course. Come on, darling.
- Oh!
698
01:14:11,300 --> 01:14:14,500
Here's what they ordered.
Are they man and wife?
699
01:14:14,700 --> 01:14:16,700
l dinnae ken and l dinnae care
700
01:14:16,700 --> 01:14:20,500
but they're terribly in love -
he never leaves her side.
701
01:14:20,700 --> 01:14:23,100
Reminded me of our courting days.
702
01:14:23,100 --> 01:14:26,300
Take the tray, woman,
and don't be so damn soft.
703
01:14:26,300 --> 01:14:29,900
l'm not going to stay
in this room with you all night.
704
01:14:29,900 --> 01:14:34,900
Lord, give me patience. Fisher, there are
30 million women on this island,
705
01:14:34,900 --> 01:14:38,500
why did l have to pick you?
Where can you go without me?
706
01:14:38,500 --> 01:14:42,300
l shall tell them the story
and they will call the police.
707
01:14:42,500 --> 01:14:44,700
- But you don't care about me?
- No.
708
01:14:44,900 --> 01:14:47,700
Quick, sit on my knee.
709
01:14:48,900 --> 01:14:50,900
Come in!
710
01:14:52,900 --> 01:14:54,900
There you are now.
711
01:14:55,100 --> 01:14:57,300
- Just thawing out.
- l can see that.
712
01:14:57,500 --> 01:15:00,100
ls there anything else you'll be wanting?
713
01:15:00,300 --> 01:15:04,300
- No, l don't think so. Is there, darling?
- No...darling.
714
01:15:04,300 --> 01:15:06,300
l'll away to my own bed, then.
715
01:15:06,500 --> 01:15:08,300
Please don't go away!
716
01:15:08,500 --> 01:15:10,700
Why, dearie, is something wrong?
717
01:15:10,700 --> 01:15:14,300
- No, of course not, Mrs...?
- McDougal.
718
01:15:14,300 --> 01:15:17,500
Mrs McDougal,
she wants to tell you the truth.
719
01:15:17,700 --> 01:15:19,500
We're a runaway couple.
720
01:15:19,500 --> 01:15:22,100
Oh, l kenned it all the time!
721
01:15:22,300 --> 01:15:25,100
And they're after you -
is that what's wrong?
722
01:15:25,300 --> 01:15:29,300
Y-Yes, they are after us.
You wouldn't give us up, would you?
723
01:15:29,300 --> 01:15:32,700
Of course we wouldnae give you up,
not the McDougals.
724
01:15:32,900 --> 01:15:36,900
A good night to you both -
you'll not be disturbed, l promise.
725
01:15:36,900 --> 01:15:40,700
- Good night, Mrs McDougal.
- Good night. Sweet dreams.
726
01:15:46,700 --> 01:15:50,100
Poor old Fish.
You are having a night, aren't you?
727
01:15:52,100 --> 01:15:54,900
Here, drink this up, it'll do you good.
728
01:15:58,500 --> 01:16:03,500
You know, you are a bit damp.
l wouldn't like you to get pneumonia.
729
01:16:03,500 --> 01:16:05,900
Why don't you take it off? l won't mind.
730
01:16:06,100 --> 01:16:09,300
- Thank you, l'll keep it on.
- As you like.
731
01:16:11,300 --> 01:16:13,900
Slàinte mhath.
732
01:16:13,900 --> 01:16:16,700
My stockings are damp,
l'll take those off.
733
01:16:16,900 --> 01:16:20,500
That's the most sensible thing
you've said tonight.
734
01:16:27,700 --> 01:16:29,700
Want any help?
735
01:16:29,700 --> 01:16:31,700
No.
736
01:16:39,300 --> 01:16:41,100
Here, wait a minute.
737
01:16:54,300 --> 01:16:56,100
Voila.
738
01:16:57,300 --> 01:16:59,100
Here.
739
01:17:01,300 --> 01:17:03,100
Thank you.
740
01:17:10,300 --> 01:17:14,700
Come along, Miss Fisher.
Place yourself on the operating table.
741
01:17:15,900 --> 01:17:19,900
All right, you needn't look so alarmed,
this is armistice night.
742
01:17:19,900 --> 01:17:22,300
And l'm half asleep on my feet as it is.
743
01:17:22,500 --> 01:17:26,900
- l won't lie on that bed.
- We're chained, you can't avoid it.
744
01:17:26,900 --> 01:17:29,100
Come on!
745
01:17:32,100 --> 01:17:34,300
l wish you'd stop saying, ''Ow''.
746
01:17:34,500 --> 01:17:38,300
ln a respectable house like this
it might be misinterpreted.
747
01:17:39,500 --> 01:17:43,100
Good night, my love!
Further orders in the morning.
748
01:17:53,500 --> 01:17:55,300
Good night.
749
01:17:57,500 --> 01:17:59,500
Good night.
750
01:20:56,100 --> 01:21:01,300
No, we followed 'em all over the place.
The car's a complete write-off.
751
01:21:01,500 --> 01:21:05,500
- Yes, of course it was.
- l'll have the whisky hot.
752
01:21:05,500 --> 01:21:09,500
- Aye, l'll fetch some.
- No, we had to take the girl.
753
01:21:09,700 --> 01:21:12,500
He tried to persuade her
to phone up the Yard.
754
01:21:13,500 --> 01:21:15,500
No, no chance now.
755
01:21:16,700 --> 01:21:19,700
Yes. Yes, that's all we can do.
756
01:21:19,900 --> 01:21:21,900
All right. Goodbye.
757
01:21:22,900 --> 01:21:27,100
Logan's moving. He says
with Hannay on the loose he's got to.
758
01:21:27,100 --> 01:21:30,300
So it's the 39 steps,
tomorrow night at 1 1 :17.
759
01:21:30,300 --> 01:21:34,300
- How about Boomerang?
- He's calling at the palace for it.
760
01:21:35,500 --> 01:21:38,300
Your toddy, sir. That'll be five shillings.
761
01:21:38,500 --> 01:21:40,700
- Is this place residential?
- Aye.
762
01:21:40,900 --> 01:21:43,300
- You must get a few people in.
- Aye.
763
01:21:43,500 --> 01:21:45,900
- Do you have anyone in tonight?
- Aye.
764
01:21:46,100 --> 01:21:48,900
- A young couple, by chance?
- McDougal!
765
01:21:51,500 --> 01:21:56,100
What sort of daft body am l married on?
Do you want to get us all jailed?
766
01:21:56,100 --> 01:21:58,500
- How much were these?
- Five shillings.
767
01:21:58,700 --> 01:22:02,900
Here, now out - and dinnae let on
you got a drink here after hours.
768
01:22:03,100 --> 01:22:06,300
- Out now, no arguments.
- Look, we came here...
769
01:22:06,500 --> 01:22:11,100
- What kind of a hotel is this anyway?
- What were you doing, McDougal?
770
01:22:11,100 --> 01:22:13,700
Risking our livelihood!
771
01:22:15,700 --> 01:22:17,700
You old fool.
772
01:22:18,900 --> 01:22:21,700
You'd give the young couple away,
would you?
773
01:23:27,100 --> 01:23:29,100
Good morning.
774
01:23:31,100 --> 01:23:34,300
Hello, Fisher.
How did you get out of this?
775
01:23:34,300 --> 01:23:37,900
My tiny hand, et cetera et cetera,
and a bit of soap.
776
01:23:37,900 --> 01:23:40,300
Oh. Why didn't you run away?
777
01:23:40,300 --> 01:23:45,100
l was going to, then l found out
you had been telling me the truth
778
01:23:45,100 --> 01:23:47,500
- so l decided to stay.
- Oh.
779
01:23:47,500 --> 01:23:49,900
Why this sudden change of heart?
780
01:23:50,100 --> 01:23:53,700
Those two men came here
and l heard them telephoning.
781
01:23:55,100 --> 01:23:57,700
- What did they say?
- Somebody's moving.
782
01:23:57,900 --> 01:24:01,500
And they'll call for Boomerang
at Buckingham Palace.
783
01:24:01,500 --> 01:24:05,500
- Buckingham Palace? Anything else?
- Something about the 39 steps.
784
01:24:05,700 --> 01:24:07,300
Come on, come on.
785
01:24:07,500 --> 01:24:10,900
39 steps, tomorrow night at 1 1 :17.
786
01:24:17,700 --> 01:24:21,500
- Which is their room?
- They left after they telephoned.
787
01:24:21,700 --> 01:24:24,300
Oh, Fisher - why didn't you wake me up?
788
01:24:24,500 --> 01:24:27,100
That gives them four or five hours' start.
789
01:24:27,100 --> 01:24:31,100
l've got to get to London
and find out about those 39 steps.
790
01:24:31,100 --> 01:24:33,100
- You too.
- But...
791
01:24:33,100 --> 01:24:38,300
Oh, to blazes with netball, this is
important! You must tell Scotland Yard.
792
01:24:38,300 --> 01:24:41,300
- What will you do?
- Go to Buckingham Palace.
793
01:24:41,300 --> 01:24:45,300
Obviously somebody meets
somebody there - maybe Logan.
794
01:24:45,500 --> 01:24:49,300
- They said Buckingham Palace?
- He said, ''The palace''.
795
01:24:49,500 --> 01:24:53,100
lt could be another palace.
Kensington...or Lambeth.
796
01:24:53,300 --> 01:24:55,500
- Or...
- l've got it! Of course!
797
01:24:55,700 --> 01:24:59,100
The Palace Music Hall!
Fisher, you're wonde_ul!
798
01:25:04,500 --> 01:25:06,500
Hey...ho!
799
01:25:17,500 --> 01:25:22,100
- Won't you take your seat?
- May l leave my friend's ticket with you?
800
01:25:22,300 --> 01:25:24,300
- What name, sir?
- Miss Fisher.
801
01:25:24,500 --> 01:25:26,500
- Very good, sir.
- Right.
802
01:25:49,700 --> 01:25:52,700
- Well?
- It's no use, they won't believe us.
803
01:25:52,700 --> 01:25:56,100
- Who did you see?
- The assistant commissioner himself.
804
01:25:56,300 --> 01:25:58,300
They're more anxious to get you.
805
01:25:58,500 --> 01:26:01,300
Did they check the Boomerang security?
806
01:26:01,500 --> 01:26:04,500
- Yes. Nothing's missing.
- But there must be.
807
01:26:04,700 --> 01:26:06,700
You heard them say they'd got it.
808
01:26:11,300 --> 01:26:14,900
Shouldn't we go?
The police may have followed me here.
809
01:26:15,100 --> 01:26:19,300
No. Wait a minute.
This next turn may be interesting.
810
01:26:20,500 --> 01:26:24,900
- Sorry, sir, nobody's allowed to leave.
- What's the big idea?
811
01:26:29,700 --> 01:26:35,700
Now, it's my pleasure to introduce you
to one of the most remarkable men alive.
812
01:26:35,700 --> 01:26:38,700
'A human encyclopaedia
of facts and figures.
813
01:26:38,900 --> 01:26:42,300
'He has baffled the scientists
of five continents#
814
01:26:42,300 --> 01:26:45,500
Here to answer your questions,
whatever they may be,
815
01:26:45,500 --> 01:26:47,700
none other than Mr Memory!
816
01:26:53,900 --> 01:26:58,100
Thank you and good evening,
Iadies and gentlemen.
817
01:26:58,300 --> 01:27:02,500
Before we begin l must tell you
that l am not a magician.
818
01:27:02,500 --> 01:27:07,300
l cannot tell you whether your future
life partner will be blonde or brunette
819
01:27:07,300 --> 01:27:09,900
or how many children you can expect...
820
01:27:09,900 --> 01:27:11,900
May l borrow those, please?
821
01:27:11,900 --> 01:27:15,700
..nor whether Uncle George
will remember you in his will.
822
01:27:15,900 --> 01:27:20,500
Thanks. l've got it. l've got it.
Of course there's nothing missing
823
01:27:20,500 --> 01:27:23,500
but there would be if they got
Mr Memory.
824
01:27:23,700 --> 01:27:25,700
All the information's in his head.
825
01:27:25,700 --> 01:27:29,700
Sporting, scientific, geographical,
political and historical.
826
01:27:29,900 --> 01:27:34,500
You see? All the facts
and figures and details of Boomerang
827
01:27:34,700 --> 01:27:39,500
are borrowed, memorised by him
and then put back before they're missed.
828
01:27:39,500 --> 01:27:43,100
Some gentlemen here
would like to speak to you, sir.
829
01:27:43,100 --> 01:27:46,900
- Richard Hannay?
- There's something you must know...
830
01:27:46,900 --> 01:27:49,500
- Just come quietly.
- But that man...
831
01:27:49,500 --> 01:27:51,300
Please!
832
01:27:53,100 --> 01:27:55,100
And the next question, please?
833
01:27:55,300 --> 01:27:57,900
Where are the 39 steps?!
834
01:28:03,300 --> 01:28:06,500
Come on, answer me!
Where are the 39 steps?! No!
835
01:28:12,300 --> 01:28:14,100
The 39 steps...
836
01:28:14,300 --> 01:28:18,500
are on the South Bank in
Chandler's Reach just below New Cut.
837
01:28:18,500 --> 01:28:21,900
The headquarters
of an organisation known as...
838
01:28:21,900 --> 01:28:24,500
That's the man!
839
01:28:43,100 --> 01:28:46,300
Are the girls ready? Bring them on!
840
01:28:56,300 --> 01:28:59,300
What do you know
about Boomerang, Mr Memory?
841
01:28:59,500 --> 01:29:01,700
Only what l learnt of, sir.
842
01:29:01,700 --> 01:29:05,900
lt was a big job, sir.
Biggest l ever tackled.
843
01:29:07,100 --> 01:29:09,100
The weight of the booster end
844
01:29:09,300 --> 01:29:12,500
is proportional to the force
of the velocity.
845
01:29:14,300 --> 01:29:18,100
Beam strength varies
as a function of C squared over R.
846
01:29:19,300 --> 01:29:22,300
Fusion temperature
is limited by wavelength
847
01:29:22,500 --> 01:29:27,100
which is not less than 50 micro-cycles
beyond the time of day.
848
01:29:28,300 --> 01:29:30,500
Am l...right, sir?
849
01:29:32,300 --> 01:29:34,700
Quite right, old chap.
850
01:29:42,900 --> 01:29:44,900
He's gone.
851
01:30:07,900 --> 01:30:09,900
You are late.
852
01:30:16,900 --> 01:30:20,700
After all, we don't know
where it's been, do we?
853
01:30:20,900 --> 01:30:23,100
For once, Fisher, you may be right.
66627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.