All language subtitles for The 39 Steps (1959).DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 Golf. 2 00:02:39,500 --> 00:02:41,500 Hey, Nanny! 3 00:02:43,300 --> 00:02:44,900 Excuse me! 4 00:02:46,100 --> 00:02:49,100 - Oh, no, sir, that's not ours. - It was lying there. 5 00:02:49,300 --> 00:02:51,700 - No, sir! - But Nanny... 6 00:02:51,700 --> 00:02:54,100 lt certainly isn't mine. Eh, baby? 7 00:02:54,300 --> 00:02:57,500 Please, we've had a disturbed morning as it is. 8 00:02:57,700 --> 00:03:00,900 - Well, perhaps when he wakes up? - No, thank you. 9 00:03:00,900 --> 00:03:03,500 We don't know where it's been, do we? 10 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Look out! 11 00:04:18,500 --> 00:04:21,300 Oh, my dear! 12 00:04:51,900 --> 00:04:54,700 - Is this the kiddie? - Well, it's the pram. 13 00:04:56,500 --> 00:05:00,300 - No baby. Funny, isn't it? - Could be. 14 00:05:00,300 --> 00:05:03,900 But a woman'll often go shopping with an empty pram. 15 00:05:03,900 --> 00:05:08,500 - Not a nanny in Regent's Park. - l don't know. Still, we'll check on it. 16 00:05:08,500 --> 00:05:10,700 Now, could l have your name, sir? 17 00:05:10,700 --> 00:05:13,700 Yes, Hannay. 18 00:05:13,700 --> 00:05:17,300 How do you spell it? - H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay. 19 00:05:18,500 --> 00:05:21,300 6 Oswald Court, W1 . 20 00:05:27,100 --> 00:05:31,500 - Where will they take her? - St Mary's l should think, sir. 21 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 Thank you, sir. 22 00:05:33,500 --> 00:05:36,700 lf we find this car we may need to see you again. 23 00:05:36,700 --> 00:05:38,500 l hope she isn't too badly hurt. 24 00:05:40,300 --> 00:05:42,300 Oh, by the way. 25 00:05:44,700 --> 00:05:46,700 Give that to the super. 26 00:05:52,100 --> 00:05:55,700 She's gone. Treated for shock and allowed to go home. 27 00:05:55,700 --> 00:05:57,700 Surely you have her address? 28 00:05:57,700 --> 00:06:00,100 Yes but we're not supposed to... 29 00:06:00,300 --> 00:06:04,300 Ah, l know, but after all l was there and this is her ha_dbag. 30 00:06:04,500 --> 00:06:07,500 - Isn't there a letter or something in it? - Nothing. 31 00:06:07,500 --> 00:06:12,100 Quite a great deal of money. l could hand it over to the police but... 32 00:06:12,300 --> 00:06:15,100 there might be a delay and she'd be worrying. 33 00:06:15,100 --> 00:06:18,100 - Well... - Well. l have an honest face. 34 00:06:23,300 --> 00:06:26,700 - 13 No_olk Terrace, W2. Miss Robinson. - Thanks. 35 00:06:42,700 --> 00:06:45,700 Good morning! Can you tell me... 36 00:06:45,700 --> 00:06:48,700 is this 13 No_olk Terrace? 37 00:06:48,700 --> 00:06:52,500 Was, once upon a time. 13's an unlucky number, isn't it? 38 00:07:30,900 --> 00:07:33,300 - Curtain's up, sir. - What? Oh, yes. 39 00:07:36,900 --> 00:07:40,300 - May l leave a ticket for a friend? - What name, sir? 40 00:07:40,300 --> 00:07:44,300 - Miss Robinson. She may turn up later. - Very good, sir. 41 00:07:44,500 --> 00:07:46,300 - That way. - Thanks. 42 00:08:44,700 --> 00:08:46,700 Ah, Miss Robinson. 43 00:08:49,300 --> 00:08:51,700 How's the baby tonight? 44 00:08:51,700 --> 00:08:54,700 Are you the Mr Hannay who recovered the pram? 45 00:08:54,700 --> 00:08:56,100 Yes. 46 00:08:56,300 --> 00:08:58,100 You have my... 47 00:08:58,300 --> 00:09:02,300 - Some things of mine. - Yes, but, er, they're back at the flat. 48 00:09:02,500 --> 00:09:06,500 That's a pity. There's no need to involve yourself in this affair. 49 00:09:06,500 --> 00:09:08,500 Am l involved? 50 00:09:08,700 --> 00:09:10,500 l say. How delightful. 51 00:09:11,700 --> 00:09:14,500 - What's it all about? - We can't talk here. 52 00:09:14,700 --> 00:09:20,300 Well, l can tear myself away, unless you particularly want to stay. 53 00:09:20,500 --> 00:09:23,700 Presently. The next turn is the interesting one. 54 00:09:31,300 --> 00:09:33,100 Look. 55 00:09:35,700 --> 00:09:38,100 They never let him out of their sight. 56 00:09:39,500 --> 00:09:41,900 - Who? - Mr Memory, you're on now! 57 00:09:58,100 --> 00:10:00,700 The darn nursemaid's here again. 58 00:10:00,700 --> 00:10:03,900 - The nanny? But l thought...? - They bungled it. 59 00:10:04,100 --> 00:10:07,100 Penge, Streatham, Chiswick and now here. 60 00:10:08,900 --> 00:10:14,700 Now, it's my pleasure to introduce you to one of the most remarkable men alive. 61 00:10:14,700 --> 00:10:18,100 A human encyclopaedia of facts and figures. 62 00:10:18,300 --> 00:10:21,900 Here to answer your questions, whatever they may be, 63 00:10:22,100 --> 00:10:23,900 none other than Mr Memory! 64 00:10:31,500 --> 00:10:34,900 Thank you and good evening, Iadies and gentlemen. 65 00:10:34,900 --> 00:10:38,700 Before we begin l must tell you that l am not a magician. 66 00:10:38,700 --> 00:10:44,100 l cannot tell you whether your future life partner will be blonde or brunette 67 00:10:44,100 --> 00:10:47,500 or how many children you can expect to have. 68 00:10:47,500 --> 00:10:50,700 No, l deal in hard facts. 69 00:10:50,900 --> 00:10:52,700 The facts of human memory 70 00:10:52,900 --> 00:10:57,500 Sporting, scientific, geographical, political and historical. 71 00:10:57,500 --> 00:11:00,500 Now, who's ready with the first question? 72 00:11:00,700 --> 00:11:02,900 What time is it? 73 00:11:02,900 --> 00:11:05,300 Speak up, lady, don't be afraid. 74 00:11:05,500 --> 00:11:08,700 What was the name of Napoleon's horse at Waterloo? 75 00:11:08,900 --> 00:11:13,100 His name was Marengo. A white stallion, 15 hands high. 76 00:11:13,100 --> 00:11:15,500 - Am l right, madam? - Yes. 77 00:11:19,700 --> 00:11:21,700 The next question, please. 78 00:11:21,700 --> 00:11:24,300 Where do flies go in the wintertime? 79 00:11:24,300 --> 00:11:27,500 Where's my old woman? 80 00:11:29,500 --> 00:11:33,900 Sensible questions, if you please. Yes, sir, you have a question? 81 00:11:34,100 --> 00:11:38,900 What connects the Sheik of Bahrain and the island of St Helena? 82 00:11:39,100 --> 00:11:43,300 We have a young gentleman with a riddle from the mysterious East. 83 00:11:43,500 --> 00:11:45,300 Just back from abroad, sir? 84 00:11:45,300 --> 00:11:47,700 - Yes. - Would you repeat the question? 85 00:11:47,900 --> 00:11:51,700 What connects the Sheik of Bahrain and the island of St Helena? 86 00:11:51,700 --> 00:11:56,500 The island of St Helena is the place of exile of those convicted 87 00:11:56,500 --> 00:12:00,500 of plotting against the life of the Sheik of Bahrain. Am l right? 88 00:12:00,700 --> 00:12:02,500 Bang on. 89 00:12:05,500 --> 00:12:09,500 - And the next question. - What is Nemon's law of gravitation? 90 00:12:09,700 --> 00:12:12,500 l believe you were first, sir. 91 00:12:15,900 --> 00:12:19,700 What president of the United States was assassinated? 92 00:12:21,700 --> 00:12:23,900 ls it far from here to your flat? 93 00:12:24,100 --> 00:12:26,100 About five minutes in a taxi. 94 00:12:26,300 --> 00:12:29,700 - We'd better go. They know l'm here. - After you. 95 00:12:29,900 --> 00:12:32,900 And W McKinley, 1901. Am l right, sir? 96 00:12:34,500 --> 00:12:38,900 You came up the stairs smartly. l thought you might be stiff after your accident. 97 00:12:38,900 --> 00:12:42,700 lt wasn't an accident, Mr Hannay, they tried to kill me. 98 00:12:44,700 --> 00:12:46,900 Please don't turn on that light. 99 00:13:10,700 --> 00:13:12,700 Feeling any happier? 100 00:13:28,100 --> 00:13:30,100 Who are you? 101 00:13:31,700 --> 00:13:35,500 What if l said my work concerned our national security? 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,700 You mean you're a kind of a spy? 103 00:13:37,900 --> 00:13:42,700 Well, we don't like that word, Mr Hannay, but you're not far off the mark. 104 00:13:42,700 --> 00:13:44,900 Those men are waiting for me. 105 00:13:46,100 --> 00:13:48,300 Oh, come now, you need a good rest. 106 00:13:48,500 --> 00:13:51,300 Take a trip somewhere, get away from it all. 107 00:13:53,500 --> 00:13:56,100 Perhaps, when the job's finished. 108 00:13:57,700 --> 00:13:59,700 You travel a lot, Mr Hannay? 109 00:13:59,900 --> 00:14:03,700 You mean all this? Yes, my job takes me all over the place. 110 00:14:03,700 --> 00:14:06,300 l work for the government too, sort of. 111 00:14:06,300 --> 00:14:10,300 Political wa_are you'd call it. Only got back yesterday. 112 00:14:10,300 --> 00:14:13,100 - May l get you a drink? - Thank you but l don't. 113 00:14:13,300 --> 00:14:15,700 Just as well, there isn't much here. 114 00:14:15,700 --> 00:14:19,300 - Do you mind if l have what there is? - Of course not. 115 00:14:20,500 --> 00:14:23,700 Then we can return your things and get you home. 116 00:14:23,700 --> 00:14:25,900 - Where do you live? - Willesden. 117 00:14:26,100 --> 00:14:30,500 Willesden?! That sounds a romantic hideaway for a secret agent. 118 00:14:30,500 --> 00:14:33,100 - Is your name really Robinson? - It is actually 119 00:14:33,300 --> 00:14:36,100 but officially l'm referred to as ''Nanny''. 120 00:14:36,100 --> 00:14:38,700 Nanny. 121 00:14:40,100 --> 00:14:42,300 l expect you think l'm mad but... 122 00:14:42,500 --> 00:14:45,900 Oh, no. A spot of persecution mania, perhaps. 123 00:14:46,100 --> 00:14:49,300 l had an uncle who suffered from the same thing. 124 00:14:49,300 --> 00:14:51,500 With him it was window cleaners. 125 00:14:51,500 --> 00:14:53,300 Cheerio. 126 00:14:54,300 --> 00:14:56,500 Have you ever heard of the 39 steps? 127 00:14:56,700 --> 00:14:58,900 What's that, a do-it-yourself kit? 128 00:14:59,900 --> 00:15:02,300 Does Boomerang mean anything to you? 129 00:15:02,500 --> 00:15:05,700 Yes. It's a cover word for a ballistic missile. 130 00:15:05,700 --> 00:15:11,700 The country that pe_ects Boomerang will be immune to all forms of attack. 131 00:15:11,900 --> 00:15:15,500 So you see, the stakes do run pretty high, Mr Hannay. 132 00:15:15,700 --> 00:15:17,700 Yes, l know they do. 133 00:15:17,700 --> 00:15:21,300 But if you know there's a leak why not go to the police? 134 00:15:21,500 --> 00:15:23,900 ln this country if one breaks the law... 135 00:15:24,100 --> 00:15:26,100 The ones that matter never do. 136 00:15:37,500 --> 00:15:39,300 You've got me doing it now. 137 00:15:42,100 --> 00:15:45,900 Right, supposing what you say is true. Why tell me? 138 00:15:45,900 --> 00:15:49,900 Now they know who l am, l may not have time to send in my report before... 139 00:15:50,100 --> 00:15:53,100 - Before there's another accident? - Yes. 140 00:15:54,700 --> 00:15:56,700 What do you want me to do? 141 00:15:56,700 --> 00:16:00,700 lt's a jigsaw puzzle. l want to give you the few bits l have. 142 00:16:00,700 --> 00:16:04,300 - Then l can go to Scotland tomorrow... - Scotland? 143 00:16:04,500 --> 00:16:07,100 There's a man there l have to see. 144 00:16:07,100 --> 00:16:12,100 So little time! The information will be out of this country within 48 hours. 145 00:16:12,300 --> 00:16:16,500 And this organisation, the ones that matter, is there a head man? 146 00:16:16,700 --> 00:16:18,900 We think so but we don't know who. 147 00:16:18,900 --> 00:16:21,500 He's continually changing his way of life. 148 00:16:21,700 --> 00:16:25,900 All we do know is that he has the top joint of his little finger missing. 149 00:16:26,100 --> 00:16:29,300 Hm. These 39 steps, are they in Scotland? 150 00:16:29,500 --> 00:16:32,500 Oh dear, there's no short answer to that one. 151 00:16:32,700 --> 00:16:35,300 We shall have to begin at the beginning. 152 00:16:35,300 --> 00:16:38,300 Before we do there is one thing l would like. 153 00:16:38,300 --> 00:16:40,500 - What's that? - A cup of tea. 154 00:16:40,500 --> 00:16:43,500 l'm very good at that. l'll put the kettle on. 155 00:17:19,700 --> 00:17:23,100 There isn't any sugar, l'm afraid. Do you mind...? 156 00:17:23,700 --> 00:17:25,700 Miss Robinson? 157 00:17:43,100 --> 00:17:45,100 Oh, my God. 158 00:18:03,300 --> 00:18:06,500 - Can l help you?' - Emergency. Police. 159 00:18:06,500 --> 00:18:10,700 'For emergency services replace the receiver and dial 999# 160 00:19:55,300 --> 00:19:57,900 You gave me a start. You're up early, ain't you? 161 00:19:57,900 --> 00:19:59,900 - Shh. - What's the caper? 162 00:19:59,900 --> 00:20:03,700 Good morning. Tell me, do you happen to be a married man? 163 00:20:03,900 --> 00:20:07,100 - Is this for the telly? - No, l'd just like to know. 164 00:20:07,100 --> 00:20:11,500 - Well, l am, and then again, l'm not. - What do you mean by that? 165 00:20:11,500 --> 00:20:16,100 l'm a separated man, see. Obliged to live now à la carte you might say. 166 00:20:16,300 --> 00:20:18,900 Yes, l think l follow you. Now look... 167 00:20:18,900 --> 00:20:20,900 - You see those two men? - Yeah. 168 00:20:21,100 --> 00:20:25,300 They happen to be detectives employed by the husband. 169 00:20:25,300 --> 00:20:27,900 - Whose husband? - The woman upstairs. 170 00:20:28,100 --> 00:20:32,100 l slipped in last night to have a look at her etchings... 171 00:20:32,900 --> 00:20:35,500 l stayed a little too long. You follow? 172 00:20:35,500 --> 00:20:38,500 Follow? That's how l come to be a separated man. 173 00:20:38,700 --> 00:20:41,300 - Only it wasn't etchings. - What was it? 174 00:20:41,300 --> 00:20:45,300 - Budgerigars. What do you need? - A man after my own heart. 175 00:20:45,500 --> 00:20:48,300 Would you mind walking up and down just once? 176 00:20:52,700 --> 00:20:55,100 Have you ever had a sucking pig? 177 00:20:56,500 --> 00:20:59,700 - Tender as a baby. - Never had that either. 178 00:21:18,900 --> 00:21:22,100 Or peaches done in brandy. Delicious. 179 00:21:44,100 --> 00:21:47,500 Fisher was absolutely foul to me last term. 180 00:21:47,700 --> 00:21:49,700 l simply adore her really. 181 00:21:49,700 --> 00:21:54,100 Fisher's not so bad. Mavis Carter met her in Edinburgh in the hols. 182 00:21:54,300 --> 00:21:59,300 - She was super away from the place. - Do you think she's attractive to men? 183 00:22:00,500 --> 00:22:04,300 - Hm... - Mavis Carter said she looked smashing. 184 00:22:04,500 --> 00:22:08,100 l think there's been a great tragedy in Fisher's life. 185 00:22:08,100 --> 00:22:11,300 Like having a secret yen for Lord Mountbatten. 186 00:22:11,500 --> 00:22:13,900 Oh, do shut up about Fisher, Monica! 187 00:22:14,100 --> 00:22:18,900 Just because she keeps her private life to herself you invent things about her. 188 00:22:19,100 --> 00:22:24,300 l'm only imagining! Anyhow, she's the best netball coach the school's ever had. 189 00:22:27,900 --> 00:22:32,900 'The body of the woman found stabbed earlier today has not been identified. 190 00:22:33,100 --> 00:22:37,700 'The police want to interview Richard Hannay, the tenant of the flat, 191 00:22:37,700 --> 00:22:41,700 'who they believe may be able to help with their enquiries. 192 00:22:41,900 --> 00:22:46,100 'He is thought to be travelling to the north, possibly Scotland. 193 00:22:46,100 --> 00:22:50,700 'Aged about 35, of middle height with brown hair and grey eyes. 194 00:22:50,900 --> 00:22:55,900 'When last seen he was wearing a brown tweed suit and light, belted raincoat. 195 00:22:57,300 --> 00:23:02,100 'The weather forecasters predict Iong, sunny periods this morning..# 196 00:23:10,500 --> 00:23:15,100 Edinburgh, only another hour and we'll be back in the hen coop. 197 00:23:18,900 --> 00:23:21,100 l feel amully hungry, don't you? 198 00:23:21,300 --> 00:23:23,500 - l'm starving! - Excuse me. 199 00:23:23,700 --> 00:23:26,100 They might have a new cook. 200 00:23:26,100 --> 00:23:28,100 Excuse me. 201 00:24:55,500 --> 00:24:58,900 Oh, come on, girls! Come on, you'll miss the train! 202 00:25:25,100 --> 00:25:28,100 - Good luck! - Thank you very much, Officer. 203 00:25:28,300 --> 00:25:30,500 Goodbye! Goodbye! 204 00:25:34,900 --> 00:25:36,900 Bye-bye, dear. 205 00:25:36,900 --> 00:25:38,900 Have a good time! 206 00:26:06,700 --> 00:26:11,100 - Sir, will you be taking the first dinner? - Er, yes, thank you. 207 00:26:21,500 --> 00:26:24,500 Please forgive me, my name's Richard Hannay. 208 00:26:26,900 --> 00:26:29,300 Yon fellow's jumping the gun a bit, eh? 209 00:26:36,900 --> 00:26:41,100 lf it isn't Miss Fisher, the best netball coach in the business. 210 00:26:41,100 --> 00:26:44,900 You must understand, l'm not running away from anything 211 00:26:45,100 --> 00:26:49,100 but if l give myself up it'll take too long and l'll be too late. 212 00:26:49,100 --> 00:26:52,500 - l don't understand - Why should you? Just trust me. 213 00:26:52,700 --> 00:26:56,500 Excuse me, l'm a police officer. l wonder if you can help me? 214 00:26:58,500 --> 00:27:02,500 lf you're looking for Richard Hannay this is the man you want. 215 00:27:02,700 --> 00:27:07,100 - Is your name Hannay? - Excuse me. Take your seats for dinner. 216 00:27:44,100 --> 00:27:45,900 Come on. 217 00:27:51,700 --> 00:27:53,500 What in blazes...?! 218 00:27:53,700 --> 00:27:56,100 You...! Give me that napkin! 219 00:27:56,100 --> 00:28:00,100 You've ruined my suit! What's your problem?! 220 00:28:00,100 --> 00:28:03,300 - Excuse me. - Will you stand back?! 221 00:28:03,300 --> 00:28:07,500 - l'm a police officer. - Well, arrest this idiot! 222 00:28:35,100 --> 00:28:38,500 - Any sign of him, miss? - No, not out here. 223 00:28:38,700 --> 00:28:40,700 Thank you. 224 00:28:43,100 --> 00:28:47,100 - Did anybody see him jump? - No, l reckon he's on the train. 225 00:28:47,100 --> 00:28:48,900 ln the lavatory, maybe. 226 00:28:54,100 --> 00:28:58,100 Hey, we've got a timetable to keep! We can't wait here all day! 227 00:30:30,100 --> 00:30:32,900 l never wanna know a thing about nobody. 228 00:30:33,100 --> 00:30:36,300 Not even when l pick 'em up halfway to Aberdeen. 229 00:30:36,300 --> 00:30:38,700 What did you say the place was called? 230 00:30:38,900 --> 00:30:40,700 Glenkirk, near Blairgowrie. 231 00:30:40,900 --> 00:30:44,700 Blairgowrie. You'll never get there before tomorrow. 232 00:30:44,700 --> 00:30:48,700 l'll drop you off just after we get to Perth. Right, Harold? 233 00:30:48,700 --> 00:30:50,500 You're right, Perce. 234 00:30:50,700 --> 00:30:54,300 That'll be just after we pass that police checkpoint. 235 00:30:54,300 --> 00:30:58,500 - What police checkpoint? - Cops are looking for some bloke. 236 00:30:58,500 --> 00:31:01,500 - Often happens. - Do they know what he's wanted for? 237 00:31:01,500 --> 00:31:04,500 - No, they've come from up north. - You know? 238 00:31:04,500 --> 00:31:09,300 No, we've been on the road all day. Still, they're looking for somebody. 239 00:31:09,500 --> 00:31:12,700 But l don't think we need to worry, do you, Harold? 240 00:31:12,900 --> 00:31:16,100 - Too true, Perce. - My yes man. 241 00:31:17,700 --> 00:31:19,700 Ever been inside? 242 00:31:19,700 --> 00:31:22,100 - No. - l have. 243 00:31:22,100 --> 00:31:25,900 - So you can talk if you want. - What do you mean? 244 00:31:25,900 --> 00:31:28,300 You're the bloke, ain't you? 245 00:31:30,700 --> 00:31:34,500 - Yes, l'm the bloke. - Hear that, Harold? He's the bloke. 246 00:31:34,700 --> 00:31:35,900 Yeah. 247 00:31:36,100 --> 00:31:39,300 How far are we off that police checkpoint? 248 00:31:39,500 --> 00:31:41,900 Oh, about, er, five or six mile. 249 00:31:42,100 --> 00:31:44,500 What are you gonna do, hand me over? 250 00:31:44,500 --> 00:31:47,300 l never said that. No questions, l said. 251 00:31:47,300 --> 00:31:50,100 - But l've gotta ask you one. - Go ahead. 252 00:31:50,100 --> 00:31:53,300 What you done l don't wanna know, just one thing. 253 00:31:53,500 --> 00:31:55,300 Well? 254 00:31:57,100 --> 00:32:00,700 Well, it, er, wasn't anything unpleasant, was it? 255 00:32:00,700 --> 00:32:03,100 You know, er... You get me. 256 00:32:03,100 --> 00:32:05,500 l get you. It wasn't. 257 00:32:05,500 --> 00:32:07,300 Good. 258 00:32:07,500 --> 00:32:12,500 Because l wouldn't lift a finger to help one of those... Would l, Harold? 259 00:32:13,500 --> 00:32:15,300 No, not you, Perce. 260 00:32:16,500 --> 00:32:19,300 l think we better drop him off at Nellie's. 261 00:32:19,500 --> 00:32:21,900 You and Nellie'll hit it off a treat, boy. 262 00:32:31,900 --> 00:32:35,900 Told you it wouldn't be long. There she is, The Gallows. 263 00:32:35,900 --> 00:32:38,300 - That's a charming name. - Innit? 264 00:32:38,500 --> 00:32:42,100 - Is it a pub? - Filling station, caff, beds, the lot. 265 00:32:42,300 --> 00:32:44,700 Tell Nellie Percy Baker sent you. 266 00:32:44,700 --> 00:32:48,900 Thanks very much, Percy, l'm obliged to you. The best of luck. 267 00:32:49,100 --> 00:32:50,100 Ta-ra. 268 00:33:10,300 --> 00:33:12,100 What is it? What? 269 00:33:12,100 --> 00:33:16,700 Oh, l'm terribly sorry to disturb you but l need a bed for the night. 270 00:33:16,700 --> 00:33:19,500 This is a fine time to wake people up! 271 00:33:19,500 --> 00:33:24,900 Well, l realise that but... Actually, Percy Baker sent me, he said to ask for Nellie. 272 00:33:25,100 --> 00:33:26,900 Oh... 273 00:33:27,900 --> 00:33:31,300 Hang on a minute then, l'll speak to the wife. 274 00:33:36,900 --> 00:33:39,100 Nellie. Nellie. 275 00:33:39,100 --> 00:33:41,500 Someone from Percy Baker, Nel. 276 00:33:41,700 --> 00:33:44,700 Well, what colour is he? Not red, l hope? 277 00:33:44,900 --> 00:33:48,500 - Too dark to tell. - Well, go and ask him, you old goose. 278 00:33:55,500 --> 00:33:58,500 Nel wants to know what colour you are, mister. 279 00:33:58,700 --> 00:34:01,100 - Er, white. - No, no! 280 00:34:01,100 --> 00:34:03,900 No, she means are you fair or are you dark? 281 00:34:03,900 --> 00:34:07,900 Oh. Brown hair, hazel eyes. 282 00:34:08,100 --> 00:34:09,900 - Why? - Right. 283 00:34:13,700 --> 00:34:15,700 He's a club or a spade, Nel. 284 00:34:15,700 --> 00:34:19,300 lt was a club man l saw in me teacup this evening. 285 00:34:19,500 --> 00:34:22,700 - Ask him when his birthday is. - He'll think... 286 00:34:22,900 --> 00:34:26,900 l don't care, l'm not having a Sagittarius in this house tonight. 287 00:34:30,700 --> 00:34:35,100 - When's your birthday? - What's that got to do with it? 288 00:34:35,300 --> 00:34:38,900 - You know Nel. - The 6th of January. 289 00:34:38,900 --> 00:34:41,700 Capricorn. Lucky for him. 290 00:34:44,100 --> 00:34:48,100 Lumsden's the name. You've heard of Mrs Lumsden, of course. 291 00:34:48,300 --> 00:34:49,900 No, l haven't. 292 00:34:49,900 --> 00:34:55,100 You don't remember the Lumsden case? Spiritualism? No, you'd be too young. 293 00:34:55,100 --> 00:34:58,500 - l've been abroad quite a lot. - That explains it. 294 00:34:58,500 --> 00:35:02,300 Excuse me. Sit down, Mr, er...? Do sit down, Mr...? 295 00:35:02,500 --> 00:35:05,500 - Hammond. - That's right. You sit down. 296 00:35:05,500 --> 00:35:09,700 lt was dreadful, they charged her under the Witchcraft Act. 297 00:35:09,700 --> 00:35:12,300 Some witch, eh? 298 00:35:12,300 --> 00:35:15,300 Of course, you've not met her, have you? 299 00:35:15,300 --> 00:35:19,100 - Er, no, not yet. - So they put her in jail. 300 00:35:19,100 --> 00:35:24,100 That's how l come to buy this place, thought l'd get her away from it all. 301 00:35:24,300 --> 00:35:26,100 But she's at it again. 302 00:35:26,300 --> 00:35:30,700 Down the valley of the shadow and here's a message from your dead uncle. 303 00:35:30,900 --> 00:35:33,300 Talk of angels and... Yes. 304 00:35:35,900 --> 00:35:38,500 - Mr Hammond, Nel. - Mr Hammond. 305 00:35:38,500 --> 00:35:41,700 And what's this old goose been telling you? 306 00:35:41,900 --> 00:35:45,100 l was telling him what a remarkable woman you are. 307 00:35:45,300 --> 00:35:49,300 Get him some food while l tell him what a remarkable man you are. 308 00:35:49,500 --> 00:35:51,500 What? Oh, righto, Nel. 309 00:35:52,900 --> 00:35:54,700 Pay no attention to him. 310 00:35:54,900 --> 00:35:59,500 Of all our many earthly planes, poor Lumsden exists on the very lowest. 311 00:35:59,700 --> 00:36:01,500 He's a poor provider. 312 00:36:01,500 --> 00:36:06,100 lf it weren't for my circle we should be in queer street. Sit down. 313 00:36:10,300 --> 00:36:14,300 - Are you in trouble? - l'm sorry to disturb you at this hour 314 00:36:14,500 --> 00:36:18,500 - but l need food and sleep. - l hate to see people in trouble. 315 00:36:18,500 --> 00:36:20,700 That's what got me where l am. 316 00:36:20,900 --> 00:36:24,100 lf people can't find a bit of comfort on this side 317 00:36:24,100 --> 00:36:27,700 where's the harm in helping them find it on the other? 318 00:36:27,900 --> 00:36:29,900 No harm at all providing... 319 00:36:29,900 --> 00:36:32,300 Yet they gave me four years for that. 320 00:36:32,300 --> 00:36:36,100 Four years of youth and beauty wiped clean off me slate. 321 00:36:37,300 --> 00:36:41,300 So, er, you want to lay up here for a while, do you? 322 00:36:41,500 --> 00:36:46,300 Actually no but l have to find somebody and it's desperately important. 323 00:36:46,300 --> 00:36:50,500 Oh, l'm sorry. Percy Baker laid up here for five weeks. 324 00:36:50,700 --> 00:36:53,500 lt was a lovely little arrangement we had. 325 00:36:53,500 --> 00:36:55,500 While it lasted. 326 00:36:55,500 --> 00:37:00,900 You see, poor old Lumsden's long past caring about...that sort of thing. 327 00:37:01,100 --> 00:37:05,500 Well, men don't always go in for the little skinny ones, you know. 328 00:37:05,500 --> 00:37:07,700 Oh, no. 329 00:37:07,900 --> 00:37:10,100 No, variety is the spice of life. 330 00:37:10,300 --> 00:37:12,500 Who is it you've got to go and see? 331 00:37:12,500 --> 00:37:16,100 Somebody in Glenkirk. l've got to get there tomorrow. 332 00:37:16,300 --> 00:37:18,900 Glenkirk... Glenkirk... 333 00:37:18,900 --> 00:37:22,100 Shall we see what we shall see, my dear? 334 00:37:22,100 --> 00:37:24,700 - l was hoping... - Just a minute. 335 00:37:24,700 --> 00:37:26,700 There's something coming. 336 00:37:28,100 --> 00:37:33,100 Oh, my dear. There's blood, Mr Hammond. 337 00:37:33,100 --> 00:37:35,100 There's violence! 338 00:37:36,300 --> 00:37:39,900 Oh... The pain, in my back. 339 00:37:41,900 --> 00:37:44,100 Well, what do you see? 340 00:37:44,300 --> 00:37:46,100 l see a... 341 00:37:46,300 --> 00:37:48,500 Oh, no, it's too horrible. 342 00:37:48,700 --> 00:37:51,700 The poor creature. The poor wretched woman. 343 00:37:51,900 --> 00:37:56,100 - What woman? - l see curtains drawn across a window. 344 00:37:56,300 --> 00:38:00,500 The room is dark. Now l see something else. 345 00:38:00,500 --> 00:38:03,500 - Well? - A knife, Mr Hammond. 346 00:38:03,500 --> 00:38:05,700 What kind of a knife, Mrs Lumsden? 347 00:38:05,900 --> 00:38:08,900 Just a minute. Yes... 348 00:38:08,900 --> 00:38:12,900 lt's a knife with a long, curved blade. 349 00:38:13,100 --> 00:38:16,700 Is it from the East, perhaps? 350 00:38:17,900 --> 00:38:20,100 lt could be. It's Persian, actually. 351 00:38:21,300 --> 00:38:23,500 How would you know that, Mr Hammond? 352 00:38:23,700 --> 00:38:27,700 l read it in the paper, Mrs Lumsden, same as you did. 353 00:38:33,100 --> 00:38:35,500 You're a cool one, Mr Hannay. 354 00:38:35,500 --> 00:38:37,500 A very cool one, my dear. 355 00:38:37,500 --> 00:38:39,700 So am l if it comes to that. 356 00:38:39,900 --> 00:38:43,300 Look, why don't you stay and help us with the circle? 357 00:38:43,500 --> 00:38:47,900 - They'd never find you. - You don't object to a murderer? 358 00:38:47,900 --> 00:38:51,300 You're no murderer. Not you. 359 00:38:53,300 --> 00:38:58,100 The police don't share your opinion. They'd never believe my story. 360 00:38:58,100 --> 00:39:01,900 - Nor mine. - If l can get to Glenkirk tomorrow... 361 00:39:01,900 --> 00:39:04,900 - How much money have you got? - About f40. 362 00:39:04,900 --> 00:39:06,900 You'll get there. 363 00:39:08,900 --> 00:39:13,700 How? The police have checkpoints on all the roads and railway stations. 364 00:39:13,700 --> 00:39:15,900 Listen, if l can get Hiawatha 365 00:39:15,900 --> 00:39:19,700 to come all the way from his happy hunting ground every Tuesday 366 00:39:19,700 --> 00:39:22,900 then l can surely get you to Glenkirk tomorrow. 367 00:39:22,900 --> 00:39:25,100 For a consideration, of course. 368 00:39:25,300 --> 00:39:28,300 Of course. 369 00:39:28,300 --> 00:39:32,500 Haven't we got a breakfast on in the morning, Lumsden? 370 00:39:32,500 --> 00:39:36,700 Yes, Nel. The Freewheelers of Clackmannan, 30 of 'em. 371 00:39:36,900 --> 00:39:40,500 Oh, l say, that looks good. Thank you so much. 372 00:39:40,700 --> 00:39:43,100 That's the best we can do, Mr Hammond. 373 00:39:43,300 --> 00:39:48,100 Anything for a friend of Percy Baker's because...Percy did a lot for me. 374 00:39:48,300 --> 00:39:50,900 That'll be enough from you, Lumsden. 375 00:39:50,900 --> 00:39:54,500 Normal service will be resumed as soon as possible. 376 00:39:54,500 --> 00:39:56,900 The Freewheelers of Clackmannan. 377 00:39:56,900 --> 00:40:00,700 - Lumsden, we must have a little talk. - What about, Nel? 378 00:40:00,700 --> 00:40:02,900 About tomorrow's arrangement. 379 00:40:02,900 --> 00:40:07,900 - But it's all ready. Six dozen eggs... - Get into the kitchen you old goose 380 00:40:07,900 --> 00:40:11,300 - and let this poor man eat in peace. - Righto, Nel. 381 00:40:12,900 --> 00:40:16,100 l know where to look for the answer, Mr Hannay. 382 00:40:16,100 --> 00:40:17,900 Good, where? 383 00:40:17,900 --> 00:40:20,500 Among the Freewheelers of Clackmannan. 384 00:40:38,900 --> 00:40:41,100 All fixed up, Nel. Be off in a moment. 385 00:40:41,300 --> 00:40:43,700 Where is he? l've made him a packed lunch. 386 00:40:43,700 --> 00:40:46,100 ln the kitchen, come to say goodbye. 387 00:40:47,100 --> 00:40:51,500 So you're off then? You should be in Glenkirk by lunchtime. 388 00:40:51,700 --> 00:40:53,500 Thank you for everything. 389 00:40:53,500 --> 00:40:57,500 Buck up, you chaps! Red wants everyone outside! 390 00:40:57,500 --> 00:41:01,300 - There's still three waiting! - They'll have to follow. 391 00:41:02,500 --> 00:41:06,700 You'll have to hurry. Here's your lunch, put it somewhere safe. 392 00:41:06,900 --> 00:41:10,900 Sure you won't change our mind? You'd make a lovely Hiawatha. 393 00:41:11,100 --> 00:41:13,500 - How! - That's it! 394 00:41:13,700 --> 00:41:17,700 - Paleface no like red man. - You and me could make things hum. 395 00:41:17,700 --> 00:41:22,500 Oh, well. Tuesdays and Fridays is circle night if you're back this way. 396 00:41:22,500 --> 00:41:27,500 - l won't forget. And goodbye, Mrs... - Oh, come off it. Nellie. 397 00:41:27,700 --> 00:41:29,700 All right, then, Nellie. 398 00:41:35,500 --> 00:41:37,900 - Nellie! - Oh, you old goose! 399 00:41:37,900 --> 00:41:40,500 Plenty more where that came from! 400 00:42:20,300 --> 00:42:23,900 - Will you check that lot? - Right. 401 00:42:28,700 --> 00:42:30,700 Right, on you go. 402 00:42:35,500 --> 00:42:37,700 - Where you from? - Clackmannan. 403 00:42:37,900 --> 00:42:41,100 - You do this for pleasure? - Aye, that's right. 404 00:42:41,100 --> 00:42:43,100 Aye, on your way then. 405 00:42:43,300 --> 00:42:45,100 Come on! 406 00:42:57,500 --> 00:42:59,500 Hey! You! 407 00:43:37,300 --> 00:43:39,100 Och, it's no' him at all. 408 00:43:39,300 --> 00:43:42,500 What the devil are you doing? Are you daft or what? 409 00:43:42,500 --> 00:43:45,500 - You said, ''on your way''. - Did ye no hear me shouting? 410 00:43:45,500 --> 00:43:48,700 - No, l didn't. - Where d'ye think ye're going? 411 00:43:48,700 --> 00:43:52,300 Look here, what right have you to speak to me like that? 412 00:43:52,500 --> 00:43:55,100 - Listen you... - l dis... l d... l dis... 413 00:43:55,100 --> 00:43:57,900 l distinctly heard you say, ''On your way''. 414 00:44:42,900 --> 00:44:45,300 Ah, good day to you, shepherd. 415 00:44:45,500 --> 00:44:48,300 l'm no shepherd, l'm Lowrie. 416 00:44:48,500 --> 00:44:51,500 Oh. Mr Lowrie. Er, you come from Glenkirk? 417 00:44:51,700 --> 00:44:54,500 Aye, and back here if that's what ye mean. 418 00:44:54,500 --> 00:45:00,100 l've seen the world mind ye - Glasgow, Cape Town, Bombay and Mandalay. 419 00:45:00,300 --> 00:45:04,100 But a man must away home in the end. Like the sheep, perhaps. 420 00:45:04,300 --> 00:45:08,700 l see what you mean. Tell me, are there any important folk hereabouts? 421 00:45:08,900 --> 00:45:12,700 - Is there a laird? - Aye, McClaine, and a good Scot too. 422 00:45:12,900 --> 00:45:15,900 Saw the poor fella put to his grave a month ago. 423 00:45:15,900 --> 00:45:19,100 Oh, l'm very sorry. l-ls there anyone else? 424 00:45:19,100 --> 00:45:22,500 There's folk at the mount, the minister and that 425 00:45:22,500 --> 00:45:25,300 but they're not to my taste, if ye understand. 426 00:45:25,500 --> 00:45:29,500 Yes, yes, l think l do. But isn't there a doctor or somebody? 427 00:45:29,700 --> 00:45:34,500 There's a doctor, l think, but l've had no call to visit him myself. 428 00:45:34,500 --> 00:45:37,900 Oh, hold on, would it be foreigners you were asking for? 429 00:45:38,100 --> 00:45:41,900 - ''Foreigners''? - Aye, like yourself. Sassenachs. 430 00:45:41,900 --> 00:45:45,500 You mean Englishmen? Yes, they probably would be. 431 00:45:45,700 --> 00:45:49,700 The new folk up at Glenkirk House - a professor or something. 432 00:45:49,700 --> 00:45:52,500 A professor? And where is this house? 433 00:45:52,700 --> 00:45:56,100 Keep on towards the loch there and you cannae miss it. 434 00:45:56,300 --> 00:45:59,300 l'm much obliged to you. Thank you, shepherd. 435 00:45:59,500 --> 00:46:01,700 - l mean, er, Lowrie. - Aye. 436 00:46:03,500 --> 00:46:05,300 Let him pass. That's right. 437 00:46:08,300 --> 00:46:11,500 There's no sign of him, we've checked the other road. 438 00:47:02,100 --> 00:47:04,500 Yes, sir. Very good, sir. 439 00:47:36,300 --> 00:47:39,100 - l havenae seen him. - Nor l. 440 00:47:39,100 --> 00:47:43,100 - He probably went by the other road. - Aye. Ah, well. 441 00:47:43,300 --> 00:47:45,100 All right. 442 00:49:35,300 --> 00:49:37,100 Good dog. 443 00:50:25,700 --> 00:50:27,300 Tea up! 444 00:51:38,300 --> 00:51:40,300 Stick 'em up! 445 00:51:41,500 --> 00:51:45,300 Well, howdy pardner. You sure got me covered. 446 00:51:45,500 --> 00:51:50,100 - Who's the boss of this outfit? - My uncle, he's a friend of the sheriff. 447 00:51:50,100 --> 00:51:53,700 Really? Well, now you listen. 448 00:51:55,100 --> 00:51:56,900 Get 'em up! 449 00:51:56,900 --> 00:52:01,700 Would you like to give a very, very secret message to your uncle? 450 00:52:01,700 --> 00:52:04,300 - Sure. - Good. Now, you listen to me. 451 00:52:06,300 --> 00:52:08,300 - David! - Here he is. 452 00:52:13,100 --> 00:52:15,100 Come on. 453 00:52:15,300 --> 00:52:18,500 David, you're to go straight in and wash your hands. 454 00:52:18,700 --> 00:52:22,900 - l'm dying for a cup of tea. - Me too. 455 00:52:23,900 --> 00:52:27,500 Hello, David, what is it? Tea's ready, l suppose? 456 00:52:27,700 --> 00:52:31,500 Yes but before that l've got a secret message to deliver. 457 00:52:31,700 --> 00:52:35,700 - Ah, Davy Crockett again? - No, Uncle, this is a real message. 458 00:52:35,900 --> 00:52:38,900 - Who is it from this time? - Nanny Robinson. 459 00:52:41,300 --> 00:52:43,700 - Who did you say? - Nanny Robinson. 460 00:52:43,700 --> 00:52:46,500 Yes, l...l thought you did. 461 00:52:47,900 --> 00:52:51,700 - Who told you to say that? - The man in the old summerhouse. 462 00:52:51,900 --> 00:52:54,500 ''The man in the old summerhouse''? 463 00:52:55,500 --> 00:52:57,300 l see. 464 00:52:57,300 --> 00:53:01,700 Well, let's go down and see what it's all about, shall we, David? 465 00:53:09,300 --> 00:53:11,900 Tell your aunt there'll be another for tea. 466 00:53:11,900 --> 00:53:14,900 - OK, Uncle. - Not OK, say, ''Very well, Uncle''. 467 00:53:16,300 --> 00:53:19,700 - Did Nanny send you here? - Yes, er, in a way. 468 00:53:19,900 --> 00:53:23,300 - You know what happened? - She was one of our best. 469 00:53:23,300 --> 00:53:26,300 l'm very sorry. She was a brave woman. 470 00:53:26,300 --> 00:53:30,700 - It's Hannay, isn't it? - l've taken to calling myself Hammond. 471 00:53:30,700 --> 00:53:35,300 Oh, quite, quite. There's no need to worry about the police, not now. 472 00:53:35,500 --> 00:53:37,900 My name's Logan, Professor Logan. 473 00:53:37,900 --> 00:53:41,900 - Glad to meet you, sir. - Let's go back to the house, shall we? 474 00:53:44,500 --> 00:53:48,300 Did she tell you how they intended to get this information out? 475 00:53:48,500 --> 00:53:50,500 No, sir. But l think she knew. 476 00:53:50,500 --> 00:53:54,300 Oh, yes, l think she knew. Well, we'll have to move fast. 477 00:53:54,300 --> 00:53:57,700 Yes, l know. She said everything we have on Boomerang 478 00:53:57,700 --> 00:53:59,900 could be on the other side in 48 hours. 479 00:53:59,900 --> 00:54:01,700 Or even less. 480 00:54:01,900 --> 00:54:05,700 Have you told me everything? l must be sure if l'm to act. 481 00:54:05,700 --> 00:54:08,100 Yes, sir, l think that's everything. 482 00:54:08,300 --> 00:54:13,100 Good. l think we're all going to be pretty grateful to you, my boy. 483 00:54:13,300 --> 00:54:16,500 - Oh, there is one other thing, sir. - Yes? 484 00:54:16,700 --> 00:54:19,300 Something to do with the man in control. 485 00:54:19,500 --> 00:54:21,100 What about him? 486 00:54:21,300 --> 00:54:24,300 Nanny said the top of his little finger was missing. 487 00:54:24,500 --> 00:54:27,500 - Which one? - This one, l think. 488 00:54:30,300 --> 00:54:33,900 You're sure it wasn't this one? 489 00:54:37,700 --> 00:54:41,300 l'm sorry, l've been leading you down the garden path. 490 00:54:41,500 --> 00:54:43,500 Or is it up? l never can remember. 491 00:54:43,500 --> 00:54:46,700 - l'm certainly in the wrong garden. - Precisely. 492 00:54:46,900 --> 00:54:49,300 You put me in a very difficult position. 493 00:54:49,500 --> 00:54:52,700 Well, what do you propose to do about it? 494 00:54:52,700 --> 00:54:54,700 Ah, that's the problem. 495 00:54:54,900 --> 00:54:56,900 lf l were to hand you over to the police 496 00:54:57,100 --> 00:55:01,900 it's just possible that you might be able to persuade them to take some action 497 00:55:01,900 --> 00:55:05,300 which would be inconvenient to us at this moment. 498 00:55:05,500 --> 00:55:09,700 By the way, Nanny was quite right about Boomerang, we've got it. 499 00:55:09,700 --> 00:55:15,100 On the other hand l can't let you go around loose. What are we going to do? 500 00:55:15,100 --> 00:55:18,700 No, l don't think l should make a dash for it if l were you. 501 00:55:18,900 --> 00:55:21,500 Remember, you're wanted for murder. 502 00:55:23,500 --> 00:55:27,100 l think there's only one answer, Mr Hannay. 503 00:55:27,100 --> 00:55:29,300 Don't touch it! 504 00:55:34,500 --> 00:55:37,900 Arthur? Your tea's getting cold. 505 00:55:41,700 --> 00:55:43,900 All right, Louisa, we're coming. 506 00:55:44,900 --> 00:55:46,900 l ought to shoot you now, Logan, 507 00:55:47,100 --> 00:55:50,100 but l've too much to explain to the sheriff as it is. 508 00:55:50,300 --> 00:55:52,500 You won't get far, Hannay. 509 00:55:53,300 --> 00:55:55,500 We'll see. 510 00:55:55,500 --> 00:55:59,300 Did l give you enough milk? How about you? 511 00:55:59,300 --> 00:56:03,900 Ah, Mr Hammond, you've met everybody, haven't you? Do you take sugar? 512 00:56:04,100 --> 00:56:06,900 - No, thank you. In fact, no tea. - Funny sort of fella. 513 00:56:48,700 --> 00:56:52,500 That's the one, he's probably in with the sheriff now. 514 00:56:52,500 --> 00:56:55,300 Aye, l grant you that, Mr Hannay. 515 00:56:55,300 --> 00:56:59,700 And l don't doubt that you can convince the authorities in London 516 00:56:59,700 --> 00:57:01,900 that you took the right action. 517 00:57:01,900 --> 00:57:05,500 lt's a most remarkable story. Most remarkable. 518 00:57:05,500 --> 00:57:09,500 Yes, sir. But something must be done about Logan now. 519 00:57:09,500 --> 00:57:11,700 Oh, aye, l'll get on to Edinburgh. 520 00:57:11,900 --> 00:57:15,300 The whole story'll be on the teleprinter to Scotland Yard. 521 00:57:15,500 --> 00:57:18,700 - And Logan in the meantime? - Leave Logan to us. 522 00:57:18,700 --> 00:57:22,900 Something will conveniently go wrong with his telephone. 523 00:57:22,900 --> 00:57:25,300 Good, now we're getting somewhere. 524 00:57:25,500 --> 00:57:29,300 lf you hadn't just happened to have that wee pistol with you 525 00:57:29,500 --> 00:57:33,500 - l doubt if you'd have got out alive. - You're probably right. 526 00:57:33,700 --> 00:57:37,900 - A very neat little job. - Providing you're at the right end. 527 00:57:39,300 --> 00:57:41,900 - Go and stand over there. - What?! 528 00:57:42,100 --> 00:57:44,100 And raise up your hands. 529 00:57:44,100 --> 00:57:46,900 - Now look here... - You're under arrest. 530 00:57:46,900 --> 00:57:50,500 Charged with wilful murder of a woman on Tuesday last. 531 00:57:50,700 --> 00:57:53,700 - You heard my story! - Ridiculous nonsense. 532 00:57:53,700 --> 00:57:56,900 - Professor Logan is a close friend. - Oh... 533 00:57:57,100 --> 00:57:59,700 - Stay where you are! - No need to shout. 534 00:57:59,700 --> 00:58:02,300 - That's not loaded, you know. - What?! 535 00:58:02,500 --> 00:58:05,500 l wouldn't go around with a dangerous weapon! 536 00:58:07,300 --> 00:58:09,300 Hold that man! 537 00:58:23,500 --> 00:58:25,900 Quick, get in. 538 00:59:00,500 --> 00:59:03,100 Will you stop, please? 539 00:59:17,900 --> 00:59:20,900 Go on. Go on! 540 00:59:57,100 --> 00:59:59,900 Well, hello, Mr Pringle! Come along! 541 01:00:00,100 --> 01:00:04,500 l'm Johnson. Miss Dent said you got Iost, she's been looking for you. 542 01:00:04,700 --> 01:00:06,700 Come along, we're all ready. 543 01:00:10,700 --> 01:00:12,500 He's arrived at last, girls. 544 01:00:20,100 --> 01:00:24,100 Mr Pringle, would you sit down while l say a few words? 545 01:00:24,300 --> 01:00:27,500 Well, as you see our speaker has arrived at last 546 01:00:27,500 --> 01:00:30,300 although from an unexpected direction. 547 01:00:30,300 --> 01:00:33,700 Today, under the auspices of the Field Club, 548 01:00:33,700 --> 01:00:37,500 Mr Pringle is going to give us a talk called, charmingly, 549 01:00:37,500 --> 01:00:40,500 The Woods And The Wayside In August. 550 01:00:40,700 --> 01:00:43,900 With a very special emphasis on the spleenwort, 551 01:00:43,900 --> 01:00:47,500 which we looked at last term. Remember, fourth form and upwards? 552 01:00:47,500 --> 01:00:50,300 Without further ado, l'm going to ask you 553 01:00:50,500 --> 01:00:53,700 to give Mr Pringle a real St Catharine's welcome. 554 01:01:05,900 --> 01:01:08,300 Thank you, thank you very much. 555 01:01:09,900 --> 01:01:11,900 Now, well, er... 556 01:01:12,100 --> 01:01:15,500 Er, ladies and...ladies. 557 01:01:16,700 --> 01:01:19,100 How stupid of me. 558 01:01:19,100 --> 01:01:22,500 The wayside and the woods in August. 559 01:01:22,700 --> 01:01:24,900 Well... 560 01:01:27,100 --> 01:01:30,500 Before l start talking about the spleenwart... 561 01:01:30,500 --> 01:01:33,500 No, no, the spleenwort, 562 01:01:33,500 --> 01:01:37,100 which is a most disgusting thing to talk about anyway, 563 01:01:37,300 --> 01:01:41,300 l think l...l ought to tell you a little story. 564 01:01:41,500 --> 01:01:44,700 Now, there was an Englishman... 565 01:01:44,900 --> 01:01:46,700 a Scotsman and an Irishman. 566 01:01:47,900 --> 01:01:52,300 All this happened long before aeroplanes or anything like that. 567 01:01:52,500 --> 01:01:58,100 Now, the Englishman and the Scotsman were walking from Dublin to Cork. 568 01:01:58,300 --> 01:02:01,700 Or it might have been from Cork to Dublin. 569 01:02:01,900 --> 01:02:04,700 l'm not sure which. Whichever was the shorter. 570 01:02:04,900 --> 01:02:09,300 - What's he doing now? - Giving them a lecture. He's got nerve. 571 01:02:09,500 --> 01:02:13,100 So the Irishman says, ''l'd rather sleep with a pig'', 572 01:02:13,100 --> 01:02:18,300 and the Englishman says, ''But Paddy, that's exactly what you did do.'' 573 01:02:20,100 --> 01:02:22,100 - Excuse me, miss. - Yes? 574 01:02:22,300 --> 01:02:26,300 We'll have to take your lecturer back to the station with us. 575 01:02:26,300 --> 01:02:28,500 lt was a present. A farmer gave them to me. 576 01:02:28,500 --> 01:02:30,700 - Not you, brother. - Mr Pringle? 577 01:02:30,900 --> 01:02:33,900 We only know him as Hannay - Richard Hannay. 578 01:02:33,900 --> 01:02:37,100 - Richard Hannay? Where is he? - In here. 579 01:02:41,700 --> 01:02:45,500 Of course, all this is very far removed from the subject 580 01:02:45,500 --> 01:02:50,500 on which your charming headmistress would like emphasis to be placed. 581 01:02:50,700 --> 01:02:54,500 Let's not forget that spleenworts aren't everybody's meat. 582 01:02:54,700 --> 01:02:58,100 l had a parrot once that was allergic to spleenworts. 583 01:02:58,300 --> 01:03:02,700 lf one so much as opened a spleenwort his language was frightful. 584 01:03:04,500 --> 01:03:07,700 l can't have a sordid scene in front of my girls. 585 01:03:07,700 --> 01:03:12,900 Now... Now, the sight of spleenworts absolutely disgusted him. 586 01:03:12,900 --> 01:03:17,300 And you'll agree that a disgusted parrot is a most unhappy bird. 587 01:03:19,300 --> 01:03:22,500 - l was faced with a situation, which... - Oh, no! 588 01:03:22,700 --> 01:03:26,900 ..even as a most devoted admirer of a spleenwort, l could not tolerate. 589 01:03:29,100 --> 01:03:33,100 As far as the woods and the wayside is concerned... 590 01:03:42,900 --> 01:03:49,700 Well, l would like you girls to take away with you this one splendid thought. 591 01:03:50,900 --> 01:03:53,900 Whatever you do, don't fall by the wayside, 592 01:03:54,900 --> 01:03:56,700 but more important still, 593 01:03:56,900 --> 01:03:59,700 keep out of the woods - especially in August. 594 01:04:15,100 --> 01:04:19,500 Well, well, dear old Fisher. You ought to get a medal. 595 01:04:19,500 --> 01:04:22,500 - Don't speak to me. - You know this creature? 596 01:04:22,500 --> 01:04:25,500 Yes, he's the man who insulted me on the train. 597 01:04:25,700 --> 01:04:28,700 You don't imagine l wanted to kiss you, do you? 598 01:04:28,700 --> 01:04:31,700 How dare you talk to my staff in this manner! 599 01:04:31,700 --> 01:04:35,700 - Dry up, Hannay. - All present and correct, Miss Prescott, 600 01:04:35,700 --> 01:04:39,500 - except for Butler and Kemp. - l'll come and dismiss them. 601 01:04:39,700 --> 01:04:43,500 - Get this man off the premises. - Fisher, listen to me... 602 01:04:43,500 --> 01:04:46,900 Telephone Scotland Yard, tell them to check Boomerang! 603 01:04:46,900 --> 01:04:51,900 There's been a leak! Something to do with the 39 steps! Do you understand? 604 01:04:51,900 --> 01:04:54,500 l have no idea what you're talking about. 605 01:04:54,500 --> 01:04:58,300 Don't be a chump, this is important! Contact Scotland Yard! 606 01:04:58,500 --> 01:05:01,100 Turn it in, or you'll get your arm broken! 607 01:05:01,100 --> 01:05:05,300 The man they want is a Professor Logan at Glenkirk! Will you do that? Ow! 608 01:05:06,500 --> 01:05:08,900 - Fisher! - Just a moment, miss. 609 01:05:08,900 --> 01:05:12,300 - Yes? - Come along to the station with us. 610 01:05:12,300 --> 01:05:17,100 - Whatever for? - Formal identification. Would you mind? 611 01:05:17,100 --> 01:05:19,300 Mind? l should love it. 612 01:05:22,100 --> 01:05:24,500 There's the police station. 613 01:05:24,500 --> 01:05:26,300 But we've just passed it. 614 01:05:26,500 --> 01:05:30,500 - We aren't going to that one. - Then where are we going? 615 01:05:30,700 --> 01:05:35,300 lnveraray. This man's to be questioned by the Sheriff Principal. 616 01:05:35,300 --> 01:05:39,700 - But you have no orders to take me. - You'll be brought back, miss. 617 01:05:39,700 --> 01:05:42,500 How far is it to Inveraray? 618 01:05:42,700 --> 01:05:44,700 74 miles. 619 01:05:44,900 --> 01:05:48,500 - Then l won't get back tonight. - Not before lights out. 620 01:06:01,100 --> 01:06:06,900 - May l have a look at your warrant? - You'll see it when we get to Inveraray. 621 01:06:06,900 --> 01:06:09,700 Hey, Fish-pots, care for a little bet? 622 01:06:09,900 --> 01:06:12,700 No? All right, l'll lay it with you. 623 01:06:12,700 --> 01:06:18,700 l bet 100-1 that your Sheriff Principal has only half a little finger on his left hand. 624 01:06:22,900 --> 01:06:27,700 This isn't the road to Inveraray at all. This road goes south! 625 01:06:27,700 --> 01:06:29,700 l know the way, miss. 626 01:06:30,700 --> 01:06:32,500 l win, l think. 627 01:06:48,700 --> 01:06:51,500 - Blast. - Bad luck, boys. 628 01:06:51,700 --> 01:06:53,500 All right, miss, get out. 629 01:06:53,700 --> 01:06:55,700 - What's happened? - Get out. 630 01:07:00,500 --> 01:07:04,100 We'll have to change the wheel. There's a spare in the back. 631 01:07:04,300 --> 01:07:06,100 What about him? 632 01:07:06,300 --> 01:07:08,500 Fix them together. 633 01:07:10,500 --> 01:07:12,500 Get in. 634 01:07:15,100 --> 01:07:17,100 As long as you stay, he stays. 635 01:07:21,900 --> 01:07:26,100 This must be fate, Fisher. Pity you're not my type. 636 01:07:26,100 --> 01:07:28,100 Pity you're not mine. 637 01:07:50,500 --> 01:07:52,500 Look out, she's going! 638 01:08:11,700 --> 01:08:13,500 Don't worry, we're all right. 639 01:08:17,300 --> 01:08:19,500 Hang on, we're coming in to land! 640 01:08:35,500 --> 01:08:40,900 Come on, Fisher, we'll have to run for it, our friends are armed! Come on. 641 01:08:41,100 --> 01:08:43,300 - l won't! - Come on! 642 01:08:45,500 --> 01:08:47,100 l won't! 643 01:08:47,300 --> 01:08:49,700 Let them put a wheel on that one! 644 01:09:14,500 --> 01:09:16,700 - There it is! - Yes. 645 01:09:22,700 --> 01:09:24,700 Now which way? 646 01:09:34,500 --> 01:09:36,500 Come on! 647 01:10:36,500 --> 01:10:40,900 - Come on, Fisher! - Oh, let's sit down for a bit! 648 01:10:40,900 --> 01:10:44,700 There's no time. Anyway, it's good training for netball. 649 01:10:44,700 --> 01:10:46,700 That's not funny. 650 01:10:49,700 --> 01:10:52,300 There's no time for sightseeing. 651 01:10:52,300 --> 01:10:54,900 Oh, what's the use of all this? 652 01:10:55,100 --> 01:10:58,700 What possible chance can you have...tied up to me? 653 01:10:58,700 --> 01:11:03,300 That's a question for your husband, if you ever get one, which l doubt. 654 01:11:03,500 --> 01:11:06,300 You're the white man's burden, all right. 655 01:11:06,300 --> 01:11:11,100 That pleases me. Anyhow, those policemen will find us when it gets light. 656 01:11:11,300 --> 01:11:15,900 Oh, l don't know, it's not very late. We've the whole night ahead of us. 657 01:11:16,100 --> 01:11:20,300 - And they're not policemen. - Still sticking to that, are you? 658 01:11:20,300 --> 01:11:22,100 Give me strength! 659 01:11:22,300 --> 01:11:26,500 Listen to me, either l'm telling the truth or l'm not. You agree? 660 01:11:26,700 --> 01:11:29,900 - Well? - If l'm not l'm just a common murderer 661 01:11:30,100 --> 01:11:33,100 who only two days ago knifed a woman in the back. 662 01:11:33,100 --> 01:11:36,300 You're alone with me on a dark and desolate moor, 663 01:11:36,500 --> 01:11:39,700 with a man who'll stop at nothing to get rid of you. 664 01:11:39,900 --> 01:11:42,500 - Do you prefer that? - l'm not afraid. 665 01:11:42,500 --> 01:11:47,500 You ruddy well ought to be. Now, if l tell you to do anything, jump to it! 666 01:11:47,500 --> 01:11:50,300 Can't you say anything else? 667 01:11:50,500 --> 01:11:52,300 Come on, Fisher. 668 01:12:07,500 --> 01:12:09,700 Now, then... 669 01:12:09,700 --> 01:12:12,300 You back me up in everything l say or do. 670 01:12:12,500 --> 01:12:14,700 - Understand? - l suppose so. 671 01:12:14,900 --> 01:12:16,900 Right! Come on, then. 672 01:12:22,300 --> 01:12:25,700 Oh, you're too late for a drink, it's way past time. 673 01:12:25,700 --> 01:12:29,300 Yes. Well, we had an accident, our car ran into a bridge. 674 01:12:29,300 --> 01:12:31,900 - You mean you'll be wanting to stay? - Yes. 675 01:12:32,100 --> 01:12:35,100 - You'll be man and wife, l suppose? - Yes. 676 01:12:35,300 --> 01:12:38,700 - No luggage? - We had to leave that in the car. 677 01:12:38,900 --> 01:12:41,300 l could lend the lady a nightgown. 678 01:12:41,300 --> 01:12:43,300 McDougal, the book! 679 01:12:43,500 --> 01:12:46,300 - Would you mind signing? - No. Good evening. 680 01:12:46,500 --> 01:12:50,900 l'll away up and put a match to your fire. We've just one room with one bed 681 01:12:51,100 --> 01:12:53,900 - but you'll not be minding that. - No. 682 01:12:54,100 --> 01:12:55,900 Will you be needing supper? 683 01:12:56,100 --> 01:12:59,700 Er, can you send up some sandwiches? And a large whisky. 684 01:12:59,700 --> 01:13:02,500 - Two large whiskies. - Very good, ma'am. 685 01:13:03,700 --> 01:13:05,500 Thank you. 686 01:13:05,500 --> 01:13:08,100 You'd better sign the register, darling. 687 01:13:08,300 --> 01:13:10,900 You must get used to using your new name. 688 01:13:11,100 --> 01:13:14,300 Mr and Mrs...Harry Hammond... 689 01:13:15,500 --> 01:13:18,300 Hammersmith, London. 690 01:13:24,100 --> 01:13:26,500 - Thank you. - Oh, well... 691 01:13:26,500 --> 01:13:29,900 lf you'll come upstairs l'll show you to your room. 692 01:13:44,500 --> 01:13:48,900 There you are. It's perhaps not what you'd have chosen yourself 693 01:13:48,900 --> 01:13:52,100 but it's better than nothing when there's a man about. 694 01:13:52,300 --> 01:13:55,700 Slip off that wet skirt, l'll have it dried in the kitchen. 695 01:13:55,900 --> 01:13:58,900 No, don't bother, it will dry just as well here. 696 01:13:59,100 --> 01:14:02,900 - Thank you anyhow. - No doubt your man'll take care of you. 697 01:14:03,100 --> 01:14:06,100 - Of course. Come on, darling. - Oh! 698 01:14:11,300 --> 01:14:14,500 Here's what they ordered. Are they man and wife? 699 01:14:14,700 --> 01:14:16,700 l dinnae ken and l dinnae care 700 01:14:16,700 --> 01:14:20,500 but they're terribly in love - he never leaves her side. 701 01:14:20,700 --> 01:14:23,100 Reminded me of our courting days. 702 01:14:23,100 --> 01:14:26,300 Take the tray, woman, and don't be so damn soft. 703 01:14:26,300 --> 01:14:29,900 l'm not going to stay in this room with you all night. 704 01:14:29,900 --> 01:14:34,900 Lord, give me patience. Fisher, there are 30 million women on this island, 705 01:14:34,900 --> 01:14:38,500 why did l have to pick you? Where can you go without me? 706 01:14:38,500 --> 01:14:42,300 l shall tell them the story and they will call the police. 707 01:14:42,500 --> 01:14:44,700 - But you don't care about me? - No. 708 01:14:44,900 --> 01:14:47,700 Quick, sit on my knee. 709 01:14:48,900 --> 01:14:50,900 Come in! 710 01:14:52,900 --> 01:14:54,900 There you are now. 711 01:14:55,100 --> 01:14:57,300 - Just thawing out. - l can see that. 712 01:14:57,500 --> 01:15:00,100 ls there anything else you'll be wanting? 713 01:15:00,300 --> 01:15:04,300 - No, l don't think so. Is there, darling? - No...darling. 714 01:15:04,300 --> 01:15:06,300 l'll away to my own bed, then. 715 01:15:06,500 --> 01:15:08,300 Please don't go away! 716 01:15:08,500 --> 01:15:10,700 Why, dearie, is something wrong? 717 01:15:10,700 --> 01:15:14,300 - No, of course not, Mrs...? - McDougal. 718 01:15:14,300 --> 01:15:17,500 Mrs McDougal, she wants to tell you the truth. 719 01:15:17,700 --> 01:15:19,500 We're a runaway couple. 720 01:15:19,500 --> 01:15:22,100 Oh, l kenned it all the time! 721 01:15:22,300 --> 01:15:25,100 And they're after you - is that what's wrong? 722 01:15:25,300 --> 01:15:29,300 Y-Yes, they are after us. You wouldn't give us up, would you? 723 01:15:29,300 --> 01:15:32,700 Of course we wouldnae give you up, not the McDougals. 724 01:15:32,900 --> 01:15:36,900 A good night to you both - you'll not be disturbed, l promise. 725 01:15:36,900 --> 01:15:40,700 - Good night, Mrs McDougal. - Good night. Sweet dreams. 726 01:15:46,700 --> 01:15:50,100 Poor old Fish. You are having a night, aren't you? 727 01:15:52,100 --> 01:15:54,900 Here, drink this up, it'll do you good. 728 01:15:58,500 --> 01:16:03,500 You know, you are a bit damp. l wouldn't like you to get pneumonia. 729 01:16:03,500 --> 01:16:05,900 Why don't you take it off? l won't mind. 730 01:16:06,100 --> 01:16:09,300 - Thank you, l'll keep it on. - As you like. 731 01:16:11,300 --> 01:16:13,900 Slàinte mhath. 732 01:16:13,900 --> 01:16:16,700 My stockings are damp, l'll take those off. 733 01:16:16,900 --> 01:16:20,500 That's the most sensible thing you've said tonight. 734 01:16:27,700 --> 01:16:29,700 Want any help? 735 01:16:29,700 --> 01:16:31,700 No. 736 01:16:39,300 --> 01:16:41,100 Here, wait a minute. 737 01:16:54,300 --> 01:16:56,100 Voila. 738 01:16:57,300 --> 01:16:59,100 Here. 739 01:17:01,300 --> 01:17:03,100 Thank you. 740 01:17:10,300 --> 01:17:14,700 Come along, Miss Fisher. Place yourself on the operating table. 741 01:17:15,900 --> 01:17:19,900 All right, you needn't look so alarmed, this is armistice night. 742 01:17:19,900 --> 01:17:22,300 And l'm half asleep on my feet as it is. 743 01:17:22,500 --> 01:17:26,900 - l won't lie on that bed. - We're chained, you can't avoid it. 744 01:17:26,900 --> 01:17:29,100 Come on! 745 01:17:32,100 --> 01:17:34,300 l wish you'd stop saying, ''Ow''. 746 01:17:34,500 --> 01:17:38,300 ln a respectable house like this it might be misinterpreted. 747 01:17:39,500 --> 01:17:43,100 Good night, my love! Further orders in the morning. 748 01:17:53,500 --> 01:17:55,300 Good night. 749 01:17:57,500 --> 01:17:59,500 Good night. 750 01:20:56,100 --> 01:21:01,300 No, we followed 'em all over the place. The car's a complete write-off. 751 01:21:01,500 --> 01:21:05,500 - Yes, of course it was. - l'll have the whisky hot. 752 01:21:05,500 --> 01:21:09,500 - Aye, l'll fetch some. - No, we had to take the girl. 753 01:21:09,700 --> 01:21:12,500 He tried to persuade her to phone up the Yard. 754 01:21:13,500 --> 01:21:15,500 No, no chance now. 755 01:21:16,700 --> 01:21:19,700 Yes. Yes, that's all we can do. 756 01:21:19,900 --> 01:21:21,900 All right. Goodbye. 757 01:21:22,900 --> 01:21:27,100 Logan's moving. He says with Hannay on the loose he's got to. 758 01:21:27,100 --> 01:21:30,300 So it's the 39 steps, tomorrow night at 1 1 :17. 759 01:21:30,300 --> 01:21:34,300 - How about Boomerang? - He's calling at the palace for it. 760 01:21:35,500 --> 01:21:38,300 Your toddy, sir. That'll be five shillings. 761 01:21:38,500 --> 01:21:40,700 - Is this place residential? - Aye. 762 01:21:40,900 --> 01:21:43,300 - You must get a few people in. - Aye. 763 01:21:43,500 --> 01:21:45,900 - Do you have anyone in tonight? - Aye. 764 01:21:46,100 --> 01:21:48,900 - A young couple, by chance? - McDougal! 765 01:21:51,500 --> 01:21:56,100 What sort of daft body am l married on? Do you want to get us all jailed? 766 01:21:56,100 --> 01:21:58,500 - How much were these? - Five shillings. 767 01:21:58,700 --> 01:22:02,900 Here, now out - and dinnae let on you got a drink here after hours. 768 01:22:03,100 --> 01:22:06,300 - Out now, no arguments. - Look, we came here... 769 01:22:06,500 --> 01:22:11,100 - What kind of a hotel is this anyway? - What were you doing, McDougal? 770 01:22:11,100 --> 01:22:13,700 Risking our livelihood! 771 01:22:15,700 --> 01:22:17,700 You old fool. 772 01:22:18,900 --> 01:22:21,700 You'd give the young couple away, would you? 773 01:23:27,100 --> 01:23:29,100 Good morning. 774 01:23:31,100 --> 01:23:34,300 Hello, Fisher. How did you get out of this? 775 01:23:34,300 --> 01:23:37,900 My tiny hand, et cetera et cetera, and a bit of soap. 776 01:23:37,900 --> 01:23:40,300 Oh. Why didn't you run away? 777 01:23:40,300 --> 01:23:45,100 l was going to, then l found out you had been telling me the truth 778 01:23:45,100 --> 01:23:47,500 - so l decided to stay. - Oh. 779 01:23:47,500 --> 01:23:49,900 Why this sudden change of heart? 780 01:23:50,100 --> 01:23:53,700 Those two men came here and l heard them telephoning. 781 01:23:55,100 --> 01:23:57,700 - What did they say? - Somebody's moving. 782 01:23:57,900 --> 01:24:01,500 And they'll call for Boomerang at Buckingham Palace. 783 01:24:01,500 --> 01:24:05,500 - Buckingham Palace? Anything else? - Something about the 39 steps. 784 01:24:05,700 --> 01:24:07,300 Come on, come on. 785 01:24:07,500 --> 01:24:10,900 39 steps, tomorrow night at 1 1 :17. 786 01:24:17,700 --> 01:24:21,500 - Which is their room? - They left after they telephoned. 787 01:24:21,700 --> 01:24:24,300 Oh, Fisher - why didn't you wake me up? 788 01:24:24,500 --> 01:24:27,100 That gives them four or five hours' start. 789 01:24:27,100 --> 01:24:31,100 l've got to get to London and find out about those 39 steps. 790 01:24:31,100 --> 01:24:33,100 - You too. - But... 791 01:24:33,100 --> 01:24:38,300 Oh, to blazes with netball, this is important! You must tell Scotland Yard. 792 01:24:38,300 --> 01:24:41,300 - What will you do? - Go to Buckingham Palace. 793 01:24:41,300 --> 01:24:45,300 Obviously somebody meets somebody there - maybe Logan. 794 01:24:45,500 --> 01:24:49,300 - They said Buckingham Palace? - He said, ''The palace''. 795 01:24:49,500 --> 01:24:53,100 lt could be another palace. Kensington...or Lambeth. 796 01:24:53,300 --> 01:24:55,500 - Or... - l've got it! Of course! 797 01:24:55,700 --> 01:24:59,100 The Palace Music Hall! Fisher, you're wonde_ul! 798 01:25:04,500 --> 01:25:06,500 Hey...ho! 799 01:25:17,500 --> 01:25:22,100 - Won't you take your seat? - May l leave my friend's ticket with you? 800 01:25:22,300 --> 01:25:24,300 - What name, sir? - Miss Fisher. 801 01:25:24,500 --> 01:25:26,500 - Very good, sir. - Right. 802 01:25:49,700 --> 01:25:52,700 - Well? - It's no use, they won't believe us. 803 01:25:52,700 --> 01:25:56,100 - Who did you see? - The assistant commissioner himself. 804 01:25:56,300 --> 01:25:58,300 They're more anxious to get you. 805 01:25:58,500 --> 01:26:01,300 Did they check the Boomerang security? 806 01:26:01,500 --> 01:26:04,500 - Yes. Nothing's missing. - But there must be. 807 01:26:04,700 --> 01:26:06,700 You heard them say they'd got it. 808 01:26:11,300 --> 01:26:14,900 Shouldn't we go? The police may have followed me here. 809 01:26:15,100 --> 01:26:19,300 No. Wait a minute. This next turn may be interesting. 810 01:26:20,500 --> 01:26:24,900 - Sorry, sir, nobody's allowed to leave. - What's the big idea? 811 01:26:29,700 --> 01:26:35,700 Now, it's my pleasure to introduce you to one of the most remarkable men alive. 812 01:26:35,700 --> 01:26:38,700 'A human encyclopaedia of facts and figures. 813 01:26:38,900 --> 01:26:42,300 'He has baffled the scientists of five continents# 814 01:26:42,300 --> 01:26:45,500 Here to answer your questions, whatever they may be, 815 01:26:45,500 --> 01:26:47,700 none other than Mr Memory! 816 01:26:53,900 --> 01:26:58,100 Thank you and good evening, Iadies and gentlemen. 817 01:26:58,300 --> 01:27:02,500 Before we begin l must tell you that l am not a magician. 818 01:27:02,500 --> 01:27:07,300 l cannot tell you whether your future life partner will be blonde or brunette 819 01:27:07,300 --> 01:27:09,900 or how many children you can expect... 820 01:27:09,900 --> 01:27:11,900 May l borrow those, please? 821 01:27:11,900 --> 01:27:15,700 ..nor whether Uncle George will remember you in his will. 822 01:27:15,900 --> 01:27:20,500 Thanks. l've got it. l've got it. Of course there's nothing missing 823 01:27:20,500 --> 01:27:23,500 but there would be if they got Mr Memory. 824 01:27:23,700 --> 01:27:25,700 All the information's in his head. 825 01:27:25,700 --> 01:27:29,700 Sporting, scientific, geographical, political and historical. 826 01:27:29,900 --> 01:27:34,500 You see? All the facts and figures and details of Boomerang 827 01:27:34,700 --> 01:27:39,500 are borrowed, memorised by him and then put back before they're missed. 828 01:27:39,500 --> 01:27:43,100 Some gentlemen here would like to speak to you, sir. 829 01:27:43,100 --> 01:27:46,900 - Richard Hannay? - There's something you must know... 830 01:27:46,900 --> 01:27:49,500 - Just come quietly. - But that man... 831 01:27:49,500 --> 01:27:51,300 Please! 832 01:27:53,100 --> 01:27:55,100 And the next question, please? 833 01:27:55,300 --> 01:27:57,900 Where are the 39 steps?! 834 01:28:03,300 --> 01:28:06,500 Come on, answer me! Where are the 39 steps?! No! 835 01:28:12,300 --> 01:28:14,100 The 39 steps... 836 01:28:14,300 --> 01:28:18,500 are on the South Bank in Chandler's Reach just below New Cut. 837 01:28:18,500 --> 01:28:21,900 The headquarters of an organisation known as... 838 01:28:21,900 --> 01:28:24,500 That's the man! 839 01:28:43,100 --> 01:28:46,300 Are the girls ready? Bring them on! 840 01:28:56,300 --> 01:28:59,300 What do you know about Boomerang, Mr Memory? 841 01:28:59,500 --> 01:29:01,700 Only what l learnt of, sir. 842 01:29:01,700 --> 01:29:05,900 lt was a big job, sir. Biggest l ever tackled. 843 01:29:07,100 --> 01:29:09,100 The weight of the booster end 844 01:29:09,300 --> 01:29:12,500 is proportional to the force of the velocity. 845 01:29:14,300 --> 01:29:18,100 Beam strength varies as a function of C squared over R. 846 01:29:19,300 --> 01:29:22,300 Fusion temperature is limited by wavelength 847 01:29:22,500 --> 01:29:27,100 which is not less than 50 micro-cycles beyond the time of day. 848 01:29:28,300 --> 01:29:30,500 Am l...right, sir? 849 01:29:32,300 --> 01:29:34,700 Quite right, old chap. 850 01:29:42,900 --> 01:29:44,900 He's gone. 851 01:30:07,900 --> 01:30:09,900 You are late. 852 01:30:16,900 --> 01:30:20,700 After all, we don't know where it's been, do we? 853 01:30:20,900 --> 01:30:23,100 For once, Fisher, you may be right. 66627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.