Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,070 --> 00:00:29,855
Anterior pe
Star Trek: Descoperire...
2
00:00:29,855 --> 00:00:31,509
Aceste experiențe pe care le-am avut,
3
00:00:31,509 --> 00:00:32,858
iar acum suntem în această căutare
4
00:00:32,858 --> 00:00:35,426
pentru a găsi lucrul
care ne-a creat.
5
00:00:35,426 --> 00:00:37,428
- Dar Paul...
- Urăște necunoscutul.
6
00:00:37,428 --> 00:00:40,257
Și mereu am fost capabili
pentru a găsi răspunsuri împreună.
7
00:00:40,257 --> 00:00:41,998
nu stiu cum
să vorbesc cu el despre asta.
8
00:00:41,998 --> 00:00:43,434
Este un bug de timp.
Sunt proiectate
9
00:00:43,434 --> 00:00:44,870
a paraliza o navă inamică
10
00:00:44,870 --> 00:00:46,959
prin ciclic aleator
prin timp.
11
00:00:46,959 --> 00:00:48,700
Întreaga idee
este să ne țină blocați.
12
00:00:48,700 --> 00:00:51,573
Adira, bug-ul timpului
nu a fost vina ta.
13
00:00:51,573 --> 00:00:53,096
Ei bine, l-am adus
la bord, nu-i așa?
14
00:00:53,096 --> 00:00:55,446
Două semnături pe pod,
asta suntem tu si eu.
15
00:00:55,446 --> 00:00:58,449
Trei de la infirmerie. Asta e
Moll și L'ak și indiciul.
16
00:00:58,449 --> 00:00:59,450
Au găsit-o.
17
00:01:11,462 --> 00:01:13,029
Acest lucru nu trebuia să se întâmple.
18
00:01:13,029 --> 00:01:14,117
Pleacă de lângă noi.
19
00:01:14,117 --> 00:01:16,293
Căpitane?
- Sistemul arată
20
00:01:16,293 --> 00:01:18,426
este o păstă de urzeală Terran.
Două semne de viață,
21
00:01:18,426 --> 00:01:19,862
echipament pentru infirmerie.
Trebuie să fie
22
00:01:19,862 --> 00:01:21,516
- un sistem de susținere a vieții.
- Sunt Moll şi L'ak.
23
00:01:21,516 --> 00:01:22,908
Le vom găsi.
24
00:01:22,908 --> 00:01:24,127
Au lăsat o semnătură warp.
25
00:01:24,127 --> 00:01:25,433
O vom urmări.
26
00:01:25,433 --> 00:01:28,088
Paul se pregătește să facă
o analiză chimică completă
27
00:01:28,088 --> 00:01:29,654
a acestui flacon.
28
00:01:29,654 --> 00:01:32,701
Și atunci vom avea
următoarea noastră oprire.
29
00:01:42,058 --> 00:01:44,843
Crezi că oamenii de știință
a conceput aceste indicii
30
00:01:44,843 --> 00:01:47,629
să bată joc de tine când tu
nu le poti da seama?
31
00:01:47,629 --> 00:01:50,588
Cred că asta va funcționa.
E mai bine.
32
00:01:51,807 --> 00:01:53,852
Acest indiciu a fost
ne-a oprit două zile.
33
00:01:53,852 --> 00:01:55,941
Alte teste pe care le putem face?
Asta ne va spune
34
00:01:55,941 --> 00:01:57,247
ceva diferit de
35
00:01:57,247 --> 00:01:59,031
alte sute de teste
am alergat deja?
36
00:01:59,031 --> 00:02:00,120
Eu nu cred acest lucru.
37
00:02:00,120 --> 00:02:02,252
Compoziția fiolei
38
00:02:02,252 --> 00:02:06,169
generic, iar apa
înăuntru rămâne pur,
39
00:02:06,169 --> 00:02:09,346
inert, distilat și umed.
40
00:02:09,346 --> 00:02:12,393
Fiola este deteriorată.
Poate că lipsește o piesă.
41
00:02:12,393 --> 00:02:15,222
Analiza spectrală modificată
dezvăluie fluidul
42
00:02:15,222 --> 00:02:16,919
în această fiolă să fie...
43
00:02:16,919 --> 00:02:20,140
încă doar apă distilată. La naiba.
44
00:02:23,360 --> 00:02:24,796
Celelalte indicii aveau cuvinte,
45
00:02:24,796 --> 00:02:28,278
aveau simboluri, aveau mai multe.
46
00:02:28,278 --> 00:02:30,411
Ştii,
Am revizuit scanările de la
47
00:02:30,411 --> 00:02:32,674
ISS Enterprise de mai multe ori.
48
00:02:32,674 --> 00:02:34,502
Nu a fost niciodată
orice altceva acolo.
49
00:02:36,068 --> 00:02:38,332
Am încercat chiar să fabric
ultimele două piese
50
00:02:38,332 --> 00:02:39,594
de pe hartă pentru a vedea ce s-ar întâmpla
51
00:02:39,594 --> 00:02:40,725
când le-am pus și...
52
00:02:40,725 --> 00:02:42,162
Lasă-mă să ghicesc, nimic.
53
00:02:43,337 --> 00:02:44,686
Nu există comenzi rapide aici.
54
00:02:44,686 --> 00:02:46,731
Trebuie să rezolvăm
acest indiciu de găsit
55
00:02:46,731 --> 00:02:49,821
următorul și apoi următorul,
și avem nevoie de toți cinci.
56
00:02:49,821 --> 00:02:51,258
Atunci cumva
ne vei spune
57
00:02:51,258 --> 00:02:52,998
unde este puterea Progenitorilor.
58
00:02:52,998 --> 00:02:54,652
Așa că ține-o.
59
00:02:54,652 --> 00:02:56,654
Dacă chimia nu este soluția,
60
00:02:56,654 --> 00:02:58,569
încercați istoria, antropologia.
61
00:02:58,569 --> 00:03:00,223
Încercați planetele
unde apă distilată
62
00:03:00,223 --> 00:03:02,921
avut cultural sau simbolic
semnificație acum 800 de ani.
63
00:03:02,921 --> 00:03:04,009
Și includeți
64
00:03:04,009 --> 00:03:05,750
lumi care au avut secete severe
65
00:03:05,750 --> 00:03:07,317
și ar fi avut nevoie
alternative la apa de ploaie.
66
00:03:07,317 --> 00:03:09,754
- Pe el.
- Mulțumesc.
67
00:03:24,291 --> 00:03:27,555
Încă mi se pare dezorientator
eu insumi cateodata.
68
00:03:27,555 --> 00:03:29,165
Dar te obișnuiești cu asta.
69
00:03:29,165 --> 00:03:32,168
Iată-mă, mă gândeam
te-ai născut aici.
70
00:03:33,300 --> 00:03:35,519
Am putea fi în alertă neagră
într-o oră.
71
00:03:35,519 --> 00:03:36,651
Care sunt coordonatele noastre?
72
00:03:36,651 --> 00:03:38,000
Scuzați-mă?
73
00:03:38,000 --> 00:03:39,523
Presupun că sunt aici
pentru că ai o pistă
74
00:03:39,523 --> 00:03:40,698
pe Moll şi L'ak.
75
00:03:40,698 --> 00:03:43,092
Nu. Nu încă.
76
00:03:43,092 --> 00:03:46,443
USS Locherer
se ocupă de căutare.
77
00:03:46,443 --> 00:03:48,053
Aceasta este misiunea Discovery.
78
00:03:48,053 --> 00:03:49,968
Găsirea progenitorilor
tehnologie
79
00:03:49,968 --> 00:03:51,448
este misiunea Discovery,
80
00:03:51,448 --> 00:03:53,624
și se pare că ai
mâinile tale pline în acest moment.
81
00:03:53,624 --> 00:03:55,583
Acest indiciu special...
82
00:03:55,583 --> 00:03:58,499
Suntem cam blocați.
83
00:04:00,109 --> 00:04:03,199
Oamenii de știință care s-au ascuns
locația tehnologiei
84
00:04:03,199 --> 00:04:06,507
fiecare și-a făcut propria piesa
a traseului indicii în secret.
85
00:04:06,507 --> 00:04:08,813
E logic
s-ar fi angajat
86
00:04:08,813 --> 00:04:10,859
domeniile lor respective
de expertiză
87
00:04:10,859 --> 00:04:12,817
în proces, nu crezi?
88
00:04:13,601 --> 00:04:14,993
Și apoi știind
89
00:04:14,993 --> 00:04:17,257
identitatea
a creatorului fiolei
90
00:04:17,257 --> 00:04:19,694
s-ar putea dovedi util.
91
00:04:19,694 --> 00:04:23,306
Ai găsit numele
a oamenilor de stiinta.
92
00:04:23,306 --> 00:04:25,569
Pot fi plin de resurse.
93
00:04:28,355 --> 00:04:30,487
Știu că e excentric din partea mea,
94
00:04:30,487 --> 00:04:33,011
dar eu iubesc
senzația hârtiei.
95
00:04:33,011 --> 00:04:34,926
Și asta nu este
replicat fie.
96
00:04:34,926 --> 00:04:37,146
Acesta este un adevărat secol al XXI-lea
97
00:04:37,146 --> 00:04:39,235
carnet legal.
98
00:04:41,281 --> 00:04:42,978
Unde ai găsit asta?
99
00:04:42,978 --> 00:04:46,111
După cum am spus, sunt plin de resurse.
100
00:04:46,111 --> 00:04:48,592
Și ai o misiune
a vedea la.
101
00:05:30,286 --> 00:05:32,462
Zora, întrerupeți programul.
102
00:05:37,946 --> 00:05:39,991
Trimiteți un mesaj Dr. Pollard:
103
00:05:39,991 --> 00:05:42,733
„S-ar putea să ajungem
ceva cu asta
104
00:05:42,733 --> 00:05:44,735
terapeutic pentru ameliorarea durerii”.
105
00:05:46,128 --> 00:05:48,870
„Modelarea undelor cerebrale
este incredibil."
106
00:05:50,611 --> 00:05:53,135
„Și acest holo
a bunica mea este..."
107
00:05:55,703 --> 00:05:58,227
„... exact așa cum îmi amintesc de ea”.
108
00:06:00,664 --> 00:06:03,188
„Trimit datele mele
in cateva minute."
109
00:06:06,888 --> 00:06:09,456
Zora, pornește din nou programul.
110
00:06:45,317 --> 00:06:46,710
Nu.
111
00:06:49,321 --> 00:06:50,888
Program, verifica baza de date.
112
00:06:50,888 --> 00:06:53,238
Ar trebui să poată
să răspund la asta.
113
00:06:53,238 --> 00:06:54,631
Vorbeam des
114
00:06:54,631 --> 00:06:56,677
despre sentimentele ei spirituale
și practici.
115
00:07:14,782 --> 00:07:17,001
Desigur.
116
00:07:20,527 --> 00:07:24,313
Bine, încă nu am găsit indicii
de la Dr. Derex sau Dr. Kreel.
117
00:07:24,313 --> 00:07:25,401
Pentru flacon,
118
00:07:25,401 --> 00:07:27,011
Pariez pe Kreel.
119
00:07:27,011 --> 00:07:29,361
Specialitatea lui era proiectarea
turnuri de modificare a vremii
120
00:07:29,361 --> 00:07:30,580
pentru a genera ploaie.
121
00:07:30,580 --> 00:07:32,364
Deci, mergem la Denobula.
122
00:07:32,364 --> 00:07:35,498
Poate nu. Hm, Zora,
123
00:07:35,498 --> 00:07:37,021
poti confirma,
124
00:07:37,021 --> 00:07:40,068
Turnurile meteo Denobulan
nori de semințe
125
00:07:40,068 --> 00:07:43,158
cu iodură de argint, nu?
Da, comandante.
126
00:07:43,158 --> 00:07:44,899
Asta este tipic
a funcției lor
127
00:07:44,899 --> 00:07:46,291
atât în prezent, cât și în timpul
128
00:07:46,291 --> 00:07:47,554
Dr. vremea lui Kreel.
129
00:07:47,554 --> 00:07:49,033
Bine, atunci apa
130
00:07:49,033 --> 00:07:51,732
ar fi umplut
cu contaminanți,
131
00:07:51,732 --> 00:07:54,038
dar este ultra-distilată.
132
00:07:54,038 --> 00:07:55,779
Ei bine, dosarul lui Kreel
de asemenea mentionat
133
00:07:55,779 --> 00:07:58,739
a lucrat pe vreme
tehnologie pentru alte lumi.
134
00:07:59,957 --> 00:08:01,481
Dacă o planetă ar fi suficient de aridă...
135
00:08:01,481 --> 00:08:03,700
Atunci apa ar trebui să fie
extrase din aer
136
00:08:03,700 --> 00:08:05,049
la nivel molecular,
137
00:08:05,049 --> 00:08:07,530
ceea ce ar însemna
nici un fel de contaminant.
138
00:08:07,530 --> 00:08:09,924
Zora, câte planete din clasa M
139
00:08:09,924 --> 00:08:12,143
se aflau pe rutele comerciale denobulane
când a fost creată această fiolă?
140
00:08:12,143 --> 00:08:13,449
15.
141
00:08:13,449 --> 00:08:14,798
Și câți dintre ei
erau suficient de uscate
142
00:08:14,798 --> 00:08:16,844
de acea apă ar avea nevoie
pentru a fi recoltat
143
00:08:16,844 --> 00:08:18,410
în felul ăla anume?
144
00:08:18,410 --> 00:08:20,238
Un singur, căpitane.
145
00:08:20,238 --> 00:08:22,240
Halem'nu.
146
00:08:22,240 --> 00:08:23,590
Uf.
147
00:08:26,810 --> 00:08:28,943
Planeta Halem'no.
148
00:08:28,943 --> 00:08:31,859
Scanare la distanță lungă arată
un turn meteo funcțional
149
00:08:31,859 --> 00:08:33,730
de design Denobulan.
150
00:08:33,730 --> 00:08:35,950
Produce ploaia,
151
00:08:35,950 --> 00:08:37,952
si emite
un câmp de forță de grad scăzut
152
00:08:37,952 --> 00:08:40,432
care îl protejează pe cel al planetei
singura regiune locuibila
153
00:08:40,432 --> 00:08:41,738
din furtunile de praf.
154
00:08:41,738 --> 00:08:43,566
Am putut confirma
că dr. Kreel
155
00:08:43,566 --> 00:08:45,263
a proiectat turnul,
deci credem noi
156
00:08:45,263 --> 00:08:47,396
următorul indiciu este în interiorul ei.
157
00:08:47,396 --> 00:08:49,703
De ce ar face o vreme
turnul arata ca un munte?
158
00:08:49,703 --> 00:08:51,052
Asta e o intrebare buna.
159
00:08:51,052 --> 00:08:54,098
Ensign Tal,
vreun semn de viață acolo jos?
160
00:08:54,098 --> 00:08:55,709
Uh...
161
00:08:55,709 --> 00:08:58,712
Da. Uh...
umanoid. Hm...
162
00:08:58,712 --> 00:09:01,889
Uh, cu siguranță pre-warp
și preindustriale.
163
00:09:01,889 --> 00:09:04,108
Nu există nicio funcționare
164
00:09:04,108 --> 00:09:05,545
Rețeaua electrică,
165
00:09:05,545 --> 00:09:07,938
iar studiile geologice arată
166
00:09:07,938 --> 00:09:09,984
că furtunile
pe planetă au ajuns
167
00:09:09,984 --> 00:09:13,422
din ce în ce mai severă
de-a lungul timpului, deci...
168
00:09:13,422 --> 00:09:15,685
poate dr. Kreel
instalat turnul
169
00:09:15,685 --> 00:09:17,600
ca misiune umanitară
170
00:09:17,600 --> 00:09:20,777
și l-a ascuns pentru a nu încălca
prima directivă?
171
00:09:20,777 --> 00:09:23,867
Are sens. E bine să
ne vedem pe pod, Ensign.
172
00:09:23,867 --> 00:09:27,218
Au cerut mai mult timp
Aici. Am simțit că sunt pregătiți.
173
00:09:27,218 --> 00:09:29,307
Nu însemna neapărat astăzi.
174
00:09:29,307 --> 00:09:31,005
Nici un timp ca prezentul.
175
00:09:31,005 --> 00:09:32,441
Bine, deci
176
00:09:32,441 --> 00:09:35,052
prima directivă va fi
o preocupare și pentru noi.
177
00:09:35,052 --> 00:09:36,793
Va trebui să intrăm și să ieșim
fără să dezvăluie
178
00:09:36,793 --> 00:09:38,316
capacitățile noastre tehnologice.
179
00:09:38,316 --> 00:09:40,362
Scanările ne pot ajuta să găsim
indiciul din interiorul acelui lucru?
180
00:09:40,362 --> 00:09:44,322
Nu, există o energie neobișnuită
câmp care înconjoară turnul.
181
00:09:44,322 --> 00:09:45,933
Nici nu mă las să te transmit.
182
00:09:45,933 --> 00:09:48,152
Ai idee de ce?
Uh, nu încă,
183
00:09:48,152 --> 00:09:50,720
dar lucrăm la asta.
Bine. Ei bine, în timp ce ei
184
00:09:50,720 --> 00:09:52,635
ajunge la fundul asta,
Voi merge la suprafață
185
00:09:52,635 --> 00:09:53,636
cu locotenentul Tilly.
186
00:09:53,636 --> 00:09:55,159
Va trebui să intrăm înăuntru
187
00:09:55,159 --> 00:09:57,335
a acelui turn dinaintea lui Moll
și L'ak fac următoarea mișcare.
188
00:09:57,335 --> 00:09:59,642
Comandant Asha,
să ne apropie cât mai mult de planetă
189
00:09:59,642 --> 00:10:01,688
cât poți
fără ca nava să fie văzută.
190
00:10:01,688 --> 00:10:03,777
- Da, căpitane.
- Ai conexiunea, Rayner.
191
00:10:03,777 --> 00:10:05,996
Da, căpitane.
192
00:10:05,996 --> 00:10:07,911
Să ajungem la asta.
193
00:11:46,575 --> 00:11:47,837
Vino.
194
00:11:51,667 --> 00:11:53,451
Uite. Fluieratul.
195
00:11:53,451 --> 00:11:55,540
Este o componentă
a limbajului lor.
196
00:11:55,540 --> 00:11:58,456
Zora, poți să joci cum sunt ei
spunând în Standardul Federației?
197
00:11:59,719 --> 00:12:01,459
Bună ziua? Este cineva acolo?
198
00:12:01,459 --> 00:12:04,767
Sunt, bunul meu concurent.
Ești rănit?
199
00:12:04,767 --> 00:12:07,509
Nu, dar mi-e foarte sete.
200
00:12:07,509 --> 00:12:08,858
Există apă pentru tine aici.
201
00:12:08,858 --> 00:12:11,774
De ce ar vorbi
în fluiere?
202
00:12:11,774 --> 00:12:13,515
Nu întotdeauna.
203
00:12:13,515 --> 00:12:16,257
Au un limbaj fonetic
pentru interacțiunile de zi cu zi,
204
00:12:16,257 --> 00:12:17,737
dar fluierul-vorbitor
205
00:12:17,737 --> 00:12:19,782
îi lasă să comunice
pe distanțe mari.
206
00:12:19,782 --> 00:12:21,262
Nu este neobișnuit
pentru a găsi în culturi
207
00:12:21,262 --> 00:12:23,612
înainte de comunicare
tehnologia evoluează.
208
00:12:23,612 --> 00:12:25,962
Poți învăța atât de multe
despre o societate
209
00:12:25,962 --> 00:12:29,183
de altfel indivizii
vorbiți unul cu altul.
210
00:12:29,183 --> 00:12:31,141
La fel ca Halem'niţii.
211
00:12:32,577 --> 00:12:35,102
Nu au niciun termen
212
00:12:35,102 --> 00:12:38,061
pentru a desemna societal
statut sau clasă.
213
00:12:38,061 --> 00:12:41,021
Ei recunosc trei
identități de gen distincte,
214
00:12:41,021 --> 00:12:43,284
și ei premiază conexiunea
unul cu altul
215
00:12:43,284 --> 00:12:45,199
în ciuda greutăților
cu care se confruntă.
216
00:12:45,199 --> 00:12:47,462
Și uite, uite aici,
217
00:12:47,462 --> 00:12:50,160
au mai multe cuvinte
pentru durere,
218
00:12:50,160 --> 00:12:52,989
rănire, rănire, praf.
219
00:12:52,989 --> 00:12:54,817
Simt că m-am întors
in Dr. T'Prasi
220
00:12:54,817 --> 00:12:56,993
seminar de xenolingvistică
pe Vulcan.
221
00:12:56,993 --> 00:12:59,822
Wow, poți lua "xeno"
din antropolog,
222
00:12:59,822 --> 00:13:01,737
dar nu poți lua
antropologul afară...
223
00:13:03,173 --> 00:13:04,566
Huh. Nu, l-am pierdut.
224
00:13:04,566 --> 00:13:06,002
Uh...
225
00:13:06,002 --> 00:13:08,526
Ne-am putea folosi cu adevărat
la Academia Flotei Stelare.
226
00:13:08,526 --> 00:13:10,267
Ei bine, nu mă tenta.
227
00:13:10,267 --> 00:13:12,574
Cum merge acolo,
apropo?
228
00:13:12,574 --> 00:13:15,272
RAYNER [prin comunicație]:
Căpitane, am încărcat
comunicații subcutanate
229
00:13:15,272 --> 00:13:17,187
în sistemul de transport.
230
00:13:17,187 --> 00:13:18,710
A fost și subalternul Tal
jucându-se cu Flota Stelară
231
00:13:18,710 --> 00:13:20,364
Ultimul tricorder retinian mod.
232
00:13:20,364 --> 00:13:21,844
Ar trebui să fie util
dacă trebuie să fii discret.
233
00:13:21,844 --> 00:13:23,367
Mulțumesc, comandante.
234
00:13:23,367 --> 00:13:26,718
Suntem gata de plecare. Dă-ne jos.
235
00:13:35,902 --> 00:13:37,904
Să activăm
tricordere retiniene.
236
00:13:39,514 --> 00:13:42,691
Cred că Dr. Kreel ar fi putut
a ales un loc mai gigantic
237
00:13:42,691 --> 00:13:44,824
pentru a ascunde indiciul?
238
00:13:44,824 --> 00:13:47,827
Cred că de aceea Halem'niţii
numiți-o Înaltul Summit.
239
00:13:48,958 --> 00:13:50,612
Trebuie să fi știut
ar fi bine protejat,
240
00:13:50,612 --> 00:13:53,615
deoarece ei cred că pot
comunică cu zeii lor de acolo.
241
00:13:58,141 --> 00:14:00,056
Deci, vrei
sa vorbesc despre asta?
242
00:14:00,056 --> 00:14:02,015
Hmm?
Academia?
243
00:14:02,015 --> 00:14:03,277
Oh da.
244
00:14:03,277 --> 00:14:05,757
Tocmai am primit un mesaj
de la studentul meu de azi.
245
00:14:05,757 --> 00:14:08,325
Cadet Ross, ea de fapt
ne-a servit cu băuturi la
246
00:14:08,325 --> 00:14:10,545
- Sărbătoarea Mileniului.
- Da. Zâmbet serios, larg?
247
00:14:10,545 --> 00:14:12,677
Da. Ea se gândește
despre părăsirea Academiei
248
00:14:12,677 --> 00:14:14,288
a lua o pozitie
pe o navă de marfă,
249
00:14:14,288 --> 00:14:17,117
și ea vrea să știe
dacă cred că ar trebui să o facă.
250
00:14:17,117 --> 00:14:18,640
Mm.
251
00:14:18,640 --> 00:14:20,903
- Deci ce vei spune?
- Știu.
252
00:14:20,903 --> 00:14:22,818
Stau? Nu mergi?
nu stiu si...
253
00:14:22,818 --> 00:14:25,908
Ea vrea deloc să plece,
si nu e prima.
254
00:14:25,908 --> 00:14:27,475
Nu le dăm cadeților
de ce au nevoie.
255
00:14:27,475 --> 00:14:28,780
Nu știu
care este problema.
256
00:14:30,347 --> 00:14:32,001
Vorbirea fluierului.
257
00:14:32,001 --> 00:14:34,612
Al traducătorului universal
am înţeles.
258
00:14:34,612 --> 00:14:37,267
Am venit aici de departe.
259
00:14:37,267 --> 00:14:39,487
Lasă-mi vocea să te sune acasă.
260
00:14:41,271 --> 00:14:43,839
Am călătorit din praf.
261
00:14:45,319 --> 00:14:47,147
Odihnește-te, trebuie.
262
00:14:48,322 --> 00:14:50,977
Am călătorit de la furtuni.
263
00:14:52,021 --> 00:14:53,980
În vârf, vei fi cald.
264
00:14:53,980 --> 00:14:56,852
Se pare că se duc
unde mergem.
265
00:15:00,987 --> 00:15:03,946
Hei. Iată-te.
Ai un minut?
266
00:15:03,946 --> 00:15:06,253
Da. Îndreptarea către Inginerie.
Cum pot ajuta?
267
00:15:06,253 --> 00:15:07,907
M-am întrebat dacă ai putea
pune-mă în legătură
268
00:15:07,907 --> 00:15:09,430
cu consilierul navei
pe Locherer.
269
00:15:09,430 --> 00:15:11,562
Când îi găsesc pe Moll și L'ak,
Vreau să aibă
270
00:15:11,562 --> 00:15:12,955
un fundal plin
și să știe că mă pot folosi
271
00:15:12,955 --> 00:15:14,348
ca resursă pentru orice.
272
00:15:14,348 --> 00:15:15,653
Sunt sigur că au fost informați.
273
00:15:15,653 --> 00:15:17,307
- Nu este la fel.
- Carte,
274
00:15:17,307 --> 00:15:19,788
trebuie să accepți că există
nimic de făcut acum.
275
00:15:19,788 --> 00:15:21,659
Nu pot să stau
pe mâinile mele, Hugh.
276
00:15:21,659 --> 00:15:23,139
Așa că găsește ceva
să-ți distragă atenția.
277
00:15:23,139 --> 00:15:25,576
Ce ți-a ocupat creierul
în trecut?
278
00:15:25,576 --> 00:15:27,143
Concentrează-te pe asta.
279
00:15:27,143 --> 00:15:29,667
Reîncarcă-te astfel încât să fii
gata când ai nevoie.
280
00:15:29,667 --> 00:15:33,149
Obosești vreodată
de a avea toate răspunsurile?
281
00:15:33,149 --> 00:15:35,630
Mă voi întâlni cu tine mai târziu.
282
00:15:38,720 --> 00:15:42,158
Paul, am nevoie de ajutorul tău
cu ceva.
283
00:15:42,158 --> 00:15:43,551
Pot să te trag?
284
00:15:43,551 --> 00:15:45,683
Caut sa fac un full
scanare neuronală asupra mea,
285
00:15:45,683 --> 00:15:47,685
și aș putea folosi un asistent.
286
00:15:47,685 --> 00:15:49,383
O scanare neuronală?
287
00:15:49,383 --> 00:15:50,775
Este totul în regulă?
288
00:15:50,775 --> 00:15:52,342
Da da da,
totul este în regulă.
289
00:15:52,342 --> 00:15:53,778
Nu avem multe date
290
00:15:53,778 --> 00:15:55,998
asupra efectelor secundare neurologice
din zhian'tara,
291
00:15:55,998 --> 00:15:58,827
- și aceasta este o șansă
a aduna unele.
- Tu esti
292
00:15:58,827 --> 00:16:01,656
- având efecte secundare?
- Nu Nu.
293
00:16:02,831 --> 00:16:04,528
- Pot fi.
- Hugh,
294
00:16:04,528 --> 00:16:06,791
- ești sigur că ești bine?
- Da desigur.
295
00:16:06,791 --> 00:16:09,142
Avem nevoie de aceste date și, uh,
296
00:16:09,142 --> 00:16:12,623
ei bine, când a fost ultima dată
tu și cu mine trebuie să lucrăm împreună?
297
00:16:12,623 --> 00:16:14,843
- Ar putea fi frumos.
- Nimic la fel de romantic
298
00:16:14,843 --> 00:16:17,019
ca o scanare neuronală.
299
00:16:17,019 --> 00:16:19,108
Deci, este un da?
300
00:16:19,108 --> 00:16:20,588
La dispozitia ta.
301
00:16:20,588 --> 00:16:22,894
Grozav. voi, uh,
pregătește totul,
302
00:16:22,894 --> 00:16:24,200
și putem începe dimineața.
303
00:16:36,996 --> 00:16:40,260
Buna ziua. Buna ziua.
304
00:16:40,260 --> 00:16:42,523
Salutări, concurenți.
305
00:16:42,523 --> 00:16:45,221
Am auzit apelul tău.
306
00:16:45,221 --> 00:16:47,397
Se pare că te îndrepti
la Înaltul Summit.
307
00:16:47,397 --> 00:16:51,619
Da, am urmărit
voce far de la răsăritul lunii.
308
00:16:51,619 --> 00:16:54,578
Ne-am pierdut. Ne putem alătura ție?
309
00:16:54,578 --> 00:16:57,407
Desigur. Suntem aproape acolo.
310
00:17:04,414 --> 00:17:07,635
Scuze.
311
00:17:08,679 --> 00:17:10,942
Curățăm praful
dintr-o livadă
312
00:17:10,942 --> 00:17:14,511
și mi-am pierdut drumul
în Ținuturile Secetoase.
313
00:17:17,471 --> 00:17:19,777
Ținuturile Secetoase.
314
00:17:19,777 --> 00:17:21,779
Ai stat foarte mult timp acolo?
315
00:17:21,779 --> 00:17:24,217
Am respirat praful
pentru o noapte întreagă
316
00:17:24,217 --> 00:17:27,307
înainte ca soarele să răsară
iar concurenții mei ar putea să mă salveze.
317
00:17:27,307 --> 00:17:29,483
Sună înfricoșător.
318
00:17:29,483 --> 00:17:30,745
Presupun că este de ce
319
00:17:30,745 --> 00:17:32,790
ei încurajează bătrânii
320
00:17:32,790 --> 00:17:35,967
să nu ia pe rând la
marginea furtunilor.
321
00:17:35,967 --> 00:17:39,101
Dar eu-dacă
Nu am curățat praful,
322
00:17:39,101 --> 00:17:41,843
altul ar avea nevoie
să-mi ia locul.
323
00:17:42,887 --> 00:17:45,455
- De unde vii?
- Uh...
324
00:17:45,455 --> 00:17:47,283
am venit să ne închinăm
la Înaltul Summit.
325
00:17:47,283 --> 00:17:50,591
Ah, vrei să te rogi pentru ploaie.
326
00:17:50,591 --> 00:17:54,160
Am fost fără ea
pentru prea mult timp.
327
00:17:54,160 --> 00:17:57,250
Merge vreunul dintre concurenți
în interiorul summit-ului să se roage?
328
00:17:57,250 --> 00:18:00,122
Doar evlaviosul ales
poate intra în templu.
329
00:18:00,122 --> 00:18:02,646
- Cu siguranță știi asta.
- Desigur,
330
00:18:02,646 --> 00:18:04,648
dar... fiind din
331
00:18:04,648 --> 00:18:07,303
la est, distanta este mare.
332
00:18:07,303 --> 00:18:08,783
Să te binecuvânteze, copil drag,
333
00:18:08,783 --> 00:18:11,307
nu ai văzut niciodată
Înaltul Summit înainte.
334
00:18:11,307 --> 00:18:13,135
Nu, nu, nu am făcut-o niciodată.
335
00:18:13,135 --> 00:18:16,399
Dar de ani de zile
ne-am dorit să vizităm.
336
00:18:18,140 --> 00:18:19,533
Ziua este aici.
337
00:18:21,839 --> 00:18:24,494
Concurenți, ați ajuns.
338
00:18:24,494 --> 00:18:26,148
Eu sunt Ravah.
339
00:18:26,148 --> 00:18:28,324
Este vocea mea
asta te-a chemat acasă.
340
00:18:28,324 --> 00:18:31,066
Te rog vino cu mine.
Am apă și mâncare înainte.
341
00:18:34,678 --> 00:18:36,376
Are probleme cu respirația.
342
00:18:36,376 --> 00:18:38,508
The Healing Grove, repede.
343
00:18:46,342 --> 00:18:49,084
Medicamentul ei.
Am văzut-o inspirând-o
344
00:18:49,084 --> 00:18:50,390
- când mergeam.
- Poate e în pachetul ei.
345
00:18:55,046 --> 00:18:57,092
Plămânii ei
sunt pline de praf.
346
00:18:57,092 --> 00:18:59,877
Un val de percuție sonoră
ar disloca cu ușurință acest lucru.
347
00:18:59,877 --> 00:19:01,618
Ea nu
trebuie să moară din asta.
348
00:19:01,618 --> 00:19:03,403
Nu putem sparge
prima directivă.
349
00:19:03,403 --> 00:19:05,231
Nu, știu, știu, știu.
350
00:19:06,057 --> 00:19:08,016
Ei nu găsesc
medicamentul ei.
351
00:19:08,016 --> 00:19:10,018
Bine. Ajută-mă să o iau
de partea ei.
352
00:19:14,022 --> 00:19:15,763
Iată-i, părinte.
353
00:19:15,763 --> 00:19:18,069
Nu te opri, comeer.
O ții în viață.
354
00:19:19,245 --> 00:19:20,246
Dați astea afară.
355
00:19:20,246 --> 00:19:22,248
Câte unul pentru fiecare.
356
00:19:22,248 --> 00:19:24,641
Repede.
357
00:19:24,641 --> 00:19:26,208
Formează un cerc strâns în jurul ei.
358
00:19:29,690 --> 00:19:33,433
Fii puternic, bunul meu concurent.
359
00:20:20,697 --> 00:20:22,046
Trebuie să mă ierți.
360
00:20:23,222 --> 00:20:25,006
Nu am avut timp să te avertizez
361
00:20:25,006 --> 00:20:27,226
de intensitate
a cura de sunet.
362
00:20:27,226 --> 00:20:30,490
Este uimitor că
ai găsit un leac.
363
00:20:30,490 --> 00:20:32,187
Chiar impresionant.
364
00:20:33,841 --> 00:20:35,016
Hei, ești treaz.
365
00:20:36,147 --> 00:20:37,845
Ravah aici mi-a spus
366
00:20:37,845 --> 00:20:39,586
totul despre Înaltul Summit.
367
00:20:39,586 --> 00:20:41,501
Și eu m-am născut departe.
368
00:20:41,501 --> 00:20:43,285
Tatăl meu m-a adus aici
după ce mama a murit
369
00:20:43,285 --> 00:20:45,026
și a devenit preot
a summit-ului.
370
00:20:45,026 --> 00:20:46,506
Lasă-o să-și recapete
puterea ei, Ravah.
371
00:20:46,506 --> 00:20:48,116
Dar au fost
pe primele linii.
372
00:20:48,116 --> 00:20:49,204
Când îmi vine rândul,
O să curăț praful ăla
373
00:20:49,204 --> 00:20:50,510
de două ori mai repede decât oricine altcineva.
374
00:20:50,510 --> 00:20:51,946
Rava,
375
00:20:51,946 --> 00:20:53,861
cel mai important lucru
este să lucrezi în armonie
376
00:20:53,861 --> 00:20:55,471
cu restul concurenților tăi.
377
00:20:55,471 --> 00:20:57,691
Bineînțeles că ai dreptate, părinte.
378
00:20:57,691 --> 00:21:00,694
Dar e clar
esti foarte puternic.
379
00:21:00,694 --> 00:21:02,696
Suntem nerăbdători să intrăm
Înaltul Summit,
380
00:21:02,696 --> 00:21:04,350
a mulțumi zeilor.
381
00:21:04,350 --> 00:21:07,527
Zeii nu vă cer
intră în templu pentru a mulțumi.
382
00:21:07,527 --> 00:21:09,398
Dar ai putea intra
dacă ai vrut.
383
00:21:09,398 --> 00:21:12,227
Trebuie doar să completezi
Călătoria Mamei Compeer.
384
00:21:12,227 --> 00:21:14,795
- Ravah, te rog.
- Călătoria Mamei Compeer?
385
00:21:14,795 --> 00:21:17,276
Este o cursă și un test
de devotament pentru că
386
00:21:17,276 --> 00:21:19,060
este destul de istovitor. Toata lumea
spune că ne datorăm pentru că
387
00:21:19,060 --> 00:21:20,714
urmărind cursa
îi face pe zei fericiți,
388
00:21:20,714 --> 00:21:22,542
și am fost
fără ploaie atâta vreme.
389
00:21:22,542 --> 00:21:25,458
Doar cel care câștigă este demn
de a intra în templu.
390
00:21:25,458 --> 00:21:26,894
Acolo, ei sunt aproape de zei
391
00:21:26,894 --> 00:21:28,374
și ei pot întreba
pentru binecuvântarea lor.
392
00:21:28,374 --> 00:21:30,114
Sa discutam
altă dată, Ravah.
393
00:21:30,114 --> 00:21:31,855
Concurenții noștri tocmai au sosit.
394
00:21:31,855 --> 00:21:33,074
Dar dorim să ne arătăm devotamentul
395
00:21:33,074 --> 00:21:34,554
în orice fel putem.
396
00:21:34,554 --> 00:21:35,729
Și asta este perfect.
397
00:21:35,729 --> 00:21:36,773
Daca faci cererea,
398
00:21:36,773 --> 00:21:38,079
am putea face asta mâine dimineață.
399
00:21:38,079 --> 00:21:39,559
Nu-i așa, părinte?
400
00:21:39,559 --> 00:21:41,561
Trebuie doar să facă
cerere, așa funcționează.
401
00:21:41,561 --> 00:21:42,562
Hmm.
402
00:21:42,562 --> 00:21:44,303
Apoi fac cererea.
403
00:21:45,782 --> 00:21:49,003
Nimic nu este mai important pentru noi
decât intrarea în acel vârf.
404
00:22:24,081 --> 00:22:25,126
Oh.
405
00:22:25,126 --> 00:22:26,954
Bună dimineața, concurenți.
406
00:22:26,954 --> 00:22:29,130
Există mesaje
ai vrea de mine
407
00:22:29,130 --> 00:22:31,132
a aduce la zei
cand ii vad?
408
00:22:31,132 --> 00:22:32,612
- Alergi azi?
- Mm.
409
00:22:32,612 --> 00:22:35,919
M-ai inspirat,
așa cum i-ai inspirat pe ceilalți.
410
00:22:35,919 --> 00:22:38,095
Dificultatea
a Călătoriei este legendară.
411
00:22:38,095 --> 00:22:39,749
Majoritatea nici măcar nu termină.
412
00:22:39,749 --> 00:22:41,534
Rava,
413
00:22:41,534 --> 00:22:42,839
pot avea un cuvânt?
414
00:22:42,839 --> 00:22:45,886
Nu, părinte, mă pregătesc.
415
00:22:45,886 --> 00:22:49,019
Esti prea tanar
a face Călătoria.
416
00:22:49,019 --> 00:22:51,805
sunt mai puternic
decât crezi că sunt.
417
00:22:52,893 --> 00:22:55,330
Îl porți astăzi?
418
00:22:57,680 --> 00:22:59,378
Îi doresc mamei
să vegheze asupra mea.
419
00:23:01,554 --> 00:23:04,121
Ravah, i-am promis că...
420
00:23:04,121 --> 00:23:05,645
M-ai păstra
un copil pentru totdeauna?
421
00:23:05,645 --> 00:23:07,081
Nu. Că te-aș proteja.
422
00:23:07,081 --> 00:23:10,432
Am crescut, părinte.
423
00:23:10,432 --> 00:23:12,303
Sunt devotat. Trebuie să vezi asta.
424
00:23:12,303 --> 00:23:14,784
Scuză-mă, comeer,
tradiția cere să începem
425
00:23:14,784 --> 00:23:16,307
preparatele.
426
00:23:16,307 --> 00:23:18,614
Cum doriți.
427
00:23:25,229 --> 00:23:28,276
Știi, am un student, um...
428
00:23:28,276 --> 00:23:30,452
înapoi spre Est.
429
00:23:30,452 --> 00:23:32,193
Ea îmi amintește mult de tine.
430
00:23:32,193 --> 00:23:35,283
Vrea doar să iasă acolo
și fă, cât de repede poate.
431
00:23:35,283 --> 00:23:37,459
Poate fi greu să chiar...
432
00:23:37,459 --> 00:23:40,244
doar ca profesor, să dai înapoi.
433
00:23:41,463 --> 00:23:44,858
Îmi pot doar imagina ce este
ar fi ca un părinte.
434
00:23:44,858 --> 00:23:47,034
Tatăl meu este un om grozav.
435
00:23:47,034 --> 00:23:50,211
Și vreau să-i arăt
că și eu pot fi grozav.
436
00:23:50,211 --> 00:23:54,302
Compeer, uh,
pot avea un moment?
437
00:23:56,870 --> 00:23:59,133
BURNHAM [prin comunicație]:
Suntem singuri, Discovery.
Nu avem mult timp.
438
00:23:59,133 --> 00:24:00,526
Vom vorbi repede, atunci.
439
00:24:00,526 --> 00:24:01,918
Ensign Tal a urmărit o bănuială
440
00:24:01,918 --> 00:24:03,616
și am găsit ceva interesant.
441
00:24:03,616 --> 00:24:06,445
Uh, am făcut-o
o regresie istorică
442
00:24:06,445 --> 00:24:08,098
a modelelor meteorologice ale lui Halem'no,
443
00:24:08,098 --> 00:24:09,926
iar datele au indicat că
444
00:24:09,926 --> 00:24:12,015
ar fi putut fi altele
turnuri meteo în trecut.
445
00:24:12,015 --> 00:24:13,408
Am trimis o echipă de DOT
446
00:24:13,408 --> 00:24:14,888
în furtuna de praf
pentru a-l verifica.
447
00:24:14,888 --> 00:24:18,065
- Au mai găsit patru turnuri.
- Da.
448
00:24:18,065 --> 00:24:20,241
De-a lungul timpului, ceilalți au eșuat.
449
00:24:20,241 --> 00:24:23,070
Uh, distribuția lor de energie
matricele s-au dezaliniat,
450
00:24:23,070 --> 00:24:26,029
si asta e acelasi lucru
întâmplarea înaltului Summit.
451
00:24:26,029 --> 00:24:27,901
Asta este ceea ce cauzează
câmpul energetic care ne oprește
452
00:24:27,901 --> 00:24:29,293
de a te transmite înăuntru
pentru indiciu.
453
00:24:29,293 --> 00:24:30,991
Bine, care este rezolvarea?
454
00:24:30,991 --> 00:24:33,254
Toate turnurile au
un panou de control auxiliar
455
00:24:33,254 --> 00:24:34,516
ascuns în apropiere.
456
00:24:34,516 --> 00:24:36,257
Dacă îl poți găsi pe acela
lângă Înaltul Summit,
457
00:24:36,257 --> 00:24:38,041
ar trebui să fie destul de ușor
pentru a reseta oricare dintre componente
458
00:24:38,041 --> 00:24:39,478
care au esuat de-a lungul timpului.
459
00:24:39,478 --> 00:24:41,088
Adira, au existat așezări
460
00:24:41,088 --> 00:24:42,524
în jurul oricăruia dintre celelalte
turnuri meteo?
461
00:24:42,524 --> 00:24:44,221
La toate, de fapt.
462
00:24:44,221 --> 00:24:46,006
Au fost distruși
când turnurile au cedat.
463
00:24:46,006 --> 00:24:48,922
Deci, dacă nu o reparăm,
toți aici vor muri.
464
00:24:48,922 --> 00:24:51,620
Mulțumesc, Descoperire.
465
00:24:51,620 --> 00:24:54,405
O misiune tocmai a devenit două.
466
00:24:54,405 --> 00:24:57,931
Ei bine, am verificat
pentru biologic, chimic,
467
00:24:57,931 --> 00:25:00,673
și anomalii genetice și, um,
468
00:25:00,673 --> 00:25:04,111
se dovedește că ai
un perfect tipic,
469
00:25:04,111 --> 00:25:07,418
sănătos și destul de frumos
470
00:25:07,418 --> 00:25:08,637
creier uman.
471
00:25:08,637 --> 00:25:11,945
Deci, fără durată
efecte neurologice
472
00:25:11,945 --> 00:25:14,208
de zhian'tara?
473
00:25:14,208 --> 00:25:15,731
Nici unul.
474
00:25:23,173 --> 00:25:25,785
Este ceva
nu spui.
475
00:25:26,960 --> 00:25:28,570
Doar că am fost...
476
00:25:28,570 --> 00:25:30,485
sperând ca aceste scanări să...
477
00:25:30,485 --> 00:25:32,618
da-mi un raspuns.
478
00:25:32,618 --> 00:25:36,796
Știi, o cauză fiziologică
pentru ceea ce simt și...
479
00:25:36,796 --> 00:25:39,320
atunci as intelege,
atunci as putea vorbi despre asta.
480
00:25:39,320 --> 00:25:40,495
Nu înțeleg.
481
00:25:40,495 --> 00:25:42,453
Te simți rău sau...?
482
00:25:42,453 --> 00:25:43,846
Nu. Uh...
483
00:25:43,846 --> 00:25:46,283
opusul.
484
00:25:48,329 --> 00:25:51,071
De când Trill, am...
485
00:25:51,071 --> 00:25:55,162
m-am simțit mai conectat,
mai mult, um...
486
00:25:55,162 --> 00:25:56,903
pus în acord
487
00:25:56,903 --> 00:25:59,427
catre ceva
mai mare decât mine.
488
00:26:01,385 --> 00:26:03,170
Mai mare decât noi toți.
489
00:26:04,171 --> 00:26:07,914
Dar dacă nu există științific
motiv pentru asta, atunci...
490
00:26:07,914 --> 00:26:11,308
Deci este o... chestie spirituală?
491
00:26:14,094 --> 00:26:16,400
Hei, ce contează cel mai mult
este că ești bine.
492
00:26:16,400 --> 00:26:18,359
Scanările ar avea
a luat orice
493
00:26:18,359 --> 00:26:19,882
cu implicatii asupra sanatatii.
494
00:26:19,882 --> 00:26:22,798
Deci, în loc de asta, zic
495
00:26:22,798 --> 00:26:25,192
de ce nu te bucuri de ea?
496
00:26:26,193 --> 00:26:27,237
Într-adevăr?
497
00:26:28,195 --> 00:26:31,198
Creierul uman,
cu miliardele sale de neuroni,
498
00:26:31,198 --> 00:26:33,679
fiecare cu mii
a punctelor de conectare,
499
00:26:33,679 --> 00:26:35,855
este unul dintre cei mai
lucruri complexe
500
00:26:35,855 --> 00:26:36,943
în universul cunoscut.
501
00:26:36,943 --> 00:26:39,467
Asa de...
502
00:26:39,467 --> 00:26:42,122
bucură de ea.
503
00:26:42,122 --> 00:26:43,384
Dreapta.
504
00:26:55,439 --> 00:26:59,661
Cursa este pe cale să înceapă.
Nu ești fericit, comeer?
505
00:26:59,661 --> 00:27:01,620
Nu te bucuri de azi?
506
00:27:01,620 --> 00:27:05,232
Mă gândeam la ultima dată
a fost o Călătorie.
507
00:27:05,232 --> 00:27:06,363
am fugit.
508
00:27:06,363 --> 00:27:09,366
La fel și prietenul meu Vohrahli.
509
00:27:09,366 --> 00:27:11,238
A fost atât de rapidă.
510
00:27:11,238 --> 00:27:13,632
Bineînțeles că a câștigat.
511
00:27:13,632 --> 00:27:15,895
A fost demult.
512
00:27:15,895 --> 00:27:18,027
Mă gândesc la Vohrahli
513
00:27:18,027 --> 00:27:21,378
și cum am putea arăta
dacă am putea fi încrețiți,
514
00:27:21,378 --> 00:27:24,207
bătrâni împreună.
515
00:27:24,207 --> 00:27:26,862
Ai arăta frumos.
516
00:27:26,862 --> 00:27:30,692
Știi, nu trebuie să mergi
la Înaltul Summit
517
00:27:30,692 --> 00:27:32,259
a fi cu zeii.
518
00:27:32,259 --> 00:27:35,088
Sunt cu noi când
ne facem bine unul altuia,
519
00:27:35,088 --> 00:27:37,438
când iubim,
când ne salvăm unii pe alții,
520
00:27:37,438 --> 00:27:39,962
cum m-ai salvat.
521
00:27:39,962 --> 00:27:43,096
Nu trebuie să fugi
sa ii vedem.
522
00:27:43,096 --> 00:27:44,532
Știu că eu...
523
00:27:44,532 --> 00:27:47,230
Este ceva care
Toată viața am visat.
524
00:27:48,492 --> 00:27:50,538
Am inteles atunci,
525
00:27:50,538 --> 00:27:53,672
și mă voi ruga pentru tine.
526
00:27:59,329 --> 00:28:01,680
Totul e bine?
527
00:28:01,680 --> 00:28:03,072
Așa cred.
528
00:28:03,072 --> 00:28:05,031
Concurenții mei buni și binecuvântați,
529
00:28:05,031 --> 00:28:07,947
este marea noastră avere
să depună mărturie
530
00:28:07,947 --> 00:28:11,080
la Călătoria lui
Mama Compeer azi.
531
00:28:11,080 --> 00:28:14,127
Legenda ne spune că,
in timpuri stravechi,
532
00:28:14,127 --> 00:28:16,956
toate Halem'no
a fost fertil și blând,
533
00:28:16,956 --> 00:28:19,828
dar chiar şi într-un asemenea pământ de
din belşug, Halem'niţii s-au războit
534
00:28:19,828 --> 00:28:22,657
unul împotriva celuilalt
și a pierdut favoarea zeilor.
535
00:28:22,657 --> 00:28:25,573
Ca să ne pedepsească, au adus
furtunile de praf.
536
00:28:25,573 --> 00:28:27,967
Ne-am fi încheiat zilele
537
00:28:27,967 --> 00:28:31,274
în sete şi praf
dacă Marea Mamă Compeer
538
00:28:31,274 --> 00:28:33,712
nu le-a arătat zeilor
adevăratele noastre sine.
539
00:28:33,712 --> 00:28:35,757
Ea s-a aventurat în
540
00:28:35,757 --> 00:28:38,064
furtunile și călătorit departe
pentru a găsi apă
541
00:28:38,064 --> 00:28:40,675
pentru copiii ei.
În timp ce se întorcea cu ea,
542
00:28:40,675 --> 00:28:42,459
plămânii i s-au umplut de praf.
543
00:28:42,459 --> 00:28:44,505
Setea ei
a fost groaznic,
544
00:28:44,505 --> 00:28:46,637
și totuși nu a băut
o singură picătură.
545
00:28:46,637 --> 00:28:48,814
A ajuns la copiii ei
și le-a dat
546
00:28:48,814 --> 00:28:50,990
apa dătătoare de viață.
Ea i-a salvat,
547
00:28:50,990 --> 00:28:53,688
apoi a dat ultimul suflat.
548
00:28:53,688 --> 00:28:56,778
Zeii au fost atât de mișcați
prin sacrificiul ei,
549
00:28:56,778 --> 00:28:58,867
au adus înapoi ploile.
550
00:28:58,867 --> 00:29:01,304
Astăzi, în timp ce călătoriți
551
00:29:01,304 --> 00:29:03,785
Înaltul Summit
purtând o sete groaznică,
552
00:29:03,785 --> 00:29:05,656
și tu vei îndura acest test.
553
00:29:05,656 --> 00:29:08,964
Să le reamintești zeilor
a Mamei Compeer,
554
00:29:08,964 --> 00:29:12,098
de devotamentul ei, devotamentul nostru,
555
00:29:12,098 --> 00:29:13,795
și câștigă ploaia lor milostivă.
556
00:29:17,407 --> 00:29:19,192
O încercare curajoasă, concurenți,
557
00:29:19,192 --> 00:29:21,542
dar acum ești descalificat.
558
00:29:21,542 --> 00:29:22,891
ÎNCEPE.
559
00:29:22,891 --> 00:29:24,458
Încercați să nu rămâneți în urmă.
560
00:29:24,458 --> 00:29:26,503
Trebuie să obținem acel indiciu.
561
00:29:57,404 --> 00:29:59,145
Doar un minut.
562
00:29:59,145 --> 00:30:00,886
Am nevoie doar de un minut.
563
00:30:02,757 --> 00:30:05,978
Corpul în mișcare rămâne
in miscare.
564
00:30:07,588 --> 00:30:10,243
Toți trebuie să ia apă
la un moment dat, nu?
565
00:30:10,243 --> 00:30:12,071
Și avem rezistență,
avem...
566
00:30:12,071 --> 00:30:13,376
Antrenamentul Flotei Stelare.
567
00:30:13,376 --> 00:30:15,988
Da, continuă să spui
tu însuți că.
568
00:30:15,988 --> 00:30:17,554
Să mergem.
Vom rămâne în urmă.
569
00:30:17,554 --> 00:30:20,166
Un corp în mișcare...
570
00:30:20,166 --> 00:30:22,472
va ramane in miscare.
571
00:30:28,478 --> 00:30:31,090
Corpul în mișcare rămâne în mișcare.
572
00:30:31,090 --> 00:30:33,744
Stai, stai, ce e asta?
573
00:30:33,744 --> 00:30:35,572
Corpul în repaus.
574
00:30:35,572 --> 00:30:38,401
Uită-te la mușchiul de pe copaci.
575
00:30:38,401 --> 00:30:39,968
Majoritatea sunt albastre,
dar unele dintre ele sunt galbene.
576
00:30:39,968 --> 00:30:42,579
Este o mutație genetică.
577
00:30:42,579 --> 00:30:44,451
Dacă un panou de control
aveau 800 de ani,
578
00:30:44,451 --> 00:30:46,975
ar scurge radiații, nu?
579
00:30:46,975 --> 00:30:48,194
Și dacă se scurge radiații,
580
00:30:48,194 --> 00:30:51,153
ar provoca mutații.
581
00:30:51,980 --> 00:30:55,375
Dacă am dreptate, atunci acest mușchi
ar duce la un panou de control.
582
00:30:55,375 --> 00:30:57,725
Și dacă greșești?
583
00:30:57,725 --> 00:31:00,771
Atunci unul dintre noi mai are nevoie
pentru a câștiga această cursă
584
00:31:00,771 --> 00:31:02,599
și obține acel indiciu.
585
00:31:02,599 --> 00:31:03,513
Merge.
586
00:31:03,513 --> 00:31:06,081
- Într-adevăr?
- Du-te și urmărește-ți mușchiul.
587
00:31:06,081 --> 00:31:08,692
Sunt regina rezistenței.
588
00:31:08,692 --> 00:31:11,913
- Corpul în mișcare...
- Rămâne în mișcare.
589
00:31:14,829 --> 00:31:17,701
Am iesit.
590
00:31:46,339 --> 00:31:47,601
Nu.
591
00:31:47,601 --> 00:31:50,430
Nu, nu renunța acum, Compeer.
592
00:31:50,430 --> 00:31:52,214
Am rămas doar noi doi,
593
00:31:52,214 --> 00:31:53,650
si vreau cateva
concurență reală.
594
00:31:53,650 --> 00:31:55,435
Ești un mic rahat,
tu stii asta?
595
00:31:55,435 --> 00:31:57,176
Nu te pot auzi,
Sunt prea departe.
596
00:31:57,176 --> 00:31:58,960
Nu te gândi
Nu te voi bate.
597
00:31:58,960 --> 00:32:00,483
Bine?
598
00:32:00,483 --> 00:32:02,355
Treci aici. Vino aici.
599
00:32:36,780 --> 00:32:39,000
Descoperire, am găsit
panoul de control al turnului.
600
00:32:39,000 --> 00:32:41,785
Îl scanez acum.
601
00:32:45,572 --> 00:32:48,923
Această tehnologie necesită
întreținerea periodică.
602
00:32:48,923 --> 00:32:51,056
Fără asta, era legat
să eșueze în cele din urmă.
603
00:32:51,056 --> 00:32:53,667
Deci, cum o repar?
604
00:32:55,364 --> 00:32:58,628
Va trebui să reconstruiești
placa de baza,
605
00:32:58,628 --> 00:33:00,891
uh, fără a-l închide
din greșeală.
606
00:33:00,891 --> 00:33:03,459
Nici o presiune. Spune-mi ce să fac.
607
00:33:03,459 --> 00:33:07,028
Uh, vezi un mic cip roșu
608
00:33:07,028 --> 00:33:08,508
în extrema stângă?
609
00:33:08,508 --> 00:33:10,249
Da. Văd multe dintre ele.
610
00:33:10,249 --> 00:33:12,860
Ne pare rău, în colțul din stânga sus.
611
00:33:12,860 --> 00:33:16,429
Vom începe prin redirecționarea acestuia
la sistemul de anulare.
612
00:33:16,951 --> 00:33:19,432
Suntem aproape acolo.
613
00:33:20,999 --> 00:33:23,218
Stop.
614
00:33:23,218 --> 00:33:26,395
Aproape de sfârșitul
Călătoria mamei Compeer,
615
00:33:26,395 --> 00:33:28,223
zeii au ispitit-o să bea.
616
00:33:28,223 --> 00:33:29,964
Deci, ultimii noștri doi concurenți
617
00:33:29,964 --> 00:33:31,444
trebuie acum să finalizeze Călătoria
618
00:33:31,444 --> 00:33:33,272
în timp ce poartă ispita.
619
00:34:09,221 --> 00:34:11,527
Nu!
620
00:34:15,662 --> 00:34:18,578
Vărsându-ți apa
este o descalificare, Ravah.
621
00:34:18,578 --> 00:34:20,275
Te rog, copile,
622
00:34:20,275 --> 00:34:22,147
vino, potolește-ți setea.
623
00:34:23,017 --> 00:34:25,802
Un concurent nu poate finaliza
călătoria cu un vas gol.
624
00:34:25,802 --> 00:34:28,501
A fost un efort nobil, Ravah.
625
00:34:34,855 --> 00:34:36,335
Vino, Rava.
626
00:34:38,163 --> 00:34:39,990
Vino.
627
00:34:39,990 --> 00:34:41,470
Ravah.
628
00:34:44,038 --> 00:34:47,694
Am crezut că o să faci
da-mi putina competitie.
629
00:34:47,694 --> 00:34:49,696
S-a terminat.
630
00:34:54,875 --> 00:34:56,833
Haide.
631
00:34:56,833 --> 00:34:58,705
Haide. Sus.
632
00:34:58,705 --> 00:34:59,923
Haide.
633
00:34:59,923 --> 00:35:01,186
Sus.
634
00:35:04,885 --> 00:35:06,930
Să mergem împreună cu zeii.
635
00:35:22,816 --> 00:35:24,644
Bine, nu a fost asta.
636
00:35:24,644 --> 00:35:26,950
O să încerc
un alt cip izoliniar.
637
00:35:26,950 --> 00:35:29,997
Domnule, poate ar trebui să primim
cineva cu mai multa experienta
638
00:35:29,997 --> 00:35:31,607
pentru a ajuta la sprijinirea căpitanului.
639
00:35:31,607 --> 00:35:34,175
Tu ești cel care a vrut
a fi pe pod.
640
00:35:34,175 --> 00:35:35,872
- Știu, dar...
- Dar nimic.
641
00:35:35,872 --> 00:35:38,048
Nu aș fi fost de acord dacă aș fi
am crezut că nu te poți descurca.
642
00:35:38,048 --> 00:35:39,224
Ai fost
ghicindu-te pe tine
643
00:35:39,224 --> 00:35:40,834
de când a apărut bug-ul
la bord.
644
00:35:40,834 --> 00:35:42,575
Asta nu depinde de tine.
645
00:35:42,575 --> 00:35:44,316
Înțeles?
646
00:35:45,621 --> 00:35:48,363
Am înțeles.
Bine, Ensign, ce urmează?
647
00:35:48,363 --> 00:35:52,150
Ultimul pas, nu? Adu-l acasă.
648
00:35:55,675 --> 00:35:56,806
Bine.
649
00:35:56,806 --> 00:35:59,244
Uh, căpitane,
Am nevoie să ocoliți
650
00:35:59,244 --> 00:36:01,202
circuitul de alimentare auxiliară.
651
00:36:01,202 --> 00:36:03,422
- Ocolire?
- Scoate-o, căpitane.
652
00:36:06,294 --> 00:36:08,253
Haide haide.
653
00:36:11,995 --> 00:36:13,475
Avem lumini.
654
00:36:13,475 --> 00:36:15,042
Da.
655
00:36:15,042 --> 00:36:17,218
Bine, o să te fac radiant
în turn în cel mai scurt timp.
656
00:36:17,218 --> 00:36:19,220
Bună treabă, Ensign.
657
00:36:20,221 --> 00:36:22,397
Tilly, am rezolvat
problema interferențelor.
658
00:36:22,397 --> 00:36:24,878
Unde eşti acum?
Sunt în templu.
659
00:36:24,878 --> 00:36:26,053
Ai câștigat cursa?
660
00:36:26,053 --> 00:36:28,664
Ravah și cu mine am legat.
Suntem amândoi aici.
661
00:36:28,664 --> 00:36:30,927
Problema este că nu văd
indiciul oriunde.
662
00:36:30,927 --> 00:36:32,494
Ei bine, tocmai am primit
panoul de control din nou la linie,
663
00:36:32,494 --> 00:36:33,930
deci vom putea transporta
664
00:36:33,930 --> 00:36:35,932
o echipă peste
în doar câteva minute.
665
00:36:35,932 --> 00:36:37,107
Este timpul.
666
00:36:37,107 --> 00:36:39,806
Rezistă. Ohvahz vorbește.
667
00:36:48,293 --> 00:36:50,686
Nu fi trist, tată.
668
00:36:50,686 --> 00:36:52,906
Vom vorbi cu zeii.
Vom aduce ploaia.
669
00:36:52,906 --> 00:36:56,388
Și suntem atât de recunoscători
pentru amândoi.
670
00:36:57,215 --> 00:36:58,694
Sacrificiul tău
671
00:36:58,694 --> 00:37:01,262
va binecuvânta pe Halem'no
pentru multe sezoane viitoare.
672
00:37:01,262 --> 00:37:03,264
Sacrificiu?
673
00:37:03,264 --> 00:37:05,179
Ia asta, părinte.
674
00:37:05,179 --> 00:37:07,181
Nu voi avea nevoie
să-mi mai amintesc de Mamă.
675
00:37:07,181 --> 00:37:09,444
Tilly, pleacă de acolo acum.
676
00:37:10,315 --> 00:37:12,273
Uh, nu, uh, Ohvahz.
677
00:37:12,273 --> 00:37:15,972
Aștepta. Aștepta.
Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. Aștepta.
678
00:37:15,972 --> 00:37:17,278
Ohvahz!
679
00:37:17,278 --> 00:37:18,758
Descoperire,
o poți transmite?
680
00:37:18,758 --> 00:37:20,499
Nu putem obține un lacăt, căpitane.
681
00:37:20,499 --> 00:37:21,848
Ohvahz!
682
00:37:48,048 --> 00:37:49,528
Descoperire, raport de stare.
683
00:37:49,528 --> 00:37:51,138
Ai reușit să obții
un blocaj pe locotenentul Tilly?
684
00:37:51,138 --> 00:37:52,313
Nimic nu merge, căpitane.
685
00:37:52,313 --> 00:37:53,619
Ceva se amestecă
semnalul meu.
686
00:37:53,619 --> 00:37:54,837
Cred că știu de ce.
687
00:37:54,837 --> 00:37:56,665
Acești pereți sunt tritaniu solid.
688
00:37:56,665 --> 00:37:59,059
Care este prea dens
pentru un lacăt de transport. La naiba.
689
00:37:59,059 --> 00:38:00,800
Dacă nu e un lucru,
e alta cu acest loc.
690
00:38:00,800 --> 00:38:02,671
Bine, se pare că
ești în camera de vid.
691
00:38:02,671 --> 00:38:04,412
Apar substanțele chimice
acea coloană centrală
692
00:38:04,412 --> 00:38:06,284
și amestecați cu aer și altele
din camera de deasupra
693
00:38:06,284 --> 00:38:08,721
și să fii împușcat în atmosferă
să facă să plouă.
694
00:38:08,721 --> 00:38:10,418
Și văzând
că este o cameră cu vid,
695
00:38:10,418 --> 00:38:12,159
Bănuiesc că,
în procesul,
696
00:38:12,159 --> 00:38:13,639
suge tot aerul
de acolo.
697
00:38:13,639 --> 00:38:15,205
Are sens cel al camerei
fabricat din tritaniu.
698
00:38:15,205 --> 00:38:16,598
Dacă nu ar fi, s-ar mototoli.
699
00:38:16,598 --> 00:38:18,992
Oh, bine, cel puțin
nu ne vom zdrobi.
700
00:38:18,992 --> 00:38:20,559
Cu cine vorbesti?
701
00:38:21,429 --> 00:38:23,779
Oh, um, doar
rugându-se zeilor.
702
00:38:23,779 --> 00:38:25,999
Asta e bine.
Vor fi mulțumiți.
703
00:38:42,929 --> 00:38:44,887
Aerul.
704
00:38:44,887 --> 00:38:46,976
Nu, avem nevoie de mai mult timp. Uh...
705
00:38:46,976 --> 00:38:48,761
Vin zeii.
706
00:38:48,761 --> 00:38:51,764
Ne vor lua respirația
și înlocuiți-l cu al lor.
707
00:38:52,634 --> 00:38:54,375
Arăți speriat, compeer.
708
00:38:54,375 --> 00:38:57,335
- Ți-e frică?
- Nu, nu mi-e frică. Hm...
709
00:38:58,118 --> 00:38:59,641
Sunt trist.
710
00:39:01,426 --> 00:39:03,819
Nu ai fi aici
dacă nu eram eu.
711
00:39:03,819 --> 00:39:05,386
Sunt recunoscător.
712
00:39:05,386 --> 00:39:07,867
Mă duc să văd zeii.
713
00:39:07,867 --> 00:39:11,000
Hai, zidul liniștii este aici.
714
00:39:11,000 --> 00:39:13,568
Ne vom ruga împreună,
nu te vei mai speria.
715
00:39:13,568 --> 00:39:15,831
Tilly, vin să te iau.
716
00:39:15,831 --> 00:39:17,529
Descoperire, dacă nu puteți
transmite-o,
717
00:39:17,529 --> 00:39:20,270
Transmite-mă, cât mai aproape
la acea cameră posibil.
718
00:39:20,270 --> 00:39:21,663
Bine, există o cameră de control
chiar lângă el.
719
00:39:21,663 --> 00:39:24,492
Domnule, ridic
un semn de viață acolo.
720
00:39:24,492 --> 00:39:26,407
Bine, trebuie să fie Ohvahz.
721
00:39:26,407 --> 00:39:28,017
Trebuie sa asteptam
ca el să plece.
722
00:39:28,017 --> 00:39:30,324
- Nu, trimite-mă acum.
- Te-ai dezvălui pe tine însuți
723
00:39:30,324 --> 00:39:33,588
- la o civilizație pre-warp.
- Sunt conștient.
724
00:39:33,588 --> 00:39:35,634
Va trebui să răspundem pentru
încălcarea Primei Directive.
725
00:39:35,634 --> 00:39:38,680
Și vom face. Nu suntem
lăsându-i să moară fără motiv.
726
00:39:38,680 --> 00:39:40,378
Dacă Halem'niţii nu pot
menține această tehnologie,
727
00:39:40,378 --> 00:39:41,553
vor fi distruși
mai devreme sau mai târziu.
728
00:39:41,553 --> 00:39:43,555
Oricum, trebuie să facem asta.
729
00:39:43,555 --> 00:39:45,644
Da, căpitane. Așteaptă.
730
00:39:45,644 --> 00:39:49,125
Aceste simboluri aici,
ce vor sa zica?
731
00:39:49,125 --> 00:39:50,953
Sunt numere
pentru a ne ajuta să ne amintim
732
00:39:50,953 --> 00:39:52,999
cele cinci rugăciuni de seninătate.
733
00:39:52,999 --> 00:39:57,612
Dacă le spunem, vom găsi
pace înainte să trecem.
734
00:39:57,612 --> 00:39:58,961
Este prezis.
735
00:39:58,961 --> 00:40:02,051
Nu văd niciun număr.
736
00:40:02,051 --> 00:40:04,227
Am crezut că ești profesor.
737
00:40:05,054 --> 00:40:06,621
Eu sunt.
738
00:40:06,621 --> 00:40:09,450
Ei nu predau
Halem'nese antic în Est?
739
00:40:17,676 --> 00:40:19,286
Unu.
740
00:40:23,508 --> 00:40:25,118
Două.
741
00:40:32,255 --> 00:40:34,214
Trei.
742
00:40:34,214 --> 00:40:36,695
Suntem la al treilea summit.
743
00:40:38,653 --> 00:40:40,220
Patru.
744
00:40:43,484 --> 00:40:45,878
Cinci.
am vazut
acest simbol înainte.
745
00:40:45,878 --> 00:40:48,533
Pentru a reprezenta fiecare dintre vârfuri
au fost odată.
746
00:40:48,533 --> 00:40:50,709
Zeii distruși
toate celelalte.
747
00:40:52,275 --> 00:40:54,190
Dar a lăsat doar a noastră.
748
00:40:56,018 --> 00:40:59,195
De aceea trebuie să ne sacrificăm.
749
00:40:59,195 --> 00:41:02,024
Pentru a le arăta că suntem
demni de darul lor.
750
00:41:13,035 --> 00:41:16,430
Îmi pare rău, Compeer.
751
00:41:16,430 --> 00:41:17,475
Oh.
752
00:41:18,301 --> 00:41:19,955
Este în regulă să fii speriat.
753
00:41:19,955 --> 00:41:22,349
Nu vreau să mor.
754
00:41:22,349 --> 00:41:25,308
Am luat doar Călătoria de făcut
tatăl meu este mândru, dar acum...
755
00:41:27,049 --> 00:41:28,398
Vino aici.
756
00:41:28,398 --> 00:41:30,662
Da, e în regulă.
757
00:41:30,662 --> 00:41:33,665
E în regulă. Vino aici.
758
00:41:38,147 --> 00:41:41,542
Poate zeii își vor da seama
o modalitate de a ne cruța.
759
00:41:46,591 --> 00:41:50,377
te-am eșuat,
concurentul inimii mele.
760
00:41:51,639 --> 00:41:55,817
Am vrut să-i interzic copilului nostru
de la a lua Călătoria.
761
00:41:55,817 --> 00:41:57,906
Dar cum as putea?
762
00:41:57,906 --> 00:41:59,342
Cum aș putea să fiu egoist
763
00:41:59,342 --> 00:42:01,910
când toți oamenii noștri suferă
pentru fiecare?
764
00:42:03,433 --> 00:42:04,696
Ce?
765
00:42:04,696 --> 00:42:06,524
Tu? Cum ai făcut...
766
00:42:06,524 --> 00:42:07,655
De unde ai venit?
767
00:42:07,655 --> 00:42:09,222
Am nevoie să deschizi ușa asta.
768
00:42:09,222 --> 00:42:10,397
Nu ești cu adevărat aici,
769
00:42:10,397 --> 00:42:13,139
- viziune.
- Sunt aici. Ascultă la mine.
770
00:42:13,139 --> 00:42:16,272
Trebuie să deschizi această ușă.
771
00:42:16,272 --> 00:42:18,057
- Ravah va vedea zeii.
- Prietenul meu este acolo.
772
00:42:18,057 --> 00:42:19,798
- Simți durere
pentru că ești egoist.
- Ea nu vrea să moară
773
00:42:19,798 --> 00:42:21,364
și ea nu are nevoie să moară.
774
00:42:21,364 --> 00:42:23,236
Ravah nu are nevoie să moară.
775
00:42:23,236 --> 00:42:24,542
- Oamenii tăi au nevoie de tine
a fi mai puternic.
- Ohvahz, Ohvahz,
776
00:42:24,542 --> 00:42:26,413
stăm în picioare
în interiorul unei mașini.
777
00:42:26,413 --> 00:42:28,458
Aceasta este o bucată de tehnologie.
778
00:42:29,808 --> 00:42:31,461
Tehnologie?
779
00:42:31,461 --> 00:42:34,073
A fost plasat aici sute
de ani în urmă de o rasă extraterestră.
780
00:42:34,073 --> 00:42:36,597
Sacrificiile
nu aduce ploaia.
781
00:42:36,597 --> 00:42:39,121
Bine? Tehnologia face.
782
00:42:40,383 --> 00:42:41,471
Nu.
783
00:42:41,471 --> 00:42:43,604
Nu, vă imaginați
ce vrei sa auzi,
784
00:42:43,604 --> 00:42:45,084
dar ai o datorie.
785
00:42:45,084 --> 00:42:48,087
Te rog, scapă-mă de...
786
00:42:48,087 --> 00:42:50,829
Livreaza-mi.
787
00:42:50,829 --> 00:42:52,004
Tilly,
788
00:42:52,004 --> 00:42:54,484
auzi toate astea?
789
00:42:54,484 --> 00:42:56,269
Eu... sunt.
790
00:42:56,269 --> 00:42:57,836
Dar rămânem fără aer.
791
00:42:57,836 --> 00:42:59,446
Am să te prind
afară de acolo, bine?
792
00:42:59,446 --> 00:43:01,187
Am nevoie să vorbești cu Ravah
793
00:43:01,187 --> 00:43:02,884
și vezi dacă pot
ajută-mă să ajung la Ohvahz.
794
00:43:02,884 --> 00:43:04,059
Ravah.
795
00:43:05,887 --> 00:43:07,628
Îți amintești de mama ta?
796
00:43:07,628 --> 00:43:11,197
Fac.
- Ce îți amintești despre ea?
797
00:43:13,808 --> 00:43:18,117
A fost un cântec
să mă ajute să dorm.
798
00:43:18,117 --> 00:43:20,946
Au cântat-o împreună.
799
00:43:20,946 --> 00:43:24,123
Am fost odată împreună.
800
00:43:26,168 --> 00:43:28,954
O să mă înveți pe mine?
801
00:43:28,954 --> 00:43:31,652
Îți voi cânta
în timp ce adormi.
802
00:43:31,652 --> 00:43:36,483
Nu-mi amintesc cuvintele.
803
00:43:36,483 --> 00:43:38,659
Doar melodia.
804
00:43:38,659 --> 00:43:41,009
Da, melodia este suficientă.
805
00:44:17,785 --> 00:44:20,832
De unde știi cântecul acela?
806
00:44:20,832 --> 00:44:23,008
le aud
din cealalta camera.
807
00:44:23,008 --> 00:44:25,706
Tehnologia mea
lasă-mă să fac și eu asta.
808
00:44:25,706 --> 00:44:27,186
Nu înțeleg.
809
00:44:27,186 --> 00:44:30,493
Ravah își amintește de mama lor
cântând acel cântec
810
00:44:30,493 --> 00:44:32,060
cu atâţia ani în urmă.
811
00:44:32,060 --> 00:44:34,106
Ei mor, Ohvahz.
812
00:44:34,106 --> 00:44:35,890
Ei nu vor să moară.
813
00:44:37,675 --> 00:44:40,025
Ești un zeu?
814
00:44:40,025 --> 00:44:41,461
Nu Nu sunt.
815
00:44:41,461 --> 00:44:44,682
sunt o persoana
de foarte departe.
816
00:44:44,682 --> 00:44:47,206
Aproape la fel de departe ca acelea
care a pus tehnologia aici.
817
00:44:47,206 --> 00:44:48,555
Și vreau să te ajut.
818
00:44:48,555 --> 00:44:51,340
Sunt aici să te ajut
salvează-ți copilul
819
00:44:51,340 --> 00:44:54,866
și prietenul meu de la moarte
o moarte inutilă.
820
00:44:54,866 --> 00:44:57,607
Nu stiu ce sa fac.
821
00:44:57,607 --> 00:45:00,132
Ohvahz, nu sunt un zeu,
822
00:45:00,132 --> 00:45:02,047
dar nu stiu,
poate am fost trimis aici de unul.
823
00:45:02,047 --> 00:45:04,614
Ascultă-mă când îți spun,
824
00:45:04,614 --> 00:45:07,661
vor veni ploile
indiferent dacă Ravah moare sau nu.
825
00:45:07,661 --> 00:45:09,881
Aveţi încredere în mine.
826
00:45:09,881 --> 00:45:12,057
Vă rog, lăsați-i să trăiască.
827
00:45:34,253 --> 00:45:35,341
Tilly?
828
00:45:36,124 --> 00:45:37,778
- Tilly?
- Ravah?
829
00:45:37,778 --> 00:45:39,519
Ei nu respiră.
830
00:45:39,519 --> 00:45:40,912
Te rog, Ravah.
Nu respiră!
831
00:45:42,261 --> 00:45:44,524
Aici. Echipa mea îi poate salva.
832
00:45:45,307 --> 00:45:46,744
Echipa mea îl poate salva pe Ravah.
833
00:45:46,744 --> 00:45:49,181
Îi pot salva.
Haide, lasă-i să lucreze.
834
00:46:05,153 --> 00:46:07,503
Acest...
835
00:46:07,503 --> 00:46:09,810
acesta este Halem'no?
Aceasta este
cum arată
836
00:46:09,810 --> 00:46:11,377
de pe nava noastră.
837
00:46:14,206 --> 00:46:19,820
E... mai frumos
decât mi-aș fi putut imagina.
838
00:46:42,756 --> 00:46:47,021
Ai spus că o rasă extraterestră
ne-a dat Înaltul Summit
839
00:46:47,021 --> 00:46:50,416
ca să ne salveze de furtunile de praf.
840
00:46:50,416 --> 00:46:51,896
De ce?
841
00:46:51,896 --> 00:46:53,680
Denobulanii,
842
00:46:53,680 --> 00:46:57,075
se prețuiesc foarte mult unul pe altul,
la fel cum faci aici.
843
00:46:57,075 --> 00:46:59,468
Ei vin dintr-o lume, uh,
la fel ca ale tale.
844
00:46:59,468 --> 00:47:00,905
Furtuni masive.
845
00:47:00,905 --> 00:47:04,865
Și au construit turnuri meteo
pentru a le ține la distanță.
846
00:47:04,865 --> 00:47:07,520
Presupun că, în călătoriile lor,
847
00:47:07,520 --> 00:47:11,524
au simțit o legătură cu tine
și a vrut să ajute.
848
00:47:12,481 --> 00:47:17,573
Ar trebui sa stii
că turnul,...
849
00:47:17,573 --> 00:47:20,968
Înaltul Summit, eșuează.
850
00:47:20,968 --> 00:47:22,883
Am reparat-o deocamdată,
851
00:47:22,883 --> 00:47:24,537
dar se va opri
lucrand pana la urma
852
00:47:24,537 --> 00:47:26,887
daca nu este intretinuta.
853
00:47:26,887 --> 00:47:29,107
Vă putem arăta cum.
854
00:47:30,195 --> 00:47:33,546
Mulțumesc, dar
înseamnă toate acestea...
855
00:47:34,852 --> 00:47:37,245
Nu există zei?
856
00:47:38,768 --> 00:47:40,945
Sunt acolo...
857
00:47:40,945 --> 00:47:42,990
Ce este acolo?
858
00:47:42,990 --> 00:47:45,384
Mai există ceea ce crezi.
859
00:47:45,384 --> 00:47:50,041
Nimic din ce ți-am arătat
înseamnă că zeii nu există.
860
00:47:50,041 --> 00:47:52,478
Sau că Călătoria lui
Mama Compeer nu sa întâmplat.
861
00:47:52,478 --> 00:47:57,309
Doar că acum știi
că există și noi.
862
00:48:00,442 --> 00:48:02,836
Ce le spun oamenilor mei?
863
00:48:02,836 --> 00:48:05,665
Sacrificiile ne unesc.
864
00:48:05,665 --> 00:48:09,321
Ne ajută să vedem
scopul nostru comun.
865
00:48:09,321 --> 00:48:11,540
Mi-e teamă cum vor reacționa oamenii mei
866
00:48:11,540 --> 00:48:13,673
dacă luăm asta
Atat de repede.
867
00:48:13,673 --> 00:48:16,197
În trecut,
încercări de a opri sacrificiile
868
00:48:16,197 --> 00:48:19,984
au fost întâlnite
violență și tulburări.
869
00:48:19,984 --> 00:48:22,247
Ești înțelept să iei în considerare asta.
870
00:48:22,247 --> 00:48:24,989
Dar sunt și cei printre voi
care par gata
871
00:48:24,989 --> 00:48:27,295
pentru a trece dincolo de sacrificii.
872
00:48:27,295 --> 00:48:29,994
Femeia pe care ai vindecat-o. Anora.
873
00:48:29,994 --> 00:48:33,388
Ea găsește ordine la oamenii tăi
874
00:48:33,388 --> 00:48:35,347
angajamentul unul față de celălalt.
875
00:48:35,347 --> 00:48:37,784
Ea mi-a spus sacrificiile
nu sunt necesare
876
00:48:37,784 --> 00:48:39,568
a aduce pe cineva mai aproape de zei.
877
00:48:39,568 --> 00:48:42,180
Poate că alții sunt pregătiți
sa inteleg si asta.
878
00:48:42,180 --> 00:48:44,965
Convingerile pot evolua.
879
00:48:44,965 --> 00:48:49,448
Negarea asta poate provoca aproape ca
mult haos ca cea mai mare furtună.
880
00:48:51,929 --> 00:48:53,669
Ravah se va trezi în curând.
881
00:48:53,669 --> 00:48:56,150
Și date fiind circumstanțele,
Cred că ar trebui să vadă
882
00:48:56,150 --> 00:48:58,413
tatăl lor când o fac.
883
00:49:10,208 --> 00:49:12,210
- Am făcut un lucru bun?
- Mm...
884
00:49:12,210 --> 00:49:13,820
Și ești în viață.
Este un lucru foarte bun.
885
00:49:13,820 --> 00:49:16,170
Știți câte hârtii
Ar trebui să completez
886
00:49:16,170 --> 00:49:18,346
pentru pierderea unui bun perfect
Ofițer al Flotei Stelare?
887
00:49:18,346 --> 00:49:20,305
Pe lângă hârtii
deja o vei face
888
00:49:20,305 --> 00:49:22,960
trebuie să completeze pentru rupere
prima directivă, deci...
889
00:49:22,960 --> 00:49:24,918
Oh Doamne. Bine.
890
00:49:24,918 --> 00:49:28,139
Sunt pe cale să te fac
cu atât mai fericit că m-ai salvat.
891
00:49:28,139 --> 00:49:29,705
Pare cunoscut ceva din astea?
892
00:49:29,705 --> 00:49:31,403
Poate recunoști asta
893
00:49:31,403 --> 00:49:35,407
dintr-un anumit flacon care contine
o picătură de apă distilată pură?
894
00:49:35,407 --> 00:49:37,757
Da. Zgârieturile pe lateral.
895
00:49:37,757 --> 00:49:39,280
Ce sunt acestea?
896
00:49:39,280 --> 00:49:41,065
Sunt numere
în Halem'nese antic.
897
00:49:41,065 --> 00:49:43,023
Unul pentru fiecare dintre cele cinci turnuri.
898
00:49:43,023 --> 00:49:44,894
Suntem în al treilea turn.
899
00:49:45,678 --> 00:49:48,159
Flaconul avea același semn,
900
00:49:48,159 --> 00:49:50,900
deci indiciul este în turnul cinci.
901
00:49:50,900 --> 00:49:53,381
Tată?
902
00:49:55,122 --> 00:49:57,603
Ești și tu cu zeii?
903
00:49:57,603 --> 00:49:59,953
Nu, copilul meu.
904
00:49:59,953 --> 00:50:02,042
I-am sfidat?
905
00:50:02,042 --> 00:50:04,001
- Nu.
- Ploile nu vor veni.
906
00:50:04,001 --> 00:50:05,306
Asculta.
907
00:50:05,306 --> 00:50:08,701
Poate că devotamentul înseamnă...
908
00:50:08,701 --> 00:50:13,401
putând auzi când zeii
spune-ne ceva nou.
909
00:50:14,228 --> 00:50:16,752
Sunt foarte mândru de tine, Ravah.
910
00:50:17,840 --> 00:50:19,625
Ești atât de plin de lumină,
911
00:50:19,625 --> 00:50:24,586
curaj și cântec,
la fel ca mama ta.
912
00:50:48,436 --> 00:50:51,787
Ploile. Au venit.
913
00:51:33,655 --> 00:51:36,136
O, obraznic, nu-i așa?
914
00:51:37,659 --> 00:51:39,661
Hmm, uită-te acum.
915
00:51:42,664 --> 00:51:45,102
Zora a spus că ești aici.
916
00:51:45,928 --> 00:51:48,409
Și văd
ai găsit o distragere a atenției.
917
00:51:48,409 --> 00:51:49,541
Următorul cel mai bun lucru.
918
00:51:49,541 --> 00:51:52,283
De ce nu simulatorul holopunte?
919
00:51:52,283 --> 00:51:54,546
Întotdeauna pot spune
nu este o navă adevărată.
920
00:51:54,546 --> 00:51:56,722
- Ai adus mâncare?
- Am crezut că ți-ar fi foame.
921
00:51:56,722 --> 00:52:00,856
Al bunicii mele
mofongo con pollo al ajillo.
922
00:52:00,856 --> 00:52:02,597
Replicator proaspăt.
923
00:52:07,472 --> 00:52:10,779
- Ah. Mulțumesc.
- Bine ati venit.
924
00:52:12,259 --> 00:52:14,218
Miroase uimitor.
925
00:52:18,135 --> 00:52:19,571
Mmm.
926
00:52:19,571 --> 00:52:22,487
Mmm.
Deci tu
m-a întrebat mai devreme
927
00:52:22,487 --> 00:52:26,230
dacă obosesc
de a avea toate răspunsurile.
928
00:52:26,230 --> 00:52:30,756
- Am vrut să spun ca pe o glumă.
- Știu, doar că...
929
00:52:30,756 --> 00:52:32,801
Eu nu, este chestia.
930
00:52:34,281 --> 00:52:37,545
- Ce se întâmplă?
- Am un, uh...
931
00:52:38,372 --> 00:52:40,722
...trezirea spirituală.
932
00:52:43,508 --> 00:52:47,120
Sau poate doar văd un adevăr
Întotdeauna am știut, dar...
933
00:52:47,120 --> 00:52:50,428
De când zhian'tara,
934
00:52:50,428 --> 00:52:52,604
nimic altceva nu o explica.
935
00:52:54,258 --> 00:52:56,260
Sună cam minunat.
936
00:52:59,828 --> 00:53:01,221
i-am spus lui Paul.
937
00:53:02,831 --> 00:53:05,443
nu cred
a înțeles cu adevărat.
938
00:53:05,443 --> 00:53:07,532
Nu știu că o va face vreodată.
939
00:53:08,533 --> 00:53:09,708
Asa de?
940
00:53:09,708 --> 00:53:12,450
Ei bine, el este partenerul meu.
941
00:53:12,450 --> 00:53:15,279
Este o ciudată ciudată, într-adevăr,
942
00:53:15,279 --> 00:53:19,326
această tendinţă umană de a lua în considerare
ceva mai puțin semnificativ
943
00:53:19,326 --> 00:53:21,502
dacă e doar pentru tine.
944
00:53:25,027 --> 00:53:27,465
Îmi amintesc de Michael
a face cu ea,
945
00:53:27,465 --> 00:53:30,511
chiar dacă, în adâncul sufletului,
acel sentiment de a fi singur
946
00:53:30,511 --> 00:53:33,732
a fost cel mai vechi și cel mai apropiat
prieten pe care a avut-o vreodată.
947
00:53:36,778 --> 00:53:40,347
Dar totuși, știi,
este ceea ce m-a făcut să o iubesc.
948
00:53:42,131 --> 00:53:43,742
Iti este dor de ea.
949
00:53:45,700 --> 00:53:47,876
O văd în fiecare zi.
950
00:53:47,876 --> 00:53:49,704
Dar îți este dor de ceea ce ai avut.
951
00:53:51,445 --> 00:53:53,708
Crezi că o poți recupera?
952
00:53:57,538 --> 00:54:00,193
Câte un răspuns, doctore.
953
00:54:13,554 --> 00:54:15,513
Prin amabilitatea turnului numărul cinci.
954
00:54:18,559 --> 00:54:20,213
Avea atașat un card de metal
955
00:54:20,213 --> 00:54:22,433
cu un fel de
Inscripție text betazoid.
956
00:54:22,433 --> 00:54:25,740
Stamets îl analizează
ca să vedem unde să mergem mai departe.
957
00:54:25,740 --> 00:54:28,395
Ce crezi dr. Kreel
a încercat să ne spună,
958
00:54:28,395 --> 00:54:30,397
ascunde indiciul acolo?
959
00:54:30,397 --> 00:54:31,833
Ei bine, nu ar fi putut să știe
că lăsând în urmă
960
00:54:31,833 --> 00:54:33,313
un turn meteo
i-ar conduce pe Halem'niţi
961
00:54:33,313 --> 00:54:35,359
a se sacrifica unul pe altul.
962
00:54:35,359 --> 00:54:39,885
Este un masiv
responsabilitate, tehnologie.
963
00:54:39,885 --> 00:54:41,843
Poate că acesta este mesajul real.
964
00:54:42,844 --> 00:54:45,586
Când găsim
creația Progenitorilor...
965
00:54:47,458 --> 00:54:50,765
...trebuie să fim atât de atenți.
966
00:54:52,376 --> 00:54:55,161
Scuzați-mă,
Căpitane?
967
00:54:55,161 --> 00:54:57,163
Daţi-i drumul,
Locotenentul Christopher.
968
00:54:57,163 --> 00:54:58,643
Tocmai am primit un mesaj
de la sediul Fed.
969
00:54:58,643 --> 00:55:00,906
USS Locherer
tocmai i-am găsit pe Moll și L'ak.
970
00:55:00,906 --> 00:55:02,647
cere amiralul Vance
că sărim
971
00:55:02,647 --> 00:55:04,388
la locația lor imediat.
972
00:55:04,388 --> 00:55:07,216
Bine, blocați coordonatele.
973
00:55:07,216 --> 00:55:09,480
Să nu-i facem să aștepte.
Mm-mm.
974
00:55:32,285 --> 00:55:35,506
Subtitrare sponsorizată de CBS
975
00:55:35,506 --> 00:55:39,074
Subtitrată de
Media Access Group la WGBH access.wgbh.org
72894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.