Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,475 --> 00:00:30,004
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:30,034 --> 00:00:31,534
Ezek a tapasztalások…
3
00:00:31,618 --> 00:00:35,409
És most küldetésre megyünk,
hogy megtaláljuk a teremtőnket.
4
00:00:35,493 --> 00:00:37,659
- De Paul…
- Gyűlöli az ismeretlent.
5
00:00:37,743 --> 00:00:40,451
Eddig mindig megtaláltuk
a válaszokat együtt.
6
00:00:40,534 --> 00:00:42,284
Nem tudom, hogy beszéljek vele.
7
00:00:42,368 --> 00:00:43,493
Ez egy időpoloska.
8
00:00:43,576 --> 00:00:45,201
Ellenséges hajók megbénítására,
9
00:00:45,284 --> 00:00:47,076
véletlenszerű időugrásokat okoz.
10
00:00:47,159 --> 00:00:48,743
A lényege, hogy lecövekeljünk.
11
00:00:48,826 --> 00:00:51,576
Nem az ön hibája volt az időpoloska.
12
00:00:51,659 --> 00:00:53,409
De én hoztam a fedélzetre, nem?
13
00:00:53,493 --> 00:00:54,743
Két életjel a hídon,
14
00:00:54,826 --> 00:00:56,701
ezek mi vagyunk.
Három a gyengélkedőn.
15
00:00:56,784 --> 00:00:58,409
Moll, L’ak és a kulcs.
16
00:00:58,493 --> 00:00:59,493
Megtalálták.
17
00:01:11,576 --> 00:01:12,993
Nem így kellett volna…
18
00:01:13,076 --> 00:01:14,243
Hagyjatok minket békén!
19
00:01:14,868 --> 00:01:15,811
Kapitány?
20
00:01:15,826 --> 00:01:19,284
A rendszer szerint terrán hadikomp.
Két életjel, orvosi felszerelés.
21
00:01:19,368 --> 00:01:21,618
- Életfenntartó rendszer.
- Moll és L’ak.
22
00:01:21,701 --> 00:01:22,701
Megtaláljuk őket.
23
00:01:22,784 --> 00:01:25,243
Hagytak nyomot. Követjük.
24
00:01:25,326 --> 00:01:26,618
Paul épp előkészíti
25
00:01:26,701 --> 00:01:29,368
a fiola tartalmának
teljes kémiai elemzését,
26
00:01:29,826 --> 00:01:32,076
utána meglesz a következő állomás.
27
00:01:42,644 --> 00:01:45,603
Talán a tudósok azért
tervezték ezeket, hogy kigúnyoljanak,
28
00:01:45,686 --> 00:01:47,728
amikor nem tudjuk megfejteni őket?
29
00:01:47,811 --> 00:01:50,436
Ez működni fog. Ajánlom neki!
30
00:01:51,978 --> 00:01:53,894
Két nap alatt nem haladtunk semmit.
31
00:01:53,978 --> 00:01:55,186
Maradt bármilyen teszt?
32
00:01:55,269 --> 00:01:56,519
Ami mást mutat majd,
33
00:01:56,603 --> 00:01:59,186
mint az eddigi száz?
34
00:01:59,269 --> 00:02:00,686
Nem hiszem.
35
00:02:00,769 --> 00:02:02,436
A fiola összetétele általános,
36
00:02:02,519 --> 00:02:06,978
a víz benne pedig tiszta, semleges,
37
00:02:07,061 --> 00:02:09,561
desztillált és nedves.
38
00:02:10,228 --> 00:02:12,644
A fiola megsérült.
Talán hiányzik egy darabja.
39
00:02:12,728 --> 00:02:16,394
A módosított spektrumanalízis
szerint a víz a fiolában…
40
00:02:17,603 --> 00:02:18,978
még mindig desztillált víz.
41
00:02:19,061 --> 00:02:20,061
Basszus!
42
00:02:23,436 --> 00:02:26,478
A többi kulcson
voltak szavak, szimbólumok.
43
00:02:27,061 --> 00:02:28,478
Több dolog.
44
00:02:28,561 --> 00:02:32,769
Többször újranéztem
az ISS Enterprise tesztjeit.
45
00:02:32,853 --> 00:02:34,519
Sosem volt rajta más.
46
00:02:36,019 --> 00:02:38,311
Összeraktam
a térkép két utolsó darabját,
47
00:02:38,394 --> 00:02:40,811
hogy lássuk, mi történik,
ha odaillesztem…
48
00:02:40,894 --> 00:02:42,061
Kitalálom! Semmi.
49
00:02:43,353 --> 00:02:44,728
Nincs egyszerűbb megoldás.
50
00:02:44,811 --> 00:02:47,769
Meg kell fejtenünk,
hogy megtaláljuk a következő kettőt,
51
00:02:47,853 --> 00:02:49,186
kell mind az öt.
52
00:02:49,894 --> 00:02:52,853
Meg fogjuk tudni tőled,
hol van az Ősök tudása.
53
00:02:53,603 --> 00:02:54,686
Csak így tovább!
54
00:02:54,769 --> 00:02:57,561
Ha nem a kémia a megoldás,
lehet, hogy a történelem.
55
00:02:57,644 --> 00:02:58,644
Antropológia.
56
00:02:58,686 --> 00:03:00,436
Bolygók, ahol a desztillált víznek
57
00:03:00,519 --> 00:03:03,478
kulturális vagy szimbolikus
jelentősége volt 800 éve.
58
00:03:03,561 --> 00:03:05,686
Világok,
ahol súlyos szárazság volt,
59
00:03:05,769 --> 00:03:07,353
és esőalternatívák kellettek.
60
00:03:07,436 --> 00:03:09,561
- Rajta vagyunk.
- Köszönöm!
61
00:03:24,603 --> 00:03:27,644
Néha magam is zavarónak találom.
62
00:03:28,269 --> 00:03:29,394
Hozzá lehet szokni.
63
00:03:29,978 --> 00:03:32,144
Azt hittem, ön itt született.
64
00:03:33,603 --> 00:03:35,644
Egy órán belül lehet
fekete riasztás.
65
00:03:35,728 --> 00:03:38,103
- Mik a koordináták?
- Tessék?
66
00:03:38,186 --> 00:03:40,811
Nem azért vagyok itt,
mert van nyoma Mollékhoz?
67
00:03:40,894 --> 00:03:42,644
Nem, még nincs.
68
00:03:43,353 --> 00:03:46,144
A USS Locherer
foglalkozik a kereséssel.
69
00:03:46,686 --> 00:03:48,228
Ez a Discovery küldetése.
70
00:03:48,311 --> 00:03:51,394
A Discovery küldetése
az Ősök tudásának felkutatása,
71
00:03:51,478 --> 00:03:53,769
és úgy látom,
ez eléggé lefoglalja önöket.
72
00:03:53,853 --> 00:03:55,186
Ez a bizonyos kulcs…
73
00:03:56,811 --> 00:03:58,269
Kissé megrekedtünk.
74
00:04:00,353 --> 00:04:03,561
A tudósok, akik elrejtették
a technológia helyét,
75
00:04:03,644 --> 00:04:06,686
titokban készítették el
a kulcshoz vezető nyomot.
76
00:04:07,269 --> 00:04:09,019
A saját szakterületüket
77
00:04:09,103 --> 00:04:12,728
alkalmazhatták a folyamatban,
nem gondolja?
78
00:04:14,019 --> 00:04:17,269
A fiola készítőjének kilétét
79
00:04:17,353 --> 00:04:18,644
lenne hasznos ismerni.
80
00:04:20,853 --> 00:04:22,728
Megtalálta a tudósok nevét!
81
00:04:23,519 --> 00:04:25,436
Elég leleményes tudok lenni.
82
00:04:29,144 --> 00:04:33,269
Hóbortos dolog tőlem,
de imádom a papírt.
83
00:04:33,353 --> 00:04:34,936
És ez nem replikáció.
84
00:04:35,019 --> 00:04:38,644
Valódi, 21. századi jegyzettömb.
85
00:04:41,394 --> 00:04:43,228
Hol találta?
86
00:04:43,311 --> 00:04:45,769
Mint mondtam, leleményes vagyok.
87
00:04:46,728 --> 00:04:48,478
Önnek pedig küldetése van.
88
00:04:51,394 --> 00:04:53,894
Miben segíthetek, édesem?
89
00:04:54,894 --> 00:04:59,686
El akarom készíteni a mofongónkat
Paulnak, de nincs meg a recept.
90
00:04:59,769 --> 00:05:03,686
Nincs időm mofongót csinálni!
Betegeim vannak ma este.
91
00:05:04,561 --> 00:05:06,853
Kérlek, nagyi, megígérted!
92
00:05:07,811 --> 00:05:12,061
A mofongo,
amit mi készítünk, ehetetlen.
93
00:05:12,144 --> 00:05:17,228
Tudtad, hogy amíg aludtál,
94
00:05:17,311 --> 00:05:21,728
kidobtam, amit főztem,
és replikáltam egyet neked?
95
00:05:21,811 --> 00:05:26,228
Te pedig mindig azt mondtad,
„Nagyi, olyan ügyes vagy!”
96
00:05:30,436 --> 00:05:32,394
Zora, állítsd meg a programot!
97
00:05:38,394 --> 00:05:40,311
Küldj üzenetet Dr. Pollardnak!
98
00:05:41,061 --> 00:05:42,061
Lehet, hogy alakul
99
00:05:42,144 --> 00:05:44,686
ez a gyászterápia.
100
00:05:46,561 --> 00:05:48,728
Az agyhullám-mintázat elképesztő.
101
00:05:50,353 --> 00:05:52,769
A nagyi hologramja pedig…
102
00:05:55,978 --> 00:05:57,728
pont olyan, amilyenre emlékszem.
103
00:06:00,978 --> 00:06:02,853
Mindjárt átküldöm az adatokat.
104
00:06:07,478 --> 00:06:09,103
Zora, indítsd újra!
105
00:06:09,728 --> 00:06:12,978
Miben segíthetek, édesem?
106
00:06:15,936 --> 00:06:17,478
Azt akartam kérdezni…
107
00:06:20,103 --> 00:06:21,936
Tapasztaltam valamit a Trillen.
108
00:06:22,019 --> 00:06:27,269
A testemet
megszállta valaki, és azóta…
109
00:06:27,353 --> 00:06:32,103
Érzek valamit… Nehéz leírni.
110
00:06:33,644 --> 00:06:36,728
Érzed most is?
111
00:06:40,269 --> 00:06:42,644
Tudsz segíteni megérteni?
112
00:06:45,769 --> 00:06:46,769
Nem.
113
00:06:49,561 --> 00:06:52,853
Program, ellenőrizd az adatbázist!
Erre tudnia kell válaszolni.
114
00:06:54,186 --> 00:06:56,894
Gyakran beszéltünk
spirituális érzelmekről.
115
00:06:56,978 --> 00:06:59,436
Ez igaz, kicsim,
116
00:06:59,519 --> 00:07:04,061
de arra képeztelek,
hogy orvos légy, a tudomány embere.
117
00:07:06,144 --> 00:07:08,019
Hogy vehetnénk figyelembe a lelket,
118
00:07:08,103 --> 00:07:11,228
ha nem vizsgáljuk meg a testet?
119
00:07:13,603 --> 00:07:15,144
Igen, tényleg!
120
00:07:16,061 --> 00:07:17,228
Hát persze!
121
00:07:21,228 --> 00:07:24,728
Jól van, még nem találtuk meg
Dr. Derex és Dr. Kreel kulcsát.
122
00:07:24,811 --> 00:07:27,144
A fiolánál Kreelre szavazok.
123
00:07:27,644 --> 00:07:29,644
Időjárásmódosító tornyokat tervezett,
124
00:07:29,728 --> 00:07:30,978
hogy esőt csináljon.
125
00:07:31,061 --> 00:07:32,644
Tehát a Denobulára megyünk.
126
00:07:33,228 --> 00:07:34,436
Talán nem.
127
00:07:35,103 --> 00:07:37,478
Zora, meg tudod erősíteni?
128
00:07:37,561 --> 00:07:39,436
A denobulán időjárástornyok
129
00:07:39,519 --> 00:07:42,353
ezüstjodidos felhőket
bocsátanak ki, igaz?
130
00:07:42,436 --> 00:07:45,103
Igen, parancsnok, ez jellemző rájuk
131
00:07:45,186 --> 00:07:47,853
most is és Dr. Kreel idejében is.
132
00:07:47,936 --> 00:07:51,644
Jó, tehát a víz tele lenne
szennyeződéssel,
133
00:07:51,728 --> 00:07:53,519
de ez ultra-desztillált.
134
00:07:54,019 --> 00:07:57,186
Kreel aktája azt is említi,
hogy más világokban is dolgozott
135
00:07:57,269 --> 00:07:58,978
az időjárástechnológián.
136
00:08:00,478 --> 00:08:01,853
Ha a bolygó elég száraz…
137
00:08:01,936 --> 00:08:05,228
Akkor a vizet a levegőből kellene
kivonni molekuláris szinten,
138
00:08:05,311 --> 00:08:08,019
ami azt jelentené,
hogy nem lehet szennyezett.
139
00:08:08,728 --> 00:08:11,478
Hány M-osztályú bolygó
volt a denobulán útvonalakon
140
00:08:11,561 --> 00:08:12,603
a fiola idejében?
141
00:08:12,686 --> 00:08:13,629
Tizenöt.
142
00:08:13,644 --> 00:08:15,228
És ebből mennyi volt száraz
143
00:08:15,311 --> 00:08:18,811
annyira, hogy így kellett
vizet kinyerni?
144
00:08:18,894 --> 00:08:20,603
Csak egy, kapitány.
145
00:08:20,686 --> 00:08:22,061
A Halem’no.
146
00:08:27,561 --> 00:08:29,019
A Halem’no bolygó.
147
00:08:29,561 --> 00:08:32,478
A nagy hatótávú érzékelők
működő, időjárástornyot látnak.
148
00:08:32,561 --> 00:08:34,019
Denobulán tervezés.
149
00:08:34,561 --> 00:08:38,394
Esőt állít elő, és alacsony szintű
energiamezőt bocsát ki,
150
00:08:38,478 --> 00:08:40,811
ami megvédi a bolygó
egyetlen élhető részét
151
00:08:40,894 --> 00:08:42,144
a porviharoktól.
152
00:08:42,228 --> 00:08:44,978
Igazolni tudtuk,
hogy Dr. Kreel tervezte a tornyot,
153
00:08:45,061 --> 00:08:48,019
ezért úgy véljük,
benne van a következő kulcs.
154
00:08:48,103 --> 00:08:50,436
Miért csinálnának
hegynek tűnő időjárástornyot?
155
00:08:50,519 --> 00:08:51,519
Jó kérdés!
156
00:08:51,561 --> 00:08:54,394
Tal zászlós, van odalent életjel?
157
00:08:56,228 --> 00:08:58,478
Igen, humanoid.
158
00:08:59,269 --> 00:09:02,519
Térugrás és iparosodás előtti.
159
00:09:03,103 --> 00:09:05,769
Nincs működő elektromos hálózat,
160
00:09:05,853 --> 00:09:09,978
és a földtani felmérések szerint
a viharok a bolygón
161
00:09:10,061 --> 00:09:12,478
időről időre egyre súlyosabbak.
162
00:09:12,561 --> 00:09:16,061
Talán Dr. Kreel
egyfajta humanitárius misszióként
163
00:09:16,144 --> 00:09:17,894
állította a tornyot,
164
00:09:17,978 --> 00:09:21,353
és elrejtette, hogy ne sértse
az Elsődleges Irányelvet?
165
00:09:21,436 --> 00:09:22,519
Logikus lenne.
166
00:09:23,103 --> 00:09:25,019
Jó látni a hídon, zászlós!
167
00:09:25,103 --> 00:09:27,894
Több időt szeretett volna itt
tölteni. Készen áll.
168
00:09:27,978 --> 00:09:29,769
Nem feltétlenül gondoltam mára.
169
00:09:29,853 --> 00:09:31,394
Nincs ennél megfelelőbb idő.
170
00:09:32,228 --> 00:09:35,811
Jól van, az Elsődleges Irányelvet
mi is szem előtt tartjuk.
171
00:09:35,894 --> 00:09:36,894
Be kell jutnunk,
172
00:09:36,978 --> 00:09:38,853
de nem fedhetjük fel magunkat.
173
00:09:38,936 --> 00:09:41,186
Az érzékelők segítenek
bemérni a kulcsot?
174
00:09:41,269 --> 00:09:44,894
Nem, van egy szokatlan
energiamező a torony körül.
175
00:09:44,978 --> 00:09:46,478
Nem lehet transzportálni sem.
176
00:09:46,561 --> 00:09:47,811
Tudjuk, miért?
177
00:09:47,894 --> 00:09:49,728
Még nem, de dolgozunk rajta.
178
00:09:49,811 --> 00:09:51,978
Jól van, amíg a végére járnak,
179
00:09:52,061 --> 00:09:54,103
Tilly hadnaggyal
lemegyünk a felszínre.
180
00:09:54,769 --> 00:09:56,103
Bejutunk a toronyba,
181
00:09:56,186 --> 00:09:57,978
mielőtt Moll és L’ak megelőz.
182
00:09:58,061 --> 00:10:00,644
Asha parancsnok,
vigyen a lehető legközelebb
183
00:10:00,728 --> 00:10:02,353
anélkül, hogy meglátnák a hajót!
184
00:10:02,436 --> 00:10:03,421
Igenis, kapitány!
185
00:10:03,436 --> 00:10:05,519
- Öné a hajó, Rayner.
- Igenis, kapitány!
186
00:10:06,311 --> 00:10:07,478
Lássunk hozzá!
187
00:11:47,519 --> 00:11:48,769
Tessék!
188
00:11:52,144 --> 00:11:53,936
Hallgassa a fütyülést!
189
00:11:54,019 --> 00:11:56,061
A nyelvük egyik összetevője.
190
00:11:56,561 --> 00:11:59,353
Zora, le tudod játszani
föderációs nyelven?
191
00:12:00,228 --> 00:12:01,978
Hahó! Van ott valaki?
192
00:12:02,061 --> 00:12:04,936
Én vagyok az, kedves társunk.
Megsérültél?
193
00:12:05,894 --> 00:12:07,978
Nem, de nagyon szomjas vagyok.
194
00:12:08,478 --> 00:12:10,228
Nálam van víz számodra.
195
00:12:10,311 --> 00:12:12,103
Miért beszélnek fütyülve?
196
00:12:12,728 --> 00:12:14,394
Nem mindig tesznek így.
197
00:12:14,478 --> 00:12:16,811
Van fonetikus nyelvük
a mindennapi beszédhez.
198
00:12:16,894 --> 00:12:20,436
De füttyszóval nagy távolságokon át
is tudnak kommunikálni.
199
00:12:20,519 --> 00:12:22,019
Gyakori olyan kultúrákban,
200
00:12:22,103 --> 00:12:24,228
ahol a technológia
még nem alakult ki.
201
00:12:24,311 --> 00:12:26,686
Sokat elmond egy társadalomról,
202
00:12:26,769 --> 00:12:29,728
ahogy az egyedei beszélnek egymással.
203
00:12:30,394 --> 00:12:31,894
Például a halem’nitáknak
204
00:12:33,478 --> 00:12:38,811
nincs szavuk, amivel társadalmi
osztályt vagy státuszt fejeznek ki.
205
00:12:38,894 --> 00:12:41,769
Három nemi identitást
különböztetnek meg,
206
00:12:41,853 --> 00:12:43,978
és értékelik
az egymással való kapcsolatot
207
00:12:44,061 --> 00:12:45,728
a nehézségek ellenére is.
208
00:12:46,353 --> 00:12:48,019
És nézze!
209
00:12:48,103 --> 00:12:53,686
Több szavuk is van arra,
hogy „fájdalom”, „sérülés”, „por”.
210
00:12:53,769 --> 00:12:54,754
Úgy érzem magam,
211
00:12:54,769 --> 00:12:57,811
mint Dr. T’Prasi
xenonyelvészet óráján a Vulkánon.
212
00:12:57,894 --> 00:13:00,436
Hű, az antropológusból
kiveheted a „xenót,”
213
00:13:00,519 --> 00:13:02,144
de az antropológust nem tudod…
214
00:13:03,894 --> 00:13:05,269
Hú, ebből nem jövök ki.
215
00:13:06,894 --> 00:13:09,311
Örülnénk önnek
a Csillagflotta Akadémián.
216
00:13:09,394 --> 00:13:11,144
Csak ne csábítgasson!
217
00:13:11,228 --> 00:13:13,519
Egyébként hogy megy?
218
00:13:14,394 --> 00:13:16,103
Kapitány! Bőr alatti kommunikációt
219
00:13:16,186 --> 00:13:17,728
töltöttünk a transzporterbe.
220
00:13:17,811 --> 00:13:18,894
Tal zászlós felteszi
221
00:13:18,978 --> 00:13:20,811
a Csillagflotta retinatrikorderét.
222
00:13:20,894 --> 00:13:22,603
Jól jöhet az inkognitóban.
223
00:13:22,686 --> 00:13:24,019
Köszönjük, parancsnok!
224
00:13:24,103 --> 00:13:27,103
Mehetünk. Vigyen le minket!
225
00:13:36,811 --> 00:13:38,394
Retinatrikorderek aktiválás!
226
00:13:40,436 --> 00:13:41,936
Dr. Kreel nem talált
227
00:13:42,019 --> 00:13:44,644
óriásibb rejtekhelyet a kulcsnak?
228
00:13:45,644 --> 00:13:48,644
Gondolom a halem’niták
ezért hívják „Magas Csúcsnak.”
229
00:13:49,853 --> 00:13:51,603
Biztos tudta, hogy jól védett,
230
00:13:51,686 --> 00:13:54,144
mivel itt tudnak beszélni
az isteneikkel is.
231
00:13:59,311 --> 00:14:01,019
Akar róla beszélni?
232
00:14:01,769 --> 00:14:03,811
- Az Akadémiáról?
- Persze!
233
00:14:04,311 --> 00:14:06,478
Üzenetet kaptam ma egy diákomtól.
234
00:14:06,561 --> 00:14:09,894
Ross kadéttól, aki italt szolgált fel
nekünk a millenniumi ünnepen.
235
00:14:09,978 --> 00:14:12,144
- Tudom! A buzgó, nagy mosollyal?
- Igen.
236
00:14:12,228 --> 00:14:13,644
Otthagyná az Akadémiát
237
00:14:13,728 --> 00:14:15,311
egy állásért egy teherhajón,
238
00:14:15,394 --> 00:14:17,894
és azt kérdezte,
szerintem megtegye-e.
239
00:14:19,519 --> 00:14:21,769
- Mit fog neki mondani?
- Nem tudom.
240
00:14:21,853 --> 00:14:23,686
„Maradj”? „Ne menj”? Nem tudom.
241
00:14:23,769 --> 00:14:26,811
Abba akarja hagyni, és nem ő az első.
242
00:14:26,894 --> 00:14:28,436
Nem adjuk meg nekik, ami kell.
243
00:14:28,519 --> 00:14:30,186
Nem tudom, mi a baj.
244
00:14:31,144 --> 00:14:32,436
A füttybeszéd!
245
00:14:33,228 --> 00:14:34,686
A fordítónak nem gond.
246
00:14:35,519 --> 00:14:37,436
Messziről érkeztünk.
247
00:14:38,811 --> 00:14:40,728
Engedd, hogy hazahívjon a hangom!
248
00:14:42,311 --> 00:14:44,269
A porból utaztunk ide.
249
00:14:45,769 --> 00:14:47,519
Pihenjetek, szükségetek van rá!
250
00:14:49,228 --> 00:14:51,561
A viharból jöttünk idáig.
251
00:14:53,311 --> 00:14:54,811
A csúcson felmelegedhettek.
252
00:14:54,894 --> 00:14:57,061
Ők is oda mennek, ahová mi.
253
00:15:01,936 --> 00:15:03,769
Szia! Hát itt van!
254
00:15:04,269 --> 00:15:06,228
- Van egy perce?
- A gépházba tartok.
255
00:15:06,311 --> 00:15:07,311
Miben segíthetek?
256
00:15:07,353 --> 00:15:08,769
Össze tudna hozni
257
00:15:08,853 --> 00:15:10,436
a Locherer tanácsadójával?
258
00:15:10,519 --> 00:15:13,144
Ha megtalálják Mollékat,
legyen meg minden infójuk,
259
00:15:13,228 --> 00:15:15,144
és tudják, hogy hasznomat vehetik.
260
00:15:15,228 --> 00:15:17,436
- Biztos tájékoztatták őket.
- Nem ugyanaz.
261
00:15:17,519 --> 00:15:20,644
Book! Fogadja el,
hogy most nem tehet semmit!
262
00:15:20,728 --> 00:15:24,144
- Nem tudok ölbe tett kézzel ülni.
- Terelje el a figyelmét!
263
00:15:24,228 --> 00:15:26,394
Mi foglalta le az agyát régen?
264
00:15:26,478 --> 00:15:29,103
Koncentráljon arra! Töltekezzen!
265
00:15:29,186 --> 00:15:31,103
Hogy készen álljon,
ha szükség lesz rá.
266
00:15:31,728 --> 00:15:33,686
Nem fárasztó
mindenre tudni a választ?
267
00:15:34,186 --> 00:15:35,769
Később beugrom!
268
00:15:39,894 --> 00:15:42,019
Paul,
a segítségedet kérném valamiben.
269
00:15:42,978 --> 00:15:44,311
Ráérsz most?
270
00:15:44,394 --> 00:15:46,478
Idegi vizsgálatot
szeretnék magamon,
271
00:15:46,561 --> 00:15:48,728
és jól jönne egy segítő kéz.
272
00:15:48,811 --> 00:15:50,186
Idegi vizsgálatot?
273
00:15:50,269 --> 00:15:53,144
- Minden rendben?
- Igen. Minden szuper.
274
00:15:53,228 --> 00:15:54,269
Nincs sok adatunk
275
00:15:54,353 --> 00:15:56,686
a zhian’tara neurológiai
utóhatásairól,
276
00:15:57,394 --> 00:15:59,019
de most hozzájuthatunk.
277
00:15:59,103 --> 00:16:02,269
- Utóhatásokat érzel?
- Nem.
278
00:16:03,978 --> 00:16:05,394
- Talán.
- Hugh!
279
00:16:05,478 --> 00:16:07,728
- Biztos, hogy jól vagy?
- Igen, persze!
280
00:16:08,478 --> 00:16:10,353
Kell ez az adat, és…
281
00:16:10,436 --> 00:16:13,019
Egyébként is,
mikor dolgoztunk utoljára együtt?
282
00:16:13,686 --> 00:16:14,686
Biztos jó lesz!
283
00:16:14,728 --> 00:16:17,269
Nincs romantikusabb,
mint egy idegi vizsgálat!
284
00:16:17,853 --> 00:16:19,269
Ez egy igent jelent?
285
00:16:20,144 --> 00:16:22,103
- Állok rendelkezésedre.
- Csodás!
286
00:16:22,186 --> 00:16:24,978
Mindent előkészítek,
és reggel kezdhetjük.
287
00:16:37,269 --> 00:16:38,353
Üdv!
288
00:16:39,644 --> 00:16:40,644
Üdv!
289
00:16:41,978 --> 00:16:43,394
Üdv, társak!
290
00:16:44,769 --> 00:16:46,269
Hallottuk a hívásotokat.
291
00:16:46,353 --> 00:16:48,644
Úgy hangzott,
a Magas Csúcshoz mentek.
292
00:16:48,728 --> 00:16:52,519
Igen, holdkelte óta
követjük a jelző hangot.
293
00:16:53,103 --> 00:16:56,644
- Eltévedtünk. Csatlakozhatunk?
- Persze!
294
00:16:56,728 --> 00:16:58,228
Mindjárt ott vagyunk.
295
00:17:07,394 --> 00:17:08,519
Elnézést!
296
00:17:09,644 --> 00:17:11,978
Egy gyümölcsöst
tisztítottam meg a portól,
297
00:17:12,061 --> 00:17:14,269
és eltévedem a Száraz Földeken.
298
00:17:18,936 --> 00:17:20,144
A Száraz Földeken?
299
00:17:20,853 --> 00:17:22,311
Sokáig voltál odakint?
300
00:17:22,894 --> 00:17:25,353
Egy egész éjszakán át
port lélegeztem be,
301
00:17:25,436 --> 00:17:28,228
mielőtt felkelt a nap,
és a társaim megmentettek.
302
00:17:28,936 --> 00:17:30,311
Ijesztően hangzik.
303
00:17:30,394 --> 00:17:33,394
Gondolom, ezért
nem ajánlják időseknek,
304
00:17:33,478 --> 00:17:36,769
hogy a vihar közelébe menjenek.
305
00:17:37,644 --> 00:17:42,353
De ha én nem tisztítom le a port,
valaki másnak kellett volna.
306
00:17:44,144 --> 00:17:45,686
Honnan jöttetek?
307
00:17:46,519 --> 00:17:48,686
Imádkozni jöttünk a Magas Csúcsra.
308
00:17:49,853 --> 00:17:51,561
Esőért akartok könyörögni.
309
00:17:52,228 --> 00:17:54,269
Túl rég óta nem esett.
310
00:17:54,894 --> 00:17:58,394
Van olyan társ,
aki a Csúcs belsejében imádkozhat?
311
00:17:58,478 --> 00:18:01,228
Csak a kiválasztott istenfélők
léphetnek a templomba.
312
00:18:01,311 --> 00:18:03,686
- Ezt biztosan tudod.
- Persze!
313
00:18:03,769 --> 00:18:08,269
De mivel keletről jöttünk,
nagy a távolság.
314
00:18:08,353 --> 00:18:09,853
Ég áldjon, kedves gyermek!
315
00:18:09,936 --> 00:18:12,311
Még sosem voltatok
a Magas Csúcsnál?
316
00:18:12,394 --> 00:18:14,311
Nem, még soha.
317
00:18:15,144 --> 00:18:17,394
De már évek óta várjuk,
hogy eljöhessünk.
318
00:18:19,061 --> 00:18:20,561
Eljött a nap.
319
00:18:23,061 --> 00:18:25,519
Társak! Megérkeztetek.
320
00:18:25,603 --> 00:18:26,811
Ravah vagyok.
321
00:18:27,353 --> 00:18:29,728
Az én hangom hívott haza titeket.
322
00:18:29,811 --> 00:18:31,978
Kérlek, gyertek velem!
Van víz és élelem.
323
00:18:35,894 --> 00:18:37,394
Nehezen kap levegőt.
324
00:18:37,478 --> 00:18:39,561
A Gyógyító Ligetbe, gyorsan!
325
00:18:46,394 --> 00:18:49,561
A gyógyszere!
Láttam, hogy belélegzi útközben.
326
00:18:49,644 --> 00:18:50,769
A csomagjában lehet.
327
00:18:55,603 --> 00:18:56,978
A tüdeje tele van porral.
328
00:18:57,061 --> 00:18:59,728
A szonikus ütőhullám
könnyen kilökné belőle.
329
00:18:59,811 --> 00:19:01,436
Nem kellene emiatt meghalnia.
330
00:19:01,519 --> 00:19:04,353
- Nem szeghetjük meg az Irányelvet.
- Tudom, tudom.
331
00:19:06,436 --> 00:19:09,228
- Nem találják a gyógyszerét.
- Segíts megfordítani!
332
00:19:14,061 --> 00:19:16,436
- Ott vannak, Atyám!
- Ne hagyjátok abba!
333
00:19:16,519 --> 00:19:17,769
Életben tartjátok.
334
00:19:19,019 --> 00:19:21,394
Adjátok körbe, mindenkinek egyet!
335
00:19:23,269 --> 00:19:25,978
Gyorsan! Üljetek szorosan köré!
336
00:19:30,519 --> 00:19:32,644
Légy erős, kedves társ!
337
00:20:20,644 --> 00:20:21,728
Bocsásson meg!
338
00:20:23,894 --> 00:20:27,228
Nem volt időm szólni
a hangkezelés intenzitásáról.
339
00:20:27,769 --> 00:20:29,894
Lenyűgöző,
hogy találtak gyógymódot!
340
00:20:30,728 --> 00:20:31,853
Egészen elképesztő!
341
00:20:34,019 --> 00:20:35,311
Szia! Felébredtél!
342
00:20:36,269 --> 00:20:39,478
Ravah mesélt a Magas Csúcsról.
343
00:20:40,186 --> 00:20:41,644
Én is messze innen születtem.
344
00:20:41,728 --> 00:20:43,394
Apám hozott ide anyám halála után,
345
00:20:43,478 --> 00:20:44,728
ő lett a Csúcs lelkésze.
346
00:20:44,811 --> 00:20:47,561
- Hadd lábadozzon!
- Az első sorban voltak.
347
00:20:47,644 --> 00:20:48,546
Amikor én jövök,
348
00:20:48,561 --> 00:20:50,519
kétszer gyorsabban
pucolom majd a port!
349
00:20:50,603 --> 00:20:53,603
Ravah, az a legfontosabb,
hogy harmóniában dolgozz
350
00:20:53,686 --> 00:20:55,311
a társainkkal.
351
00:20:55,894 --> 00:20:57,144
Igazad van, atyám.
352
00:20:57,936 --> 00:20:59,644
De az biztos, hogy erős vagy.
353
00:21:00,144 --> 00:21:04,144
Szeretnénk belépni a Magas Csúcsba,
hogy megköszönhessük az isteneknek.
354
00:21:04,228 --> 00:21:07,686
Az istenek nem várják el,
hogy a templomban mondj köszönetet.
355
00:21:07,769 --> 00:21:09,394
De beléphetsz, ha szeretnél.
356
00:21:09,478 --> 00:21:12,269
Teljesítened kell az Anya Társ Útját.
357
00:21:12,353 --> 00:21:14,811
- Ravah, kérlek!
- Az Anya Társ Útját?
358
00:21:14,894 --> 00:21:17,811
Egy verseny, ami próbára teszi
az elszántságodat.
359
00:21:17,894 --> 00:21:19,811
Esedékes,
mert a verseny megtekintése
360
00:21:19,894 --> 00:21:22,853
örömet okoz az isteneknek,
és már régóta nem esett.
361
00:21:22,936 --> 00:21:25,436
Csak a győztes érdemli,
hogy a templomba lépjen.
362
00:21:25,519 --> 00:21:28,353
Ott pedig közel lesz az istenekhez.
Kérheti az áldásukat.
363
00:21:28,436 --> 00:21:30,186
Beszéljük meg ezt máskor, Ravah!
364
00:21:30,269 --> 00:21:31,936
A társaink csak most érkeztek.
365
00:21:32,019 --> 00:21:34,311
Szeretnénk kifejezni az áhítatunkat.
366
00:21:34,394 --> 00:21:35,686
Akkor ez tökéletes!
367
00:21:35,769 --> 00:21:38,394
Ha kérvényezed,
holnap reggel megcsinálhatjuk.
368
00:21:38,478 --> 00:21:39,478
Igaz, atyám?
369
00:21:39,561 --> 00:21:41,769
Csak kérvényezni kell.
Így működik?
370
00:21:42,603 --> 00:21:44,019
Akkor kérvényezem.
371
00:21:46,061 --> 00:21:48,728
Semmi sem fontosabb annál,
hogy beléphessünk.
372
00:22:25,236 --> 00:22:26,652
Jó reggelt, társak!
373
00:22:27,986 --> 00:22:31,361
Átadhatom az üzeneteteket az
isteneknek, ha találkozom velük?
374
00:22:31,444 --> 00:22:32,777
Te is indulsz ma?
375
00:22:32,861 --> 00:22:36,027
Ti inspiráltatok,
ahogy a többieket is.
376
00:22:36,111 --> 00:22:38,236
Az út legendásan nehéz.
377
00:22:38,319 --> 00:22:39,861
A legtöbben nem fejezik be.
378
00:22:39,944 --> 00:22:42,652
Ravah, beszélhetnénk?
379
00:22:43,152 --> 00:22:45,069
Nem, atyám, épp készülődöm.
380
00:22:46,402 --> 00:22:48,319
Túl fiatal vagy, hogy az Útra lépj.
381
00:22:49,652 --> 00:22:51,444
Erősebb vagyok, mint hiszed.
382
00:22:53,277 --> 00:22:54,652
Felvetted ma ezt?
383
00:22:57,319 --> 00:22:58,944
Hogy anyám vigyázzon rám.
384
00:23:02,027 --> 00:23:05,777
- Ravah, megígértem neki…
- Hogy örökre gyerek maradok?
385
00:23:05,861 --> 00:23:07,319
Nem, hanem, hogy megvédelek.
386
00:23:08,361 --> 00:23:09,527
Felnőttem, atyám.
387
00:23:10,569 --> 00:23:11,861
Elszánt vagyok.
388
00:23:11,944 --> 00:23:13,361
Elnézést, társunk!
389
00:23:13,444 --> 00:23:15,944
A hagyomány szerint
el kell kezdenünk készülni.
390
00:23:16,569 --> 00:23:17,569
Ahogy kívánod.
391
00:23:26,111 --> 00:23:29,111
Van egy tanítványom ott keleten.
392
00:23:30,777 --> 00:23:32,277
Rá emlékeztetsz.
393
00:23:32,361 --> 00:23:35,319
Ki akar törni,
amilyen gyorsan csak lehet.
394
00:23:35,402 --> 00:23:40,277
Még tanárként is nehéz hátralépni.
395
00:23:41,777 --> 00:23:43,944
Nem tudom,
milyen lehet szülőként.
396
00:23:45,652 --> 00:23:47,361
Atyám nagyszerű ember.
397
00:23:47,444 --> 00:23:49,694
Meg akarom mutatni,
hogy én is az lehetek.
398
00:23:51,569 --> 00:23:54,277
Társam, velem jönnél egy percre?
399
00:23:57,319 --> 00:23:59,361
Egyedül vagyunk. Nincs sok időnk.
400
00:23:59,444 --> 00:24:00,652
Gyorsak leszünk.
401
00:24:00,736 --> 00:24:03,861
Tal zászlós követett egy nyomot,
és talált valami érdekeset.
402
00:24:03,944 --> 00:24:08,527
Visszafejtettem a Halem’no
időjárásmintáját,
403
00:24:08,611 --> 00:24:10,527
és az adatok szerint lehettek itt
404
00:24:10,611 --> 00:24:12,319
további időjárástornyok régen.
405
00:24:12,402 --> 00:24:15,194
Leküldtünk egy csapat DOT-ot
a porviharba.
406
00:24:15,277 --> 00:24:17,402
- Találtunk még négyet.
- Igen.
407
00:24:18,444 --> 00:24:20,486
Idővel ezek elromlottak.
408
00:24:20,569 --> 00:24:23,402
Az energiaelosztó mátrixaik
elhangolódtak.
409
00:24:23,486 --> 00:24:26,277
Ugyanez történik a Magas Csúccsal.
410
00:24:26,361 --> 00:24:27,694
Emiatt az energiamező
411
00:24:27,777 --> 00:24:29,777
nem engedi, hogy odatranszportáljunk.
412
00:24:29,861 --> 00:24:31,194
Mi a megoldás?
413
00:24:31,277 --> 00:24:34,652
Minden toronynál el van rejtve
egy kiegészítő panel.
414
00:24:34,736 --> 00:24:36,402
Ha megtalálják
a Magas Csúcsnál,
415
00:24:36,486 --> 00:24:38,444
könnyű lesz újraindítani a részeket,
416
00:24:38,527 --> 00:24:39,861
amelyek elromlottak.
417
00:24:39,944 --> 00:24:43,194
Adira, voltak települések
a tornyok közelében?
418
00:24:43,277 --> 00:24:44,569
Igen, mindegyiknél.
419
00:24:44,652 --> 00:24:46,319
Elpusztultak a tornyokkal együtt.
420
00:24:46,402 --> 00:24:48,986
Tehát ha ezt nem javítjuk meg,
mindenki meghal.
421
00:24:49,486 --> 00:24:50,736
Köszönjük, Discovery!
422
00:24:52,319 --> 00:24:53,861
Most már két küldetésünk van.
423
00:24:55,361 --> 00:24:59,944
Kerestünk biológiai, kémiai
és genetikai eltéréseket.
424
00:25:00,027 --> 00:25:04,527
Kiderült, hogy tökéletesen normális,
425
00:25:04,611 --> 00:25:08,861
egészséges, és igazán helyes
emberi agyad van.
426
00:25:08,944 --> 00:25:13,986
Nincs elhúzódó neurológiai
hatása a zhian’tarának?
427
00:25:14,527 --> 00:25:15,527
Nincs.
428
00:25:23,569 --> 00:25:25,819
Van valami, amit nem mondasz el.
429
00:25:27,486 --> 00:25:31,819
Csak reméltem, hogy a vizsgálat
majd választ ad.
430
00:25:33,236 --> 00:25:35,736
Hogy van egy fiziológiai
oka annak, amit érzek,
431
00:25:37,361 --> 00:25:39,486
amit ha megértenék,
tudnék róla beszélni.
432
00:25:39,569 --> 00:25:40,694
Nem értem.
433
00:25:40,777 --> 00:25:43,319
- Nem vagy jól…?
- De.
434
00:25:45,069 --> 00:25:46,402
Épp ellenkezőleg.
435
00:25:48,527 --> 00:25:52,902
A Trill óta jobban kapcsolódom,
436
00:25:52,986 --> 00:25:59,444
jobban… rá vagyok hangolódva
valami nálam magasabb szintre.
437
00:26:01,694 --> 00:26:02,944
Ami nagyobb mindünknél.
438
00:26:04,819 --> 00:26:07,777
De ha nincs tudományos oka, akkor…
439
00:26:08,444 --> 00:26:11,527
Tehát ez valami spirituális dolog?
440
00:26:14,569 --> 00:26:16,944
Figyelj, az a fontos, hogy jól vagy.
441
00:26:17,027 --> 00:26:20,319
A vizsgálatok kimutatták volna,
ha egészségügyi oka lenne.
442
00:26:20,402 --> 00:26:25,361
Szóval miért nem élvezed inkább?
443
00:26:26,569 --> 00:26:27,569
Tényleg?
444
00:26:28,694 --> 00:26:31,652
Az emberi agyban
milliárdnyi neuron van,
445
00:26:31,736 --> 00:26:34,027
mindegyik több ezer
kapcsolódási ponttal.
446
00:26:34,111 --> 00:26:37,361
Ez az egyik legkomplexebb dolog
az ismert univerzumban.
447
00:26:37,444 --> 00:26:38,694
Tehát…
448
00:26:40,444 --> 00:26:41,527
Élvezd!
449
00:26:42,611 --> 00:26:43,611
Jó!
450
00:26:56,486 --> 00:26:59,361
A verseny hamarosan kezdődik.
Nem örülsz, társam?
451
00:27:00,069 --> 00:27:01,486
Nem érzed ma jól magad?
452
00:27:02,777 --> 00:27:05,194
Eszembe jutott a legutóbbi Út.
453
00:27:05,777 --> 00:27:08,819
Futottam,
ahogy a barátom, Vohrahli is.
454
00:27:09,861 --> 00:27:11,777
Annyira gyors volt!
455
00:27:12,486 --> 00:27:13,486
Persze ő nyert.
456
00:27:14,819 --> 00:27:15,902
Régen történt.
457
00:27:16,486 --> 00:27:20,611
Vohralira gondoltam,
és hogy hogy néznénk ki,
458
00:27:20,694 --> 00:27:23,527
ha együtt öregednénk
és ráncosodnánk meg.
459
00:27:24,819 --> 00:27:25,986
Gyönyörűek lennétek.
460
00:27:27,902 --> 00:27:31,152
Tudod, nem kell felmenned
a Magas Csúcsra ahhoz,
461
00:27:31,236 --> 00:27:32,611
hogy az istenekkel légy.
462
00:27:33,194 --> 00:27:35,611
Velünk vannak akkor is,
ha jót teszünk egymással.
463
00:27:35,694 --> 00:27:36,694
Amikor szeretünk,
464
00:27:36,736 --> 00:27:39,486
amikor megmentjük egymást,
ahogy te engem.
465
00:27:40,694 --> 00:27:42,986
Nem kell futnod, hogy lásd őket.
466
00:27:43,902 --> 00:27:44,986
Tudom, tudom.
467
00:27:45,069 --> 00:27:47,486
De erről álmodom, amióta élek.
468
00:27:48,944 --> 00:27:52,486
Akkor megértem, és imádkozom érted.
469
00:27:59,819 --> 00:28:01,152
Minden rendben?
470
00:28:02,152 --> 00:28:03,569
Azt hiszem.
471
00:28:03,652 --> 00:28:05,611
Kedves, áldott társaim!
472
00:28:06,736 --> 00:28:08,527
Szerencsénk,
hogy tanúi lehetünk
473
00:28:08,611 --> 00:28:11,027
az Anya Társ Útjának a mai napon.
474
00:28:12,027 --> 00:28:14,694
A legendák szerint a régi időkben
475
00:28:15,194 --> 00:28:17,527
egész Halem’no
termékeny és szelíd volt.
476
00:28:17,611 --> 00:28:19,444
De ezen a bőséges földön
477
00:28:19,527 --> 00:28:21,277
háborúztunk egymással,
478
00:28:21,861 --> 00:28:23,111
és elhagytak az istenek.
479
00:28:23,902 --> 00:28:26,027
Büntetésként homokviharokat küldtek.
480
00:28:26,611 --> 00:28:30,277
Szomjúságban és porban
teltek volna utolsó napjaink,
481
00:28:30,361 --> 00:28:32,027
ha a Nagy Anya Társ
482
00:28:32,111 --> 00:28:34,194
nem mutatja meg igazi arcunkat.
483
00:28:35,111 --> 00:28:36,986
Vakmerőn kiment a viharba,
484
00:28:37,069 --> 00:28:39,444
messzire utazott
vizet hozni a gyermekeinek.
485
00:28:39,527 --> 00:28:43,111
Ahogy visszafelé jött,
a tüdeje megtelt porral.
486
00:28:43,611 --> 00:28:45,152
Szomjúság gyötörte,
487
00:28:45,236 --> 00:28:47,152
de ekkor sem ivott
egy cseppet sem.
488
00:28:47,236 --> 00:28:49,236
Elért a gyermekeihez,
és nekik adta
489
00:28:49,319 --> 00:28:50,444
az életmentő vizet.
490
00:28:50,527 --> 00:28:52,986
Megmentette őket,
majd kilehelte a lelkét.
491
00:28:54,140 --> 00:28:57,390
Az istenek annyira meghatódtak
az áldozata láttán,
492
00:28:57,473 --> 00:28:58,765
hogy visszaadták az esőt.
493
00:28:59,348 --> 00:29:02,140
Ma, amint körbejárjátok
a Magas Csúcsot,
494
00:29:02,223 --> 00:29:05,806
szörnyű szomjúságtól gyötörten,
ti is átélitek mindezt.
495
00:29:05,890 --> 00:29:09,140
Emlékeztessétek az isteneket
Anya Társra,
496
00:29:09,223 --> 00:29:13,723
az ő és a mi elszántságunkra,
és nyerjétek el a kegyes esőt!
497
00:29:17,681 --> 00:29:20,931
Merész próbálkozás, társak,
de kizárlak benneteket!
498
00:29:22,265 --> 00:29:24,515
- Rajta!
- Próbáljatok lépést tartani!
499
00:29:24,598 --> 00:29:26,306
Meg kell szereznünk a kulcsot!
500
00:29:57,848 --> 00:30:00,848
Egy perc! Csak egy perc kell!
501
00:30:03,473 --> 00:30:05,931
A mozgó test mozgásban marad.
502
00:30:07,765 --> 00:30:10,306
Valamikor mindenki iszik, ugye?
503
00:30:10,390 --> 00:30:13,556
De mi kitartunk.
Csillagflotta-kiképzést kaptunk.
504
00:30:13,640 --> 00:30:15,306
Igen, mondogassa csak!
505
00:30:15,890 --> 00:30:17,556
Menjünk! Különben lemaradunk.
506
00:30:18,348 --> 00:30:21,765
A mozgó test mozgásban marad.
507
00:30:28,598 --> 00:30:31,098
A mozgó test mozgásban marad.
508
00:30:31,681 --> 00:30:32,973
Várjon, várjon!
509
00:30:33,681 --> 00:30:35,056
Most pihen a test.
510
00:30:36,390 --> 00:30:37,931
Nézze a mohát a fákon!
511
00:30:38,015 --> 00:30:39,931
Nagyrészt kék, de van némi sárga.
512
00:30:40,015 --> 00:30:41,765
Ez genetikai mutáció.
513
00:30:42,723 --> 00:30:44,640
Egy 800 éves vezérlőpanelből
514
00:30:44,723 --> 00:30:46,973
szivárogna sugárzás, igaz?
515
00:30:47,056 --> 00:30:50,515
Az pedig mutációt okozna.
516
00:30:52,140 --> 00:30:54,723
Ha igazam van,
ez a moha elvezet a panelhez.
517
00:30:55,473 --> 00:30:56,681
És ha nincs?
518
00:30:59,056 --> 00:31:02,515
Akkor egyiküknek meg kell nyernie
a versenyt a kulcsért.
519
00:31:02,598 --> 00:31:03,598
Menjen!
520
00:31:04,140 --> 00:31:06,140
- Tényleg?
- Kövesse a mohát!
521
00:31:06,848 --> 00:31:09,015
Én vagyok a kitartás királynője!
522
00:31:09,098 --> 00:31:11,973
- A mozgó test…
- Mozgásban marad.
523
00:31:14,890 --> 00:31:16,265
Kiestem!
524
00:31:47,348 --> 00:31:50,556
Ne! Most ne add fel, társam!
525
00:31:50,640 --> 00:31:53,806
Csak ketten maradtunk.
Igazi versenyt akarok!
526
00:31:53,890 --> 00:31:55,556
Kis szaros vagy, tudod?
527
00:31:55,640 --> 00:31:57,265
Nem hallak, nagyon megelőztelek.
528
00:31:57,348 --> 00:32:00,140
Ne hidd, hogy nem győzlek le! Oké?
529
00:32:00,848 --> 00:32:02,140
- Rajta!
- Gyere utánam!
530
00:32:36,390 --> 00:32:38,640
Discovery!
Megtaláltam a vezérlőpanelt.
531
00:32:39,140 --> 00:32:40,640
Beszkennelem.
532
00:32:46,390 --> 00:32:49,181
Ez a kütyü rendszeres
karbantartást igényel.
533
00:32:49,265 --> 00:32:51,265
Anélkül meghibásodásra van ítélve.
534
00:32:51,348 --> 00:32:52,723
Hogy javítsam meg?
535
00:32:56,265 --> 00:32:58,973
Újra kell építenie az alaplapot
536
00:32:59,056 --> 00:33:00,931
anélkül,
hogy véletlenül lekapcsolná.
537
00:33:01,015 --> 00:33:02,098
Csak semmi stressz!
538
00:33:02,723 --> 00:33:03,723
Mondja, mit tegyek?
539
00:33:04,681 --> 00:33:08,681
Lát egy kis piros chipet
fent bal oldalon?
540
00:33:08,765 --> 00:33:10,515
Igen, többet is.
541
00:33:10,598 --> 00:33:12,390
Bocsi, a bal felső sarokban.
542
00:33:12,473 --> 00:33:15,306
Azzal kezdjük, hogy átirányítjuk
a felülírási rendszerbe.
543
00:33:18,098 --> 00:33:19,431
Mindjárt ott vagyunk.
544
00:33:21,765 --> 00:33:22,806
Állj!
545
00:33:24,306 --> 00:33:26,765
Az Anya Társ Útjának
végéhez közeledve
546
00:33:26,848 --> 00:33:28,473
az istenek ivásra csábították.
547
00:33:29,265 --> 00:33:31,723
A két utolsó
versenyzőnek ezzel a kísértéssel
548
00:33:32,348 --> 00:33:33,806
a kezében kell célba érnie.
549
00:34:09,556 --> 00:34:10,681
Ne!
550
00:34:16,098 --> 00:34:17,098
Ne!
551
00:34:17,140 --> 00:34:19,223
A víz kiöntése kizárással jár, Ravah.
552
00:34:19,306 --> 00:34:22,348
Kérlek, gyermek,
gyere és oltsd a szomjad!
553
00:34:23,473 --> 00:34:26,181
A verseny
nem teljesíthető üres tállal.
554
00:34:26,265 --> 00:34:28,056
Nemes próbálkozás volt, Ravah.
555
00:34:35,640 --> 00:34:36,973
Gyere, Ravah!
556
00:34:39,181 --> 00:34:40,223
Gyere!
557
00:34:45,640 --> 00:34:47,848
Azt hittem, versenyezni akarsz.
558
00:34:48,681 --> 00:34:49,806
Vége van.
559
00:34:56,140 --> 00:34:57,041
Gyere!
560
00:34:57,056 --> 00:34:58,056
Gyere!
561
00:34:59,431 --> 00:35:00,681
Gyere!
562
00:35:05,431 --> 00:35:07,140
Találkozzunk együtt az istenekkel!
563
00:35:24,223 --> 00:35:26,973
Nem az volt. Próbáljuk
egy másik izolineáris chippel!
564
00:35:28,427 --> 00:35:30,719
Uram, talán egy nálam
tapasztaltabbnak kellene
565
00:35:30,802 --> 00:35:31,927
segítenie.
566
00:35:32,011 --> 00:35:34,344
Ön akart a hídra jönni.
567
00:35:34,427 --> 00:35:36,011
- Tudom, de…
- Semmi de!
568
00:35:36,094 --> 00:35:38,177
Tudom, hogy képes rá.
569
00:35:38,261 --> 00:35:40,927
Az időpoloska óta
megkérdőjelezi magát.
570
00:35:41,594 --> 00:35:42,636
Nem önön múlt.
571
00:35:42,719 --> 00:35:43,844
Érti?
572
00:35:46,552 --> 00:35:48,636
Megvan. Oké, zászlós, és most?
573
00:35:48,719 --> 00:35:50,177
Ez az utolsó lépés, igaz?
574
00:35:51,344 --> 00:35:52,677
Csinálja!
575
00:35:56,094 --> 00:35:56,996
Rendben!
576
00:35:57,011 --> 00:36:00,927
Kapitány, kerülje meg
a kiegészítő áramkört!
577
00:36:01,552 --> 00:36:03,636
- Kerüljem meg?
- Rántsa ki, kapitány!
578
00:36:07,094 --> 00:36:08,261
Gyerünk, gyerünk!
579
00:36:12,469 --> 00:36:13,594
Világít!
580
00:36:13,677 --> 00:36:14,844
Ez az!
581
00:36:15,386 --> 00:36:18,011
Jól van, egy perc,
és lesugározzuk!
582
00:36:18,094 --> 00:36:19,302
Szép munka, zászlós!
583
00:36:21,344 --> 00:36:22,886
Tilly, megoldottuk a gondot.
584
00:36:22,969 --> 00:36:25,219
- Hol van?
- A templomban.
585
00:36:25,302 --> 00:36:26,302
Nyert?
586
00:36:26,344 --> 00:36:28,636
Ravah-val döntetlen lett.
Ketten vagyunk.
587
00:36:29,136 --> 00:36:31,802
A baj az, hogy nem látom a kulcsot.
588
00:36:31,886 --> 00:36:33,469
A panel már újra működik,
589
00:36:33,552 --> 00:36:36,011
odaküldhetjük a csapatot
pár perc alatt.
590
00:36:36,094 --> 00:36:37,386
Itt az idő.
591
00:36:37,469 --> 00:36:39,594
Várj! Ohvahz beszél.
592
00:36:48,969 --> 00:36:50,177
Ne szomorkodj, atyám!
593
00:36:51,177 --> 00:36:53,511
Beszélünk az istenekkel.
Elhozzuk az esőt.
594
00:36:53,594 --> 00:36:56,427
Annyira hálásak vagyunk
mindkettőtöknek!
595
00:36:57,844 --> 00:37:01,552
Az áldozatotok megszenteli
Halem’nót sok évszakon át.
596
00:37:02,594 --> 00:37:03,594
„Áldozat?”
597
00:37:03,636 --> 00:37:04,761
Fogd ezt, atyám!
598
00:37:05,594 --> 00:37:07,511
Nem kell már anyámra emlékeztetnie.
599
00:37:07,594 --> 00:37:09,552
Tilly, jöjjön ki onnan!
600
00:37:11,177 --> 00:37:15,427
Ó, Ohvahz, várj, várj!
601
00:37:17,802 --> 00:37:19,427
Discovery, ki tudják hozni?
602
00:37:19,511 --> 00:37:20,719
Nem tudjuk bemérni.
603
00:37:35,886 --> 00:37:37,177
Ne, ne!
604
00:37:48,168 --> 00:37:51,126
Jelentést! Be tudták mérni
Tilly hadnagyot?
605
00:37:51,210 --> 00:37:54,043
Semmi nem működik.
Valami zavarja a jelünket.
606
00:37:54,126 --> 00:37:55,111
Tudom, mi.
607
00:37:55,126 --> 00:37:57,043
A falak szilárd tritániumból vannak.
608
00:37:57,126 --> 00:37:59,918
Túl sűrűek a beméréshez. Fenébe!
609
00:38:00,001 --> 00:38:01,876
Ez csak az egyik baj ezzel a hellyel.
610
00:38:01,960 --> 00:38:03,918
Úgy tűnik, egy vákuumkamrában van.
611
00:38:04,001 --> 00:38:05,501
Vegyi anyagok törnek fel,
612
00:38:05,585 --> 00:38:07,293
levegővel keverednek a teremben,
613
00:38:07,376 --> 00:38:09,585
és kilövellnek,
hogy esőt csináljanak.
614
00:38:09,668 --> 00:38:11,293
És mivel ez egy vákuumkamra,
615
00:38:11,376 --> 00:38:14,460
a folyamat során kiszívja
az összes levegőt onnan.
616
00:38:14,543 --> 00:38:16,085
Így érthető a tritániumfal.
617
00:38:16,168 --> 00:38:17,418
Máskülönben összeomlana.
618
00:38:17,501 --> 00:38:19,668
Remek! Legalább nem nyom péppé!
619
00:38:19,751 --> 00:38:21,085
Kivel beszélsz?
620
00:38:22,251 --> 00:38:24,751
Csak imádkozom az istenekhez.
621
00:38:24,835 --> 00:38:27,251
Az jó! Örülni fognak.
622
00:38:44,335 --> 00:38:46,918
A levegő! Kell még idő!
623
00:38:47,610 --> 00:38:49,068
Jönnek az istenek.
624
00:38:49,818 --> 00:38:51,943
A lélegzetünket az övékre cserélik.
625
00:38:53,735 --> 00:38:55,943
Ijedtnek tűnsz, társam. Félsz?
626
00:38:56,026 --> 00:38:57,235
Nem, nem félek.
627
00:38:58,943 --> 00:39:00,110
Szomorú vagyok.
628
00:39:02,485 --> 00:39:04,401
Miattam vagy itt.
629
00:39:04,485 --> 00:39:05,651
Hálás vagyok.
630
00:39:06,276 --> 00:39:07,693
Látni fogom az isteneket.
631
00:39:08,735 --> 00:39:11,526
Gyere! Itt a békesség fala.
632
00:39:12,276 --> 00:39:14,401
Imádkozzunk együtt!
Nem fogsz többé félni.
633
00:39:14,901 --> 00:39:16,235
Tilly, jövök önért!
634
00:39:16,735 --> 00:39:18,401
Discovery,
ha nem lehet kihozni,
635
00:39:18,485 --> 00:39:20,985
vigyenek oda engem,
amilyen közel csak lehet!
636
00:39:21,068 --> 00:39:22,943
Van mellette egy vezérlőterem.
637
00:39:23,026 --> 00:39:25,193
Uram, észlelek ott egy életjelet.
638
00:39:25,276 --> 00:39:26,860
Biztosan Ohvahz az.
639
00:39:27,735 --> 00:39:30,443
- Várjuk meg, amíg elmegy!
- Ne! Most vigyenek oda!
640
00:39:30,526 --> 00:39:33,443
Felfedi magát egy fejletlen
civilizáció előtt.
641
00:39:33,526 --> 00:39:34,470
Tudom.
642
00:39:34,485 --> 00:39:36,735
Ez az Elsődleges Irányelv
megsértése.
643
00:39:36,818 --> 00:39:39,485
Felelünk érte. De nem hagyjuk
őket ok nélkül meghalni.
644
00:39:39,568 --> 00:39:41,235
Ha működnek a tornyok,
645
00:39:41,318 --> 00:39:42,818
előbb-utóbb úgyis kihalnak.
646
00:39:42,901 --> 00:39:44,485
Mindenképp ezt kell tennünk.
647
00:39:44,568 --> 00:39:46,443
Igenis, kapitány. Álljon készen!
648
00:39:47,735 --> 00:39:49,901
Mit jelentenek ezek a jelek?
649
00:39:50,443 --> 00:39:53,860
Azok számok, segítenek
emlékezni az öt békeimára.
650
00:39:53,943 --> 00:39:57,360
Ha elmondjuk őket,
békére lelünk a halálunk előtt.
651
00:39:58,651 --> 00:39:59,636
Ez a jóslat.
652
00:39:59,651 --> 00:40:02,068
Nem látok számokat.
653
00:40:02,693 --> 00:40:04,276
Azt hittem, tanár voltál.
654
00:40:06,193 --> 00:40:07,443
Az is.
655
00:40:07,526 --> 00:40:09,943
Nem tanítanak
ős halem’néz nyelvet keleten?
656
00:40:18,276 --> 00:40:19,276
Egy…
657
00:40:24,276 --> 00:40:25,360
Kettő…
658
00:40:32,943 --> 00:40:34,068
Három…
659
00:40:35,151 --> 00:40:36,651
A harmadik csúcson vagyunk.
660
00:40:39,443 --> 00:40:40,443
Négy…
661
00:40:44,443 --> 00:40:45,386
Öt.
662
00:40:45,401 --> 00:40:46,860
Már láttam ezt a jelet.
663
00:40:46,943 --> 00:40:49,318
Ezek képviselik
a valaha volt öt csúcsot.
664
00:40:49,401 --> 00:40:53,776
Az istenek elpusztították a többit,
csak a miénk maradt.
665
00:40:56,110 --> 00:40:58,026
Ezért kell áldozatot hoznunk.
666
00:40:59,318 --> 00:41:01,651
Hogy megmutassuk,
méltók vagyunk ajándékukra.
667
00:41:15,110 --> 00:41:16,443
Sajnálom, társam!
668
00:41:18,818 --> 00:41:21,401
- Nem szégyen félni.
- Nem akarok meghalni.
669
00:41:22,485 --> 00:41:25,068
Azt akartam,
hogy atyám büszke legyen, de most…
670
00:41:29,026 --> 00:41:30,193
Értem, semmi baj!
671
00:41:30,943 --> 00:41:32,651
Semmi baj! Gyere ide!
672
00:41:38,401 --> 00:41:41,401
Talán az istenek kitalálnak valamit,
hogy megmentsenek.
673
00:41:46,985 --> 00:41:49,943
Cserben hagytalak,
szívem társa!
674
00:41:52,443 --> 00:41:55,151
Meg akartam tiltani a gyermekünknek,
hogy elinduljon.
675
00:41:55,985 --> 00:41:57,026
De hogy tudtam volna?
676
00:41:58,151 --> 00:42:01,568
Hogy lehetnék önző,
amikor a népünk egymásért küzd?
677
00:42:04,110 --> 00:42:05,818
Micsoda? Te?
678
00:42:05,901 --> 00:42:07,651
Hogy kerülsz… Honnan jöttél?
679
00:42:07,735 --> 00:42:09,193
Ki kell nyitnod az ajtót!
680
00:42:09,735 --> 00:42:13,235
- Nem vagy itt, csak látomás vagy.
- Itt vagyok. Figyelj!
681
00:42:13,318 --> 00:42:16,401
Ki kell nyitnod az ajtót.
682
00:42:16,485 --> 00:42:18,526
- Ravah látja az isteneket.
- A barátom.
683
00:42:18,610 --> 00:42:20,151
- Gyászod…
- Nem akar meghalni.
684
00:42:20,235 --> 00:42:21,901
Nem kell meghalnia.
685
00:42:21,985 --> 00:42:23,068
Ahogy Ravah-nak sem.
686
00:42:23,151 --> 00:42:26,526
- Erősnek kell lennetek!
- Egy gépben vagyunk.
687
00:42:26,610 --> 00:42:28,318
Ez csak technológia.
688
00:42:30,401 --> 00:42:31,693
„Technológia”?
689
00:42:31,776 --> 00:42:34,151
Több száz éve tette ide
egy idegen faj.
690
00:42:34,235 --> 00:42:38,318
Nem az áldozat hozza meg az esőt.
Hanem a technológia.
691
00:42:41,235 --> 00:42:42,318
Nem, nem!
692
00:42:42,401 --> 00:42:45,151
Csak képzeled, de kötelességed…
693
00:42:45,735 --> 00:42:48,193
Kérlek, szabadíts meg…
694
00:42:49,068 --> 00:42:50,610
Szabadíts meg…
695
00:42:51,485 --> 00:42:53,610
Tilly, hallod ezt?
696
00:42:54,651 --> 00:42:56,360
Igen.
697
00:42:56,443 --> 00:42:58,068
De már fogy a levegőnk.
698
00:42:58,151 --> 00:42:59,735
Kihozlak onnan, oké?
699
00:42:59,818 --> 00:43:03,110
Beszélj Ravah-hoz,
hátha segít Ohvahznak megérteni.
700
00:43:03,610 --> 00:43:04,693
Ravah!
701
00:43:06,276 --> 00:43:07,860
Emlékszel édesanyádra?
702
00:43:07,943 --> 00:43:09,443
Igen.
703
00:43:09,526 --> 00:43:11,276
Mire emlékszel pontosan?
704
00:43:13,985 --> 00:43:17,693
Egy dallal altatott el.
705
00:43:19,068 --> 00:43:21,026
Együtt énekelték.
706
00:43:21,901 --> 00:43:23,568
Valaha mind együtt voltunk.
707
00:43:26,318 --> 00:43:27,943
Megtanítod nekem?
708
00:43:29,235 --> 00:43:31,318
Eléneklem, amíg elalszol.
709
00:43:32,610 --> 00:43:35,651
Nem emlékszem a szövegre.
710
00:43:36,943 --> 00:43:38,735
Csak a dallamra.
711
00:43:38,818 --> 00:43:40,443
Jó. Az elég.
712
00:44:18,985 --> 00:44:20,985
Honnan ismered ezt a dalt?
713
00:44:21,068 --> 00:44:23,235
Hallom a másik teremből.
714
00:44:23,318 --> 00:44:25,818
A technológiám segít benne.
715
00:44:26,568 --> 00:44:27,776
Nem értem.
716
00:44:27,860 --> 00:44:32,276
Ravah emlékszik, hogy az anyja
ezt énekelte neki évekkel ezelőtt.
717
00:44:32,360 --> 00:44:33,901
Haldokolnak, Ohvahz!
718
00:44:34,651 --> 00:44:36,068
Nem akarnak meghalni.
719
00:44:37,943 --> 00:44:39,276
Te isten vagy?
720
00:44:40,485 --> 00:44:41,735
Nem.
721
00:44:41,818 --> 00:44:44,985
Egy ember vagyok,
aki nagyon messziről jött.
722
00:44:45,068 --> 00:44:47,443
Mint azok, akik
idehozták ezt az eszközt,
723
00:44:47,526 --> 00:44:48,943
és segíteni akarok.
724
00:44:49,026 --> 00:44:51,568
Azért jöttem,
hogy megmentsem a gyermekedet
725
00:44:52,151 --> 00:44:55,068
és a barátomat
a szükségtelen haláltól.
726
00:44:56,318 --> 00:44:57,693
Nem tudom, mit tegyek.
727
00:44:57,776 --> 00:45:00,360
Ohvahz, nem vagyok isten.
728
00:45:00,443 --> 00:45:02,818
De talán egyikük küldött.
729
00:45:02,901 --> 00:45:07,818
Értsd meg, hogy akkor is esni fog,
ha Ravah nem hal meg!
730
00:45:08,485 --> 00:45:10,151
Bízz bennem!
731
00:45:10,235 --> 00:45:12,026
Kérlek, hagyd őket élni!
732
00:45:36,401 --> 00:45:37,943
- Tilly!
- Ravah!
733
00:45:38,026 --> 00:45:39,401
Nem lélegzik.
734
00:45:39,485 --> 00:45:41,735
Kérlek, Ravah! Nem lélegzik!
735
00:45:42,693 --> 00:45:45,235
A csapatom megmenti őket.
736
00:45:45,985 --> 00:45:48,610
Meg tudják menteni Ravah-t.
Sikerülni fog! Gyere!
737
00:45:48,693 --> 00:45:49,776
Hadd dolgozzanak!
738
00:46:05,786 --> 00:46:09,286
Ez… ez Halem’no?
739
00:46:09,370 --> 00:46:11,411
Ilyennek látni a hajónkról.
740
00:46:14,870 --> 00:46:15,870
Ez…
741
00:46:17,161 --> 00:46:19,328
gyönyörűbb, mint valaha képzeltem.
742
00:46:43,536 --> 00:46:47,786
Azt mondtad, egy idegen faj
hozta a Magas Csúcsot,
743
00:46:47,870 --> 00:46:49,661
hogy megmentsen a porviharoktól.
744
00:46:51,120 --> 00:46:52,828
- Miért?
- A denobulánok…
745
00:46:54,536 --> 00:46:57,453
Nagyra értékelik egymást,
ahogy ti is.
746
00:46:57,536 --> 00:47:00,203
A tiétekhez
hasonló világból származnak,
747
00:47:00,286 --> 00:47:01,370
súlyos viharokkal,
748
00:47:01,453 --> 00:47:04,495
és tornyokat építettek,
hogy kordában tartsák az időjárást.
749
00:47:05,661 --> 00:47:07,661
Gondolom, utazásaik során
750
00:47:08,328 --> 00:47:11,161
meglátták ezt a hasonlóságot,
és segíteni akartak.
751
00:47:13,203 --> 00:47:16,870
Tudnod kell, hogy a torony…
752
00:47:17,995 --> 00:47:21,578
A Magas Csúcs elromlik.
753
00:47:21,661 --> 00:47:23,536
Most megjavítottuk.
754
00:47:23,620 --> 00:47:26,536
De le fog állni,
ha nincs karbantartva.
755
00:47:27,620 --> 00:47:28,828
Megmutatjuk, hogy kell.
756
00:47:30,828 --> 00:47:33,828
Köszönöm! De ez azt jelenti…
757
00:47:35,620 --> 00:47:36,995
Hogy nincsenek istenek?
758
00:47:39,495 --> 00:47:40,578
Vannak…
759
00:47:41,745 --> 00:47:42,745
Mi az, ami van?
760
00:47:43,828 --> 00:47:45,911
Az, amiben hisztek.
761
00:47:45,995 --> 00:47:48,911
Amit mutattunk, nem jelenti azt,
hogy nincsenek istenek.
762
00:47:49,620 --> 00:47:52,411
Vagy hogy az Anya Társ Útja
nem történt meg.
763
00:47:52,495 --> 00:47:56,370
Csak azt jelenti,
hogy mi is itt vagyunk.
764
00:47:59,745 --> 00:48:01,245
Mit mondjak a népemnek?
765
00:48:02,536 --> 00:48:04,370
Az áldozathozatal
tart össze minket.
766
00:48:05,620 --> 00:48:07,703
Ez segít, hogy közös célunk legyen.
767
00:48:09,036 --> 00:48:13,120
Félek, mit fog szólni a nép,
ha hirtelen elvesszük ezt tőlük.
768
00:48:13,203 --> 00:48:15,870
A múltban az áldozathozatal
megszüntetése
769
00:48:15,953 --> 00:48:19,245
erőszakot és zűrzavart eredményezett.
770
00:48:19,745 --> 00:48:21,578
Bölcs vagy, hogy gondolsz erre,
771
00:48:21,661 --> 00:48:23,078
de vannak köztetek,
772
00:48:23,161 --> 00:48:26,911
akik készen állnak
továbblépni az áldozathozatalon.
773
00:48:26,995 --> 00:48:29,328
A nő, akit meggyógyítottál, Anorah,
774
00:48:29,953 --> 00:48:31,411
lát értelmet
775
00:48:31,495 --> 00:48:34,703
a néped egymás iránti
elkötelezettségében.
776
00:48:34,786 --> 00:48:37,245
Azt mondta, nem szükséges
áldozatot hozni,
777
00:48:37,328 --> 00:48:38,995
hogy közelítsünk az istenekhez.
778
00:48:39,078 --> 00:48:41,536
Talán mások is készek ezt megérteni.
779
00:48:42,203 --> 00:48:44,495
A hiedelmek továbbfejlődhetnek.
780
00:48:45,078 --> 00:48:47,078
Ezt megtagadni
ugyanakkora káoszt okoz,
781
00:48:47,161 --> 00:48:48,453
mint a legnagyobb vihar.
782
00:48:51,995 --> 00:48:53,286
Ravah hamarosan felébred.
783
00:48:53,370 --> 00:48:54,661
És jelen körülmények közt
784
00:48:54,745 --> 00:48:57,495
azt hiszem, jobb lenne,
ha az apukáját látná.
785
00:49:09,498 --> 00:49:10,957
Jót cselekedtünk?
786
00:49:11,707 --> 00:49:13,665
Életben van. Ez elég jó!
787
00:49:13,748 --> 00:49:15,498
Tudja, mennyi papírmunkát jelent
788
00:49:15,582 --> 00:49:17,915
elveszíteni egy
jó Csillagflotta-tisztet?
789
00:49:17,998 --> 00:49:19,165
Ne feledje azokat sem,
790
00:49:19,248 --> 00:49:22,623
amiket az Elsődleges Irányelv
megsértése miatt kell kitöltenie.
791
00:49:22,707 --> 00:49:24,248
Te jó ég! Igaz.
792
00:49:24,748 --> 00:49:27,248
Most még jobban fog örülni,
hogy megmentett.
793
00:49:27,790 --> 00:49:29,040
Ismerős?
794
00:49:29,123 --> 00:49:30,540
Talán felismeri
795
00:49:30,623 --> 00:49:34,748
egy fioláról, ami tiszta
desztillált vizet tartalmaz?
796
00:49:34,832 --> 00:49:36,832
Igen, a karcok az oldalán!
797
00:49:37,457 --> 00:49:38,540
Mik ezek?
798
00:49:38,623 --> 00:49:40,540
Számok, ősi halem’néz nyelven.
799
00:49:40,623 --> 00:49:42,373
Az öt tornyot jelölik.
800
00:49:42,457 --> 00:49:44,123
Mi a harmadikban vagyunk.
801
00:49:46,207 --> 00:49:50,040
A fiolán ez a jel volt,
tehát az ötödikben van.
802
00:49:51,415 --> 00:49:52,498
Atyám?
803
00:49:54,290 --> 00:49:55,915
Te is az isteneknél vagy?
804
00:49:57,290 --> 00:49:58,540
Nem, gyermekem.
805
00:49:59,665 --> 00:50:00,873
Ellenszegültünk nekik?
806
00:50:01,457 --> 00:50:02,457
Nem.
807
00:50:02,998 --> 00:50:04,582
- Nem fog esni…
- Figyelj!
808
00:50:04,665 --> 00:50:07,332
Talán az elszántság azt jelenti,
809
00:50:08,332 --> 00:50:11,540
hogy meghalljuk, ha az istenek
valami újat mondanak.
810
00:50:13,082 --> 00:50:15,290
Nagyon büszke vagyok rád, Ravah!
811
00:50:17,207 --> 00:50:18,915
Tele vagy fénnyel,
812
00:50:19,498 --> 00:50:23,040
bátorsággal és dallal,
mint édesanyád.
813
00:50:47,873 --> 00:50:50,623
Itt az eső!
814
00:51:34,082 --> 00:51:35,123
Szemtelenkedünk?
815
00:51:37,665 --> 00:51:38,748
Most figyelj!
816
00:51:42,082 --> 00:51:43,457
Zora mondta, hogy itt van.
817
00:51:45,332 --> 00:51:47,082
Látom, sikerült elfoglalnia magát.
818
00:51:47,832 --> 00:51:48,832
Fogjuk rá!
819
00:51:49,457 --> 00:51:51,498
Miért nem
a holofedélzeti szimulátorral?
820
00:51:51,582 --> 00:51:53,290
Mindig tudom, hogy nem igazi.
821
00:51:54,082 --> 00:51:56,165
- Hozott kaját?
- Gondoltam, éhes lesz.
822
00:51:56,248 --> 00:52:00,040
A nagymamám
fokhagymás, csirkés mofongója.
823
00:52:00,123 --> 00:52:01,582
Frissen a replikátorból.
824
00:52:08,582 --> 00:52:09,957
- Köszönöm!
- Szívesen!
825
00:52:11,957 --> 00:52:13,123
Isteni az illata!
826
00:52:20,373 --> 00:52:21,915
Korábban kérdezte,
827
00:52:21,998 --> 00:52:24,957
hogy nem fárasztó-e
mindenre tudni a választ.
828
00:52:26,582 --> 00:52:27,957
- Csak vicceltem.
- Tudom.
829
00:52:28,040 --> 00:52:31,498
De az a helyzet,
hogy nem mindenre tudom.
830
00:52:34,082 --> 00:52:35,123
Miért?
831
00:52:35,790 --> 00:52:39,373
Spirituális ébredést élek át.
832
00:52:43,165 --> 00:52:45,207
Vagy kezdem látni,
amit mindig tudtam,
833
00:52:46,915 --> 00:52:51,165
de a zhian’tara óta
nincs rá más magyarázat.
834
00:52:53,915 --> 00:52:55,332
Fantasztikusan hangzik!
835
00:52:59,373 --> 00:53:00,373
Elmondtam Paulnak.
836
00:53:02,665 --> 00:53:04,582
Szerintem nem igazán érti.
837
00:53:05,373 --> 00:53:06,748
Nem tudom, valaha fogja-e.
838
00:53:07,957 --> 00:53:08,998
És?
839
00:53:09,665 --> 00:53:10,998
Ő a partnerem.
840
00:53:12,040 --> 00:53:13,998
Furcsa helyzet, az tény.
841
00:53:15,165 --> 00:53:18,290
Emberi dolog valamit kevésbé
értelmesnek tartani,
842
00:53:19,373 --> 00:53:20,707
ha csak a sajátunk.
843
00:53:24,832 --> 00:53:26,540
Michael is küzdött ezzel,
844
00:53:27,040 --> 00:53:29,998
úgy is,
ha legbelül a magány érzése
845
00:53:30,498 --> 00:53:33,082
volt a legrégebbi barátja.
846
00:53:36,498 --> 00:53:39,457
De tudja, ettől szerettem meg.
847
00:53:41,707 --> 00:53:42,957
Hiányzik önnek.
848
00:53:45,457 --> 00:53:46,498
Mindennap látom.
849
00:53:47,582 --> 00:53:48,915
Az, ami önök között volt.
850
00:53:51,082 --> 00:53:52,623
Vissza tudja csinálni?
851
00:53:57,415 --> 00:53:59,165
Egyszerre csak egy kérdést, doki!
852
00:54:14,040 --> 00:54:16,082
Az ötös torony ajándéka.
853
00:54:18,123 --> 00:54:19,707
Volt benne egy fémkártya
854
00:54:19,790 --> 00:54:21,998
valamilyen betazoid felirattal.
855
00:54:22,540 --> 00:54:25,373
Stamets már elemzi,
hogy kiderüljön, hová induljunk.
856
00:54:25,998 --> 00:54:28,165
Vajon Dr. Kreel
mit akart közölni azzal,
857
00:54:28,248 --> 00:54:29,457
hogy ide rejtette?
858
00:54:30,040 --> 00:54:32,123
Nem tudhatta,
hogy egy időjárástorony
859
00:54:32,207 --> 00:54:34,873
a halem’niták áldozathozatalához
fog vezetni.
860
00:54:34,957 --> 00:54:37,623
Ez óriási felelősség.
861
00:54:38,415 --> 00:54:39,498
A technológia.
862
00:54:39,582 --> 00:54:41,248
Talán ez az igazi üzenet.
863
00:54:42,540 --> 00:54:44,915
Ha megtaláljuk az Ősök találmányát,
864
00:54:47,373 --> 00:54:48,998
nagyon óvatosnak kell lennünk.
865
00:54:53,207 --> 00:54:54,373
Elnézést, kapitány!
866
00:54:54,957 --> 00:54:56,623
Hallgatom, Christopher hadnagy!
867
00:54:56,707 --> 00:54:58,415
Üzenetet jött a bázisról.
868
00:54:58,498 --> 00:55:00,582
A USS Locherer
megtalálta Mollt és L’akot.
869
00:55:00,665 --> 00:55:03,915
Vance admirális kéri,
hogy azonnal ugorjunk oda.
870
00:55:03,998 --> 00:55:06,040
Oké! Táplálja be a koordinátákat!
871
00:55:07,123 --> 00:55:08,832
Ne várassuk meg őket!
63339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.