All language subtitles for Sister Stella L

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,925 --> 00:00:55,925 www.titlovi.com 2 00:00:58,925 --> 00:01:01,917 The spirit of the Lord is with me 3 00:01:02,328 --> 00:01:05,730 because He has appointed me to teach the less fortunate 4 00:01:05,799 --> 00:01:07,563 the Good News of the Lord. 5 00:01:08,501 --> 00:01:11,266 He has sent me to tell the prisoners 6 00:01:11,337 --> 00:01:12,896 that they will be free, 7 00:01:13,106 --> 00:01:16,474 and to the blind, that they will see, 8 00:01:16,910 --> 00:01:18,639 to give comfort 9 00:01:18,711 --> 00:01:20,543 to the oppressed, 10 00:01:21,147 --> 00:01:26,381 and to reveal the redemption of the Lord. 11 00:01:48,675 --> 00:01:49,904 Since when have you been with the Tribune? 12 00:01:49,976 --> 00:01:50,976 Just recently, 13 00:01:51,044 --> 00:01:52,170 less than a year. 14 00:01:52,579 --> 00:01:54,707 Last I've heard you were in an ad agency. 15 00:01:54,848 --> 00:01:56,168 I've already resigned from there. 16 00:01:56,216 --> 00:01:58,947 I transferred to a PR office of an American company. 17 00:01:59,652 --> 00:02:01,177 I can't imagine you as a PR. 18 00:02:01,321 --> 00:02:02,015 Me too. 19 00:02:02,155 --> 00:02:04,214 I still wonder how I was able to stay long. 20 00:02:04,390 --> 00:02:05,390 The truth is, 21 00:02:05,425 --> 00:02:07,655 if I hadn't resigned, I would have been terminated. 22 00:02:07,760 --> 00:02:08,760 Why? 23 00:02:08,828 --> 00:02:10,887 I often argue with my clients. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,533 Your job now might be more suitable for you. 25 00:02:14,634 --> 00:02:16,227 You majored in Journalism, right? 26 00:02:16,369 --> 00:02:17,632 Well... 27 00:02:17,770 --> 00:02:18,770 I don't earn much 28 00:02:18,838 --> 00:02:21,000 but I like the work better. 29 00:02:21,241 --> 00:02:22,640 As I was saying, 30 00:02:22,876 --> 00:02:24,344 my article 31 00:02:24,477 --> 00:02:27,447 is about nuns who are involved in politics. 32 00:02:27,647 --> 00:02:30,981 In our congregation, Nick, we can choose our assignment 33 00:02:31,151 --> 00:02:33,017 depending on our interest and skill. 34 00:02:33,186 --> 00:02:34,347 What do you do here? 35 00:02:36,256 --> 00:02:38,486 Yes, I am one of the guidance counselors here. 36 00:02:38,625 --> 00:02:40,957 Why? What are the usual problems of the people here? 37 00:02:41,060 --> 00:02:42,550 Different cases, there are runaways, 38 00:02:42,629 --> 00:02:44,563 there are those separated from their spouse... 39 00:02:44,631 --> 00:02:45,631 All women? 40 00:02:47,400 --> 00:02:48,400 All women. 41 00:02:48,434 --> 00:02:49,434 What else? 42 00:02:51,504 --> 00:02:53,598 There are those beaten up by their parents, 43 00:02:53,806 --> 00:02:55,570 unwed mothers... Magdalene... 44 00:02:57,544 --> 00:02:59,569 That's what we call unwed mothers. 45 00:02:59,879 --> 00:03:01,847 Why, did Mary Magdalene conceive a child? 46 00:03:02,916 --> 00:03:04,645 Never mind, don't answer that. 47 00:03:05,018 --> 00:03:06,018 Let me go back. 48 00:03:06,486 --> 00:03:07,920 What's your opinion in 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,285 the socio-political involvement of nuns and priests? 50 00:03:10,456 --> 00:03:12,083 Nick, I've already answered that. 51 00:03:12,192 --> 00:03:13,557 One more thing, I don't know much about that, 52 00:03:13,626 --> 00:03:15,458 so I'm not entitled to give my opinion. 53 00:03:15,595 --> 00:03:17,359 Are you saying you're not interested? 54 00:03:17,497 --> 00:03:18,862 I did not say that. 55 00:03:19,098 --> 00:03:20,429 You're interested too. 56 00:03:20,500 --> 00:03:21,900 In that case, what is your opinion? 57 00:03:22,769 --> 00:03:24,931 Why are you insisting that question? 58 00:03:25,038 --> 00:03:27,097 So I can get the opinions of those uninvolved. 59 00:03:27,440 --> 00:03:29,135 Because I feel 60 00:03:29,409 --> 00:03:32,674 the majority are not involved. Right? 61 00:03:32,979 --> 00:03:35,141 Depends on how you define involvement. 62 00:03:35,248 --> 00:03:36,579 What's your definition? 63 00:03:36,716 --> 00:03:38,480 Like my work here at Caritas. 64 00:03:38,618 --> 00:03:39,847 Isn't this involvement, too? 65 00:03:39,953 --> 00:03:41,853 Our support to the residents here. 66 00:03:41,955 --> 00:03:42,820 They are victims, too. 67 00:03:42,922 --> 00:03:44,481 Victims of what? - Of the society. 68 00:03:44,624 --> 00:03:45,864 That's why you can't blame them 69 00:03:45,925 --> 00:03:47,450 if their lives won't have any purpose. 70 00:03:47,560 --> 00:03:48,823 They need help. 71 00:03:48,895 --> 00:03:49,987 They are asking for help. 72 00:03:50,096 --> 00:03:51,655 We can't turn our backs on them. 73 00:04:55,428 --> 00:04:57,328 Sister, I need to talk to you. 74 00:04:59,465 --> 00:05:00,489 What time is it? 75 00:05:00,667 --> 00:05:00,997 I don't know, 76 00:05:01,067 --> 00:05:03,331 but they just played the National Anthem in the radio. 77 00:05:05,138 --> 00:05:06,264 Let's talk tomorrow, Gigi. 78 00:05:06,406 --> 00:05:08,340 I need to talk to you now, Sister. 79 00:05:08,474 --> 00:05:10,943 I'm going crazy! I can't take it anymore. 80 00:05:12,211 --> 00:05:13,770 Please, even for a few minutes. 81 00:05:14,414 --> 00:05:15,506 Just a few minutes. 82 00:05:27,960 --> 00:05:29,018 Don't open it. 83 00:05:29,128 --> 00:05:30,357 I don't want to see light. 84 00:05:51,884 --> 00:05:53,477 You're smoking again. 85 00:05:54,987 --> 00:05:56,386 It's okay with me, 86 00:05:56,489 --> 00:05:58,821 but you know we have rules here. 87 00:06:00,426 --> 00:06:02,087 Don't you know it's bad for your baby? 88 00:06:04,897 --> 00:06:06,626 How many times should you be told 89 00:06:06,766 --> 00:06:09,360 you should not be taking care of yourself only. 90 00:06:09,469 --> 00:06:10,937 Damn it, Sister! 91 00:06:11,170 --> 00:06:13,229 I came here to ask for help, 92 00:06:13,306 --> 00:06:14,603 not to hear your sermon. 93 00:06:15,141 --> 00:06:17,269 I'm going crazy! I'm going to kill myself soon. 94 00:06:17,377 --> 00:06:19,937 Why are you worried about my smoking? 95 00:06:25,051 --> 00:06:26,051 I'm sorry, Gigi. 96 00:06:27,854 --> 00:06:29,788 I'm sorry, too, Sister. 97 00:06:34,360 --> 00:06:36,294 I'm sorry, but we're both tired. 98 00:06:39,465 --> 00:06:41,627 I'm scared, Sister. 99 00:06:41,968 --> 00:06:43,129 Let's have a seat. 100 00:06:50,810 --> 00:06:52,972 I was already lying down a while ago. 101 00:06:55,548 --> 00:06:57,642 I was thinking about this baby. 102 00:06:58,618 --> 00:07:01,553 It's already four months old and growing everyday. 103 00:07:02,088 --> 00:07:04,523 If you think that way, it will be harder for you. 104 00:07:04,590 --> 00:07:06,319 Your problem will worsen. 105 00:07:07,260 --> 00:07:07,749 It would have been better 106 00:07:07,827 --> 00:07:11,388 if I had killed this baby before it was too late. 107 00:07:11,531 --> 00:07:12,692 I should have gotten an abortion. 108 00:07:12,799 --> 00:07:15,666 Gigi, we have talked about this many times. 109 00:07:15,802 --> 00:07:18,703 You decided not to have an abortion. 110 00:07:18,871 --> 00:07:20,862 I made a mistake, Sister. 111 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 I can't do it. 112 00:07:23,209 --> 00:07:25,769 It's embarrassing, the baby will not have a father. 113 00:07:25,912 --> 00:07:27,744 Don't worry, he will come back. 114 00:07:27,880 --> 00:07:29,712 That's what you always tell me. 115 00:07:29,849 --> 00:07:30,873 To comfort me. 116 00:07:31,217 --> 00:07:32,697 But you know that he won't come back. 117 00:07:32,819 --> 00:07:35,720 If he will return I won't be here. 118 00:07:35,922 --> 00:07:38,254 Sister, I don't want to have a child. I can't do it. 119 00:07:38,324 --> 00:07:40,520 You can do it. You are strong, Gigi. 120 00:07:40,660 --> 00:07:41,456 It's easy to say that 121 00:07:41,527 --> 00:07:42,824 because you're not the one who's suffering. 122 00:07:42,929 --> 00:07:44,658 Suffering is a trial. 123 00:07:44,797 --> 00:07:46,060 How do you know? 124 00:07:46,365 --> 00:07:47,799 You have not suffered. 125 00:07:50,269 --> 00:07:52,260 It's true, I have not experienced sufferings. 126 00:07:52,371 --> 00:07:56,171 But it doesn't mean I don't feel your sufferings now. 127 00:08:00,713 --> 00:08:02,272 Why are you interviewing me? 128 00:08:02,381 --> 00:08:04,873 Sister Stella, you already have a reputation. 129 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Reputation? Is it good or bad? 130 00:08:06,719 --> 00:08:08,915 Controversial, Sister. 131 00:08:09,322 --> 00:08:12,417 But I am also interviewing other nuns and priests. 132 00:08:12,558 --> 00:08:13,616 What is that for? 133 00:08:13,759 --> 00:08:15,056 This is for the Tribune, Sister. 134 00:08:15,261 --> 00:08:17,423 I am making a series of articles 135 00:08:17,563 --> 00:08:20,260 about the changes that are happening in the Church. 136 00:08:20,366 --> 00:08:22,460 That is too general, Mr. Fajardo. 137 00:08:22,535 --> 00:08:23,434 I hope you can be more specific. 138 00:08:23,503 --> 00:08:25,733 Please call me Nick, Sister. 139 00:08:25,905 --> 00:08:27,669 I'll call you Nick in one condition. 140 00:08:27,773 --> 00:08:30,572 Don't talk to me as if I'm old. 141 00:08:30,643 --> 00:08:32,338 Okay, I'll also try to be more specific. 142 00:08:32,411 --> 00:08:33,931 Okay, shoot. What do you want to know? 143 00:08:34,080 --> 00:08:36,048 What do you do here? 144 00:08:36,282 --> 00:08:38,046 We are organizing Christian communities 145 00:08:38,117 --> 00:08:39,949 in depressed areas such as this. 146 00:08:40,119 --> 00:08:42,247 We try to give meaning to the Gospel 147 00:08:42,321 --> 00:08:44,619 in the everyday lives of the poor. 148 00:08:44,790 --> 00:08:46,918 So they will be aware of its true meaning. 149 00:08:47,059 --> 00:08:48,788 What is its true meaning? 150 00:08:48,995 --> 00:08:51,623 That it is not Christ's will that they remain poor. 151 00:08:51,764 --> 00:08:53,892 That they have rights as a man. 152 00:08:54,033 --> 00:08:55,033 Like what? 153 00:08:55,167 --> 00:08:57,727 That they have a right to a decent life. 154 00:08:58,804 --> 00:09:00,465 Like here in Barrio Aguho. 155 00:09:00,573 --> 00:09:03,304 Residents are asking why they do not have supply of water. 156 00:09:03,409 --> 00:09:04,308 They don't have a toilet. 157 00:09:04,377 --> 00:09:05,936 They don't have a water pump. 158 00:09:06,212 --> 00:09:08,874 Many get sick but they don't have money to buy medicines. 159 00:09:08,981 --> 00:09:10,745 While there are many hotel and building constructions 160 00:09:10,816 --> 00:09:12,113 around them. 161 00:09:12,218 --> 00:09:13,652 Projects of the government. 162 00:09:13,753 --> 00:09:16,245 What kind of organizing do you do here? 163 00:09:16,355 --> 00:09:18,449 Basically, we are a support group. 164 00:09:18,524 --> 00:09:22,984 But we also aid the women so they can help their husbands. 165 00:09:23,095 --> 00:09:24,095 That's important. 166 00:09:24,263 --> 00:09:27,289 Because Barrio Aguho is not an ordinary squatters' area. 167 00:09:27,433 --> 00:09:28,798 It's a factory town. 168 00:09:28,935 --> 00:09:30,596 The problems of the people 169 00:09:30,670 --> 00:09:33,071 are rooted in their work in the factory. 170 00:09:33,339 --> 00:09:34,773 In other words, 171 00:09:34,840 --> 00:09:36,001 labor problem. 172 00:09:41,814 --> 00:09:42,814 Hey, Stella. 173 00:09:44,083 --> 00:09:45,244 Just a second, Gigi. 174 00:09:48,454 --> 00:09:50,252 How are you? 175 00:09:50,389 --> 00:09:52,187 Still the same. 176 00:09:52,325 --> 00:09:53,349 Are you still a nun? 177 00:09:53,426 --> 00:09:54,426 Of course. 178 00:09:54,460 --> 00:09:57,452 I thought you're already into a bakery business. 179 00:09:57,563 --> 00:10:00,055 It was just lent to me by a neighbor. 180 00:10:00,166 --> 00:10:02,658 She has a vow that if she helps a nun, 181 00:10:02,735 --> 00:10:03,998 she will get pregnant. 182 00:10:04,170 --> 00:10:06,104 How are the other sisters here? 183 00:10:06,138 --> 00:10:07,697 Still the same. 184 00:10:07,840 --> 00:10:08,840 Is Juaning here? 185 00:10:08,841 --> 00:10:09,399 She's here. 186 00:10:09,475 --> 00:10:11,671 She'll surely be surprised when she sees you. 187 00:10:11,744 --> 00:10:13,576 It's good to be surprised once in a while. 188 00:10:13,646 --> 00:10:14,909 It slows down aging. 189 00:10:14,981 --> 00:10:16,312 How are you? 190 00:10:16,482 --> 00:10:18,541 Tell me what's happening outside. 191 00:10:18,618 --> 00:10:20,382 If not, I will surely grow old. 192 00:10:22,221 --> 00:10:23,313 Aren't strikes prohibited? 193 00:10:23,422 --> 00:10:26,187 Juaning, the strike ban has already been lifted. 194 00:10:26,258 --> 00:10:28,056 Strikes are already allowed today. 195 00:10:28,227 --> 00:10:31,094 Although there are many laws which suppress this freedom. 196 00:10:31,197 --> 00:10:34,462 But strikes remain the weapon of the workers 197 00:10:34,533 --> 00:10:36,934 against the oppression of the management. 198 00:10:37,069 --> 00:10:38,503 They have already appealed to them. 199 00:10:38,604 --> 00:10:40,936 They have already laid out their grievances. 200 00:10:41,173 --> 00:10:42,299 What did the owner say? 201 00:10:42,441 --> 00:10:43,931 He won't face us. 202 00:10:44,010 --> 00:10:44,738 He is an important man. 203 00:10:44,810 --> 00:10:47,040 He is running several businesses. 204 00:10:47,246 --> 00:10:48,372 The only ones we talk to 205 00:10:48,447 --> 00:10:50,142 are the diffident manager of the factory 206 00:10:50,216 --> 00:10:52,344 and his lawyers. 207 00:10:52,451 --> 00:10:54,943 But what can they do? They are just puppets. 208 00:10:55,087 --> 00:10:56,145 They are not afraid to threaten the workers 209 00:10:56,255 --> 00:10:57,552 because they have a big time backer. 210 00:10:57,690 --> 00:10:59,988 They don't believe that the union can go on strike. 211 00:11:00,092 --> 00:11:01,116 What will happen now? 212 00:11:01,227 --> 00:11:02,524 The workers will go on strike. 213 00:11:02,662 --> 00:11:03,823 That's why I'm here. 214 00:11:05,131 --> 00:11:07,395 I've gone to everyone I know. 215 00:11:07,533 --> 00:11:09,968 Asking for donations for the strike fund. 216 00:11:10,102 --> 00:11:12,093 You might be able to help us. 217 00:11:12,204 --> 00:11:13,501 Even if it's not monetary. 218 00:11:13,606 --> 00:11:15,404 It can be food or clothing. 219 00:11:15,541 --> 00:11:18,602 The nuns here might want to join the strike. 220 00:11:20,913 --> 00:11:24,281 I know that if there are nuns or priests in the picket line, 221 00:11:24,350 --> 00:11:26,216 the scabs have second thoughts. 222 00:11:28,254 --> 00:11:30,518 We have something to donate, 223 00:11:30,589 --> 00:11:34,719 but I'm not sure if the nuns will join the strike. 224 00:11:35,828 --> 00:11:37,956 And I want to remind you, Stella. 225 00:11:38,064 --> 00:11:41,193 Social action is the line of work of our congregation 226 00:11:41,400 --> 00:11:43,732 but even that has its limits. 227 00:11:43,869 --> 00:11:46,463 And let's not forget what the Pope has said. 228 00:11:46,605 --> 00:11:48,937 Let's not involve ourselves with politics. 229 00:11:51,811 --> 00:11:55,042 I'm sorry, if I could only do what you're doing. 230 00:11:55,181 --> 00:11:56,808 Why don't you try? 231 00:11:56,949 --> 00:11:59,509 You will not know until you try. 232 00:12:00,019 --> 00:12:01,145 Isn't it difficult? 233 00:12:01,253 --> 00:12:02,277 Only in the beginning. 234 00:12:02,388 --> 00:12:03,947 I'm also like that when I left here. 235 00:12:04,190 --> 00:12:06,249 When you volunteered to go to Isabela? 236 00:12:06,392 --> 00:12:09,726 Yes, I was always afraid I will not be successful 237 00:12:09,795 --> 00:12:11,763 in organizing the people there. 238 00:12:11,897 --> 00:12:13,456 They might not listen to me. 239 00:12:13,632 --> 00:12:16,226 Then I met Sister Marie. 240 00:12:16,368 --> 00:12:17,368 Who? 241 00:12:17,403 --> 00:12:19,462 The nun from the other congregation. 242 00:12:19,605 --> 00:12:21,801 She's old but not narrow-minded. 243 00:12:23,342 --> 00:12:25,470 You haven't told me that. 244 00:12:25,611 --> 00:12:27,101 We became close 245 00:12:27,213 --> 00:12:28,681 before she was transferred to another assignment. 246 00:12:28,781 --> 00:12:31,751 She told me something I'll never forget. 247 00:12:31,884 --> 00:12:35,184 She said, the people should not be listening to you. 248 00:12:35,321 --> 00:12:36,921 You should be the one to listen to them. 249 00:12:40,092 --> 00:12:41,092 Good, it got published. 250 00:12:41,127 --> 00:12:42,687 Wouldn't we get into trouble with boss? 251 00:12:42,728 --> 00:12:43,728 Because of this? 252 00:12:43,796 --> 00:12:46,128 I was able to get graver articles published, 253 00:12:46,198 --> 00:12:47,198 what more with this? 254 00:12:47,299 --> 00:12:49,734 Problem is, are your interviewees 255 00:12:49,802 --> 00:12:51,202 aware of what might happen to them? 256 00:12:51,303 --> 00:12:53,795 Especially this Sister Stella Bautista. 257 00:12:53,906 --> 00:12:55,806 She speaks like an activist. 258 00:12:55,875 --> 00:12:56,774 She doesn't sound like a nun. 259 00:12:56,876 --> 00:12:58,173 Don't they just like that? 260 00:12:58,310 --> 00:13:00,108 Serve others, as they say. 261 00:13:00,179 --> 00:13:01,179 To be martyrs. 262 00:13:01,313 --> 00:13:02,747 And they have no other choice. 263 00:13:02,882 --> 00:13:03,815 What do you mean, they have no choice? 264 00:13:03,949 --> 00:13:06,680 If they will not go down from their haven 265 00:13:06,752 --> 00:13:08,686 and socialize with the masses, 266 00:13:08,821 --> 00:13:11,017 the masses will socialize with the communists. 267 00:13:11,157 --> 00:13:12,157 You're kidding. 268 00:13:13,292 --> 00:13:14,760 Give them a chance. 269 00:13:14,894 --> 00:13:16,384 They are just bothered 270 00:13:16,462 --> 00:13:18,760 because of the many changes in the Church. 271 00:13:18,898 --> 00:13:20,127 That's also confusing. 272 00:13:20,299 --> 00:13:21,528 It's really confusing, 273 00:13:21,600 --> 00:13:22,533 especially when you don't know 274 00:13:22,601 --> 00:13:24,641 if you're going to say mass or go to the mountains. 275 00:13:24,670 --> 00:13:26,590 Or if you're going to pray or join the struggle. 276 00:13:27,673 --> 00:13:30,370 Why don't you pursue that in the second part of your series? 277 00:13:30,609 --> 00:13:31,849 But it will be more interesting 278 00:13:31,877 --> 00:13:33,811 if you will concentrate on the nuns. 279 00:13:34,146 --> 00:13:35,146 It's possible. 280 00:13:35,147 --> 00:13:37,479 But this time, I hope your article will be balanced. 281 00:13:37,583 --> 00:13:38,209 Why? 282 00:13:38,417 --> 00:13:40,146 When have I written unbalanced articles? 283 00:13:40,319 --> 00:13:42,617 The one you wrote on your ex-girlfriend. 284 00:13:42,788 --> 00:13:44,153 What's wrong with that? 285 00:13:44,356 --> 00:13:47,485 Just because you think she is not fighting like her namesake, 286 00:13:47,660 --> 00:13:49,754 you've shown that her being a nun is worthless. 287 00:13:49,962 --> 00:13:50,962 That's true. 288 00:13:51,030 --> 00:13:53,124 The nuns who are still locked up in the convent 289 00:13:53,199 --> 00:13:54,291 are hopeless. 290 00:13:54,433 --> 00:13:55,491 Do you really think that 291 00:13:55,568 --> 00:13:57,434 or you're just still mad at her? 292 00:13:57,570 --> 00:13:58,696 That's over. 293 00:13:58,838 --> 00:14:00,932 Over? Or are you still disappointed? 294 00:14:01,140 --> 00:14:03,074 I'm disappointed not because of that. 295 00:14:03,275 --> 00:14:05,355 Imagine if the likes of Stella are the ones involved 296 00:14:05,377 --> 00:14:07,057 in the socio-political work of the Church. 297 00:14:07,313 --> 00:14:09,577 They will be more effective in convincing the masses. 298 00:14:09,715 --> 00:14:11,342 Why, because she's pretty? 299 00:14:15,154 --> 00:14:18,283 It is really insulting for a man to be left by his girlfriend 300 00:14:18,357 --> 00:14:19,791 just to enter the convent. 301 00:14:19,925 --> 00:14:21,222 Stop it. 302 00:14:21,393 --> 00:14:22,622 She's really pretty. 303 00:14:22,761 --> 00:14:26,254 Why? When did Christ say that only ugly women can be nuns? 304 00:14:26,365 --> 00:14:30,097 See, you're still mad at her until now. 305 00:14:39,812 --> 00:14:40,812 Have you read it? 306 00:14:43,115 --> 00:14:45,607 Sorry if you were hurt by what I wrote. 307 00:14:45,784 --> 00:14:46,444 That's your opinion. 308 00:14:46,518 --> 00:14:47,678 I can't do anything about it. 309 00:14:50,256 --> 00:14:51,815 I'm sorry, Stella. 310 00:14:53,325 --> 00:14:55,953 I still can't accept that you're already a nun. 311 00:14:56,829 --> 00:14:58,388 You will be better off 312 00:14:58,464 --> 00:15:00,262 if we don't talk about it. 313 00:15:00,432 --> 00:15:02,594 I still wanted to say something. 314 00:15:03,202 --> 00:15:04,202 What's that? 315 00:15:06,138 --> 00:15:07,606 Aren't we going to sit down? 316 00:15:18,784 --> 00:15:20,744 I've wanted to tell you this for a long time now. 317 00:15:22,488 --> 00:15:24,684 You know when you first entered the convent, 318 00:15:25,791 --> 00:15:27,657 I planned on kidnapping you. 319 00:15:27,927 --> 00:15:28,927 I'm not kidding. 320 00:15:29,295 --> 00:15:32,162 Do you remember my friend Mooching? 321 00:15:33,399 --> 00:15:35,231 We planned it. 322 00:15:35,334 --> 00:15:36,631 We borrowed a jeep. 323 00:15:37,069 --> 00:15:38,628 Then we waited for you. 324 00:15:38,971 --> 00:15:41,599 Every Friday, you went home to your cousin's house. 325 00:15:41,740 --> 00:15:43,230 We waited for a long time. 326 00:15:43,509 --> 00:15:44,829 But you didn't go home that time. 327 00:15:46,211 --> 00:15:48,145 If you had only went out, we would have eloped. 328 00:15:48,247 --> 00:15:49,715 Nick, let's not talk about... 329 00:15:49,782 --> 00:15:51,580 I had another plan. 330 00:15:51,817 --> 00:15:54,286 I will march into the convent and make a scandal. 331 00:15:55,387 --> 00:15:58,789 But my friends told me I'm overacting already. 332 00:16:00,125 --> 00:16:01,605 If you really didn't want me anymore, 333 00:16:01,627 --> 00:16:03,026 why would I force you? 334 00:16:03,996 --> 00:16:05,157 So I thought 335 00:16:05,364 --> 00:16:06,924 it will be better if I just forget you. 336 00:16:06,999 --> 00:16:08,990 So I married someone else. 337 00:16:09,101 --> 00:16:10,432 But she also left me. 338 00:16:11,971 --> 00:16:12,971 Since when? 339 00:16:13,072 --> 00:16:14,164 It's been a year now. 340 00:16:14,273 --> 00:16:15,399 How about your child? 341 00:16:15,507 --> 00:16:16,507 He's with her. 342 00:16:20,980 --> 00:16:22,880 I understand your situation, 343 00:16:22,948 --> 00:16:25,348 but we can't do anything... - That's what I also told myself. 344 00:16:25,584 --> 00:16:26,584 I don't know. 345 00:16:26,986 --> 00:16:28,385 Can I ask one more question? 346 00:16:28,487 --> 00:16:29,487 What's that? 347 00:16:30,656 --> 00:16:31,953 Why did you enter the convent? 348 00:16:33,592 --> 00:16:36,289 I wanted to help others. 349 00:16:36,729 --> 00:16:37,195 Oh, I see. 350 00:16:37,262 --> 00:16:38,525 You don't believe me? 351 00:16:38,597 --> 00:16:39,496 No. - Why? 352 00:16:39,565 --> 00:16:40,862 It's hard to believe. 353 00:16:40,966 --> 00:16:42,606 I think you were just confused that time. 354 00:16:42,735 --> 00:16:44,260 We were always quarreling about that. 355 00:16:44,403 --> 00:16:45,370 You're confused about the city. 356 00:16:45,504 --> 00:16:46,665 You were confused about your parents. 357 00:16:46,872 --> 00:16:48,499 About me because I was questioning my religion. 358 00:16:48,674 --> 00:16:50,972 Did you enter the convent to run away from the chaos? 359 00:16:51,076 --> 00:16:54,102 No, I entered the convent to find solution to the chaos. 360 00:16:54,213 --> 00:16:55,213 Did you find it? 361 00:16:56,348 --> 00:16:58,009 You should have told me properly. 362 00:16:58,117 --> 00:17:00,245 You know, that's what made me really disappointed. 363 00:17:00,352 --> 00:17:01,444 You were so informal. 364 00:17:01,553 --> 00:17:02,247 You kept it a secret. 365 00:17:02,354 --> 00:17:04,550 It was not a secret. I thought it over. 366 00:17:04,623 --> 00:17:06,583 You didn't tell me you were entering the convent. 367 00:17:06,625 --> 00:17:07,683 You didn't even break up with me. 368 00:17:07,760 --> 00:17:09,922 I didn't know how to break up with you 369 00:17:09,995 --> 00:17:11,053 without hurting you. 370 00:17:11,163 --> 00:17:12,653 I didn't want to hurt you. 371 00:17:12,765 --> 00:17:14,324 What you did was worse. You kept it from me. 372 00:17:14,400 --> 00:17:16,232 I didn't tell my father as well. 373 00:17:16,335 --> 00:17:17,632 Because you were all against it. 374 00:17:17,736 --> 00:17:20,171 If I had told, you would surely stop me. 375 00:17:29,848 --> 00:17:30,848 Not only will I stop you. 376 00:17:31,884 --> 00:17:34,285 I will even tie you up and lock you inside the room. 377 00:17:34,420 --> 00:17:37,253 It hurts to be dumped by your girlfriend 378 00:17:37,356 --> 00:17:39,586 and be replaced by... wow! 379 00:17:41,693 --> 00:17:43,218 Let me ask you Stella, 380 00:17:43,462 --> 00:17:45,123 what does Christ have that I don't? 381 00:17:47,900 --> 00:17:50,995 Just remember, there should be no altercation. 382 00:17:51,270 --> 00:17:53,102 No one should hurl at them. 383 00:17:53,172 --> 00:17:54,412 If anyone should cause trouble, 384 00:17:54,740 --> 00:17:55,980 we should not get carried away. 385 00:17:56,608 --> 00:17:58,667 Just hold those placards. 386 00:17:59,011 --> 00:18:00,410 Don't use them as a weapon. 387 00:18:00,946 --> 00:18:03,677 Let's not give them reason to break up our picket. 388 00:18:04,049 --> 00:18:06,541 Nes, if someone loses temper, stop him. 389 00:18:06,685 --> 00:18:07,117 Okay. 390 00:18:07,219 --> 00:18:09,085 Soledad, are the cartons ready? 391 00:18:09,321 --> 00:18:10,321 I will have them ready. 392 00:18:10,589 --> 00:18:12,557 Ask donation from everyone who pass by. - I will. 393 00:18:12,958 --> 00:18:14,426 Even from the manager, okay? 394 00:18:15,094 --> 00:18:17,586 Okay, let's start our picket. Get the picket moving. 395 00:18:19,932 --> 00:18:24,494 Position the placards alternately. 396 00:18:25,771 --> 00:18:32,370 We are on strike! We are on strike! 397 00:18:33,812 --> 00:18:35,177 What will you do now? 398 00:18:35,914 --> 00:18:37,473 Your husbands are on strike now. 399 00:18:37,583 --> 00:18:39,745 You should work harder. 400 00:18:39,852 --> 00:18:41,877 Sister, even when there was no strike yet 401 00:18:41,954 --> 00:18:43,649 we were already doing double work. 402 00:18:43,755 --> 00:18:45,314 What you mean is 403 00:18:45,390 --> 00:18:47,415 you'll also need to spend less. 404 00:18:47,526 --> 00:18:49,392 Oh no, then that means we won't eat now. 405 00:18:49,495 --> 00:18:50,495 Probably. 406 00:18:55,167 --> 00:18:56,167 How are you? 407 00:18:56,535 --> 00:18:57,661 What are you doing here? 408 00:18:59,371 --> 00:19:00,702 Is Sister Stella here? 409 00:19:00,806 --> 00:19:02,706 She's at the factory. She joined the strike. 410 00:19:04,109 --> 00:19:05,702 Can I look for her there? 411 00:19:05,811 --> 00:19:06,937 Sure, I'll go with you. 412 00:19:07,346 --> 00:19:09,508 Don't you want to have breakfast or coffee perhaps? 413 00:19:09,581 --> 00:19:12,107 No, thank you. I'll only be here for awhile. 414 00:19:12,217 --> 00:19:14,743 Wait for me. I'll just change clothes. 415 00:19:15,754 --> 00:19:18,223 Sister, are you joining the strike? 416 00:19:18,323 --> 00:19:21,315 No, I'm just visiting Sister Stella. 417 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 Does she always go there? 418 00:19:22,661 --> 00:19:25,062 No, Sister. The strike started just this morning. 419 00:19:25,264 --> 00:19:27,232 Faster, Roger, they have started the strike. 420 00:19:27,332 --> 00:19:28,332 Bring that down. 421 00:19:30,135 --> 00:19:31,830 Is the white one for the tent? 422 00:19:31,904 --> 00:19:32,427 Yes, Sister. 423 00:19:32,504 --> 00:19:32,902 What's this? 424 00:19:32,971 --> 00:19:33,971 Republic Oil, greedy! 425 00:19:34,006 --> 00:19:42,006 We are on strike! We are on strike! 426 00:19:44,750 --> 00:19:47,276 Ka Dencio, Sister and the others are here. 427 00:19:48,554 --> 00:19:51,854 Nes, Ka Sidring, Sister and the others are here. 428 00:19:51,924 --> 00:19:59,924 We are on strike! We are on strike! 429 00:20:02,834 --> 00:20:05,269 Republic Oil, greedy! Greedy! 430 00:20:06,438 --> 00:20:08,668 Your streamer is red with anger, Sister. 431 00:20:08,774 --> 00:20:10,936 It's your son's idea. 432 00:20:11,009 --> 00:20:12,135 It's just fitting, right Father? 433 00:20:12,244 --> 00:20:13,712 Of course, in a struggle, 434 00:20:13,779 --> 00:20:15,304 the brighter the red, the better. 435 00:20:15,414 --> 00:20:17,041 Wouldn't it cause us trouble? 436 00:20:17,115 --> 00:20:18,310 This is a strike. 437 00:20:18,383 --> 00:20:19,851 Yes, but it's better to be careful. 438 00:20:19,918 --> 00:20:20,612 Right, Ka Dencio? 439 00:20:20,686 --> 00:20:22,745 Don't worry. If the manager learns 440 00:20:22,821 --> 00:20:24,346 that a nun helped in making that, 441 00:20:24,423 --> 00:20:26,949 for sure, he will grant our demands. 442 00:20:27,059 --> 00:20:29,721 If not, the Church will kick him out. 443 00:20:29,962 --> 00:20:30,428 Correct. 444 00:20:30,529 --> 00:20:36,764 We are on strike! We are on strike! 445 00:20:36,935 --> 00:20:39,597 Sister, you have reinforcements. 446 00:20:40,339 --> 00:20:41,339 Hey, Stella. 447 00:20:46,612 --> 00:20:48,532 You visited, as you said. - Good morning, Sister. 448 00:20:48,780 --> 00:20:50,305 Good morning, Sisters. 449 00:20:50,415 --> 00:20:52,110 It's good you were able to come. 450 00:20:52,217 --> 00:20:53,309 She's also Sister Stella, 451 00:20:53,385 --> 00:20:54,545 but her last name is Legaspi. 452 00:20:54,553 --> 00:20:57,250 Sister, this is Ka Dencio, president of the union. 453 00:20:57,556 --> 00:21:00,184 Ka Sidring is our vice. - How are you Sister? 454 00:21:00,626 --> 00:21:02,390 Soledad, is our treasurer. How are you, Sister? 455 00:21:02,461 --> 00:21:03,895 And that's... 456 00:21:03,962 --> 00:21:04,451 Nes. 457 00:21:04,896 --> 00:21:05,896 That's Nes. 458 00:21:06,098 --> 00:21:07,259 And that's Roger. 459 00:21:07,366 --> 00:21:08,925 He is the youngest son of Ka Dencio. 460 00:21:09,067 --> 00:21:10,557 He is the secretary of the union. 461 00:21:10,902 --> 00:21:12,529 All the officials are present. 462 00:21:12,671 --> 00:21:14,605 We are on strike! We are on strike! 463 00:21:14,673 --> 00:21:16,471 Comrades, here comes the bodyguards of the manager! 464 00:21:16,541 --> 00:21:24,210 Puppet! Puppet! 465 00:21:24,283 --> 00:21:25,079 Looks like there is an altercation. 466 00:21:25,183 --> 00:21:32,886 Puppet! Puppet! 467 00:21:32,991 --> 00:21:35,824 There's the manager! 468 00:21:39,498 --> 00:21:40,498 Comrades! 469 00:21:41,633 --> 00:21:42,998 Let's calm down. 470 00:21:43,802 --> 00:21:45,133 Let's be peaceful. 471 00:21:45,504 --> 00:21:47,563 Do not be swayed by their provocations. 472 00:21:47,873 --> 00:21:48,873 Moving picket. 473 00:21:48,974 --> 00:21:50,499 Sister, join us. 474 00:21:51,677 --> 00:21:52,701 Roger, the placards. 475 00:21:54,913 --> 00:21:55,913 Here, Sister. 476 00:21:56,815 --> 00:21:57,815 Let's go. 477 00:21:57,883 --> 00:22:03,913 We are on strike! We are on strike! 478 00:22:05,023 --> 00:22:06,616 What have I gotten myself into? 479 00:22:06,692 --> 00:22:08,332 Just relax. It's the first day on strike. 480 00:22:08,360 --> 00:22:09,589 It is normal to have tension. 481 00:22:09,661 --> 00:22:10,958 What shall I do? 482 00:22:11,029 --> 00:22:12,622 Just follow what I do. 483 00:22:13,598 --> 00:22:21,598 We are on strike! We are on strike! 484 00:22:23,809 --> 00:22:26,540 Comrades, hold on for a second. 485 00:22:27,212 --> 00:22:28,212 Just a second. 486 00:22:29,748 --> 00:22:30,943 Do not lay a hand on the car. 487 00:22:33,085 --> 00:22:34,519 Let's scorn them a little. 488 00:22:35,554 --> 00:22:37,079 If it will enter, do not block it. 489 00:22:37,556 --> 00:22:39,251 The picket should not be like this. 490 00:22:39,791 --> 00:22:43,193 Before, we would lie down on the ground to block it. 491 00:22:43,295 --> 00:22:45,263 I agree! Let's lie down. 492 00:22:45,364 --> 00:22:47,765 Hold on, comrades. 493 00:22:47,866 --> 00:22:49,163 Listen to me. 494 00:22:49,668 --> 00:22:50,829 Let's abide by the law. 495 00:22:51,203 --> 00:22:53,672 If we block it, they might file charges against us. 496 00:22:54,206 --> 00:22:56,446 Now, they can enter and leave the factory as they please. 497 00:22:56,641 --> 00:22:57,870 We should be legal. 498 00:22:57,976 --> 00:22:58,976 Yes, legal. 499 00:22:59,644 --> 00:23:01,612 But what good is this picket then? 500 00:23:01,747 --> 00:23:03,841 To show them our unity. 501 00:23:04,916 --> 00:23:08,443 Let them pass. Let them pass. 502 00:23:09,221 --> 00:23:13,920 We are on strike! We are on strike! 503 00:23:14,860 --> 00:23:19,354 Puppets! Puppets! 504 00:23:45,056 --> 00:23:49,493 That's enough. That's enough. 505 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 Didn't we talk about this already? 506 00:23:53,532 --> 00:23:54,897 This should not happen again. 507 00:23:55,500 --> 00:23:57,662 If you want our strike to succeed 508 00:23:58,336 --> 00:23:59,667 we should have discipline. 509 00:24:00,238 --> 00:24:02,673 If not, all our struggles will be put to waste. 510 00:24:05,644 --> 00:24:07,442 Okay, moving picket. 511 00:24:08,380 --> 00:24:09,380 Go on. 512 00:24:12,651 --> 00:24:19,887 We are on strike! We are on strike! 513 00:26:10,302 --> 00:26:11,929 The picket is no use. 514 00:26:12,037 --> 00:26:14,165 The manager was able to enter the factory in his car. 515 00:26:14,739 --> 00:26:16,207 Where are your other children? 516 00:26:16,274 --> 00:26:17,969 They have their own families. 517 00:26:18,076 --> 00:26:19,441 One of them is staying in Parafiaque. 518 00:26:19,511 --> 00:26:21,138 The other one is in Marikina. 519 00:26:21,379 --> 00:26:22,813 What are their jobs? 520 00:26:22,914 --> 00:26:26,612 None. Like me, they just help out their husbands. 521 00:26:27,152 --> 00:26:30,486 It's good that Ka Dencio allows you to join the strike. 522 00:26:30,622 --> 00:26:33,114 Who else will be helping out, but his own family? 523 00:26:34,225 --> 00:26:36,694 God has mercy, but man has to work. 524 00:26:36,761 --> 00:26:38,195 Right, Sister? - How about - 525 00:26:39,297 --> 00:26:40,662 What if there's no more money? 526 00:26:40,732 --> 00:26:42,359 Then the strike will have to stop. 527 00:26:42,534 --> 00:26:43,501 You are asking too many questions. 528 00:26:43,568 --> 00:26:45,127 You're making Auring tired. 529 00:26:45,270 --> 00:26:46,066 That's alright, Sister. 530 00:26:46,137 --> 00:26:48,504 I'm glad she's interested in our situation. 531 00:26:48,940 --> 00:26:49,964 To answer your question, 532 00:26:50,041 --> 00:26:52,305 it may happen, or it may not. 533 00:26:52,410 --> 00:26:55,072 They can find a way to continue with the strike. 534 00:26:55,380 --> 00:26:57,041 Aren't we a burden to them? 535 00:26:57,115 --> 00:26:59,379 We are adding to their expenses. I feel uneasy. 536 00:26:59,918 --> 00:27:00,918 Why will you feel uneasy? 537 00:27:00,986 --> 00:27:02,420 They are not being forced. 538 00:27:03,088 --> 00:27:05,716 They are used to hardships and they can sacrifice. 539 00:27:05,790 --> 00:27:06,814 And it's enough for them to know 540 00:27:06,891 --> 00:27:09,258 that even the nuns are helping them out. 541 00:27:13,398 --> 00:27:14,398 Where is this? 542 00:27:14,399 --> 00:27:15,399 In Pasig. 543 00:27:15,467 --> 00:27:17,663 Resty took some pictures for the Labor Day issue. 544 00:27:18,803 --> 00:27:19,964 When did he take this? 545 00:27:20,271 --> 00:27:21,602 Just this morning. 546 00:27:22,207 --> 00:27:23,732 She's your Stella, right? 547 00:27:24,843 --> 00:27:25,843 It's her. 548 00:27:25,844 --> 00:27:27,437 Why aren't you happy? 549 00:27:27,746 --> 00:27:29,111 I thought you were frustrated with her 550 00:27:29,180 --> 00:27:30,306 because she's not involved. 551 00:27:30,649 --> 00:27:31,616 Now that she joined the strike 552 00:27:31,683 --> 00:27:32,809 you're apprehensive. 553 00:27:33,018 --> 00:27:34,110 This is dubious. 554 00:27:34,486 --> 00:27:35,544 She probably has some problems 555 00:27:35,620 --> 00:27:36,781 that's why she got involved. 556 00:27:37,455 --> 00:27:39,355 How did you know she has problems? 557 00:27:39,557 --> 00:27:40,757 I just know, she has problems. 558 00:27:41,026 --> 00:27:42,790 I felt it the last time we talked. 559 00:27:43,695 --> 00:27:44,695 Are you sure? 560 00:27:46,131 --> 00:27:47,394 I know Stella. 561 00:27:47,966 --> 00:27:49,024 We were in a relationship for several years 562 00:27:49,100 --> 00:27:50,340 before she entered the convent. 563 00:27:50,935 --> 00:27:52,130 She is easily influenced. 564 00:27:53,238 --> 00:27:56,230 Her radical namesake might be influencing her. 565 00:27:56,875 --> 00:27:57,915 That's why you're worried? 566 00:27:58,009 --> 00:27:59,009 Of course. 567 00:28:00,178 --> 00:28:01,373 You know the situation, 568 00:28:01,546 --> 00:28:04,413 the nuns and priests who get involved are being watched. 569 00:28:05,483 --> 00:28:08,316 If Stella gets involved, 570 00:28:08,787 --> 00:28:11,916 for sure, she's not aware what she has gotten into. 571 00:28:13,191 --> 00:28:14,989 How many years have you not seen each other? 572 00:28:15,393 --> 00:28:17,157 What has that got to do with this? 573 00:28:17,228 --> 00:28:18,228 Answer me. 574 00:28:18,229 --> 00:28:20,254 How many years have you not seen Stella? 575 00:28:20,465 --> 00:28:23,059 I last saw her two years ago with a nun. 576 00:28:23,468 --> 00:28:24,629 Did you talk? 577 00:28:24,836 --> 00:28:25,268 No. 578 00:28:25,770 --> 00:28:27,260 Besides that, you haven't seen each other 579 00:28:27,338 --> 00:28:28,999 since she entered the convent? 580 00:28:29,140 --> 00:28:29,834 No. 581 00:28:30,008 --> 00:28:31,008 How many years is that? 582 00:28:31,042 --> 00:28:31,531 Nine. 583 00:28:31,643 --> 00:28:33,338 Do you think, in a span of nine years 584 00:28:33,411 --> 00:28:35,345 a person will not change? 585 00:28:35,447 --> 00:28:37,541 I know her. I know Stella. 586 00:28:37,682 --> 00:28:38,740 Okay, as you say. 587 00:28:47,425 --> 00:28:48,256 Soledad, why? 588 00:28:48,359 --> 00:28:49,793 We need you in the picket area. 589 00:28:49,928 --> 00:28:50,928 We received a tip. 590 00:28:50,962 --> 00:28:51,554 There will be scabs. 591 00:28:51,629 --> 00:28:53,791 A police escort will go inside the factory. 592 00:28:53,932 --> 00:28:55,024 Is Ka Dencio there? 593 00:28:55,133 --> 00:28:56,133 They are all there. 594 00:28:56,201 --> 00:28:57,691 They asked me to fetch you. 595 00:28:57,969 --> 00:29:00,063 Stella, don't go home yet. We need you. 596 00:29:00,171 --> 00:29:01,366 How about Sister Carmen? 597 00:29:01,473 --> 00:29:02,304 She has some things to do 598 00:29:02,373 --> 00:29:04,432 and I will be the lone nun in the strike area. 599 00:29:06,177 --> 00:29:07,177 How about Juaning? 600 00:29:07,378 --> 00:29:09,142 I told her I won't be long. 601 00:29:09,280 --> 00:29:10,304 Don't worry about her. 602 00:29:10,381 --> 00:29:12,213 You can easily convince her. 603 00:29:12,817 --> 00:29:14,537 Okay, Soledad, we will just change clothes. 604 00:29:14,652 --> 00:29:15,652 Okay. 605 00:29:15,887 --> 00:29:17,150 We heard there were scabs. 606 00:29:17,355 --> 00:29:18,379 We should block them. 607 00:29:18,456 --> 00:29:19,776 What if they have police escorts? 608 00:29:19,791 --> 00:29:20,519 Then there will be an altercation. 609 00:29:20,592 --> 00:29:21,491 Are you ready to get beaten up? 610 00:29:21,559 --> 00:29:22,583 Damn that manager! 611 00:29:22,660 --> 00:29:23,660 Comrades! 612 00:29:24,195 --> 00:29:25,195 Comrades! 613 00:29:26,664 --> 00:29:27,664 Just a few reminders. 614 00:29:28,700 --> 00:29:29,861 Listen to me for a while. 615 00:29:31,236 --> 00:29:33,204 We should not make the police angry at us. 616 00:29:34,272 --> 00:29:36,400 Nes, your group at the gate. 617 00:29:36,574 --> 00:29:37,934 You're in charge of moving picket. 618 00:29:38,042 --> 00:29:39,066 But be quiet. 619 00:29:39,577 --> 00:29:40,577 No one will shout. 620 00:29:40,945 --> 00:29:43,778 Roger, your group should barricade here in front. 621 00:29:44,015 --> 00:29:45,107 You should link arms. 622 00:29:45,250 --> 00:29:46,730 We should lie in the streets instead. 623 00:29:46,818 --> 00:29:48,718 Ka Sidring, we already talked about that. 624 00:29:48,887 --> 00:29:50,878 In the past, that's what we do when there's a strike. 625 00:29:50,955 --> 00:29:52,684 So no scab can enter the factory. 626 00:29:52,957 --> 00:29:54,391 Even if they hit us, 627 00:29:54,459 --> 00:29:56,018 use water cannons against us, 628 00:29:56,094 --> 00:29:56,686 TUโ€œ US OVER. 629 00:29:56,761 --> 00:29:58,855 Ka Sidring, we're not yet sure 630 00:29:58,930 --> 00:30:00,364 if there are really scabs arriving. 631 00:30:00,965 --> 00:30:01,965 If those are trucks, 632 00:30:02,000 --> 00:30:03,195 or vehicles of the factory, 633 00:30:03,268 --> 00:30:04,963 or the manager is arriving, 634 00:30:05,103 --> 00:30:06,400 we should let them enter. 635 00:30:06,738 --> 00:30:08,433 But if there are scabs, 636 00:30:09,040 --> 00:30:11,065 I will be the first one to lie down here. 637 00:30:11,176 --> 00:30:12,871 That's right! 638 00:30:13,044 --> 00:30:13,875 Let's link arms. 639 00:30:13,978 --> 00:30:15,309 Let's link arms together. 640 00:30:18,216 --> 00:30:19,911 No one should let go. 641 00:30:22,420 --> 00:30:24,650 Ka Dencio, we might not need this barricade. 642 00:30:24,789 --> 00:30:26,314 Moving picket is enough. 643 00:30:26,691 --> 00:30:29,058 Soledad's tip might not be true. 644 00:30:29,661 --> 00:30:30,753 Never mind. 645 00:30:30,895 --> 00:30:32,363 It's better that, in one way or another, 646 00:30:32,430 --> 00:30:33,659 we're ready. 647 00:30:36,935 --> 00:30:37,935 It's Sister! 648 00:30:42,440 --> 00:30:44,169 You're dressed for the strike. 649 00:30:45,910 --> 00:30:47,469 Ka Dencio, where's our post? 650 00:30:47,612 --> 00:30:49,102 Let's all go there in front. 651 00:30:49,314 --> 00:30:51,544 The police should see you first. 652 00:30:52,550 --> 00:30:53,984 Give way to the nuns. 653 00:30:59,524 --> 00:31:00,923 Good morning, Sister! 654 00:31:01,759 --> 00:31:02,658 Let's position ourselves here. 655 00:31:02,894 --> 00:31:04,862 I think the police will come from there. 656 00:31:06,364 --> 00:31:08,128 What do you think would happen, Mang Dencio? 657 00:31:09,500 --> 00:31:10,500 I don't know. 658 00:31:10,835 --> 00:31:11,927 Nothing may happen- 659 00:31:12,036 --> 00:31:13,504 or they may be an altercation. 660 00:31:13,972 --> 00:31:16,134 Especially if both sides would be provoked. 661 00:31:17,108 --> 00:31:18,701 What will I do now? 662 00:31:19,010 --> 00:31:20,010 Say a little prayer. 663 00:31:20,178 --> 00:31:21,304 Be brave. 664 00:31:21,412 --> 00:31:22,470 And always smile. 665 00:31:27,552 --> 00:31:28,747 Mang Dencio, here they come. 666 00:31:43,968 --> 00:31:44,968 Are you their leader? 667 00:31:46,070 --> 00:31:49,165 I'm the president of the Republic Oil labor union. 668 00:31:49,607 --> 00:31:50,847 Do you have a permit to strike? 669 00:32:03,354 --> 00:32:04,844 What is your role here, Sister? 670 00:32:05,056 --> 00:32:06,319 We're helping them. 671 00:32:06,658 --> 00:32:07,420 You're helping them? 672 00:32:07,492 --> 00:32:09,859 Yes. Isn't that right, Sister? 673 00:32:10,094 --> 00:32:10,788 What? 674 00:32:10,895 --> 00:32:13,796 Captain is asking us what our role is. 675 00:32:15,633 --> 00:32:17,692 What is the role of a Christian? 676 00:32:18,269 --> 00:32:20,704 Isn't it to help the poor and the oppressed? 677 00:32:21,472 --> 00:32:22,496 Whatever we do 678 00:32:22,573 --> 00:32:24,439 to the poorest brother of Christ, 679 00:32:24,509 --> 00:32:26,841 we also do for Christ. 680 00:32:29,147 --> 00:32:30,410 Wait a minute, Sister. 681 00:32:33,651 --> 00:32:34,651 You know, Sister, 682 00:32:35,420 --> 00:32:36,420 I'm a Catechist. 683 00:32:36,688 --> 00:32:38,281 And his wife is a member 684 00:32:38,556 --> 00:32:39,796 of the Catholic Women's League. 685 00:32:39,824 --> 00:32:40,985 He is a devout Catholic, 686 00:32:41,125 --> 00:32:43,285 and he doesn't want to commit a sin against the Church. 687 00:32:43,328 --> 00:32:45,126 However, he only receives orders. 688 00:32:45,263 --> 00:32:47,698 They were asked to go to the strike area 689 00:32:47,765 --> 00:32:49,096 because they got reports 690 00:32:49,167 --> 00:32:50,498 that there are outside elements 691 00:32:50,568 --> 00:32:51,967 who plan to mess with the strike. 692 00:32:52,170 --> 00:32:53,296 And who are these outside elements? 693 00:32:53,371 --> 00:32:55,169 You and your namesake? - Perhaps! 694 00:32:55,840 --> 00:32:57,001 My namesake said... 695 00:32:57,508 --> 00:32:59,033 I mean, Sister Stella said 696 00:32:59,177 --> 00:33:01,145 that they have an agreement now. 697 00:33:01,446 --> 00:33:02,936 It's vague to me. 698 00:33:03,348 --> 00:33:05,510 But the police should be 699 00:33:05,583 --> 00:33:06,948 a few meters away 700 00:33:07,018 --> 00:33:08,508 from the strike area. 701 00:33:08,586 --> 00:33:09,917 Then, what happened? 702 00:33:10,021 --> 00:33:11,381 Then they went away after a while. 703 00:33:11,389 --> 00:33:12,686 They just left two people behind 704 00:33:12,757 --> 00:33:14,782 to ensure the safety of the laborers. 705 00:33:17,128 --> 00:33:19,597 Stella, what did you gain from that experience? 706 00:33:20,131 --> 00:33:21,621 Did you learn any lesson from that? 707 00:33:23,701 --> 00:33:25,760 I don't know if you can call it a lesson, Sister. 708 00:33:26,604 --> 00:33:28,766 But what I can't forget 709 00:33:28,873 --> 00:33:31,137 is the way they took care of us. 710 00:33:31,542 --> 00:33:32,873 They were the ones in need 711 00:33:32,977 --> 00:33:34,206 but they always look after us. 712 00:33:36,014 --> 00:33:37,413 What is in there, 713 00:33:38,349 --> 00:33:39,612 aside from the strike? 714 00:33:41,552 --> 00:33:43,281 What I saw is different, Gigi. 715 00:33:43,755 --> 00:33:45,951 The poverty that I read and heard about, 716 00:33:46,024 --> 00:33:47,389 it really exists. 717 00:33:48,793 --> 00:33:50,625 What do you want to say now? 718 00:33:50,928 --> 00:33:52,453 Are you leaving this place? 719 00:33:53,898 --> 00:33:55,423 That's not what I meant. 720 00:33:55,867 --> 00:33:57,392 You already told me before 721 00:33:57,468 --> 00:33:59,027 that it's easy for me to talk 722 00:33:59,103 --> 00:34:01,094 because I haven't experienced poverty. 723 00:34:01,739 --> 00:34:03,070 Then what? 724 00:34:03,541 --> 00:34:04,770 You'll just stay there? 725 00:34:06,611 --> 00:34:08,375 Would you believe me, Gigi, 726 00:34:08,446 --> 00:34:09,845 if I tell you that 727 00:34:10,548 --> 00:34:12,607 I'm also at a loss like you? 728 00:34:12,650 --> 00:34:13,650 What will happen to me 729 00:34:13,684 --> 00:34:15,880 if you leave this place? 730 00:34:17,922 --> 00:34:21,688 Gigi, you know I'm not always here. 731 00:34:21,759 --> 00:34:23,227 That you can talk to me. 732 00:34:23,561 --> 00:34:24,926 Help yourself. 733 00:34:24,996 --> 00:34:26,361 Let's help each other. 734 00:34:26,431 --> 00:34:28,627 Sister, I beg you please. 735 00:34:28,699 --> 00:34:29,825 What will I do 736 00:34:29,901 --> 00:34:31,562 if you will leave me here? 737 00:34:39,143 --> 00:34:41,840 Gigi, help yourself. 738 00:34:45,149 --> 00:34:46,514 Let's help each other. 739 00:34:51,923 --> 00:34:53,084 Can I ask you a favor? 740 00:34:53,591 --> 00:34:54,591 What is it? 741 00:34:54,826 --> 00:34:56,055 There are nuns here before. 742 00:34:56,127 --> 00:34:56,889 Where are they now? 743 00:34:56,961 --> 00:34:57,961 Nuns? 744 00:34:58,563 --> 00:34:59,689 Yes, there were two of them. 745 00:34:59,764 --> 00:35:01,425 Both are called Sister Stella. 746 00:35:04,068 --> 00:35:05,228 Why are you looking for them? 747 00:35:06,671 --> 00:35:07,934 I interviewed them before. 748 00:35:08,005 --> 00:35:10,064 Someone told me they were here. 749 00:35:10,174 --> 00:35:11,801 Are you a journalist? - Yes, Sir. 750 00:35:11,876 --> 00:35:12,876 I work for the Tribune. 751 00:35:19,684 --> 00:35:20,981 They are not here anymore. 752 00:35:21,119 --> 00:35:22,348 Where are they now? 753 00:35:22,420 --> 00:35:23,420 I don't know. 754 00:35:23,488 --> 00:35:25,115 They were just here briefly. 755 00:35:26,791 --> 00:35:28,452 Okay, thank you. 756 00:35:28,659 --> 00:35:30,139 Just tell them if ever they come back 757 00:35:30,194 --> 00:35:32,458 that Nick Fajardo came to see them. 758 00:35:33,131 --> 00:35:34,565 Okay, I'll tell them. 759 00:35:36,767 --> 00:35:38,235 When did your strike begin? 760 00:35:38,336 --> 00:35:39,565 Almost a week ago. 761 00:35:41,439 --> 00:35:42,439 Okay, then. 762 00:35:48,579 --> 00:35:52,482 Roger, go see Sister Stella at Agnus Dei. 763 00:35:52,817 --> 00:35:54,842 Ask her if she knows Nick Fajardo. 764 00:35:54,952 --> 00:35:56,072 He asked too many questions. 765 00:35:56,721 --> 00:35:59,213 He could be an agent of the management. 766 00:35:59,390 --> 00:36:00,390 Yes, I will. 767 00:36:16,040 --> 00:36:17,906 Add this to your strike fund. 768 00:36:25,583 --> 00:36:26,948 You cannot blame them 769 00:36:27,018 --> 00:36:28,417 if the situation is tense. 770 00:36:28,486 --> 00:36:30,420 They doubt those they don't know. 771 00:36:30,488 --> 00:36:31,614 They may be infiltrators. 772 00:36:31,722 --> 00:36:33,190 Your network is good. 773 00:36:33,257 --> 00:36:34,918 The situation calls for it. 774 00:36:36,027 --> 00:36:37,085 What brought you here? 775 00:36:37,161 --> 00:36:39,095 Interview, Sister. - Again? 776 00:36:39,197 --> 00:36:40,460 This is only the second time, Sister. 777 00:36:40,531 --> 00:36:42,556 You mean there's another one? 778 00:36:42,867 --> 00:36:44,426 Why don't you write about the strike instead? 779 00:36:44,502 --> 00:36:45,663 Why? Did something happen? 780 00:36:45,770 --> 00:36:46,862 What do you mean? 781 00:36:46,971 --> 00:36:48,735 An altercation or someone was shot? 782 00:36:49,307 --> 00:36:51,275 Does someone need to get shot? 783 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 Not necessarily. 784 00:36:52,376 --> 00:36:54,640 But if there was altercation 785 00:36:54,712 --> 00:36:56,111 it is definitely a bigger story. 786 00:36:56,214 --> 00:36:57,340 Why is it like that? 787 00:36:57,715 --> 00:36:59,945 Because the publisher is also a capitalist. 788 00:37:00,051 --> 00:37:00,517 As much as possible, 789 00:37:00,585 --> 00:37:02,185 the strike should not have any publicity 790 00:37:02,253 --> 00:37:04,085 so as not to influence other workers. 791 00:37:04,188 --> 00:37:05,053 But if it's a big story, 792 00:37:05,122 --> 00:37:06,180 the publisher cannot do anything 793 00:37:06,290 --> 00:37:07,917 if there's a big story or not. 794 00:37:08,025 --> 00:37:09,322 If the workers want to go on strike 795 00:37:09,393 --> 00:37:10,383 the publisher cannot do anything. 796 00:37:10,461 --> 00:37:11,223 Wait a minute, Sister. 797 00:37:11,295 --> 00:37:12,763 Let's talk about that later. 798 00:37:12,863 --> 00:37:14,058 I can also write about that. 799 00:37:14,165 --> 00:37:16,759 But I have to finish my series of articles. 800 00:37:16,968 --> 00:37:18,902 Still about nuns and priests? 801 00:37:19,103 --> 00:37:20,593 About nuns only. 802 00:37:22,773 --> 00:37:25,868 Why are you so interested in our lives? 803 00:37:26,644 --> 00:37:29,807 Maybe you're guilty on what you wrote about my namesake. 804 00:37:29,914 --> 00:37:33,782 That's why you're curious on how we think. 805 00:37:34,418 --> 00:37:35,418 You're thinking that 806 00:37:35,486 --> 00:37:36,647 when you find out, 807 00:37:36,721 --> 00:37:37,984 this will help you in your problem. 808 00:37:38,055 --> 00:37:38,851 Isn't that so? 809 00:37:38,956 --> 00:37:42,153 Have you ever doubted your vocation, Sister? 810 00:37:42,260 --> 00:37:43,318 As a nun? 811 00:37:43,394 --> 00:37:45,590 I know what you want to know. 812 00:37:46,697 --> 00:37:49,098 If it's doubt on what I do now, 813 00:37:49,166 --> 00:37:50,429 it already happened. 814 00:37:50,701 --> 00:37:52,829 But on being a nun, 815 00:37:52,903 --> 00:37:54,337 believe it or not, Nick, 816 00:37:54,438 --> 00:37:55,872 it hasn't happened yet. 817 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 You're really decided to enter the convent? 818 00:37:58,776 --> 00:37:59,776 Yes. 819 00:38:00,144 --> 00:38:02,545 In fact, it's easier to decide. 820 00:38:02,647 --> 00:38:04,741 What's difficult is to stick to your decision 821 00:38:04,815 --> 00:38:06,613 especially if there are already trials. 822 00:38:06,717 --> 00:38:08,037 Like the harassment you mentioned 823 00:38:08,052 --> 00:38:10,111 when you were still in Isabela? 824 00:38:10,521 --> 00:38:11,521 That's one. 825 00:38:11,722 --> 00:38:13,588 What really happened, Sister? 826 00:38:13,958 --> 00:38:14,823 If I tell you the story 827 00:38:14,892 --> 00:38:16,986 will you promise me that it will be published? 828 00:38:18,429 --> 00:38:19,429 Yes. 829 00:38:19,497 --> 00:38:20,555 In the Tribune? 830 00:38:21,299 --> 00:38:22,494 Let's try. 831 00:38:23,668 --> 00:38:25,500 If the harassment that you're saying 832 00:38:25,569 --> 00:38:27,560 is the harassment I'm thinking about, 833 00:38:27,672 --> 00:38:29,162 it would be a long story. 834 00:38:29,373 --> 00:38:30,397 Let's put it this way, 835 00:38:30,908 --> 00:38:32,706 in places like Isabela, 836 00:38:32,777 --> 00:38:36,577 or here where many are poor and oppressed, 837 00:38:36,881 --> 00:38:39,213 the oppression against the oppressed 838 00:38:39,283 --> 00:38:43,015 keeps the oppressors in power. 839 00:38:44,288 --> 00:38:45,915 Did you understand what I said? 840 00:38:46,624 --> 00:38:47,624 Just a little. 841 00:38:48,259 --> 00:38:51,126 But I also want to ask something related to that. 842 00:38:51,195 --> 00:38:52,195 What's that? 843 00:38:52,697 --> 00:38:54,062 Are you a communist, Sister? 844 00:38:58,235 --> 00:38:59,600 Do you mean you went to the strike 845 00:38:59,670 --> 00:39:01,331 just to give me those photos? 846 00:39:01,439 --> 00:39:01,837 No. 847 00:39:01,906 --> 00:39:03,931 I'm just writing a follow-up story there. 848 00:39:04,041 --> 00:39:06,874 You also have a follow-up story here. 849 00:39:07,545 --> 00:39:08,774 Isn't it too obvious? 850 00:39:09,780 --> 00:39:11,578 The truth is, I really want to see you. 851 00:39:12,016 --> 00:39:13,575 Do you want to know why? 852 00:39:16,020 --> 00:39:17,488 You don't want to know. 853 00:39:19,657 --> 00:39:20,657 The truth is 854 00:39:21,359 --> 00:39:22,758 I'm just curious. 855 00:39:23,527 --> 00:39:24,619 You said before 856 00:39:24,862 --> 00:39:26,421 you're not interested in those issues. 857 00:39:26,497 --> 00:39:27,896 Then I saw that. 858 00:39:28,132 --> 00:39:29,395 Aren't you happy? 859 00:39:29,500 --> 00:39:30,700 In your article in the Tribune 860 00:39:30,701 --> 00:39:34,501 you attacked nuns who only pray and do counseling. 861 00:39:34,572 --> 00:39:35,852 I was bothered by my conscience. 862 00:39:35,873 --> 00:39:36,704 Attack? 863 00:39:36,807 --> 00:39:38,741 You've already acquired the language of the strikers. 864 00:39:38,809 --> 00:39:40,299 It's not an attack. 865 00:39:40,578 --> 00:39:41,578 A nudge? 866 00:39:43,581 --> 00:39:45,208 Are we going to argue again? 867 00:39:45,282 --> 00:39:46,807 I did not come here for that. 868 00:39:49,320 --> 00:39:54,451 Sorry, Nick, I'm temperamental these past few days. 869 00:39:54,892 --> 00:39:55,586 Why? 870 00:39:55,693 --> 00:39:57,058 Maybe I'm just tired. 871 00:39:57,495 --> 00:39:58,929 Are you going to leave this place? 872 00:39:59,497 --> 00:40:00,931 Why do you ask? 873 00:40:01,031 --> 00:40:03,466 Nothing, didn't I tell you I was curious? 874 00:40:03,768 --> 00:40:05,293 Where would I go? 875 00:40:06,137 --> 00:40:07,298 At the strike area. 876 00:40:08,339 --> 00:40:10,171 Is it bad if I do that? 877 00:40:10,274 --> 00:40:11,274 You're thinking of it. 878 00:40:11,275 --> 00:40:12,401 Think harder. 879 00:40:12,443 --> 00:40:13,672 It may not suit you. 880 00:40:13,744 --> 00:40:15,371 How can you be so sure? 881 00:40:15,479 --> 00:40:17,072 Maybe. I said maybe. 882 00:40:17,181 --> 00:40:21,311 Nick, please bear in mind I'm no longer the Stella you know. 883 00:40:21,385 --> 00:40:23,683 You have no right to judge me. 884 00:40:23,888 --> 00:40:25,982 I'm no longer your girlfriend. 885 00:40:26,090 --> 00:40:27,819 I know. 886 00:40:27,925 --> 00:40:28,925 I already accepted that. 887 00:40:28,959 --> 00:40:30,586 Even if it still hurts. 888 00:40:30,728 --> 00:40:31,957 But maybe 889 00:40:32,062 --> 00:40:34,497 I can still give you reminders 890 00:40:34,565 --> 00:40:35,623 as a friend. 891 00:40:41,906 --> 00:40:43,067 Sister, once I gave birth, 892 00:40:43,140 --> 00:40:44,005 if I don't like the child 893 00:40:44,074 --> 00:40:45,514 I can give it for adoption, can't I? 894 00:40:49,613 --> 00:40:52,048 If that would be your decision, we can't do anything. 895 00:40:57,488 --> 00:40:59,855 I don't like the tone of your voice. 896 00:41:00,658 --> 00:41:01,784 Why, Gigi? 897 00:41:02,326 --> 00:41:05,193 It's as if I don't care about my child. 898 00:41:05,996 --> 00:41:06,485 I don't mean that. 899 00:41:06,530 --> 00:41:07,970 Have you ever been pregnant, Sister? 900 00:41:08,766 --> 00:41:10,632 Do you know how it feels to be pregnant? 901 00:41:11,368 --> 00:41:12,529 It's difficult. 902 00:41:13,003 --> 00:41:14,266 You're always tired. 903 00:41:14,405 --> 00:41:16,066 Your breasts are aching. 904 00:41:16,140 --> 00:41:17,869 It's hard to disembowel. 905 00:41:18,375 --> 00:41:19,774 In the morning, when you wake up, 906 00:41:19,844 --> 00:41:21,141 you always feel like vomiting. 907 00:41:21,512 --> 00:41:22,673 When I think about it, 908 00:41:22,746 --> 00:41:24,578 it enters my mind 909 00:41:24,648 --> 00:41:25,672 that when this one comes out 910 00:41:25,749 --> 00:41:27,478 we'll have the same twisted fate. 911 00:41:27,751 --> 00:41:30,652 It would be better if we die now. 912 00:41:31,121 --> 00:41:32,121 You're just upset, Gigi. 913 00:41:32,156 --> 00:41:34,056 This will go nowhere. 914 00:41:34,124 --> 00:41:36,525 You just don't have anything to say. 915 00:41:36,627 --> 00:41:38,220 Isn't that the truth, Sister? 916 00:41:38,329 --> 00:41:41,788 How would someone like you advise someone like me? 917 00:41:41,866 --> 00:41:43,561 I know what you want to happen. 918 00:41:43,667 --> 00:41:44,793 You just want to make me angry. 919 00:41:44,902 --> 00:41:46,370 Then why don't you get mad? 920 00:41:46,470 --> 00:41:48,700 Maybe you want to get angry now, Sister. 921 00:41:48,806 --> 00:41:50,831 You're just restraining yourself because you're a nun. 922 00:41:50,908 --> 00:41:51,739 Would you stop it, Gigi? 923 00:41:51,809 --> 00:41:52,867 Because it's a sin to God. 924 00:41:52,977 --> 00:41:54,342 Why don't you be like me? 925 00:41:54,445 --> 00:41:56,812 I get angry. I curse. I get pregnant. 926 00:41:57,047 --> 00:41:58,742 I commit sins to God. 927 00:41:58,883 --> 00:42:02,786 Your God is the reason why I'm like this. 928 00:42:03,721 --> 00:42:04,916 I'm kind, am I not? 929 00:42:05,756 --> 00:42:07,121 Why has He forsaken me? 930 00:42:07,491 --> 00:42:09,926 Why did He let my family renounce me? 931 00:42:14,231 --> 00:42:15,790 Gigi, you're too dramatic! 932 00:42:25,442 --> 00:42:27,137 I can't take her anymore, Sister. 933 00:42:27,278 --> 00:42:29,144 I've already done everything. 934 00:42:29,280 --> 00:42:30,873 I can't help her anymore. 935 00:42:32,983 --> 00:42:33,541 I'm only human. 936 00:42:33,617 --> 00:42:35,177 I might not be able to restrain myself. 937 00:42:35,619 --> 00:42:38,316 Maybe it would be better for her if I'm not here anymore. 938 00:42:39,523 --> 00:42:41,218 I understand you, Stella, but - 939 00:42:42,226 --> 00:42:43,421 Why go there? 940 00:42:44,261 --> 00:42:46,229 There are other assignments that - 941 00:42:46,297 --> 00:42:47,765 you can choose from. 942 00:42:48,299 --> 00:42:49,425 You can teach. 943 00:42:49,733 --> 00:42:52,828 I can, Sister, but it's different from what I do here. 944 00:42:55,906 --> 00:42:58,170 For now, I will allow you but - 945 00:42:58,275 --> 00:43:01,267 I still have to consult this with our provincial. 946 00:43:02,212 --> 00:43:03,338 You know that, Sister. 947 00:43:04,949 --> 00:43:06,610 I would just like to remind you. 948 00:43:07,184 --> 00:43:09,050 If you join them - 949 00:43:09,320 --> 00:43:11,550 we will not be responsible to you anymore. 950 00:43:11,689 --> 00:43:13,885 I've already prepared myself for that, Sister. 951 00:43:17,394 --> 00:43:20,557 MAY 1 LABOR DAY 952 00:43:20,631 --> 00:43:22,929 Worker - 953 00:43:23,767 --> 00:43:28,261 You create the resources of the country. 954 00:43:29,306 --> 00:43:35,712 You have long been suppressed by violence. 955 00:43:38,048 --> 00:43:42,918 Let us unite and fight oppression. 956 00:43:43,621 --> 00:43:49,025 Even if we have to lose a thousand lives. 957 00:43:49,860 --> 00:43:54,593 For as long as this will bring us 958 00:43:55,466 --> 00:44:02,202 the freedom that we have long cherished. 959 00:44:03,707 --> 00:44:09,578 The time has come! The time has come, comrades! 960 00:44:09,780 --> 00:44:14,877 Let us show the strength of our unity. 961 00:44:15,019 --> 00:44:20,856 The time has come! The time has come, comrades! 962 00:44:21,191 --> 00:44:29,191 That our country achieves genuine freedom. 963 00:44:33,270 --> 00:44:38,174 Freedom! 964 00:44:39,043 --> 00:44:45,847 Freedom! 965 00:44:49,019 --> 00:44:50,019 Comrades! 966 00:44:51,355 --> 00:44:52,914 We, the workers, 967 00:44:53,857 --> 00:44:55,848 operate the machines. 968 00:44:57,094 --> 00:45:00,553 We run the factory. 969 00:45:01,699 --> 00:45:04,225 We increase capital. 970 00:45:04,802 --> 00:45:06,497 But what's happening? 971 00:45:07,071 --> 00:45:08,937 We who plant - 972 00:45:09,039 --> 00:45:10,438 - and cook - 973 00:45:10,541 --> 00:45:12,270 die of hunger. 974 00:45:13,377 --> 00:45:15,846 We who construct tall buildings - 975 00:45:15,946 --> 00:45:17,345 live in shanties. 976 00:45:18,615 --> 00:45:20,777 We who create resources - 977 00:45:21,085 --> 00:45:22,519 - are mired in poverty. 978 00:45:24,488 --> 00:45:25,580 Today - 979 00:45:26,957 --> 00:45:28,288 Labor Day, 980 00:45:28,659 --> 00:45:30,457 let us bear in our minds 981 00:45:30,561 --> 00:45:31,960 and in our hearts 982 00:45:32,396 --> 00:45:34,626 that we can't change our condition 983 00:45:35,399 --> 00:45:37,663 and our society will not change 984 00:45:37,735 --> 00:45:39,396 if we will just sit down in one corner - 985 00:45:40,137 --> 00:45:41,229 - and weep. 986 00:45:43,607 --> 00:45:45,473 We, the workers, are the ones 987 00:45:46,210 --> 00:45:48,508 who can change our fate. 988 00:45:50,180 --> 00:45:51,739 If we will not act, 989 00:45:51,815 --> 00:45:53,112 who will act for us? 990 00:45:53,484 --> 00:45:54,576 If not now, 991 00:45:54,685 --> 00:45:55,685 then when? 992 00:46:00,457 --> 00:46:01,515 Is the news true? 993 00:46:01,658 --> 00:46:02,716 About your article? 994 00:46:06,330 --> 00:46:08,492 It isn't here. Damn, why did you remove it? 995 00:46:08,599 --> 00:46:09,532 Nick, I did not remove it. 996 00:46:09,633 --> 00:46:10,623 I worked on it for several nights - 997 00:46:10,701 --> 00:46:12,726 only to go to waste, damn! 998 00:46:12,836 --> 00:46:15,066 Before you curse me, listen to me first. 999 00:46:15,172 --> 00:46:17,972 Why didn't you tell me that your magazine don't publish those articles? 1000 00:46:18,075 --> 00:46:19,565 Nick, would you stop it? 1001 00:46:21,879 --> 00:46:23,040 Would you sit down first? 1002 00:46:27,718 --> 00:46:29,186 The problem with you - 1003 00:46:29,286 --> 00:46:31,448 you don't listen to my suggestions. 1004 00:46:31,989 --> 00:46:34,515 I told you to write a balanced article - 1005 00:46:34,591 --> 00:46:36,787 two kinds of nun, two points of view. 1006 00:46:36,960 --> 00:46:38,689 But even if you did not listen to me 1007 00:46:38,996 --> 00:46:40,020 I let it through. 1008 00:46:41,365 --> 00:46:42,662 That's your article. 1009 00:46:44,802 --> 00:46:46,964 The truth is, we have already published 5000 copies. 1010 00:46:47,070 --> 00:46:48,270 But someone showed it to Boss. 1011 00:46:48,305 --> 00:46:50,345 You know some employees meddle with everything here. 1012 00:46:50,474 --> 00:46:52,114 Boss immediately killed your masterpiece. 1013 00:46:52,876 --> 00:46:53,876 Damn! 1014 00:46:56,446 --> 00:46:58,471 Just like that? 1015 00:46:59,950 --> 00:47:00,712 It depends - 1016 00:47:00,818 --> 00:47:01,546 On what? 1017 00:47:01,685 --> 00:47:02,709 It depends on you. 1018 00:47:04,388 --> 00:47:05,617 It can still come out. 1019 00:47:07,291 --> 00:47:08,520 Rewrite it. 1020 00:47:09,927 --> 00:47:11,258 Tone down. 1021 00:47:12,196 --> 00:47:13,459 Make a love story out of it? 1022 00:47:13,564 --> 00:47:16,056 I said tone down, not debase it. 1023 00:47:16,133 --> 00:47:17,225 That's the same! 1024 00:47:17,768 --> 00:47:19,258 In other words, you won't. 1025 00:47:19,436 --> 00:47:20,699 If you give up, you lose. 1026 00:47:20,771 --> 00:47:21,771 We lose. 1027 00:47:21,905 --> 00:47:23,395 Why? Are we fighting for something? 1028 00:47:24,508 --> 00:47:26,943 If you want to get even, that's the only way. 1029 00:47:28,512 --> 00:47:30,913 Will you rewrite it? 1030 00:47:33,150 --> 00:47:34,845 For the next issue? 1031 00:47:40,023 --> 00:47:41,718 We have simple lives here. 1032 00:47:41,992 --> 00:47:44,518 Before, if you eat five times a day, 1033 00:47:44,761 --> 00:47:46,490 here, you'll only eat to survive. 1034 00:47:46,930 --> 00:47:49,024 Is that why we don't depend on the congregation? 1035 00:47:49,132 --> 00:47:51,999 Yes, here we will rely on our own strength. 1036 00:47:53,170 --> 00:47:54,660 How's that? We don't even have jobs. 1037 00:47:55,939 --> 00:47:58,306 We don't run out of donations. 1038 00:47:58,375 --> 00:48:01,401 Our two fellow nuns have part-time office work. 1039 00:48:01,478 --> 00:48:03,446 They also send us money sometimes. 1040 00:48:03,914 --> 00:48:05,973 It may not be on a regular basis but it's enough. 1041 00:48:16,093 --> 00:48:17,093 What's that? 1042 00:48:19,162 --> 00:48:20,682 The house is being pelted with stones. 1043 00:48:30,741 --> 00:48:31,741 Who's that? 1044 00:48:31,808 --> 00:48:33,606 Let's take a look - Take ca re. 1045 00:48:42,653 --> 00:48:43,653 It's Roger. 1046 00:48:43,820 --> 00:48:44,820 Let's bring him inside. 1047 00:48:46,390 --> 00:48:47,390 Look! 1048 00:48:50,427 --> 00:48:51,427 Get it! 1049 00:48:54,831 --> 00:48:58,631 NUN THIEF SUBVERSIVE 1050 00:49:02,039 --> 00:49:03,837 I'm on my way home from the strike area. 1051 00:49:04,241 --> 00:49:05,902 Three men blocked my way. 1052 00:49:06,677 --> 00:49:07,769 Did you recognize them? 1053 00:49:08,045 --> 00:49:10,275 No, Sister, their faces were covered. 1054 00:49:10,681 --> 00:49:13,150 I'm sure they were outsiders. 1055 00:49:13,984 --> 00:49:16,976 How can you be so sure if you did not see them? 1056 00:49:17,187 --> 00:49:18,382 I'm sure, Sister. 1057 00:49:18,488 --> 00:49:21,583 If I recognize them, I'll get back at them! 1058 00:49:21,658 --> 00:49:24,184 Calm down. Let's talk to your father first. 1059 00:49:27,230 --> 00:49:28,391 Why don't they file charges? 1060 00:49:28,699 --> 00:49:31,862 Even if they want to, who will they sue? 1061 00:49:32,102 --> 00:49:34,628 They don't have any evidence against the company. 1062 00:49:34,972 --> 00:49:36,269 What do you want me to do? 1063 00:49:36,974 --> 00:49:38,271 The enemy is strong, Nick 1064 00:49:38,508 --> 00:49:41,102 They can do anything to neutralize the strike. 1065 00:49:41,678 --> 00:49:43,544 But Ka Dencio doesn't want to fight them. 1066 00:49:43,847 --> 00:49:46,339 He said there are other means of struggle. 1067 00:49:47,050 --> 00:49:48,211 That's why I'm here. 1068 00:49:48,285 --> 00:49:51,482 I want you to write everything that happened about the strike. 1069 00:49:51,555 --> 00:49:53,887 Especially what happened to Roger last night. 1070 00:49:54,124 --> 00:49:56,616 If I write about that, the situation will get worse. 1071 00:49:56,727 --> 00:49:58,217 More people might get hurt. 1072 00:49:58,528 --> 00:49:59,086 No! 1073 00:49:59,162 --> 00:50:01,324 They believe that when the case is published, 1074 00:50:01,398 --> 00:50:03,127 the company would be more careful. 1075 00:50:03,200 --> 00:50:05,828 They are prepared for whatever might happen. 1076 00:50:06,169 --> 00:50:08,763 What do you get from meddling in other people's problems? 1077 00:50:08,839 --> 00:50:11,137 You will just put yourself in danger! 1078 00:50:12,476 --> 00:50:14,240 Nick, why do you talk to me that way? 1079 00:50:15,045 --> 00:50:16,171 Do you have a problem? 1080 00:50:17,047 --> 00:50:18,742 I don't have a problem. You have! 1081 00:50:20,717 --> 00:50:24,051 Stella, sorry, if the situation is intense, 1082 00:50:24,721 --> 00:50:26,485 we should not act recklessly. 1083 00:50:27,424 --> 00:50:29,256 I can write about the issues of the strike. 1084 00:50:29,393 --> 00:50:31,555 But in Roger's case, it's difficult. 1085 00:50:31,628 --> 00:50:34,154 I'm afraid of what might happen to the workers. 1086 00:50:34,264 --> 00:50:35,264 To you. 1087 00:50:35,332 --> 00:50:36,493 It's better to exercise caution. 1088 00:50:36,566 --> 00:50:38,398 Or else, everything might go to waste. 1089 00:50:38,802 --> 00:50:40,497 They know what they're doing. 1090 00:50:40,704 --> 00:50:41,967 So if they don't act now, 1091 00:50:42,039 --> 00:50:44,406 everything they're fighting for would be worthless. 1092 00:50:46,143 --> 00:50:47,907 Is that what the radical Stella teaches you? 1093 00:50:48,011 --> 00:50:49,843 What are you really? Guardian angels? 1094 00:50:50,781 --> 00:50:53,250 Nick, you used to tell me in the past, 1095 00:50:53,450 --> 00:50:56,078 light up a candle rather than curse the darkness. 1096 00:50:56,153 --> 00:50:57,985 That's what I'm doing now. 1097 00:50:58,055 --> 00:51:00,956 It's hard to say a lot of cliches when you're still young. 1098 00:51:01,091 --> 00:51:02,650 When you grow old, they are hurled back at you. 1099 00:51:02,893 --> 00:51:05,294 If they're cliches to you now, to me they're not. 1100 00:51:05,395 --> 00:51:07,693 The problem with you is you're too self-righteous. 1101 00:51:07,764 --> 00:51:10,358 It's easy for you to talk because you're a typical do-gooder. 1102 00:51:10,434 --> 00:51:12,926 Typical nun who comes and goes, helps once in a while. 1103 00:51:13,003 --> 00:51:14,266 When you get sick and tired of the strike 1104 00:51:14,337 --> 00:51:16,066 you will go back to your comfortable life in the convent, 1105 00:51:16,139 --> 00:51:17,004 sleep in soft mattresses, 1106 00:51:17,074 --> 00:51:19,736 and eat three square meals a day. 1107 00:51:20,844 --> 00:51:23,541 If you don't want to help, don't criticize those who want to help! 1108 00:51:24,047 --> 00:51:25,047 Damn it! 1109 00:51:29,186 --> 00:51:30,186 Sorry, Sister. 1110 00:51:33,723 --> 00:51:35,157 I can't understand him. 1111 00:51:35,258 --> 00:51:36,919 It's as if I didn't do anything right. 1112 00:51:37,160 --> 00:51:40,357 Even before I became a nun, that's what we usually argue about. 1113 00:51:40,464 --> 00:51:42,728 He treats me as if I'm just a small child. 1114 00:51:43,100 --> 00:51:45,967 Maybe that's how he also treated his wife so she left him. 1115 00:51:46,436 --> 00:51:49,497 Do not put all the blame on him. 1116 00:51:49,606 --> 00:51:51,370 Probably he also has a lot of problems. 1117 00:51:51,541 --> 00:51:52,269 That's exactly my point. 1118 00:51:52,342 --> 00:51:55,039 If he has a lot of problems, why does he take them against me? 1119 00:51:55,145 --> 00:51:56,874 Who else would he talk to? 1120 00:51:57,848 --> 00:51:58,848 Isn't it the truth? 1121 00:52:00,917 --> 00:52:02,681 Perhaps you might get mad at me. 1122 00:52:04,521 --> 00:52:05,579 I really don't know. 1123 00:52:06,223 --> 00:52:10,524 I'm just new here but I feel like I have changed a lot. 1124 00:52:10,694 --> 00:52:14,460 Don't be too hard on yourself. 1125 00:52:14,865 --> 00:52:15,991 What do you mean? 1126 00:52:17,167 --> 00:52:18,965 Look, someone gave you the flak. 1127 00:52:19,436 --> 00:52:20,995 I can't stand you anymore. 1128 00:52:21,805 --> 00:52:24,365 Just take it as a little reminder. 1129 00:52:24,574 --> 00:52:26,201 It might help you someday. 1130 00:52:26,476 --> 00:52:28,137 Especially if I'm not here anymore. 1131 00:52:31,014 --> 00:52:32,482 Why? Where are you going? 1132 00:52:33,150 --> 00:52:35,812 I might need to go to Davao for a week. 1133 00:52:36,820 --> 00:52:38,083 Why? What's the problem? 1134 00:52:39,055 --> 00:52:41,615 I received a letter from Sister Marie. 1135 00:52:42,292 --> 00:52:43,987 The situation is serious in their place. 1136 00:52:44,794 --> 00:52:46,990 Three peasants were killed. 1137 00:52:47,097 --> 00:52:48,656 It's not clear what happened. 1138 00:52:49,266 --> 00:52:52,497 She will join a fact-finding mission next week 1139 00:52:52,869 --> 00:52:53,869 in the mountains. 1140 00:52:54,204 --> 00:52:55,444 Are you going to go there, too? 1141 00:52:55,872 --> 00:52:56,872 No. 1142 00:52:57,107 --> 00:53:01,271 She just needs to leave me a few important tasks before she goes. 1143 00:53:03,647 --> 00:53:04,273 What will happen now? 1144 00:53:04,381 --> 00:53:06,461 Sister Carmen and I would be the only ones left here. 1145 00:53:07,951 --> 00:53:09,441 Perhaps I may not withstand it. 1146 00:53:09,819 --> 00:53:11,617 Perhaps! Perhaps! You always say perhaps! 1147 00:53:12,389 --> 00:53:13,618 Maybe you're rig ht. 1148 00:53:13,757 --> 00:53:15,122 You may not withstand it. 1149 00:53:15,292 --> 00:53:16,782 But when will you know? 1150 00:53:17,494 --> 00:53:18,757 How about the strike? 1151 00:53:18,862 --> 00:53:20,694 You really have a lot of questions in life. 1152 00:53:21,264 --> 00:53:23,824 Sister Stella, even if we and Carmen are not here 1153 00:53:23,934 --> 00:53:25,459 they will continue with the strike. 1154 00:53:29,072 --> 00:53:30,072 Are you insane? 1155 00:53:30,140 --> 00:53:32,580 If your previous article did not make it, what more with that? 1156 00:53:32,642 --> 00:53:34,235 This is different. Why don't we try. 1157 00:53:34,344 --> 00:53:36,073 You don't even know how I will write it? 1158 00:53:36,146 --> 00:53:36,977 You don't need to write it. 1159 00:53:37,047 --> 00:53:38,879 I already know how it will turn out. 1160 00:53:38,982 --> 00:53:41,212 You're angry so I'm sure it will come out angry. 1161 00:53:41,318 --> 00:53:45,551 It's a strike. How many times will I tell you to just rewrite your article? 1162 00:53:45,622 --> 00:53:47,386 I know, tone it down. - Correct! 1163 00:53:47,490 --> 00:53:49,686 The article is already dead. It has been buried. 1164 00:53:49,793 --> 00:53:52,819 No matter how I stroke it, it will not come back from the grave anymore. 1165 00:53:52,929 --> 00:53:54,454 Who benefited from that? 1166 00:53:54,564 --> 00:53:56,896 You? Me? Three people from the printing press? 1167 00:53:57,000 --> 00:54:00,061 Why do you write? To be read by many or for yourself only? 1168 00:54:00,170 --> 00:54:03,401 Both, but if you will force me to write just to please a few people - 1169 00:54:03,506 --> 00:54:04,974 it would be better if I would not continue writing. 1170 00:54:05,075 --> 00:54:07,544 You're so stubborn! You should bang your head on the wall. 1171 00:54:07,644 --> 00:54:10,375 I know why you just want to write about the strike. 1172 00:54:10,447 --> 00:54:12,438 To release your pent-up emotions. 1173 00:54:12,549 --> 00:54:13,549 What do you mean? 1174 00:54:13,650 --> 00:54:15,675 Sister Stella is still the problem, isn't she? 1175 00:54:15,885 --> 00:54:19,378 Do you think you can win her back and make her leave the convent? 1176 00:54:19,489 --> 00:54:20,923 You were not able to do anything when she was not yet a nun, 1177 00:54:20,991 --> 00:54:21,651 what more now? 1178 00:54:21,758 --> 00:54:22,987 Stella has nothing to do with this. 1179 00:54:23,059 --> 00:54:25,118 Who are you fooling? Look at yourself, you look like a mad dog. 1180 00:54:25,228 --> 00:54:26,161 You should be ashamed of yourself. 1181 00:54:26,263 --> 00:54:27,783 Not just a woman, but a nun at that'.! 1182 00:54:31,635 --> 00:54:32,635 Are you finished? 1183 00:54:44,347 --> 00:54:46,008 What I just want is - 1184 00:54:47,150 --> 00:54:50,176 for you to be practical, accept your limitations. 1185 00:54:50,253 --> 00:54:51,253 Limitations? 1186 00:54:52,088 --> 00:54:55,718 We cannot publish delicate issues like that. 1187 00:54:56,026 --> 00:54:59,758 At least in the Tribune, I don't know with the tabloids. 1188 00:54:59,896 --> 00:55:00,896 So, what now? 1189 00:55:00,897 --> 00:55:02,592 If you will force me to publish 1190 00:55:02,666 --> 00:55:05,636 whatever delicate things you plan to write about, 1191 00:55:05,702 --> 00:55:08,763 if I defended you before, now I cannot do that anymore. 1192 00:55:09,172 --> 00:55:10,172 Is that clear? 1193 00:55:10,707 --> 00:55:11,333 It's not clear. 1194 00:55:11,408 --> 00:55:12,534 Where are you going? 1195 00:55:12,609 --> 00:55:15,374 I will look for a wall where I can bang my head! 1196 00:55:20,517 --> 00:55:22,918 Tribune... We're already closed! 1197 00:55:39,602 --> 00:55:42,435 That's right! We don't recognize their union 1198 00:55:42,505 --> 00:55:44,166 because they only have a few members. 1199 00:55:44,274 --> 00:55:45,639 They just cause trouble. 1200 00:55:45,809 --> 00:55:49,973 We have more than 200 employees but how many joined the strike? 1201 00:55:50,180 --> 00:55:51,614 It did not even reach two dozens. 1202 00:55:51,715 --> 00:55:53,706 The others can't go to the factory because of the picket. 1203 00:55:53,817 --> 00:55:56,286 They're being harassed and intimidated. 1204 00:55:56,386 --> 00:55:58,150 What I've heard is 1205 00:55:59,189 --> 00:56:01,157 the picketers are the ones being harassed. 1206 00:56:01,224 --> 00:56:02,419 What do you mean? 1207 00:56:02,525 --> 00:56:04,445 One of the workers was beaten up a few days ago. 1208 00:56:04,728 --> 00:56:07,493 A son of a union official, do you know this? 1209 00:56:07,964 --> 00:56:09,284 I don't know anything about that. 1210 00:56:09,666 --> 00:56:11,259 The strikers suspect that 1211 00:56:11,334 --> 00:56:13,234 some thugs from the company were responsible. 1212 00:56:13,303 --> 00:56:14,303 That's a lie! 1213 00:56:14,304 --> 00:56:17,205 Maybe they just concoct that story to put the company in a bad light. 1214 00:56:17,374 --> 00:56:19,900 If it's true, a fellow worker might have done that 1215 00:56:19,976 --> 00:56:21,375 who is not a member of the union. 1216 00:56:21,444 --> 00:56:22,536 Because they're mad at the picketers. 1217 00:56:22,612 --> 00:56:25,172 They don't earn and their families are hungry. 1218 00:56:25,315 --> 00:56:28,774 There were reports that there are goons going around the picket line. 1219 00:56:29,219 --> 00:56:30,277 We don't have goons. 1220 00:56:30,587 --> 00:56:32,578 Maybe they brought in the goons to sow terror. 1221 00:56:32,922 --> 00:56:35,186 There were even reports about scabs. 1222 00:56:35,558 --> 00:56:36,616 We don't have scabs. 1223 00:56:36,793 --> 00:56:39,854 We obey the law. Everything we do is legal. 1224 00:56:39,996 --> 00:56:42,294 Not everything that is legal is just. 1225 00:56:42,932 --> 00:56:47,028 That crooked reasoning is what they always use against us. 1226 00:56:47,137 --> 00:56:50,539 Maybe because subversive elements have infiltrated their ranks. 1227 00:56:50,640 --> 00:56:51,640 Subversive? 1228 00:56:51,775 --> 00:56:54,472 Their uneducated officials 1229 00:56:54,577 --> 00:56:58,377 who join seminars outside and picks up a lot of nonsense. 1230 00:56:58,481 --> 00:57:01,781 Add to them those who meddle with affairs which they should not meddle with. 1231 00:57:01,885 --> 00:57:02,613 Who are they? 1232 00:57:02,719 --> 00:57:04,551 The nuns! - Nuns? 1233 00:57:04,621 --> 00:57:07,454 The nuns who manipulate our workers! 1234 00:57:09,225 --> 00:57:10,522 Good evening, Sister. 1235 00:57:11,928 --> 00:57:14,898 Nick, what are you doing here? 1236 00:57:15,432 --> 00:57:19,130 I'm writing an article about the strike. 1237 00:57:19,235 --> 00:57:20,634 Why did you change your mind? 1238 00:57:21,504 --> 00:57:22,528 Don't ask 1239 00:57:25,642 --> 00:57:27,132 Maybe you're just being forced to. 1240 00:57:27,243 --> 00:57:29,405 You might blame yourself for that later. 1241 00:57:30,079 --> 00:57:35,176 Stella, Sister, can we be friends again? 1242 00:57:37,754 --> 00:57:40,689 Comrades, those who want to drink coffee, it's now ready! 1243 00:57:42,525 --> 00:57:43,583 Do you want coffee? 1244 00:57:44,594 --> 00:57:45,594 Thanks. 1245 00:57:53,770 --> 00:57:54,770 Thank you. 1246 00:57:54,771 --> 00:57:55,795 I'll go with you. 1247 00:57:55,872 --> 00:58:00,708 No, it's safe here. This is my territory. Take care. 1248 00:58:07,884 --> 00:58:08,884 Go ahead. 1249 00:58:14,524 --> 00:58:15,616 Carmen, you're still awake. 1250 00:58:15,725 --> 00:58:18,751 I was waiting for you. You have a letter here from Caritas. 1251 00:58:19,028 --> 00:58:20,189 It's important. 1252 00:58:27,837 --> 00:58:28,668 When did it arrive? 1253 00:58:28,738 --> 00:58:29,738 Just today. 1254 00:58:29,739 --> 00:58:32,379 I would have given it to you earlier but no one would be left here. 1255 00:58:44,521 --> 00:58:46,580 Don't take this badly, Stella. 1256 00:58:47,090 --> 00:58:51,288 But the congregation did not agree with your work at Barrio Aguho. 1257 00:58:51,427 --> 00:58:55,796 For them, whatever your problem here at Caritas, you should face it. 1258 00:58:55,965 --> 00:58:58,297 But I believe I've already finished my work here. 1259 00:58:58,401 --> 00:59:00,836 You will not be the one to decide on that. 1260 00:59:01,938 --> 00:59:02,996 How about Gigi? 1261 00:59:03,573 --> 00:59:06,770 Ever since you left here, she hasn't talked to anyone. 1262 00:59:06,910 --> 00:59:10,312 She's always alone, in misery. That child has a big problem. 1263 00:59:12,382 --> 00:59:14,077 Would she still talk to me? 1264 00:59:14,217 --> 00:59:15,537 Maybe she's just waiting for you. 1265 00:59:16,619 --> 00:59:18,883 Aside from Gigi, Sister, is there another reason? 1266 00:59:19,322 --> 00:59:20,756 I know what you want to know. 1267 00:59:22,058 --> 00:59:23,058 You're right. 1268 00:59:23,927 --> 00:59:26,487 I didn't defend your case to the provincial. 1269 00:59:27,030 --> 00:59:30,330 Because I feel you did not have enough time 1270 00:59:30,400 --> 00:59:33,426 to think about your decision. 1271 00:59:34,704 --> 00:59:36,194 Maybe you'll admit that 1272 00:59:36,272 --> 00:59:39,537 there was a sudden turn of events in your life during the previous weeks. 1273 00:59:40,610 --> 00:59:42,977 Gigi, your namesake, 1274 00:59:43,046 --> 00:59:45,640 even that journalist you used to talk to, 1275 00:59:45,748 --> 00:59:47,113 and now the strike. 1276 00:59:47,417 --> 00:59:50,944 Up to where would it take you, Stella? To politics? 1277 00:59:51,688 --> 00:59:54,453 Sister, do you mean I just let myself go with the flow? 1278 00:59:54,524 --> 00:59:56,322 I don't decide on my own? 1279 00:59:56,726 --> 00:59:59,957 I know the decision of the congregation is against your will. 1280 01:00:00,697 --> 01:00:04,133 But don't forget that before anything else, you're a nun! 1281 01:00:04,734 --> 01:00:05,792 Is that all, Sister? 1282 01:00:07,003 --> 01:00:08,003 Thank you. 1283 01:00:25,088 --> 01:00:26,088 How are you? 1284 01:00:26,422 --> 01:00:28,186 I'm fine. When did you arrive? 1285 01:00:28,257 --> 01:00:29,257 Just today. 1286 01:00:29,459 --> 01:00:30,654 Would you stay here again? 1287 01:00:31,361 --> 01:00:32,361 Yes. 1288 01:00:34,530 --> 01:00:35,998 But you're not happy here. 1289 01:00:42,105 --> 01:00:45,006 Gigi, I admit I'm not happy here. 1290 01:00:45,408 --> 01:00:48,002 While I still have my own problem, 1291 01:00:48,411 --> 01:00:50,004 I don't want to do counseling. 1292 01:00:50,179 --> 01:00:52,219 I'm like a blind woman guiding another blind person. 1293 01:00:52,281 --> 01:00:56,912 No, Sister, you're the only one who can comfort me. 1294 01:00:57,020 --> 01:00:58,920 More than everything, you're the one I need. 1295 01:01:00,023 --> 01:01:02,685 Why don't you try to ask help from the others? 1296 01:01:02,792 --> 01:01:04,123 What for? 1297 01:01:04,494 --> 01:01:06,292 Nothing will happen, anyway. 1298 01:01:08,898 --> 01:01:10,662 I did not tell you, Sister. 1299 01:01:12,168 --> 01:01:14,637 Maybe it's time for you to know. 1300 01:01:17,106 --> 01:01:20,974 Before I went here, I had two abortions. 1301 01:01:23,646 --> 01:01:27,139 My boyfriend just forced me to. I don't want to. 1302 01:01:27,684 --> 01:01:28,981 I want to have a child. 1303 01:01:30,553 --> 01:01:34,649 I want to have a child with him and possibly get married. 1304 01:01:36,559 --> 01:01:38,994 When I got pregnant again, 1305 01:01:39,495 --> 01:01:41,463 he was forced to bring me here. 1306 01:01:42,031 --> 01:01:44,557 Because our abortionist didn't want to do it anymore. 1307 01:01:44,634 --> 01:01:47,114 She said it would be dangerous for me to have another abortion. 1308 01:01:50,139 --> 01:01:51,573 Does he still love you? 1309 01:01:52,041 --> 01:01:53,509 I think so. 1310 01:01:53,643 --> 01:01:56,772 He agreed to live in with me as long as we won't have a baby. 1311 01:01:58,081 --> 01:02:01,176 But I was the one who did not adhere to our agreement. 1312 01:02:01,317 --> 01:02:04,617 Let's confront him. Do you want us to confront him? 1313 01:02:09,492 --> 01:02:12,553 I don't know. I don't know, Sister. 1314 01:02:16,833 --> 01:02:19,564 Go ahead, Sister. I will now take a rest. 1315 01:02:20,670 --> 01:02:21,670 Thank you. 1316 01:02:23,106 --> 01:02:24,938 Okay, let's talk again later. 1317 01:02:33,916 --> 01:02:38,547 Sister, sorry for everything I have done to you. 1318 01:02:39,355 --> 01:02:40,789 I did not mean them. 1319 01:02:42,125 --> 01:02:43,991 Okay, Gigi, take a rest now. 1320 01:05:02,064 --> 01:05:03,156 What are your plans now? 1321 01:05:04,500 --> 01:05:05,500 I don't know. 1322 01:05:06,235 --> 01:05:08,704 You need a rest. You might get sick. 1323 01:05:09,438 --> 01:05:11,930 Why don't you ask for a vacation? Maybe they'll grant you one. 1324 01:05:12,008 --> 01:05:15,638 I don't want to, Nick. I don't need a vacation. 1325 01:05:17,213 --> 01:05:20,843 I need to go to Barrio Aguho to talk to Stella. 1326 01:05:20,950 --> 01:05:22,349 She still doesn't know this. 1327 01:05:22,752 --> 01:05:24,413 They don't want you to go there anymore. 1328 01:05:25,821 --> 01:05:27,516 But I can't accept that, Nick. 1329 01:05:27,957 --> 01:05:29,317 I don't want to stay here anymore. 1330 01:05:29,525 --> 01:05:32,927 If they will force me, I'd rather leave this completely. 1331 01:05:40,937 --> 01:05:42,336 For a sister or not, 1332 01:05:42,738 --> 01:05:45,935 there comes a time in a person's life when one needs to make a decision. 1333 01:05:46,776 --> 01:05:48,574 Not for one's congregation, 1334 01:05:49,211 --> 01:05:52,112 not for one's family, or for anyone else. 1335 01:05:52,815 --> 01:05:54,374 But for one's self. 1336 01:05:57,520 --> 01:05:58,954 There's still hope. 1337 01:05:59,622 --> 01:06:01,488 I can talk to the provincial. 1338 01:06:01,724 --> 01:06:02,724 She's okay. 1339 01:06:02,792 --> 01:06:05,591 She might agree to give you a trial period here in Barrio Aguho. 1340 01:06:05,761 --> 01:06:08,787 But the decision for me to go back to Caritas came from the provincial. 1341 01:06:08,998 --> 01:06:12,434 That's what Juaning told you, but I believe it's not true. 1342 01:06:12,535 --> 01:06:16,438 It seems like she was just influenced by the old nuns around her. 1343 01:06:16,939 --> 01:06:20,603 That's also what happened to my case and several others. 1344 01:06:21,377 --> 01:06:23,505 They don't want nuns in the streets. 1345 01:06:23,980 --> 01:06:27,678 But where else can you find true Christians now but in the streets? 1346 01:06:30,786 --> 01:06:33,380 I think we share the same beliefs. 1347 01:06:33,489 --> 01:06:35,150 Maybe that's why I'm confused. 1348 01:06:35,558 --> 01:06:37,287 As if my world has turned upside down. 1349 01:06:38,661 --> 01:06:41,392 For several years, I've been quiet and contented. 1350 01:06:41,931 --> 01:06:45,333 But now I have too many questions. 1351 01:06:45,468 --> 01:06:46,958 Only the dead don't ask questions. 1352 01:06:48,104 --> 01:06:49,299 Perhaps. 1353 01:06:49,839 --> 01:06:52,274 Before, when they ask me why I decided to be a nun 1354 01:06:52,341 --> 01:06:53,570 I can answer at once. 1355 01:06:53,909 --> 01:06:56,810 Now, I'm the one who asks myself why I really did. 1356 01:06:57,513 --> 01:06:58,571 It's hard to answer that. 1357 01:06:59,682 --> 01:07:01,309 What do you think would happen to me? 1358 01:07:01,851 --> 01:07:03,341 It's difficult to answer that, too. 1359 01:07:04,353 --> 01:07:06,845 But I can tell you what I want to happen. 1360 01:07:10,760 --> 01:07:12,194 Continue being a nun. 1361 01:07:12,695 --> 01:07:15,790 You have all the qualities of a nun in our congregation. 1362 01:07:20,669 --> 01:07:24,128 It seems like I can do more outside the convent. 1363 01:07:24,740 --> 01:07:26,105 Like helping the labor union? 1364 01:07:27,376 --> 01:07:28,376 That's one. 1365 01:07:28,577 --> 01:07:31,239 Look at me, I help the union and I'm still a nun. 1366 01:07:32,548 --> 01:07:35,017 We should administer your case with the provincial. 1367 01:07:35,584 --> 01:07:38,781 If ever they allow you to, someone will replace me. 1368 01:07:39,822 --> 01:07:40,942 When are you going to leave? 1369 01:07:41,424 --> 01:07:43,358 I'm not sure but it would be soon. 1370 01:07:43,492 --> 01:07:44,492 When will you come back? 1371 01:07:44,794 --> 01:07:47,661 I just need to talk to Sister Marie. 1372 01:07:48,164 --> 01:07:52,465 Look at her. She grew old as a nun but she still goes anywhere. 1373 01:07:53,302 --> 01:07:56,533 They're just strict because you're still new at organizing. 1374 01:07:57,540 --> 01:07:59,804 In one way or another, the Church can still change. 1375 01:08:00,276 --> 01:08:02,142 It also adjusts to the sign of the times. 1376 01:08:03,212 --> 01:08:06,011 When you're a nun, you can fight for your ideas. 1377 01:08:08,584 --> 01:08:10,552 Except if you have another problem. 1378 01:08:12,221 --> 01:08:13,221 Problem? 1379 01:08:13,255 --> 01:08:15,986 Nick. Does he like you? 1380 01:08:17,993 --> 01:08:18,653 Perhaps. 1381 01:08:18,861 --> 01:08:19,861 I'm sure. 1382 01:08:20,429 --> 01:08:21,919 But that's not the problem. 1383 01:08:22,031 --> 01:08:24,363 The problem is if you also like him. 1384 01:08:25,201 --> 01:08:26,201 Do you like him, too? 1385 01:08:27,903 --> 01:08:28,461 I don't know. 1386 01:08:28,704 --> 01:08:29,704 Don't worry. 1387 01:08:30,940 --> 01:08:32,237 Once I became the provincial, 1388 01:08:33,175 --> 01:08:37,544 or cardinal, no, I'm ambitious. 1389 01:08:38,114 --> 01:08:40,276 If I get voted as Pope, 1390 01:08:40,883 --> 01:08:43,113 we will change the rules of the church. 1391 01:08:44,220 --> 01:08:45,745 You can get married, 1392 01:08:45,955 --> 01:08:47,946 or go to the mountains if you like. 1393 01:08:48,757 --> 01:08:51,419 But you'll still be a nun in the streets until you die. 1394 01:08:57,967 --> 01:08:58,832 You were fired? 1395 01:08:58,901 --> 01:09:02,804 No, I did not give them the honor to fire me. I resigned. 1396 01:09:02,972 --> 01:09:05,270 If they don't like me, I don't like them, too. 1397 01:09:06,442 --> 01:09:08,672 How about you? When will you resign? 1398 01:09:09,979 --> 01:09:10,979 Resign? 1399 01:09:11,080 --> 01:09:12,844 You told me something about that before. 1400 01:09:13,215 --> 01:09:16,810 You said that if they forced you to stay at Caritas 1401 01:09:16,886 --> 01:09:17,978 you might resign from here. 1402 01:09:18,954 --> 01:09:20,444 Yes, I remember saying that. 1403 01:09:21,123 --> 01:09:22,352 Have you thought about it? 1404 01:09:25,628 --> 01:09:26,823 I'm still thinking about it. 1405 01:09:30,566 --> 01:09:31,566 It's difficult, Nick. 1406 01:09:32,168 --> 01:09:33,168 Why? 1407 01:09:36,305 --> 01:09:38,273 I've been here in the convent for nine years. 1408 01:09:38,774 --> 01:09:43,439 If I come out now, I'm like a fish taken out of the water 1409 01:09:43,512 --> 01:09:47,107 which cannot breathe and would like to go back to where I came from. 1410 01:09:49,218 --> 01:09:52,813 Think about it, Nick. If I weren't a nun, 1411 01:09:53,689 --> 01:09:56,852 I would now be in the province with a small business. 1412 01:09:58,260 --> 01:10:02,663 Or I might have a job here with a small income. 1413 01:10:02,731 --> 01:10:04,165 But it's okay as long as I'm happy. 1414 01:10:04,733 --> 01:10:07,668 If you weren't a nun, we could have been together. 1415 01:10:46,242 --> 01:10:47,242 You will go now? 1416 01:10:47,876 --> 01:10:49,139 You're right on time. 1417 01:10:51,347 --> 01:10:53,645 I wouldn't have wanted to leave while there's a strike. 1418 01:10:53,949 --> 01:10:56,816 But Ka Dencio and the rest understood that my trip is very important. 1419 01:10:57,553 --> 01:10:58,952 I will miss you. 1420 01:10:59,822 --> 01:11:02,086 If you have a problem, write me a letter. 1421 01:11:03,492 --> 01:11:04,653 Even about him. 1422 01:11:06,862 --> 01:11:09,194 If about him, I don't know. 1423 01:11:09,632 --> 01:11:11,191 But I don't think about him right now. 1424 01:11:12,668 --> 01:11:16,229 Don't hide it. It really happens. 1425 01:11:17,273 --> 01:11:20,140 You know that our lives are abnormal. 1426 01:11:21,243 --> 01:11:24,770 Even in normal things like the love of a man for a woman 1427 01:11:25,414 --> 01:11:26,939 the situation's still abnormal. 1428 01:11:39,328 --> 01:11:40,796 Give my regards to Sister Marie. 1429 01:11:41,330 --> 01:11:42,330 I will. 1430 01:11:47,469 --> 01:11:49,665 Take ca re. - You, too. 1431 01:11:56,278 --> 01:11:58,542 If you love him, follow your heart. 1432 01:11:59,348 --> 01:12:01,510 There are other ways to serve God. 1433 01:12:28,544 --> 01:12:31,013 There's no complication 1434 01:12:31,580 --> 01:12:33,981 in your life before. 1435 01:12:34,717 --> 01:12:37,482 You're at peace, 1436 01:12:37,686 --> 01:12:40,656 the sky is bright, 1437 01:12:41,757 --> 01:12:46,558 the road is straight and even 1438 01:12:47,730 --> 01:12:52,827 in your life then. 1439 01:12:53,902 --> 01:12:58,806 But every heart on a journey 1440 01:12:59,842 --> 01:13:03,142 gets to a crossroad. 1441 01:13:03,645 --> 01:13:05,943 Now that you're here, 1442 01:13:06,715 --> 01:13:09,343 you need to decide. 1443 01:13:10,085 --> 01:13:15,182 Which road will your heart take? 1444 01:13:16,392 --> 01:13:18,952 Where will you be happy? 1445 01:13:19,561 --> 01:13:22,155 Where will you fail? 1446 01:13:22,598 --> 01:13:27,536 Where will you go? 1447 01:13:29,171 --> 01:13:32,004 It's easy to follow 1448 01:13:32,641 --> 01:13:35,235 the wind and the wave. 1449 01:13:35,677 --> 01:13:39,011 You'll hope for a prayer 1450 01:13:39,148 --> 01:13:42,516 that will guide your feelings. 1451 01:13:42,785 --> 01:13:50,785 But where will the wind and wave lead you? 1452 01:13:54,997 --> 01:14:00,128 You know that every loving heart 1453 01:14:00,936 --> 01:14:04,463 will get to the crossroad. 1454 01:14:04,907 --> 01:14:07,308 Now that you're here, 1455 01:14:07,876 --> 01:14:10,573 you need to decide. 1456 01:14:11,413 --> 01:14:16,351 Which road will your heart take? 1457 01:14:17,586 --> 01:14:20,419 Where will you be happy? 1458 01:14:20,889 --> 01:14:23,381 Where will you fail? 1459 01:14:24,193 --> 01:14:30,291 Where will you go? 1460 01:14:39,942 --> 01:14:42,240 I didn't expect the strike will last this long. 1461 01:14:44,446 --> 01:14:46,346 Our comrades have low morale now. 1462 01:14:48,050 --> 01:14:49,415 We don't have funds anymore. 1463 01:14:50,452 --> 01:14:52,011 Nes may be right. 1464 01:14:52,521 --> 01:14:53,647 Why? What did he say? 1465 01:14:55,591 --> 01:14:57,787 If we will stop the strike, 1466 01:14:57,860 --> 01:14:59,885 the management will employ us again. 1467 01:15:00,195 --> 01:15:01,195 What did you tell him? 1468 01:15:02,831 --> 01:15:03,831 I did not reply. 1469 01:15:04,633 --> 01:15:05,953 I can't think of anything to say. 1470 01:15:06,368 --> 01:15:09,861 Ka Dencio, our comrades have low morale now 1471 01:15:10,239 --> 01:15:14,608 but I think many of them still believe what you are fighting for. 1472 01:15:15,978 --> 01:15:17,412 Are you sure, Sister? 1473 01:15:21,617 --> 01:15:23,483 I was able to talk to Ka Sidring earlier. 1474 01:15:23,785 --> 01:15:26,117 They tell you that I did not do anything, that I'm useless. 1475 01:15:26,822 --> 01:15:29,348 No, Ka Dencio, they did not say anything like that. 1476 01:15:29,992 --> 01:15:33,292 They don't need to say it anymore. It's true. 1477 01:15:34,129 --> 01:15:35,619 If they want to, they can replace me. 1478 01:15:35,697 --> 01:15:38,792 Even if you're not with them, they will continue with the strike. 1479 01:15:38,901 --> 01:15:42,462 That's right! I taught them not to depend on a leader. 1480 01:15:42,938 --> 01:15:44,269 Rely on your own strengths. 1481 01:15:44,840 --> 01:15:45,807 It's good they learned something. 1482 01:15:45,874 --> 01:15:48,866 But if you will add your leadership experience to our strengths. 1483 01:15:51,013 --> 01:15:53,380 They can handle that even without me. 1484 01:15:53,482 --> 01:15:55,644 You don't believe in what you're saying, Father! 1485 01:15:56,151 --> 01:15:57,016 Damn it! 1486 01:15:57,119 --> 01:15:58,382 Why do you know more than I do? 1487 01:16:02,291 --> 01:16:03,622 What is happening to you? 1488 01:16:03,892 --> 01:16:05,326 They are reasonable. 1489 01:16:06,228 --> 01:16:10,597 If we give up now, our long struggle might have just gone to waste. 1490 01:16:11,500 --> 01:16:14,595 I know you, Dencio. You're a man with principle. 1491 01:16:16,738 --> 01:16:18,399 Can I feed you with my principle? 1492 01:16:18,941 --> 01:16:20,431 Look at you. 1493 01:16:20,576 --> 01:16:23,944 Before, you always convince me that it is right. 1494 01:16:24,079 --> 01:16:26,013 Now, I understand it. 1495 01:16:26,415 --> 01:16:28,383 Do you think we're not suffering? 1496 01:16:28,684 --> 01:16:31,415 If we can bear it, what more with you? 1497 01:16:31,954 --> 01:16:34,423 And don't forget, if not for you - 1498 01:16:52,341 --> 01:16:52,705 What happened? 1499 01:16:52,774 --> 01:16:55,436 Ka Dencio, it's the same men we usually see aboard a jeep. 1500 01:16:55,777 --> 01:16:57,977 They were going around our place for several nights now. 1501 01:17:05,253 --> 01:17:06,253 Comrades - 1502 01:17:07,255 --> 01:17:10,054 The management is exhausting all means 1503 01:17:10,525 --> 01:17:14,758 to scare us and surrender all what's left of our dignity. 1504 01:17:15,831 --> 01:17:18,926 Not only as workers, but as human beings as well. 1505 01:17:19,401 --> 01:17:23,099 Would we let them succeed with their crooked ways? 1506 01:17:23,205 --> 01:17:24,070 No! 1507 01:17:24,139 --> 01:17:28,599 Would we let them treat us like animals that they can lash on to? 1508 01:17:28,677 --> 01:17:29,701 No! 1509 01:17:29,978 --> 01:17:33,608 The time has come for us to show them our strength. 1510 01:17:34,449 --> 01:17:36,474 Let's demand for our rights. 1511 01:17:36,551 --> 01:17:38,849 Long live the working class! 1512 01:17:38,920 --> 01:17:40,354 Ma buhay! 1513 01:17:40,422 --> 01:17:41,480 Long live the strike! 1514 01:17:41,590 --> 01:17:43,285 Ma buhay! 1515 01:17:43,759 --> 01:17:51,759 We are on strike! We are on strike! 1516 01:17:53,402 --> 01:17:54,402 Comrades! 1517 01:17:54,703 --> 01:17:56,228 Don't let the truck pass through! 1518 01:17:58,507 --> 01:18:00,635 Comrades, let's link arms! 1519 01:18:04,379 --> 01:18:06,677 Move out! Let the truck pass through! 1520 01:18:07,282 --> 01:18:10,547 He said let's move out and let the truck pass through. 1521 01:18:11,053 --> 01:18:12,543 Would you agree, comrades? 1522 01:18:12,688 --> 01:18:13,688 No! 1523 01:18:15,857 --> 01:18:16,857 Run them over! 1524 01:18:18,894 --> 01:18:20,419 Let's lie on the streets! 1525 01:18:29,371 --> 01:18:30,371 Get up! 1526 01:18:46,121 --> 01:18:47,782 You bastards! 1527 01:18:49,491 --> 01:18:50,822 Damn you! 1528 01:19:03,638 --> 01:19:05,402 Damn you! 1529 01:19:15,984 --> 01:19:17,179 You don't want to obey us? 1530 01:19:19,621 --> 01:19:20,621 Damn! 1531 01:19:24,860 --> 01:19:27,056 You! Back out! 1532 01:19:40,475 --> 01:19:43,240 Damn you! Subversives! 1533 01:19:51,853 --> 01:19:52,911 Move out fast! 1534 01:20:04,766 --> 01:20:06,097 We did not start the altercation. 1535 01:20:06,168 --> 01:20:08,899 You were there, Mr. Fajardo. You saw what really happened. 1536 01:20:09,137 --> 01:20:11,265 Maybe that's the only way we can show 1537 01:20:11,773 --> 01:20:13,867 that our patience also has its limits. 1538 01:20:13,942 --> 01:20:16,434 That's right! But what does the law state? 1539 01:20:16,511 --> 01:20:19,481 Don't block the ingress and egress of the products? 1540 01:20:19,581 --> 01:20:22,915 That's why we're on strike - to stop production. 1541 01:20:23,318 --> 01:20:26,583 What will happen if the products continue to come in and out of the factory? 1542 01:20:26,688 --> 01:20:28,850 It may be against the law and illegal, 1543 01:20:28,924 --> 01:20:31,052 but not everything that is legal is just. 1544 01:20:31,126 --> 01:20:33,322 The management is ready to negotiate. 1545 01:20:33,829 --> 01:20:35,957 Stop the destruction, the altercation. 1546 01:20:36,097 --> 01:20:38,065 What's important is that we can work again. 1547 01:20:38,133 --> 01:20:40,158 If they really want us to go to work, 1548 01:20:40,235 --> 01:20:43,261 then they should give us what we're asking for, no more, no less. 1549 01:20:43,371 --> 01:20:44,930 Women are different now. 1550 01:20:45,040 --> 01:20:49,068 If they look at the women then as housewives only, 1551 01:20:49,177 --> 01:20:51,839 now we should also fight for their rights. 1552 01:20:52,047 --> 01:20:53,344 We're also workers, aren't we? 1553 01:20:53,448 --> 01:20:56,816 Aren't the workers the ones who create the nation's resources? 1554 01:20:57,786 --> 01:20:58,786 If that's the case, 1555 01:20:59,187 --> 01:21:00,882 why are we always oppressed? 1556 01:21:01,423 --> 01:21:03,255 With the high cost of goods nowadays, 1557 01:21:03,925 --> 01:21:06,019 their previous income is not enough. 1558 01:21:06,461 --> 01:21:10,022 It is just right to increase their wages. 1559 01:21:10,131 --> 01:21:12,828 They should give us first all our demands 1560 01:21:12,901 --> 01:21:14,101 before we will meet with them. 1561 01:21:14,336 --> 01:21:16,498 They should stop their strike first 1562 01:21:16,571 --> 01:21:17,800 before we can talk. 1563 01:21:17,973 --> 01:21:21,671 And get rid of the subversive nuns who manipulate my workers! 1564 01:21:21,776 --> 01:21:23,744 No one is manipulating his workers. 1565 01:21:23,879 --> 01:21:25,506 If his management is satisfactory, 1566 01:21:25,580 --> 01:21:28,606 no amount of manipulation can affect his workers! 1567 01:21:28,717 --> 01:21:30,412 I'm a Catholic, Mr. Fajardo, 1568 01:21:30,485 --> 01:21:33,887 but if the nuns and priests today are being used by the communists, 1569 01:21:33,955 --> 01:21:36,014 then it would be better to change my religion. 1570 01:21:36,391 --> 01:21:37,620 If he is a Catholic, Nick, 1571 01:21:37,759 --> 01:21:40,194 it is better if he would change his religion. 1572 01:21:40,662 --> 01:21:43,688 I don't want to hear that we believe in the same God. 1573 01:21:44,366 --> 01:21:45,765 We will not stop, Nick, 1574 01:21:46,167 --> 01:21:47,726 no matter what happens. 1575 01:21:48,570 --> 01:21:49,969 We will go on with the strike. 1576 01:22:17,165 --> 01:22:18,165 Who's there? 1577 01:22:29,678 --> 01:22:30,736 Good evening! 1578 01:22:30,912 --> 01:22:32,505 Good evening, Aling Auring! 1579 01:22:33,682 --> 01:22:36,049 Can I talk to you for a moment? 1580 01:22:36,184 --> 01:22:36,844 Come inside! 1581 01:22:36,918 --> 01:22:38,682 It's okay. It will just be for a moment. 1582 01:22:52,567 --> 01:22:53,567 Why? 1583 01:22:54,069 --> 01:22:56,231 I will just go to the strike area. 1584 01:22:56,338 --> 01:22:58,397 It's late at night and it's raining hard. 1585 01:22:58,573 --> 01:23:00,667 Sleep now. I'll go back immediately. 1586 01:23:10,185 --> 01:23:11,778 Take care! 1587 01:23:49,591 --> 01:23:51,351 I did not hear what they were talking about. 1588 01:23:51,393 --> 01:23:52,588 It was raining very hard. 1589 01:23:52,727 --> 01:23:55,389 Dencio said they would go here. 1590 01:23:56,598 --> 01:23:57,656 They were not here. 1591 01:23:58,199 --> 01:23:59,894 Roger and I were here all night. 1592 01:24:01,870 --> 01:24:03,497 Have you reported this to the police? 1593 01:24:03,671 --> 01:24:05,662 Yes, they have already gotten our statement - 1594 01:24:05,974 --> 01:24:08,238 from mother, me, and the officials of the union. 1595 01:24:08,843 --> 01:24:10,174 They said they will investigate. 1596 01:24:11,012 --> 01:24:12,343 What happened to Nes? 1597 01:24:12,747 --> 01:24:14,841 He also did not come home. 1598 01:24:18,553 --> 01:24:21,523 Nick, help us find them. 1599 01:24:23,291 --> 01:24:24,691 Have it published in the newspaper. 1600 01:24:27,495 --> 01:24:28,929 I know a colonel. 1601 01:24:29,230 --> 01:24:30,459 He might help us. 1602 01:24:30,565 --> 01:24:32,829 Colonel? Can he help us? 1603 01:24:34,002 --> 01:24:36,471 If you want, the lawyer of your federation. 1604 01:24:36,838 --> 01:24:38,363 It's better if I can consult with him. 1605 01:24:38,873 --> 01:24:39,873 I'll go with you. 1606 01:25:15,743 --> 01:25:16,743 Leave him there. 1607 01:25:26,688 --> 01:25:27,688 Let her be. 1608 01:25:29,124 --> 01:25:31,183 Ka Dencio, what did they do to you? 1609 01:25:35,497 --> 01:25:37,124 They said let's stop the strike. 1610 01:25:37,899 --> 01:25:39,458 I told them I can't do anything. 1611 01:25:40,401 --> 01:25:41,960 It's the will of the people. 1612 01:25:43,838 --> 01:25:45,203 They hit me repeatedly. 1613 01:25:46,975 --> 01:25:48,602 They even burned me with a cigarette. 1614 01:25:51,279 --> 01:25:53,043 They said our lives are all in danger. 1615 01:25:54,282 --> 01:25:55,282 What about Nes? 1616 01:25:56,985 --> 01:25:58,009 That traitor! 1617 01:25:59,721 --> 01:26:02,418 That's why he's pushing for a negotiation - 1618 01:26:03,224 --> 01:26:04,919 that son of a bitch has a plan. 1619 01:26:05,493 --> 01:26:06,551 Damn him! 1620 01:26:07,495 --> 01:26:09,554 Don't talk anymore, Ka Dencio. 1621 01:26:10,131 --> 01:26:12,964 Sister, we will continue with the strike. 1622 01:26:14,335 --> 01:26:16,167 We will continue no matter what happens. 1623 01:26:16,538 --> 01:26:17,801 Damn this old man! 1624 01:26:17,872 --> 01:26:19,067 We will continue! 1625 01:26:19,340 --> 01:26:20,620 You haven't learned your lesson. 1626 01:26:22,076 --> 01:26:23,134 Maybe he's a masochist. 1627 01:26:23,211 --> 01:26:24,576 What will you do to him? 1628 01:26:25,046 --> 01:26:26,480 Get the nun away from him. 1629 01:26:31,119 --> 01:26:32,587 What will you do to him? 1630 01:26:32,654 --> 01:26:33,314 Damn you! Puppets! 1631 01:26:33,421 --> 01:26:36,015 Stop it! Stop it! 1632 01:26:36,357 --> 01:26:38,655 Damn you! Damn you! Puppets! 1633 01:26:38,726 --> 01:26:41,855 Stop it! Stop it! 1634 01:26:42,096 --> 01:26:46,397 Damn you! Puppets! 1635 01:26:51,906 --> 01:26:54,102 You know what I can advise you? 1636 01:26:54,709 --> 01:26:56,871 Do not meddle with anything you should not meddle with. 1637 01:26:57,478 --> 01:26:59,674 Do not meddle in other people's problems. 1638 01:27:00,582 --> 01:27:02,050 Did you understand what I said? 1639 01:27:04,252 --> 01:27:05,252 Answer him! 1640 01:27:07,855 --> 01:27:09,254 You have a low IQ. 1641 01:27:09,457 --> 01:27:10,856 I thought you're a journalist. 1642 01:27:11,392 --> 01:27:13,554 Do not meddle in other people's problems. 1643 01:27:14,362 --> 01:27:17,730 In other words, stay away from this. 1644 01:27:27,709 --> 01:27:28,709 Take this. 1645 01:27:28,776 --> 01:27:29,776 Come on, take this. 1646 01:27:31,045 --> 01:27:32,045 Take this. 1647 01:27:33,248 --> 01:27:34,340 You're uncooperative. 1648 01:27:39,120 --> 01:27:41,088 My boss said take this. 1649 01:27:44,826 --> 01:27:46,191 Finish that up. That's expensive. 1650 01:27:49,831 --> 01:27:50,831 Damn you! 1651 01:27:51,032 --> 01:27:52,032 Don't! 1652 01:27:52,133 --> 01:27:53,567 You animals! 1653 01:27:53,601 --> 01:27:55,660 Damn you! Cowards! 1654 01:27:55,737 --> 01:27:56,932 She's a nun! 1655 01:28:05,847 --> 01:28:07,611 A nun? 1656 01:28:07,749 --> 01:28:10,218 If she's a nun, why isn't she in convent? 1657 01:28:11,219 --> 01:28:12,243 Why does she curse? 1658 01:28:13,655 --> 01:28:14,655 Damn! 1659 01:28:14,922 --> 01:28:16,583 She doesn't do what a nun does. 1660 01:28:17,892 --> 01:28:19,326 Is she really a nun? 1661 01:28:19,527 --> 01:28:20,527 I don't think so. 1662 01:28:21,696 --> 01:28:24,165 Why does she go alone with a man? 1663 01:28:24,265 --> 01:28:25,357 Are you a virgin, Sister? 1664 01:28:25,466 --> 01:28:26,729 Are you really a nun, Sister? 1665 01:28:28,970 --> 01:28:30,199 Can I taste you, Sister? 1666 01:28:31,172 --> 01:28:32,172 Come on. 1667 01:28:32,607 --> 01:28:33,607 Can I taste you? 1668 01:28:34,075 --> 01:28:35,155 You're playing hard to get. 1669 01:28:36,010 --> 01:28:37,370 You're really playing hard to get. 1670 01:28:39,047 --> 01:28:41,948 Next time, I don't want you to go with your boyfriend. 1671 01:28:42,317 --> 01:28:43,317 I feel jealous. 1672 01:28:44,118 --> 01:28:45,813 Stop it! Let's go! 1673 01:28:46,487 --> 01:28:47,487 Wait first. 1674 01:28:48,423 --> 01:28:50,187 Those two will learn their lesson. 1675 01:28:50,725 --> 01:28:52,124 Take the old man outside. 1676 01:28:52,527 --> 01:28:54,359 Are we going to kill this one? 1677 01:28:54,429 --> 01:28:55,429 Not yet. 1678 01:28:55,430 --> 01:28:57,159 Play with him first before killing him. 1679 01:28:58,833 --> 01:28:59,833 Take that out! 1680 01:29:03,538 --> 01:29:06,667 We are on strike! We are on strike! 1681 01:29:28,262 --> 01:29:29,354 My head hurts. 1682 01:29:29,430 --> 01:29:30,430 You're tired. 1683 01:29:30,498 --> 01:29:33,092 My head seems ready to explode. 1684 01:29:33,167 --> 01:29:36,068 You're tired. You need to take a long rest. 1685 01:29:37,372 --> 01:29:38,737 Where's Ka Dencio? 1686 01:29:39,006 --> 01:29:40,872 Sleep now, Stella. 1687 01:29:40,942 --> 01:29:43,206 Don't think of anything anymore. 1688 01:29:43,578 --> 01:29:45,945 You're now responsible for your own good. 1689 01:29:46,013 --> 01:29:49,005 Sleep. Don't worry. 1690 01:29:49,150 --> 01:29:50,709 God has mercy. 1691 01:29:51,185 --> 01:29:52,185 Where's Nick? 1692 01:29:52,286 --> 01:29:53,447 Sleep now, Stella. 1693 01:29:57,191 --> 01:29:58,249 Sleep now. 1694 01:30:10,638 --> 01:30:11,537 How is she? 1695 01:30:11,606 --> 01:30:14,268 Her fever is high. She's now asleep. 1696 01:30:17,578 --> 01:30:18,739 What is your plan now? 1697 01:30:21,249 --> 01:30:22,341 I will report it. 1698 01:30:22,950 --> 01:30:24,145 In the mainstream media. 1699 01:30:25,319 --> 01:30:26,411 I will write it. 1700 01:30:26,654 --> 01:30:28,179 Think hard of the consequences, Mr. Fajardo. 1701 01:30:28,256 --> 01:30:30,224 You might be in greater danger because of that. 1702 01:30:30,324 --> 01:30:31,758 I'm a writer, Sister. 1703 01:30:31,826 --> 01:30:32,826 That's my job. 1704 01:30:33,127 --> 01:30:35,391 I cannot just forget what happened. 1705 01:30:35,496 --> 01:30:37,362 Ka Dencio might have already been killed. 1706 01:30:42,069 --> 01:30:43,969 I know that there are many things now that 1707 01:30:44,338 --> 01:30:48,536 we cannot disregard especially in places like Barrio Aguho. 1708 01:30:49,377 --> 01:30:52,403 I'm not stopping you from what you should do. 1709 01:30:52,814 --> 01:30:56,682 We have our own responsibilities but - 1710 01:30:56,784 --> 01:30:59,879 do you need to sacrifice other people's lives 1711 01:30:59,954 --> 01:31:02,184 in order for you to do your duty? 1712 01:31:07,462 --> 01:31:11,922 Aling Auring, do you think it would be better 1713 01:31:12,700 --> 01:31:14,566 for everyone's safety 1714 01:31:15,136 --> 01:31:16,604 for you to stop the strike? 1715 01:31:19,340 --> 01:31:20,820 I know what you're thinking of, Nick, 1716 01:31:21,409 --> 01:31:23,503 and I thank you for your concern. 1717 01:31:25,012 --> 01:31:26,411 But whatever happened to him, 1718 01:31:27,181 --> 01:31:29,775 I know Dencio would like us to continue what he started. 1719 01:31:30,384 --> 01:31:31,749 But you're in danger. 1720 01:31:31,853 --> 01:31:35,221 If you continue with the strike, many might end up dead. 1721 01:31:38,826 --> 01:31:40,555 Right now, they're already killing us. 1722 01:31:50,371 --> 01:31:53,102 Maybe you're thinking that I already abandoned you and Carmen. 1723 01:31:53,908 --> 01:31:55,000 The truth is 1724 01:31:55,142 --> 01:31:58,772 I immediately planned to go back after talking to Marie, 1725 01:31:58,880 --> 01:32:01,178 but she requested me to stay and wait for her for some more days 1726 01:32:01,249 --> 01:32:04,150 until she came back from their fact-finding mission. 1727 01:32:05,453 --> 01:32:07,080 I did not expect what happened. 1728 01:32:08,022 --> 01:32:09,956 Days became weeks. 1729 01:32:10,491 --> 01:32:13,222 The fact-finding mission returned without Marie. 1730 01:32:13,528 --> 01:32:14,528 She's missing. 1731 01:32:15,096 --> 01:32:18,498 One night, when they were on their way back to their station, 1732 01:32:18,566 --> 01:32:20,933 several armed men were following them. 1733 01:32:21,502 --> 01:32:23,022 She got separated from her companions. 1734 01:32:23,371 --> 01:32:24,770 God has mercy. 1735 01:32:25,139 --> 01:32:27,420 He will not let anything bad happen to someone like Marie. 1736 01:32:28,509 --> 01:32:29,840 She left several tasks here 1737 01:32:29,911 --> 01:32:31,538 so I cannot go back there immediately. 1738 01:32:33,047 --> 01:32:34,708 It's different if you became close 1739 01:32:34,782 --> 01:32:36,462 to the people that you should really help. 1740 01:32:37,518 --> 01:32:40,078 You feel as if you're becoming closer to God. 1741 01:32:41,188 --> 01:32:42,713 I hope that's what you also feel 1742 01:32:42,790 --> 01:32:44,724 while you're together with Ka Dencids group. 1743 01:33:05,012 --> 01:33:06,012 When? 1744 01:33:06,547 --> 01:33:07,343 Last night. 1745 01:33:07,415 --> 01:33:08,473 How did you know? 1746 01:33:08,916 --> 01:33:10,714 Soledad called me earlier. 1747 01:33:19,560 --> 01:33:20,560 How are you? 1748 01:33:21,462 --> 01:33:22,896 I was up all night. 1749 01:33:24,265 --> 01:33:26,290 When I got home yesterday I could not sleep. 1750 01:33:26,500 --> 01:33:27,661 I just wrote all night. 1751 01:33:27,802 --> 01:33:29,497 All day and all night, I just wrote. 1752 01:33:29,737 --> 01:33:30,737 About that? 1753 01:33:32,506 --> 01:33:33,506 I'm done. 1754 01:33:33,941 --> 01:33:35,204 I finished it quickly. 1755 01:33:35,543 --> 01:33:37,568 It's the first time that I was able to do that. 1756 01:33:37,745 --> 01:33:38,769 I already submitted it. 1757 01:33:40,881 --> 01:33:42,440 What would Aling Auring do? 1758 01:33:42,617 --> 01:33:44,210 They will continue with the strike. 1759 01:33:48,055 --> 01:33:49,750 Let's go back to Barrio Aguho, Nick. 1760 01:33:50,658 --> 01:33:51,819 It's dangerous there, Stella. 1761 01:33:51,892 --> 01:33:52,892 I know. 1762 01:33:53,060 --> 01:33:56,257 Let's wait for some days until the tension eases up. 1763 01:33:56,364 --> 01:33:58,423 If we would act, it should be now. 1764 01:33:59,200 --> 01:34:00,497 Aren't you afraid? 1765 01:34:01,168 --> 01:34:02,363 Of course, I'm afraid. 1766 01:34:03,204 --> 01:34:05,866 That's what they want us to feel, isn't it? 1767 01:34:05,940 --> 01:34:08,671 So that whatever cruel things they do, we'll just keep quiet. 1768 01:34:08,743 --> 01:34:11,804 We'll hide in one corner like a dog hiding its tail. 1769 01:34:13,114 --> 01:34:14,843 My father's principles are intact. 1770 01:34:14,949 --> 01:34:18,283 If he ever doubted once, that's on his ability to lead the union. 1771 01:34:18,386 --> 01:34:22,823 But he never doubted the ability of the union 1772 01:34:22,890 --> 01:34:25,188 to fight the oppression of those capitalists! 1773 01:34:25,292 --> 01:34:26,919 Why don't we file charges? 1774 01:34:27,061 --> 01:34:29,120 Sister and I can stand as witnesses. 1775 01:34:29,196 --> 01:34:31,189 Why? 1776 01:34:31,265 --> 01:34:32,265 For your father. 1777 01:34:32,600 --> 01:34:34,591 They should pay for what they have done. 1778 01:34:34,869 --> 01:34:37,031 Shouldn't Nes be responsible for this, too? 1779 01:34:37,138 --> 01:34:38,469 He will not show here anymore. 1780 01:34:38,572 --> 01:34:39,572 He's gone. 1781 01:34:39,707 --> 01:34:40,469 Why? 1782 01:34:40,574 --> 01:34:41,973 Maybe those who used him - 1783 01:34:42,043 --> 01:34:43,483 do not have any use for him anymore. 1784 01:34:48,115 --> 01:34:49,276 What are you going to do now? 1785 01:34:49,383 --> 01:34:50,714 We will continue with the strike. 1786 01:34:51,085 --> 01:34:52,519 We cannot do anything anymore. 1787 01:34:52,987 --> 01:34:54,455 You heard what my mother said. 1788 01:34:54,989 --> 01:34:56,582 Right now, they're already killing us. 1789 01:34:57,024 --> 01:35:00,358 It's better to die fighting than not do anything at all. 1790 01:35:33,994 --> 01:35:35,621 When Dencio was still alive, 1791 01:35:35,696 --> 01:35:37,494 before you even formed your union, 1792 01:35:37,565 --> 01:35:38,691 we used to talk about 1793 01:35:38,766 --> 01:35:41,463 organizing the workers. 1794 01:35:42,236 --> 01:35:44,466 In fact, we usually argue about this. 1795 01:35:46,006 --> 01:35:47,599 For me then, 1796 01:35:47,675 --> 01:35:49,905 as long as you eat everyday, 1797 01:35:49,977 --> 01:35:51,968 you eat to survive, 1798 01:35:52,046 --> 01:35:53,309 you're neither hungry 1799 01:35:53,514 --> 01:35:54,811 nor full, 1800 01:35:55,416 --> 01:35:57,441 as long as your children can eat and study, 1801 01:35:58,152 --> 01:35:59,152 that's enough. 1802 01:36:00,054 --> 01:36:02,148 I believe that's what life really is. 1803 01:36:02,223 --> 01:36:04,624 There are rich people and there are poor ones. 1804 01:36:05,326 --> 01:36:07,954 There are bosses and there are servants. 1805 01:36:09,063 --> 01:36:10,827 Dencio believed otherwise. 1806 01:36:11,499 --> 01:36:14,298 It's not right that there are those who enjoy the wealth - 1807 01:36:14,368 --> 01:36:16,336 while others are suffering. 1808 01:36:17,171 --> 01:36:18,400 It's just right, he said, 1809 01:36:18,472 --> 01:36:20,941 that those who worked hard to earn this wealth 1810 01:36:21,008 --> 01:36:22,533 should also have their share. 1811 01:36:24,979 --> 01:36:26,378 I told him that 1812 01:36:26,480 --> 01:36:27,709 what is important 1813 01:36:27,782 --> 01:36:29,375 is that we continue to live. 1814 01:36:30,317 --> 01:36:32,479 We live quietly and peacefully. 1815 01:36:33,988 --> 01:36:36,320 But I slowly realized 1816 01:36:36,957 --> 01:36:38,516 that my husband was right. 1817 01:36:39,326 --> 01:36:40,760 Because if you will just keep quiet 1818 01:36:40,828 --> 01:36:43,320 they would even get what little wealth you have. 1819 01:36:43,397 --> 01:36:46,628 And this will happen if you will not learn how to fight. 1820 01:36:48,068 --> 01:36:50,366 I'm sad today 1821 01:36:50,437 --> 01:36:52,303 because I lost my husband 1822 01:36:52,373 --> 01:36:53,636 and my partner in life. 1823 01:36:54,375 --> 01:36:57,572 Like what my children feel upon the loss of their father. 1824 01:36:58,412 --> 01:37:00,210 But despite this sadness 1825 01:37:00,281 --> 01:37:04,240 I felt happy when I saw you still together 1826 01:37:04,318 --> 01:37:05,683 to continue with this strike. 1827 01:37:07,154 --> 01:37:08,679 I became happier 1828 01:37:08,756 --> 01:37:12,590 when I saw that many came here to support the strike. 1829 01:37:12,993 --> 01:37:14,552 We know you are all here 1830 01:37:14,628 --> 01:37:16,323 to condole with us, 1831 01:37:16,397 --> 01:37:18,832 that we are not alone in our sorrow. 1832 01:37:19,533 --> 01:37:21,968 Dencio might be dead but the strike is very much alive! 1833 01:37:22,036 --> 01:37:23,162 Long live Ka Dencio! 1834 01:37:23,237 --> 01:37:24,136 Mflbuhqy! 1835 01:37:24,205 --> 01:37:25,502 Long live the working class! 1836 01:37:25,573 --> 01:37:27,268 Mflbuhqy! 1837 01:37:36,550 --> 01:37:37,881 I would now like to call 1838 01:37:37,952 --> 01:37:41,616 one of those who support us in our strike. 1839 01:37:44,658 --> 01:37:46,456 They would like to hear your thoughts. 1840 01:38:04,345 --> 01:38:05,938 Before Ka Dencio died, 1841 01:38:07,781 --> 01:38:11,945 I saw the fresh marks of the torture they did to him. 1842 01:38:14,288 --> 01:38:16,916 I felt that his body cannot stand it anymore 1843 01:38:17,691 --> 01:38:19,591 but his spirit is still very strong. 1844 01:38:21,495 --> 01:38:24,897 The very same strength which led him 1845 01:38:24,965 --> 01:38:27,059 to organize the union 1846 01:38:27,134 --> 01:38:31,264 and fight for your rights together 1847 01:38:31,338 --> 01:38:33,864 and not give up this strike. 1848 01:38:33,941 --> 01:38:35,170 Whatever happens, 1849 01:38:38,045 --> 01:38:39,638 I can feel that - 1850 01:38:39,713 --> 01:38:42,273 this gives us strength 1851 01:38:42,349 --> 01:38:45,876 to go on with our just strike. 1852 01:38:45,953 --> 01:38:48,320 I cannot forgive the torture 1853 01:38:48,389 --> 01:38:51,120 and the murder of Ka Dencio by unknown men. 1854 01:38:52,192 --> 01:38:53,192 I know, 1855 01:38:53,894 --> 01:38:56,886 because I experienced the cruelty that they can do. 1856 01:38:58,299 --> 01:38:59,299 I was intimidated, 1857 01:39:00,200 --> 01:39:02,828 and I am still intimidated by what they can still do. 1858 01:39:04,705 --> 01:39:06,503 But if we would let us be cowed by fear, 1859 01:39:07,541 --> 01:39:09,134 if we will give up now, 1860 01:39:09,443 --> 01:39:13,209 it is as if we have given up our right to live with honor, 1861 01:39:13,280 --> 01:39:15,749 as if we have given up our future. 1862 01:39:21,755 --> 01:39:23,951 I have heard several times, 1863 01:39:24,091 --> 01:39:28,551 I was reminded several times that I am just a nun. 1864 01:39:28,629 --> 01:39:33,294 A nun who should not meddle with things she doesn't know anything about. 1865 01:39:33,367 --> 01:39:35,096 But before anything else, 1866 01:39:35,169 --> 01:39:36,659 I'm also a human being. 1867 01:39:37,104 --> 01:39:38,765 I'm also a Christian. 1868 01:39:39,039 --> 01:39:42,339 And as a Christian, I know and we all know 1869 01:39:42,409 --> 01:39:43,968 that we are right. 1870 01:39:44,078 --> 01:39:46,513 That what we are doing is right. 1871 01:39:46,613 --> 01:39:48,173 That what we are fighting for is right. 1872 01:39:48,182 --> 01:39:50,742 And if Christ were here, 1873 01:39:50,851 --> 01:39:54,014 I'm sure He would be with us in this struggle. 1874 01:39:54,321 --> 01:39:56,289 Justice for Ka Dencio! 1875 01:39:56,390 --> 01:39:57,653 Justice! 1876 01:39:57,758 --> 01:39:58,758 Long live the strike! 1877 01:39:58,759 --> 01:39:59,783 Mflbuhqy! 1878 01:40:00,060 --> 01:40:01,391 Long live the working class! 1879 01:40:01,495 --> 01:40:02,587 Mflbuhqy! 1880 01:40:03,664 --> 01:40:11,664 We are on strike! We are on strike! 1881 01:40:33,727 --> 01:40:35,422 Sister Stella wrote me again. 1882 01:40:36,263 --> 01:40:37,263 She condoled with us. 1883 01:40:37,831 --> 01:40:38,831 She's sad. 1884 01:40:39,266 --> 01:40:40,266 She's praying, 1885 01:40:41,135 --> 01:40:42,899 not only for Ka Dencio, 1886 01:40:43,637 --> 01:40:47,471 but to all the victims of a harsh system of society. 1887 01:40:48,542 --> 01:40:50,601 Victims like Gigi then, 1888 01:40:51,011 --> 01:40:52,971 who suffered and was not able to bear it anymore. 1889 01:40:53,580 --> 01:40:55,639 And victims like Ka Dencio, 1890 01:40:56,316 --> 01:40:58,546 who died fighting for his beliefs. 1891 01:40:59,920 --> 01:41:01,513 I replied to her. 1892 01:41:02,289 --> 01:41:04,621 I told her I still have a lot of things to learn. 1893 01:41:05,292 --> 01:41:08,956 I need to know a lot of things about the present situation. 1894 01:41:09,563 --> 01:41:11,327 About what needs to be done. 1895 01:41:12,132 --> 01:41:13,622 But I am here now, 1896 01:41:13,767 --> 01:41:15,633 in the midst of the events. 1897 01:41:16,570 --> 01:41:19,972 I learned and understood a few additional things, 1898 01:41:20,074 --> 01:41:22,634 but I continue to study and learn. 1899 01:41:23,210 --> 01:41:24,700 Not just someone who only watches, 1900 01:41:25,446 --> 01:41:28,643 but shares the burden of those who cannot fight back, 1901 01:41:29,349 --> 01:41:31,818 unites with the struggle of those who are oppressed, 1902 01:41:32,586 --> 01:41:34,953 helping to the best of my abilities. 1903 01:41:36,523 --> 01:41:38,992 Ka Dencio said when he was still alive, 1904 01:41:40,060 --> 01:41:41,550 if we will not act, 1905 01:41:42,296 --> 01:41:43,764 who will act? 1906 01:41:44,731 --> 01:41:45,755 If not now, 1907 01:41:46,400 --> 01:41:47,400 then when? 1908 01:41:56,076 --> 01:41:58,204 What love 1909 01:41:58,745 --> 01:42:01,112 can be greater 1910 01:42:01,448 --> 01:42:06,147 than my love for you, my country? 1911 01:42:07,020 --> 01:42:09,853 In anguish and in comfort, 1912 01:42:09,957 --> 01:42:12,289 in joy and in sorrow, 1913 01:42:12,993 --> 01:42:17,590 lam always with you. 1914 01:42:17,931 --> 01:42:21,162 If the golden grain 1915 01:42:21,301 --> 01:42:23,531 waves its leaves, 1916 01:42:24,004 --> 01:42:28,635 Fm beside you in the fields, my country. 1917 01:42:30,010 --> 01:42:32,172 If the soil is barren 1918 01:42:32,246 --> 01:42:34,738 and you cannot cry, 1919 01:42:35,616 --> 01:42:39,849 I will give you water. 1920 01:42:41,288 --> 01:42:46,624 If the flower blooms, 1921 01:42:46,693 --> 01:42:51,790 I will make a necklace for you, my country. 1922 01:42:52,566 --> 01:42:57,629 If the storm and winds hit us, 1923 01:42:58,038 --> 01:43:02,134 I have a safe nipa hut. 1924 01:43:02,242 --> 01:43:07,942 Is there a love more splendid 1925 01:43:08,348 --> 01:43:13,343 than my love for you, my country? 1926 01:43:13,754 --> 01:43:15,654 No more, nothing. 1927 01:43:15,756 --> 01:43:16,756 No more, nothing. 1928 01:43:19,860 --> 01:43:24,798 No more, nothing. 1929 01:43:27,798 --> 01:43:31,798 Preuzeto sa www.titlovi.com 138050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.