Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,184 --> 00:00:34,682
"SUFLETE DEZGOLITE"
2
00:03:38,030 --> 00:03:41,100
Acesti oameni se straduiesc mult prea mult.
3
00:03:43,302 --> 00:03:47,202
Jerry, te-am angajat să te ocupi
de arta mea si nu de mine.
4
00:03:47,740 --> 00:03:50,099
În plus, se presupune că
esti prieten cu Edward.
5
00:03:50,581 --> 00:03:55,607
Ed... oh, cel pe care eu il consider
ca este o risipa de carne umană?
6
00:03:56,085 --> 00:03:58,677
Si ca întotdeauna nu este aici.
7
00:03:58,678 --> 00:04:02,370
Mereu in lupta pentru Premiul Nobel
atunci când ar trebui să fie aici cu tine.
8
00:04:02,616 --> 00:04:03,816
Jerry...
9
00:04:03,898 --> 00:04:07,868
Aceasta este prima mea expozitie.
Nu face situatia mai dificilă decat este.
10
00:04:16,796 --> 00:04:19,508
Ed nu te apreciaza.
11
00:04:21,514 --> 00:04:24,544
Buna ziua, am întârziat.
Cum merg treburile?
12
00:04:25,586 --> 00:04:26,786
Bine.
13
00:04:29,633 --> 00:04:34,053
Sincronizarea este foarte importanta, Ed
si la fel ca întotdeauna, ai dat gres.
14
00:04:44,596 --> 00:04:46,783
-Unde este limba mare a ceasului?
-La ora doua.
15
00:04:46,784 --> 00:04:49,630
-Unde este limba mica?
-La unsprezece.
16
00:04:49,631 --> 00:04:52,872
-Ceea ce înseamnă că...
-Este ora 11 si 10 minute?
17
00:04:52,873 --> 00:04:57,657
Ei bine, stii cat este ceasul.
Dar si asa, ai intarziat cinci ore...
18
00:04:57,658 --> 00:05:00,154
-... la ceva foarte important pentru mine.
-Imi pare rău, stiu cat inseamna pentru tine,
19
00:05:00,169 --> 00:05:03,269
Dar am reusit să detectez un semnal decodat...
20
00:05:03,270 --> 00:05:05,175
...de la unul dintre cadavrele din laborator.
21
00:05:05,176 --> 00:05:07,781
Cât de bine, o bucată de carne stricată.
22
00:05:07,782 --> 00:05:10,511
Sunt atat de aproape sa digitalizez
componentele chimice...
23
00:05:10,512 --> 00:05:16,272
...ale gandurilor. Memoria este codificata
si poate fi stocata intr-un computer.
24
00:05:16,273 --> 00:05:18,939
Cu timpul computerele vor putea pastra,
25
00:05:18,940 --> 00:05:23,450
...amintirile, gândurile si emotiile.
Vom putea trăi pentru totdeauna.
26
00:05:23,551 --> 00:05:24,881
De acord...
27
00:05:24,882 --> 00:05:29,180
Eu te sustin in munca ta, orice ai face.
28
00:05:29,181 --> 00:05:32,321
Si vreau să faci si tu acelasi lucru pentru mine.
29
00:05:35,030 --> 00:05:39,480
Ai zece secunde pentru ca sa-mi spui,
de ce să nu te parasesc pentru totdeauna.
30
00:05:39,937 --> 00:05:42,204
Pentru că stiu sa cant imnul national Peruvian.
31
00:05:42,205 --> 00:05:46,505
Ce atractiv. Doar că asta iti ia
mai mult de zece secunde.
32
00:05:48,322 --> 00:05:50,162
Ce zici de asta?
33
00:05:53,936 --> 00:05:56,617
De asemenea, iti ia mai mult de zece
secunde, daca o faci cum trebuie.
34
00:05:57,544 --> 00:06:00,174
Cred că depinde si de indemanare.
35
00:06:00,611 --> 00:06:01,811
Da...
36
00:06:51,546 --> 00:06:54,970
-Oh, da?
-Îmi pare rău să va întrerup.
37
00:06:54,971 --> 00:06:57,640
Chiar urăsc acest lucru, dar...
38
00:06:58,521 --> 00:07:01,189
Britt am nevoie de tine ca sa ma ajuti
sa promovam marfa.
39
00:07:01,190 --> 00:07:03,000
Oamenii vor să te cunoască.
40
00:07:04,549 --> 00:07:05,749
Vino.
41
00:07:06,837 --> 00:07:10,217
Trebuie să te leg si să te fac
să cersesti pentru apă?
42
00:07:11,048 --> 00:07:12,123
Ce este?
43
00:07:12,124 --> 00:07:16,006
-Trebuie să mă întorc la laborator.
-Nu, nici măcar sa nu te gandesti la asta.
44
00:07:16,007 --> 00:07:19,061
-Azi am reusit sa fac o descoperire importanta.
-Asta nu mi se pare amuzant.
45
00:07:19,335 --> 00:07:21,285
Eu nu mai pot continua asa.
46
00:07:22,539 --> 00:07:24,144
-Aceasta este vinul meu?
-Eu...
47
00:07:24,145 --> 00:07:25,415
-Multumesc.
-Da.
48
00:07:29,904 --> 00:07:32,844
-Multumesc.
-Oricând, tigrule.
49
00:07:55,754 --> 00:07:56,788
Lasă-mă să te ajut.
50
00:07:56,789 --> 00:08:00,299
Multumesc. Am nevoie de tot
ajutorul pe care il pot primi.
51
00:08:01,565 --> 00:08:03,748
-Este bine asa?
-Da.
52
00:08:06,670 --> 00:08:10,544
Este asa un mare pacat atunci când mintea
este atat de agila si corpul este asa de slab.
53
00:08:10,545 --> 00:08:13,576
-Nu crezi?
-Eu nu...
54
00:08:13,577 --> 00:08:15,651
Soarta este un lucru atat de ciudat.
55
00:08:16,781 --> 00:08:19,951
-Bună seara, domnule Adams.
-Bună seara.
56
00:08:29,753 --> 00:08:31,913
Asteaptă!
Cum de imi stii numele?
57
00:08:50,957 --> 00:08:52,707
Ce gresesc?
58
00:08:54,160 --> 00:08:57,960
Trebuie doar sa-ti accesez memoria...
59
00:09:00,110 --> 00:09:04,260
Pot să-ti văd gândurile,
ca si cum as fi fost acolo.
60
00:09:04,261 --> 00:09:05,816
Haide...!
61
00:09:14,686 --> 00:09:18,226
Sa incercăm si asta.
Lasă-mă să văd ce vezi si tu.
62
00:09:23,626 --> 00:09:25,036
Surpriza, surpriza...
63
00:09:28,020 --> 00:09:32,263
-M-am gandit eu că te voi găsi aici.
-la un loc, simte-te confortabil.
64
00:09:34,218 --> 00:09:38,845
Inca mai faci în continuare cercetare,
pe apucate cu nenorocitii ăstia?
65
00:09:38,846 --> 00:09:42,296
Fără o bursă decenta sunt blocat
intr-o cercetare de "gherila".
66
00:09:42,781 --> 00:09:46,101
Le aduc sase cutii de bere paznicilor,
si nu-mi mai pun nici o intrebare.
67
00:09:46,427 --> 00:09:47,657
"Travis Mitchell. "
68
00:09:49,058 --> 00:09:51,277
Acest lucru este atat de grotesc.
69
00:09:51,912 --> 00:09:54,608
Nu mai conteaza.
Nimănui nu îi pasă.
70
00:09:55,162 --> 00:09:59,950
Tipul asta a stat intr-o inchisoare de stat.
A fost un criminal în serie.
71
00:10:00,923 --> 00:10:02,023
Stii, Jerry...
72
00:10:02,024 --> 00:10:05,872
Eu stiu că nu-ti pasă asa de mult
de tot ceea ce are de a face cu mortii.
73
00:10:06,653 --> 00:10:07,853
Ce vrei?
74
00:10:08,124 --> 00:10:11,499
Mai tii minte cand umblam peste tot, si dadeam
cu banul sa vedem cine se alege cu fata?
75
00:10:11,500 --> 00:10:15,000
Ma gandeam sa facem la fel si cu Britt.
76
00:10:15,001 --> 00:10:16,818
Nu asta este felul meu de a aborda lucrurile.
77
00:10:16,819 --> 00:10:20,799
Ea nu poate sa treaca mai departe
până când nu termina cu tine.
78
00:10:21,103 --> 00:10:23,272
Si tu esti interesat doar de
prostiile astea.
79
00:10:23,273 --> 00:10:26,033
Ceea ce fac eu ar putea fi
important pentru omenire.
80
00:10:26,034 --> 00:10:29,956
Ai sa o pierzi oricum intr-un fel sau altul.
De ce nu faci ca totul sa fie mai usor.
81
00:10:30,403 --> 00:10:32,136
Retrage-te in mod gratios, bine?
82
00:10:32,137 --> 00:10:36,361
De ce nu o lasi pe Britt să decidă?
Este o fată destul de mare.
83
00:10:37,511 --> 00:10:41,092
Cred că se poate descurca si singura.
lar cu ce nu poate...
84
00:10:43,189 --> 00:10:44,409
Esti asa un ciudat.
85
00:10:45,964 --> 00:10:50,929
Nu faci altceva decât să creezi probleme
pentru toata lumea si în final nimeni nu câstigă.
86
00:10:53,358 --> 00:10:55,398
Multumesc pentru vizita, Jerry.
87
00:11:27,650 --> 00:11:28,940
Asta este...
88
00:11:34,324 --> 00:11:35,974
Oh, Doamne!
89
00:13:12,124 --> 00:13:13,324
Cata furie!
90
00:13:28,589 --> 00:13:30,409
-Profesore Ellis!
-Edward, buna ziua.
91
00:13:30,921 --> 00:13:34,880
Oh, imi pare rau, consiliul director
nu ti-a acordat bursa de studii.
92
00:13:35,477 --> 00:13:37,160
Eu am făcut tot ce am putut.
93
00:13:37,161 --> 00:13:42,853
Ai fost aproape, foarte aproape, dar
unul dintre ei nu s-a lasat deloc convins.
94
00:13:42,854 --> 00:13:45,253
Atunci trebuie sa mergem inapoi
la consiliu si sa incercam sa-I convingem.
95
00:13:45,254 --> 00:13:48,716
Stii care sunt regulile. Deocamdata s-a terminat.
Va trebui sa astepti până semestrul viitor.
96
00:13:48,717 --> 00:13:51,762
Am trecut pragul. Am reusit
sa ii accesez memoria,
97
00:13:51,763 --> 00:13:53,117
...unuia din cadavrele de la laborator.
98
00:13:53,118 --> 00:13:56,659
Edward, bursele au fost acordate
pentru cercetari in domeniul SIDA,
99
00:13:56,660 --> 00:14:01,247
...in domeniul cancerului si tipului din Oklahoma
pentru un dispozitiv de presiune intracraniană.
100
00:14:01,248 --> 00:14:03,845
Banii nu sunt acordati pentru teorii exotice.
101
00:14:03,846 --> 00:14:07,823
Duncan, dintre toti oamenii tu stii cel mai bine,
cât de importante sunt aceste cercetari.
102
00:14:07,824 --> 00:14:09,695
Bine ai venit in cercetarea stiintifica
a anilor nouăzeci.
103
00:14:09,696 --> 00:14:11,592
Eu nu mai pot continua cu
genul asta de cercetare pirat.
104
00:14:11,593 --> 00:14:13,873
Am nevoie de bani.
Am nevoie de resurse.
105
00:14:13,874 --> 00:14:17,724
Eu fac tot ceea ce pot, dar va
trebui sa găsim o altă cale.
106
00:14:33,182 --> 00:14:34,382
Bine...
107
00:14:34,447 --> 00:14:37,887
Are sa fie putin cam rece la început,
dar încerca să nu te misti prea mult.
108
00:14:51,158 --> 00:14:55,158
-Cum te simti?
-Îmi pare oarecum ciudat.
109
00:14:56,268 --> 00:14:57,663
Mă simt sexy.
110
00:14:58,384 --> 00:14:59,684
Da, stiu...
111
00:15:02,648 --> 00:15:05,988
Bine. Are sa dureze ceva timp
pana are sa se usuce, dar nu prea mult.
112
00:15:05,989 --> 00:15:07,439
Încearcă să nu te misti.
113
00:15:24,820 --> 00:15:26,050
Ma intorc imediat.
114
00:15:32,713 --> 00:15:35,830
Dumnezeule, domnule politist,
a intrat neinvitat in studioul meu.
115
00:15:35,831 --> 00:15:38,770
Am fost atât de speriata, că a
trebuit sa-I impusc... de sase ori.
116
00:15:39,001 --> 00:15:42,635
-Stiu că esti supărata încă pentru seara trecuta.
-Am trecut cu mult de suparare...
117
00:15:43,011 --> 00:15:45,951
Ar trebui să se găsească un cuvânt nou,
pentru ca sa descrie ceea ce simt eu.
118
00:15:47,085 --> 00:15:49,349
Trebuie să ma întelegi. Mi-am pus
toate sperantele intr-o bursa,
119
00:15:49,350 --> 00:15:52,731
...ca sa merg mai departe, dar am fost refuzat.
Si eram gata să fac o descoperire importanta.
120
00:15:52,732 --> 00:15:56,256
Dar fara bursa totul se poate prăbusi.
121
00:15:56,257 --> 00:15:59,263
Cum as putea sa te sprijin, cand tu
nici macar nu vezi care este problema?
122
00:15:59,264 --> 00:16:01,684
Tot ceeea ce contează pentru tine este
să fiu întotdeauna disponibil.
123
00:16:01,685 --> 00:16:04,479
Vreau să fiu cu cineva pe care sa ma pot baza.
124
00:16:04,480 --> 00:16:06,923
-Esti mult prea sensibila!
-Bineînteles că sunt sensibila!
125
00:16:07,078 --> 00:16:09,691
-Stii care a fost trecutul meu!
-Stiu...
126
00:16:09,692 --> 00:16:12,731
TatăI tău te-a părăsit cand aveai 11 ani,
mama ta este o alcoolica...
127
00:16:12,732 --> 00:16:15,264
Da. Si cum ramane cu fratele meu?
A carui idee despre familie este,
128
00:16:15,265 --> 00:16:19,195
-... sa apara atunci când vrea bani.
-Uite, eu lucrez 20 de ore pe zi.
129
00:16:19,196 --> 00:16:20,501
Eu nu dorm.
Lucrez pana in pragul extenuarii.
130
00:16:20,502 --> 00:16:24,726
Ultimul lucru de care am nevoie acum,
este o relatie atat de exigenta.
131
00:16:24,727 --> 00:16:27,851
Exigenta? Dacă într-adevăr
crezi că ceea ce spui este adevărat...
132
00:16:28,357 --> 00:16:30,247
...atunci poate ar fi mai bine daca
am explora si alte posibilităti.
133
00:16:31,114 --> 00:16:33,508
Dacă te referi la faptul ca vrei
sa te culci cu Jerry...
134
00:16:34,086 --> 00:16:37,891
Nu stiu la cine mă refer.
Cel putin Jerry este prietenul meu.
135
00:16:37,892 --> 00:16:40,018
Ceea ce nu pot spune si despre tine!
136
00:16:40,778 --> 00:16:41,978
Idiotule!
137
00:16:50,060 --> 00:16:51,260
Ce mai zi...
138
00:16:54,169 --> 00:16:56,422
-Bună seara, domnule Adams.
-Cine-i acolo?
139
00:16:56,423 --> 00:16:59,506
Scuza-ma daca te-am speriat.
Nu ma aflu aici, ca sa-ti fac vreun rau.
140
00:16:59,507 --> 00:17:01,128
Am venit ca sa-ti fac o oferta.
141
00:17:01,129 --> 00:17:03,383
-Tu esti tipul de petrecerea de aseară.
-Da, asa este.
142
00:17:03,384 --> 00:17:05,863
-Cum ai intrat aici?
-Proprietăreasa...
143
00:17:05,864 --> 00:17:07,528
O doamnă foarte amabilă.
144
00:17:07,777 --> 00:17:12,099
I-am spus că sunt unchiul tău
si că am sosit mai devreme.
145
00:17:13,182 --> 00:17:18,261
Unul din avantajele unui scaun cu rotile,
este faptul ca oamenii au incredere in tine.
146
00:17:19,040 --> 00:17:22,720
-Dar nu pare sa fie la fel si in cazul tau.
-Rămâi unde esti!
147
00:17:23,996 --> 00:17:26,392
Crede-mă, nu ai nimic de care sa te temi.
148
00:17:26,874 --> 00:17:28,734
Mai degrabă, ai numai de câstigat.
149
00:17:29,464 --> 00:17:33,074
De ce nu lasi bata aceea deoparte,
astfel încât să putem vorbi.
150
00:17:33,075 --> 00:17:36,077
Nu până nu imi răspunzi,
la câteva întrebări...
151
00:17:37,489 --> 00:17:38,689
Mai intai... Ce faci aici?
152
00:17:39,447 --> 00:17:42,890
Si a doua... cum de mi-ai stiut
numele, noaptea trecută?
153
00:17:43,731 --> 00:17:46,481
Am sa-ti răspund la toate întrebările cu timpul.
154
00:17:47,481 --> 00:17:51,195
Toate lucrurile la vremea lor.
Acum... nu vrem să întârziem.
155
00:17:51,401 --> 00:17:53,728
-Sa intarziem? Pentru ce?
-Pentru cină, desigur.
156
00:17:54,082 --> 00:17:56,702
Te astepti să merg la cina cu tine?
157
00:17:56,703 --> 00:17:58,103
De fapt, da...
158
00:18:08,526 --> 00:18:12,076
Parcă ai fi o fecioară de 16 ani,
la prima ei intalnire.
159
00:18:12,077 --> 00:18:15,209
-Ei bine, sper că ai sa fi blând.
-Las-o baltă.
160
00:18:15,210 --> 00:18:18,373
Dacă ai fi numai pe jumatate barbatul
care crezi ca esti, ai face si tu la fel.
161
00:18:19,144 --> 00:18:22,507
Dacă ne vom pune de acord,
are sa fie cat se poate de satisfăcător.
162
00:18:22,786 --> 00:18:25,406
Sa ne punem de acord?
Ce vrei sa spui?
163
00:18:26,014 --> 00:18:29,804
Relaxeaza-te...
Îti promit ca are sa merite fiecare clipa.
164
00:18:35,258 --> 00:18:37,618
Sau cel putin, ai sa mănânci bine.
165
00:18:44,824 --> 00:18:46,394
Lasă-mă să văd dacă am înteles.
166
00:18:46,395 --> 00:18:52,278
Esti dispus să-i dai averea ta de milioane
de dolari unui străin... adica mie?
167
00:18:52,279 --> 00:18:55,014
Este felul meu de a continua să trăiesc
dincolo de timpul meu.
168
00:18:55,015 --> 00:18:58,588
Oferind unui tanar si promitator om de stiinta,
o oportunitate pe care nu a avut-o niciodata.
169
00:18:58,589 --> 00:19:02,795
Nu ai copii, nici frati, nici surori,
nici un fel de familie?
170
00:19:02,796 --> 00:19:06,683
Cand eram cam de varsta ta am plecat
într-o călătorie la Paris si a murit de tânără.
171
00:19:07,700 --> 00:19:09,270
Care este poanta?
172
00:19:11,672 --> 00:19:15,672
Poanta...
Mereu e vorba de o poanta, nu-i asa?
173
00:19:17,253 --> 00:19:20,863
Singura conditie este
că atunci când eu voi muri,
174
00:19:20,864 --> 00:19:23,348
...iti vei asuma identitatea mea,
175
00:19:23,349 --> 00:19:26,549
...si vei continua să faci cercetari
sub numele meu.
176
00:19:27,240 --> 00:19:31,390
Si iti este interzis sa dezvalui cuiva,
termenii acordului.
177
00:19:32,682 --> 00:19:33,882
Ai vreo intrebare?
178
00:19:36,004 --> 00:19:38,154
Asta este tot atât de ciudat.
179
00:19:38,702 --> 00:19:43,880
-Nu stiu de unde să încep.
-Ei bine, de ce sa nu incepi cu inceputul?
180
00:19:45,685 --> 00:19:48,478
Eu sunt Everett Longstreet.
181
00:19:49,724 --> 00:19:52,073
Glumesti, nu-i asa?
Chiar esti Everett Longstreet?
182
00:19:52,074 --> 00:19:55,399
Oh, lasă-ma Edward. Câte persoane
crezi că poarta un nume de genul asta?
183
00:19:55,400 --> 00:19:59,121
Laureatul premiului Nobel cel care a castigat
milioane de dolari din ingineria genetică?
184
00:19:59,122 --> 00:20:03,272
A trebuit sa impart premiul cu un coleg,
dar haide sa nu mai spunem la nimeni.
185
00:20:05,144 --> 00:20:07,569
Scuzati-ma. Acest lucru este
atât de surprinzător pentru mine.
186
00:20:07,570 --> 00:20:10,780
Este minunat, dar tot nu
încetează să fie o surpriză.
187
00:20:10,781 --> 00:20:13,799
Edward, eu sunt doar un om bolnav
într-un scaun cu rotile.
188
00:20:13,800 --> 00:20:16,553
Lucrarea ta despre samanii Maski,
este cea care,
189
00:20:16,554 --> 00:20:20,571
-... m-a condus in cercetarea mea.
-Da, stiu.
190
00:20:21,199 --> 00:20:23,599
Pari să cunosti o multime de lucruri
despre mine.
191
00:20:24,041 --> 00:20:27,611
Un om cu averea mea
are relatii destul de ciudate.
192
00:20:29,658 --> 00:20:32,818
Am petrecut cinci ani din viata încercând
să găsesc pe cineva care sa aiba,
193
00:20:32,819 --> 00:20:36,003
...obsesia, dorinta, autodeterminarea,
194
00:20:36,568 --> 00:20:41,578
...pe cineva care sa sacrifice absolut totul,
pentru a realiza ceva măret. Cineva ca mine.
195
00:20:42,785 --> 00:20:46,125
Asa că am început sa aflu
cat mai multe lucruri despre tine.
196
00:20:48,281 --> 00:20:50,631
Te simti inconfortabil?
197
00:20:52,767 --> 00:20:56,277
Vino, să-ti arăt o parte din trecutul meu.
198
00:21:03,690 --> 00:21:07,790
Noi amandoi ne petrecem mare parte
din timp, punand aceleasi întrebări.
199
00:21:07,791 --> 00:21:10,721
Desi nu suntem în căutarea
acelorasi răspunsuri.
200
00:21:11,009 --> 00:21:13,069
"Gândirea colectivă. "
201
00:21:13,070 --> 00:21:16,980
Următorul pas al omului,
în vesnica căutare a nemuririi.
202
00:21:17,916 --> 00:21:21,284
Când am fost mai tânăr
am experimentat cu ierburi,
203
00:21:21,285 --> 00:21:24,619
...si cu potiunile magice
ale samanilor Maski.
204
00:21:25,003 --> 00:21:30,286
Am inregistrat progrese, dar nu am mai avut
bani si a trebuit să trec mai departe,
205
00:21:30,287 --> 00:21:32,707
...la o altă muncă.
206
00:21:36,342 --> 00:21:38,623
Se pare că erai in aceasi situatie,
în care ma aflu si eu acum.
207
00:21:38,987 --> 00:21:40,767
A fost asa o pierdere.
208
00:21:41,746 --> 00:21:45,826
Dar acum eu ma aflu in situatia
de a schimba ceva pentru tine.
209
00:21:48,437 --> 00:21:52,627
Ei bine, lipsa de fonduri este
un lucru la care ma pricep bine.
210
00:21:53,636 --> 00:21:55,266
Mult prea bine...
211
00:21:55,658 --> 00:21:58,824
Stii Edward, asta ar putea sa fie o
oportunitate pe care putini oameni o au.
212
00:21:59,590 --> 00:22:03,722
Întelepciunea, produs al experientei si varstei,
iar energia datorata idealismului tineretii...
213
00:22:03,723 --> 00:22:06,533
...sunt o combinatie care apare atât de rar.
214
00:22:14,643 --> 00:22:18,918
Pana acum am reusit sa localizez
si sa codific neurotransmitatorii memoriei,
215
00:22:18,919 --> 00:22:22,179
...si sa ii implementez in reteaua de memorie.
216
00:22:22,180 --> 00:22:25,072
Dar este fragmentata, incompletă.
217
00:22:25,441 --> 00:22:27,891
Nu pot păstra reteaua intacta.
218
00:22:27,892 --> 00:22:32,232
Pot reconstrui si stimula memoria, dar
numai pentru intervale scurte de timp.
219
00:22:32,233 --> 00:22:34,273
Ce crezi că lipseste?
220
00:22:35,977 --> 00:22:38,897
Are sa sune cam aiurea, dar...
221
00:22:38,898 --> 00:22:42,142
...stiu că pot sa introduc fiecare
parte a gandirii constiente,
222
00:22:42,143 --> 00:22:45,041
...si a celei inconstiente în matrice.
223
00:22:45,828 --> 00:22:47,418
Dar cel mai important element...
224
00:22:49,834 --> 00:22:52,924
Nu sunt sigur ca pot ajunge la suflet...
225
00:22:53,859 --> 00:22:55,059
Acum...
226
00:22:55,808 --> 00:22:59,148
Lasă-mă să-ti arăt ceva
ce samanii Maski,
227
00:22:59,149 --> 00:23:01,559
...stiau despre suflet.
228
00:23:17,053 --> 00:23:19,753
Vrei să pui bolul acela aici?
229
00:24:08,682 --> 00:24:10,002
Inhaleaza.
230
00:24:11,760 --> 00:24:13,760
Inspiră fumul.
231
00:24:14,672 --> 00:24:18,172
Lasă-I să te mângâie ca o mână catifelata.
232
00:24:28,738 --> 00:24:31,536
Nu simt nimic.
233
00:24:33,923 --> 00:24:35,203
Dar miroase foarte rău.
234
00:24:36,971 --> 00:24:38,901
Vino aici.
235
00:24:43,654 --> 00:24:45,334
Scoate invelitoarea.
236
00:24:52,419 --> 00:24:56,210
-Stii sa canti?
-Doar "Betigasele", foarte prost.
237
00:24:56,311 --> 00:24:59,021
Stai jos. Încerca sa canti ceva.
238
00:24:59,857 --> 00:25:01,457
Haide.
239
00:26:09,208 --> 00:26:12,564
Mama mea m-a facut sa studiez pianul
vreme de ani de zile. Atunci I-am urât,
240
00:26:12,565 --> 00:26:15,230
...dar acum imi place Mozart
mai mult decat viata mea.
241
00:26:16,011 --> 00:26:19,521
A fost frumos să mă audă cântând,
după toti acesti ani.
242
00:26:20,179 --> 00:26:21,969
A fost uimitor.
243
00:26:24,357 --> 00:26:28,787
Pentru un moment eu am fost tu!
Nu au fost doar imagini ale memoriei tale,
244
00:26:28,788 --> 00:26:32,618
-Am fost cu adevarat tu!
-Nu am un anumit stil, nu crezi?
245
00:26:32,619 --> 00:26:37,399
Nu am avut niciodată nici un fel
de talent muzical.
246
00:26:37,400 --> 00:26:40,587
A fost uimitor sa simt cum degetele mele
puteau sa atinga claviatura...
247
00:26:40,588 --> 00:26:44,539
-O astfel de frumusete...
-Este mai mult un truc al samanilor.
248
00:26:44,540 --> 00:26:47,821
Dar, în esentă, există principii
care conduc direct la inimă,
249
00:26:47,822 --> 00:26:50,872
...la gândirea colectivă.
Toate aceste echipamente au fost dedicate,
250
00:26:50,873 --> 00:26:55,513
...sa analizeze proprietătile stiintifice
aflate in spatele potiunii samanilor.
251
00:26:55,514 --> 00:26:58,435
Dar n-am gasit niciodata raspunsul.
252
00:26:59,850 --> 00:27:02,570
Dar pun ramasag că tu poti.
253
00:28:21,871 --> 00:28:26,006
Am nevoie de somn. Asta e tot.
Am mare nevoie de somn.
254
00:29:16,363 --> 00:29:17,563
Eu sunt Amelia...
255
00:30:49,452 --> 00:30:52,340
Mi-am luat libertatea de a programa,
niste analize medicale,
256
00:30:52,341 --> 00:30:54,517
...insotite de cateva teste pentru tine.
257
00:31:15,497 --> 00:31:18,067
Nu cred că este ceva in neregula cu mine.
258
00:31:18,268 --> 00:31:23,019
-Dormi bine?
-Da, am totusi niste vise...
259
00:31:23,914 --> 00:31:25,114
Vise întunecate.
260
00:31:26,425 --> 00:31:28,598
Poate ar trebui să facem si alte teste.
261
00:31:28,599 --> 00:31:30,600
Ca sa vedem ce le-ar fi putut provoca.
262
00:31:30,601 --> 00:31:32,865
Nu, nu mai vreau alte teste.
263
00:31:32,866 --> 00:31:37,126
Sunt sigur că visele se datorează
muncii pe care o fac.
264
00:31:46,886 --> 00:31:48,086
Buna ziua.
265
00:31:52,702 --> 00:31:54,455
A fost destul de solicitant.
266
00:31:55,557 --> 00:31:57,341
Vrei să-mi spui despre ce a fost vorba?
267
00:31:57,342 --> 00:32:01,048
Îmi cer scuze pentru orice disconfort,
pe care ti I-am provocat.
268
00:32:01,540 --> 00:32:04,713
Testele au fost necesare pentru
a-ti determina starea de sănătate,
269
00:32:04,714 --> 00:32:08,092
...inainte de a-ti da toate aceste bunuri.
Sunt sigur ca merita putina bataie de cap,
270
00:32:08,093 --> 00:32:13,535
...la urma urmelor, te platesc ca sa devii eu,
si m-am cam săturat sa fiu bolnav.
271
00:32:14,216 --> 00:32:17,436
Everett, dacă nu te superi, eu voi
merge acasă si am sa încerc să dorm.
272
00:32:17,765 --> 00:32:19,835
Dar esti acasa.
273
00:32:21,083 --> 00:32:22,423
Ce vrei să spui?
274
00:32:22,424 --> 00:32:26,879
Mi-am luat libertatea,
de a-ti aduce lucrurile aici.
275
00:32:26,880 --> 00:32:29,860
Ti-am aranjat o cameră confortabila
chiar langa laborator.
276
00:32:30,606 --> 00:32:32,056
Bine.
277
00:32:34,555 --> 00:32:37,091
Fă-mi o favoare Everett,
nu vreau si mai multe surprize.
278
00:32:37,092 --> 00:32:39,422
Mi-au ajuns pentru ziua de azi.
279
00:32:41,244 --> 00:32:44,030
Da, desigur. Scuza-ma.
Am tendinta de a deveni putin exagerat,
280
00:32:44,031 --> 00:32:48,201
...atunci cand sunt entuziasmat de un lucru.
Ceva ce sotia mea gasea ca este de nesuportat.
281
00:32:48,756 --> 00:32:50,066
Sotia ta?
282
00:32:51,140 --> 00:32:54,530
-Credeam că ai spus că nu ai nici o familie?
-Nu mai am...
283
00:32:55,621 --> 00:32:56,841
Ea m-a parasit.
284
00:32:57,329 --> 00:33:00,054
Am sentimentul ca asta
a fost într-o altă viată.
285
00:33:00,055 --> 00:33:03,363
-Mai tii inca legatura cu ea?
-A murit.
286
00:33:03,364 --> 00:33:05,669
Dar acum avem lucruri mult mai importante,
287
00:33:05,670 --> 00:33:08,540
...despre care sa discutam.
Noapte buna, Edward.
288
00:33:13,357 --> 00:33:14,847
Noapte bună.
289
00:33:21,192 --> 00:33:25,470
Duncan...
Ce stii despre Everett Longstreet?
290
00:33:27,092 --> 00:33:30,519
Ei bine, in afara de faptul ca este
unul dintre cei mai inteligenti oameni,
291
00:33:30,520 --> 00:33:33,734
...din istoria modernă.
Nu prea multe.
292
00:33:33,735 --> 00:33:35,555
Adică din punct de vedere personal...
293
00:33:38,268 --> 00:33:42,827
Oh... pot să iti spun doar ceea ce am auzit.
Faptul ca este foarte singuratic,
294
00:33:42,828 --> 00:33:45,221
...face parte din consiliul director
al Universitatii, dar nimeni nu stie,
295
00:33:45,222 --> 00:33:48,708
...prea multe despre asta. Nu pot
decat sa speculez asupra caracterul lui.
296
00:33:48,709 --> 00:33:50,869
-De ce intrebi?
-Am să-ti explic.
297
00:33:52,024 --> 00:33:56,404
-In cele din urma... poate.
-Are ceva de-a face cu tine,
298
00:33:56,405 --> 00:34:01,150
-... si cu faptul ca iti aduni tot echipamentul?
-Sa spunem doar ca mă mut într-un alt loc.
299
00:34:02,288 --> 00:34:04,338
-Unde?
-Nu iti pot spune.
300
00:34:04,339 --> 00:34:07,631
Crezi că ai putea să-mi dai o adresa
pentru ca, atunci când...
301
00:34:07,632 --> 00:34:10,150
...am sa descopar cât de multe lucruri
pe care le are Universitatea in proprietate,
302
00:34:10,151 --> 00:34:11,858
...au disparut, sa te pot reclama autoritatilor?
303
00:34:11,859 --> 00:34:14,340
Chiar nu te-ai putea stapani
sa nu faci una ca asta, nu-i asa?
304
00:34:14,341 --> 00:34:16,526
Da...
Trage-mi degetul.
305
00:34:18,171 --> 00:34:20,356
-Are sa-mi fie dor de tine, Duncan.
-Nu mă face să vomit.
306
00:34:20,357 --> 00:34:22,941
Te rog, am luat un prânz grecesc,
foarte picant astazi,
307
00:34:22,942 --> 00:34:26,222
...si as dori sa ramana acolo unde este.
308
00:34:30,944 --> 00:34:32,144
Edward...
309
00:34:33,023 --> 00:34:35,543
...ai grija de tine, te rog.
310
00:34:57,374 --> 00:35:01,544
Travis Mitchell, suspectat de multiple crime,
a fost impuscat mortal,
311
00:35:01,545 --> 00:35:04,355
...de catre politie, în timpul
unei tentative de asasinat.
312
00:35:04,356 --> 00:35:06,872
Psihopatie clinică severă...
Imagini care par...
313
00:35:06,873 --> 00:35:09,441
...a se suprapune permanent
peste proteinele din memoria mea.
314
00:35:09,442 --> 00:35:15,560
Gândurile sunt parca persistente.
Trairile chiar permanente.
315
00:36:26,469 --> 00:36:30,523
Am văzut totul! Labirintul!
Mâncarea! Totul!
316
00:36:31,129 --> 00:36:33,695
Nu numai ca am văzut, Everett!
Am putut si sa o simt!
317
00:36:33,696 --> 00:36:36,418
Puteam să ii simt frica!
Frustrarea!
318
00:36:36,419 --> 00:36:41,319
Determinarea lui de a găsi hrana,
atunci când eu am...
319
00:36:42,227 --> 00:36:43,737
...cand el a adulmecat-o.
320
00:36:44,881 --> 00:36:48,451
Pentru numele lui Dumnezeu, Everett,
te rog trebuie sa iei o branza mai buna.
321
00:37:07,135 --> 00:37:09,118
Oh, Doamne!
322
00:37:10,349 --> 00:37:11,885
Ce am făcut?
323
00:37:11,886 --> 00:37:17,296
Ai muncit din greu, vreme de multe ore.
Poate ca ar trebui să te odihnesti.
324
00:37:18,091 --> 00:37:22,411
Incă mai am multe lucruri de facut.
Poate ca voi dormi totusi un pic.
325
00:37:25,153 --> 00:37:26,353
Edward...
326
00:37:27,645 --> 00:37:31,110
Ai făcut o treabă excelentă in seara asta.
Sunt mândru de tine.
327
00:37:31,111 --> 00:37:32,811
Multumesc.
328
00:37:36,882 --> 00:37:38,082
Vise plăcute.
329
00:38:20,424 --> 00:38:21,764
Everett?
330
00:39:08,145 --> 00:39:10,085
Nu pleca de langa mine.
331
00:39:10,086 --> 00:39:14,379
-Nu plecam nicaieri.
-De ce nu putem sa vorbim?
332
00:39:14,380 --> 00:39:18,574
-Cine esti tu?
-Am vorbit despre a avea copii.
333
00:39:19,491 --> 00:39:21,651
Când trebuia să se întâmple asta?
334
00:39:22,067 --> 00:39:26,596
Nu ai timp pentru un copil,
Nu mai ai timp nici pentru mine.
335
00:39:26,597 --> 00:39:28,318
Copii?! Ce vrei să spui?
336
00:39:28,319 --> 00:39:32,987
Desigur, am înteles ca munca ta este importantă.
337
00:39:32,988 --> 00:39:38,813
Dumnezeu stie ca doar despre asta vorbim.
Esti obsedat de un singur lucru.
338
00:39:38,814 --> 00:39:40,494
Eu...
339
00:39:40,495 --> 00:39:43,965
Înainte ne-am distrat atat de bine.
340
00:39:45,562 --> 00:39:51,139
Ne-am facut timp sa ne cunoastem unul pe
celalalt, sa lasam dragostea sa infloreasca.
341
00:39:52,725 --> 00:39:55,689
Dar se pare ca nu mai insemn
la fel de mult pentru tine.
342
00:39:56,705 --> 00:40:01,640
Am fost înlocuita cu aparatura
asta de laborator.
343
00:40:08,699 --> 00:40:12,596
Everett, te iubesc, dar nu-mi dai de ales.
344
00:40:12,960 --> 00:40:14,160
Everett?
345
00:40:22,487 --> 00:40:24,507
Nu ai sa o faci, nu-i asa?
346
00:40:24,508 --> 00:40:26,543
Nu ai să mă opresti?
347
00:40:27,995 --> 00:40:30,215
Imi doresc sa nu te fi cunoscut.
348
00:40:31,638 --> 00:40:33,856
Te urăsc pentru asta.
349
00:40:33,857 --> 00:40:39,930
Ai auzit ce-am spus?
Te urăsc.
350
00:40:41,707 --> 00:40:46,885
Asteaptă. Asteaptă! Te rog!
Trebuie să vorbesc cu tine!
351
00:40:57,906 --> 00:40:59,416
Ce se întâmplă cu mine?
352
00:41:02,557 --> 00:41:04,307
Oare imi pierd mintile?
353
00:41:07,157 --> 00:41:08,357
Edward!...
354
00:41:45,289 --> 00:41:50,461
Cred că este timpul să sărbătorim putin.
Actele sunt gata si...
355
00:41:50,462 --> 00:41:53,986
...esti singurul beneficiar al averii mele.
356
00:41:53,987 --> 00:41:56,876
-M-ai auzit?
-Ce?
357
00:41:56,877 --> 00:42:01,709
Edward pentru numele lui D-zeu esti bogat,
poti să faci orice fel de cercetare vrei.
358
00:42:01,710 --> 00:42:04,018
Nu fi un prost, bucura-te de asta.
359
00:42:07,675 --> 00:42:08,875
Nu, nu este vorba de asta.
360
00:42:13,910 --> 00:42:17,681
Nu stiu unde se termină toata munca asta,
si nici unde incepe.
361
00:42:31,054 --> 00:42:34,102
-Buna ziua.
-Buna ziua.
362
00:42:36,769 --> 00:42:42,250
Oh, scuza-ma.
Britt Clarke, el este Everett Longstreet.
363
00:42:42,251 --> 00:42:45,815
Ce plăcere să întâInesc
o femeie atat de frumoasa.
364
00:42:45,816 --> 00:42:47,016
Multumesc.
365
00:42:48,460 --> 00:42:51,417
Ce loc aveti aici...
366
00:42:52,224 --> 00:42:54,787
Este... eclectic.
367
00:42:55,375 --> 00:42:59,221
Britt... Ce faci aici?
368
00:43:01,903 --> 00:43:04,633
Imi este putin cam inconfortabil,
sa vorbesc despre asta aici.
369
00:43:05,329 --> 00:43:10,465
Nu exista un alt loc unde sa vorbim?
Dupa mărimea casei cred ca sunt si alte camere.
370
00:43:10,466 --> 00:43:14,212
Sigur ca da! Everett am sa lucrez
in camera mea pentru restul noptii.
371
00:43:14,415 --> 00:43:16,316
Oh, da. Desigur.
372
00:43:17,648 --> 00:43:20,458
A fost o plăcere să te întâInesc, Miss Clarke.
373
00:43:35,784 --> 00:43:38,044
Si ce părere ai de noua mea casă?
374
00:43:38,951 --> 00:43:42,188
Este mare, veche, mucegăita.
Singurul lucru care lipseste este Igor.
375
00:43:42,189 --> 00:43:45,759
Da, am crezut că v-ati despartit.
De ce ai venit?
376
00:43:45,802 --> 00:43:50,002
Am nevoie de o lobotomie si m-am gandit
ca aceasta este locul perfect.
377
00:43:52,619 --> 00:43:57,132
Nu... mi-am făcut griji pentru tine.
Edward, ce se întâmplă aici?
378
00:43:58,140 --> 00:44:00,878
Britt, acum am ocazia
să-mi îndeplinesc toate visele.
379
00:44:00,879 --> 00:44:03,244
Cu toate fondurile necesare si suportul
pe care nu I-am avut niciodata.
380
00:44:03,784 --> 00:44:07,514
Astfel lucrurile au sa fie mult mai simple,
au sa fie mult mai bune...
381
00:44:07,515 --> 00:44:11,453
...si vreau ca si tu sa ai un loc in viata mea,
iar eu sa am unul in viata ta.
382
00:44:12,117 --> 00:44:15,276
Ei bine, aceasta ultima replica
a fost destul de ieftina.
383
00:44:17,055 --> 00:44:20,358
Dar eu chiar vreau ca lucrurile
sa mearga între noi.
384
00:44:20,359 --> 00:44:23,359
Asa că iti accept scuzele.
Nu sunt fericita fără tine.
385
00:44:23,360 --> 00:44:26,260
Si replica asta este, de asemenea,
destul de ieftina.
386
00:44:29,898 --> 00:44:34,248
Bine. Iti accept scuzele.
Oricum, cat este ceasul?
387
00:44:34,481 --> 00:44:35,681
Ei bine, să vedem...
388
00:44:36,342 --> 00:44:40,582
Limba mare este la ora sase,
iar limba cea mica este la ora opt...
389
00:45:41,182 --> 00:45:44,689
DATE ASCUNSE
SIR DE DATE
390
00:47:28,681 --> 00:47:29,873
INTRODUCETI DATELE?
DA
391
00:47:29,874 --> 00:47:32,856
Viata... nemurirea.
392
00:47:57,892 --> 00:48:00,792
Pot să simt.
393
00:48:11,028 --> 00:48:13,728
Amelia...
394
00:49:24,892 --> 00:49:29,742
Ai descoperit ceva cu siguranta, cand ai lucrat
cu samanii aceia, la transferul gandurilor.
395
00:49:29,743 --> 00:49:32,174
Din cate am fost capabil sa determin,
396
00:49:32,175 --> 00:49:34,582
...fumul samanilor stimulează
productia de neurotransmitatori,
397
00:49:34,583 --> 00:49:37,741
...si apoi ii vaporizeaza
prin intermediul fumului.
398
00:49:38,065 --> 00:49:42,044
Atunci când este inhalat, se leaga
de neuronii postsinaptici,
399
00:49:42,045 --> 00:49:44,605
...realizand astfel transferul de memorie
care colecteaza mai apoi gandurile.
400
00:49:44,606 --> 00:49:46,406
Asta este teoria, dar...
401
00:49:47,999 --> 00:49:50,343
Cum poti realiza asta?
402
00:49:50,797 --> 00:49:51,993
Ei bine...
403
00:49:51,994 --> 00:49:56,965
Ceea ce incerc să fac este sa analizez
structura chimica a neurotransmitatorilor,
404
00:49:56,966 --> 00:49:59,958
...sa-i codific si sa-i introduc in calculator.
405
00:49:59,959 --> 00:50:03,851
Dacă functionează, vom putea
stoca, transfera si filtra,
406
00:50:03,852 --> 00:50:07,619
...toate gândurile si simtamintele mele,
chiar si sufletul meu.
407
00:50:07,620 --> 00:50:10,171
Se pare ca am facut bine,
cand am pariat pe tine.
408
00:50:10,172 --> 00:50:11,523
Asta în cazul în care si functionează.
409
00:50:12,904 --> 00:50:15,044
Acum suntem pe cale sa aflăm.
410
00:50:16,453 --> 00:50:18,533
CALE INCORECTĂ
ÎNCERCATI DIN NOU
411
00:50:22,577 --> 00:50:25,439
Va trebui să cumpăr
alte echipamente.
412
00:50:25,440 --> 00:50:26,769
CALE INCORECTĂ
ÎNCERCATI DIN NOU
413
00:50:31,765 --> 00:50:33,035
ANULEAZĂ 48-TC-8390
414
00:50:34,179 --> 00:50:35,379
In regula.
415
00:50:36,105 --> 00:50:39,220
Haide să încercăm.
416
00:51:37,500 --> 00:51:40,020
Everett?
417
00:51:40,634 --> 00:51:42,070
De ce?
418
00:53:45,829 --> 00:53:47,109
Ce se întâmplă?
419
00:53:59,782 --> 00:54:01,062
Ce se intampla cu mine?
420
00:54:02,224 --> 00:54:04,664
Trebuie ca sunt bolnav.
421
00:54:06,592 --> 00:54:08,222
Trebuie că sunt foarte bolnav.
422
00:54:11,984 --> 00:54:16,014
Nu... asta nu se poate întâmpla.
423
00:54:18,368 --> 00:54:20,708
Longstreet... ce ai făcut?
424
00:54:39,649 --> 00:54:43,276
Edward...
Multumesc pentru o viată nouă.
425
00:54:59,055 --> 00:55:01,781
Ai schimbat corpul cu mine si ai sters totul.
426
00:55:02,723 --> 00:55:05,461
Cum ai facut-o fara ca eu sa stiu?
427
00:55:07,171 --> 00:55:10,339
Pieptul meu, nu pot să respir.
428
00:55:37,455 --> 00:55:44,129
Oh, Amelia... a fost sotia lui.
429
00:55:54,947 --> 00:55:56,937
Serviciul de urgenta 911, operatorul.
430
00:55:56,938 --> 00:55:59,211
Da, operatorul... Am nevoie de ajutor.
431
00:56:00,121 --> 00:56:02,444
Cred ca o sa am un atac de cord.
432
00:56:02,445 --> 00:56:05,161
Domnule, care este adresa dumneavoastra?
Trimitem imediat o ambulanta.
433
00:56:05,162 --> 00:56:09,961
Ackerman Lane numarul 6.
434
00:56:10,884 --> 00:56:12,814
Resedinta Longstreet.
435
00:56:12,815 --> 00:56:14,675
Domnule, care este numele dumneavoastra?
436
00:56:14,676 --> 00:56:15,876
Sunt Edward.
437
00:56:20,686 --> 00:56:23,736
Domnule, vă rugăm să rămâneti la telefon.
Ambulanta este pe drum.
438
00:56:23,737 --> 00:56:27,196
Domnule?
Domnule, mai sunteti acolo?
439
00:56:42,215 --> 00:56:44,865
Cred că am găsit un cumpărător
pentru trei dintre sculpturile tale...
440
00:56:44,866 --> 00:56:48,176
lar celuilalt chiar i-a placut
cea care are corset.
441
00:56:54,607 --> 00:56:56,277
Te simti bine?
442
00:56:59,039 --> 00:57:00,239
Oarecum...
443
00:57:02,879 --> 00:57:04,263
Da, sunt bine.
444
00:57:07,169 --> 00:57:08,489
Uite...
445
00:57:08,937 --> 00:57:10,137
Britt...
446
00:57:10,887 --> 00:57:13,951
Mă simt ca si cum mi-as pierde timpul aici.
447
00:57:13,952 --> 00:57:15,462
Oh, nu, nu.
448
00:57:16,486 --> 00:57:17,626
Jerry...
449
00:57:17,627 --> 00:57:21,329
Tu nu iti pierzi timpul.
Nu in adevaratul sens al cuvantului.
450
00:57:21,330 --> 00:57:24,202
Stii, când doi oamenii nu reusesc...
451
00:57:24,203 --> 00:57:26,438
-Oh... nu, vreau să spun...
-Oricand doresti.
452
00:57:26,992 --> 00:57:31,665
Eu chiar te plac. Într-adevăr, sunt flatata.
Mă gândesc la tine ca la un prieten.
453
00:57:31,666 --> 00:57:32,866
Ce?!
454
00:57:33,092 --> 00:57:37,418
Nu, nu!
Nici un cuvant cu "P"!
455
00:57:37,419 --> 00:57:41,375
-Cuvântul cu "P"?
-Cuvantul "Prieten", nu-I spune
456
00:57:42,013 --> 00:57:43,213
Bine.
457
00:57:44,019 --> 00:57:46,934
Ascultă, voi face o ultimă încercare.
458
00:57:48,049 --> 00:57:50,863
De ce vrei să fii cu cineva
care nu are bani...
459
00:57:50,938 --> 00:57:55,779
...nici un plan, nimic altceva decat
un cap plin de proiecte idealiste.
460
00:57:55,780 --> 00:57:58,995
...si care stii prea bine, nu are sa faca
altceva decat sa-ti ruineze viata?
461
00:57:59,378 --> 00:58:02,252
Stiu. Stiu, sunt nebuna, stiu asta.
462
00:58:07,299 --> 00:58:08,499
Cat de miscator!
463
00:58:13,965 --> 00:58:15,485
Vorbim de lup!
464
00:58:16,334 --> 00:58:20,592
Ce spui?
De ce nu pleci naibii de aici?
465
00:58:20,593 --> 00:58:22,074
Linisteste-te... bine?
466
00:58:22,463 --> 00:58:25,522
Nu, tu sa te calmezi!
Ti-am spus să pleci naibii de aici!
467
00:58:27,174 --> 00:58:29,841
Esti bine?
Ce naiba este cu tine?
468
00:58:31,294 --> 00:58:32,494
Nu stiu.
469
00:58:35,073 --> 00:58:38,043
Nu am vrut sa-I lovesc.
Nu stiu de ce am facut asta.
470
00:58:38,044 --> 00:58:40,434
Ei bine, cred ca te-am judecat gresit.
471
00:58:41,205 --> 00:58:43,065
Nu credeam că ai curajul.
472
00:58:44,196 --> 00:58:48,126
Britt este decizia ta.
Dacă asta este ceea ce vrei.
473
00:59:20,402 --> 00:59:23,312
Alo?
E cineva aici?
474
00:59:26,470 --> 00:59:28,330
Paramedicii...!
475
00:59:29,641 --> 00:59:32,570
Acesta ar putea sa fie al optu-lea
din saptamana asta.
476
00:59:32,813 --> 00:59:34,977
Ar sfarama recordul lui Eddie si Akbar.
477
00:59:34,978 --> 00:59:36,468
Ar atinge faima.
478
00:59:41,039 --> 00:59:43,853
Leon, victima este aici.
479
00:59:47,948 --> 00:59:51,556
-Vorbim de stabilirea unui nou record sau nu?
-Nu stiu, nu arata prea grozav.
480
00:59:51,557 --> 00:59:54,071
Am vesti proaste pentru tine, are puls.
481
00:59:54,072 --> 00:59:56,777
Bine, sa-I pregatim pentru transport.
482
00:59:57,968 --> 00:59:59,778
Se pare ca este foarte grav.
483
01:00:00,174 --> 01:00:02,245
Nu am mai vazut asa ceva in viata mea.
484
01:00:02,246 --> 01:00:03,760
Nu stiu dacă ajunge pana la spital.
485
01:00:03,761 --> 01:00:06,383
Eu fac un pariu cu tine.
Pana la ora cinci are sa fie acoperit cu flori.
486
01:00:06,384 --> 01:00:08,374
Eu spun ca pana la ora noua, cel putin.
487
01:00:08,830 --> 01:00:10,170
Tin pariul.
488
01:00:22,532 --> 01:00:25,733
Am exagerat. Chiar nu am vrut să-I lovesc.
489
01:00:27,760 --> 01:00:31,303
-Nu am fost eu...
-M-ai speriat.
490
01:00:36,306 --> 01:00:39,026
Vino...
Vreau să-ti arăt ceva.
491
01:00:39,027 --> 01:00:40,227
Vino.
492
01:00:43,204 --> 01:00:44,744
Unde, pe acoperis?
493
01:00:45,945 --> 01:00:47,725
Vreau să-ti daruiesc ceva.
494
01:00:48,315 --> 01:00:49,515
Vino.
495
01:01:01,335 --> 01:01:02,665
Acesta este darul tău.
496
01:01:04,519 --> 01:01:07,140
-Unde este?
-Stai chiar pe el.
497
01:01:10,325 --> 01:01:12,545
-Mi-ai cumpărat un acoperis?
-Nu.
498
01:01:15,117 --> 01:01:17,537
Ti-am cumpărat întreaga clădire.
499
01:01:30,801 --> 01:01:33,191
Bine. Lasă-mă să văd dacă am înteles.
500
01:01:33,530 --> 01:01:36,892
În primul rând nu primesti bursa de studiu
si nu mai poti sa-ti continui munca,
501
01:01:36,893 --> 01:01:40,477
Apoi, te muti în casa unui bătrân nebun,
ca sa poti lucra cu el.
502
01:01:40,478 --> 01:01:43,674
...si acum ai atât de multi bani
incat imi cumperi tot locul asta?
503
01:01:44,044 --> 01:01:46,084
Longstreet mi-a lăsat intreaga lui avere.
504
01:01:46,085 --> 01:01:47,529
A murit?
505
01:01:47,530 --> 01:01:51,195
În această dimineată.
A facut un atac de cord.
506
01:01:52,126 --> 01:01:53,326
Mi-a lăsat totul mie.
507
01:01:57,033 --> 01:01:58,867
Nu pari foarte afectat de moartea lui.
508
01:01:59,230 --> 01:02:01,820
Era batran. li sosise timpul.
509
01:02:03,699 --> 01:02:06,328
-Acum este vremea mea.
-De ce tu?
510
01:02:07,508 --> 01:02:11,028
A avut motivele lui, motive
pe care doar el le-a cunoscut.
511
01:02:11,456 --> 01:02:13,536
Si eu am motivele mele.
512
01:02:15,432 --> 01:02:17,911
Stii ceva, nu inteleg ce te-a apucat
în ultima vreme,
513
01:02:17,912 --> 01:02:20,632
...dar ceva nu este in regula!
514
01:02:37,020 --> 01:02:38,220
Hei!
515
01:02:39,518 --> 01:02:40,858
Ce faci idiotule?
516
01:02:40,859 --> 01:02:43,189
Nu s-a întâmplat nimic.
Nici macar nu ti-am atins masina.
517
01:03:14,003 --> 01:03:18,248
Sigur ceva a mers prost cu transferul.
Nu sunt deloc eu insumi.
518
01:03:19,213 --> 01:03:21,523
Si nu este nici Edward.
519
01:03:26,737 --> 01:03:28,246
Îmi pare rău...
520
01:03:29,500 --> 01:03:32,572
-Ce vrei?
-Ai niste maruntis?
521
01:03:33,225 --> 01:03:34,601
Nu, nu am.
522
01:03:35,398 --> 01:03:38,208
Cred că am auzit un sunet de monede.
523
01:03:38,209 --> 01:03:40,520
De ce nu-mi dai ceva? Orice.
524
01:03:41,112 --> 01:03:43,782
Lasă-mă în pace.
Ti-am spus că nu am.
525
01:03:43,783 --> 01:03:46,850
Am auzit un sunet de monede.
De ce nu mă ajuti?
526
01:03:47,428 --> 01:03:49,766
Vrei niste maruntis, nu?
Vrei niste maruntis?
527
01:03:49,767 --> 01:03:52,482
-Nu! Nu vreau banii tai, tipule!
-Uite aici, maruntisul tau!
528
01:04:05,333 --> 01:04:07,934
Oh, Doamne!
Ce se întâmplă cu mine?
529
01:04:07,935 --> 01:04:10,002
Cred ca înnebunesc.
Cine esti tu?
530
01:04:10,456 --> 01:04:13,320
Cine esti tu?
Cine esti tu?
531
01:04:38,952 --> 01:04:44,266
Asta pare o nebunie...
532
01:04:46,209 --> 01:04:53,053
Corpul meu...
Mi-a fost luat de Everett Longstreet.
533
01:04:54,029 --> 01:04:57,406
Tipii astia sunt din ce în ce mai nebuni.
534
01:04:57,407 --> 01:05:00,902
Ajută-mă. Timpul se scurge...
535
01:05:00,903 --> 01:05:06,878
Longstreet... mă vrea mort.
Ajută-mă, te rog.
536
01:05:07,265 --> 01:05:08,605
Dragule...
537
01:05:11,214 --> 01:05:15,185
Am sa-ti dau tot ajutorul de care ai nevoie.
538
01:05:19,349 --> 01:05:22,099
La naiba!
Chiar înainte de pauză!
539
01:05:26,115 --> 01:05:28,109
Cred că am o mica problemă aici.
540
01:05:29,090 --> 01:05:32,766
Duceti-I în camera "J".
A fost diagnosticat cu simptomele...
541
01:05:32,767 --> 01:05:34,783
...unui de atac de inima,
dar analiza sangelui a indicat,
542
01:05:34,784 --> 01:05:37,890
...ca i-a fost indusa de o supradoză,
de clorura de potasiu.
543
01:05:37,891 --> 01:05:41,790
Este instabil mental, asa ca vreau
sa fie tinut sub observatie 24 de ore pe zi.
544
01:06:17,047 --> 01:06:21,755
Cumva, gândurile altei persoane,
au fost implementate in mintea mea.
545
01:06:23,379 --> 01:06:25,863
Aceste amintiri nu sunt ale lui Edward.
546
01:06:26,465 --> 01:06:27,665
Si nu sunt nici ale mele.
547
01:07:17,616 --> 01:07:19,580
Ura...
548
01:07:20,764 --> 01:07:22,632
Furie...
549
01:07:23,366 --> 01:07:24,774
Durere...
550
01:07:25,416 --> 01:07:30,073
Ma pierd...
Simt nevoia sa ucid.
551
01:09:18,444 --> 01:09:20,254
Haide sa verificam.
552
01:09:54,271 --> 01:09:57,771
-Sunteti Brittany Clark?
-Da, eu sunt.
553
01:09:58,146 --> 01:10:02,113
-Il cunoasteti pe Edward Adams?
-Da, este un prieten.
554
01:10:02,114 --> 01:10:06,471
-Stiti cumva unde este?
-Nu, nu I-am mai văzut de ieri.
555
01:10:06,911 --> 01:10:08,624
De ce? Este rănit?
Se simte bine?
556
01:10:08,625 --> 01:10:11,795
Vrem sa-i punem niste intrebari
despre o agresiune.
557
01:10:11,796 --> 01:10:16,926
În cazul în care apare sau ia contact cu dvs,
ati putea suna la acest număr vă rog?
558
01:10:18,535 --> 01:10:19,795
Sigur...
559
01:11:06,701 --> 01:11:08,011
Nu stiu.
560
01:11:09,863 --> 01:11:11,722
Asta este o nebunie.
561
01:11:13,189 --> 01:11:14,389
Unde este?
562
01:11:16,618 --> 01:11:21,048
Am sunat peste tot, Jerry.
Nu am nici o idee unde este.
563
01:11:22,161 --> 01:11:24,146
Dumnezeule, sunt atât de obosita.
564
01:11:25,299 --> 01:11:28,147
Da... stiu.
565
01:11:30,770 --> 01:11:35,250
Dacă aflii ceva despre asta,
suna-ma imediat, în regulă?
566
01:11:39,464 --> 01:11:40,774
Stiu...
567
01:11:42,008 --> 01:11:44,496
Bine...
La revedere.
568
01:12:08,667 --> 01:12:10,490
Edward!
569
01:12:35,179 --> 01:12:36,499
Vino!
570
01:12:50,327 --> 01:12:51,847
Unde naiba esti?
571
01:12:54,298 --> 01:12:56,317
Cu atata clorură de potasiu in vene,
572
01:12:56,318 --> 01:12:58,768
...inima trebuia sa-ti plesneasca
inainte sa atingi pamantul!
573
01:13:22,268 --> 01:13:26,068
A intrat în memoria subiectului.
A trăit crimele lor.
574
01:13:27,843 --> 01:13:31,568
Am simtit ca si cum viata a alunecat spre,
ura, spre furie. Sunt îngrozit.
575
01:13:31,769 --> 01:13:35,696
Proteinele din memoria subiectului
sunt amestecate cu ale mele.
576
01:13:35,697 --> 01:13:38,627
Nu pot controla imaginile întunecate!
577
01:13:38,934 --> 01:13:40,134
La naiba!
578
01:13:41,640 --> 01:13:43,790
A pus toata nebunia asta in mine.
579
01:14:03,584 --> 01:14:05,335
Este în viată...
580
01:14:15,020 --> 01:14:18,710
Are o lungă istorie de instabilitate mentală.
581
01:14:18,711 --> 01:14:21,271
Ne-a fost foarte dificil in familie.
582
01:14:31,159 --> 01:14:32,609
Acolo este.
583
01:14:47,480 --> 01:14:49,000
Stiam că vei veni înapoi.
584
01:14:49,973 --> 01:14:53,692
Te-ai bucurat destul de mintea
ratacita a lui Travis Mitchell?
585
01:14:53,693 --> 01:14:55,083
De ce?
586
01:14:55,814 --> 01:14:58,525
De ce ti-ai poluat memoria
cu amintirile cuiva atât de...
587
01:14:58,526 --> 01:15:00,396
A fost doar un experiment timpuriu.
588
01:15:00,718 --> 01:15:04,457
I-am accesat mintea, nestiind că...
589
01:15:04,458 --> 01:15:07,804
...memoria lui se implementa
in propria mea memorie.
590
01:15:08,748 --> 01:15:11,900
Acum memoria ta este permanentă.
591
01:15:13,105 --> 01:15:14,905
De ce mi-ai făcut una ca asta?
592
01:15:14,906 --> 01:15:18,701
Am vrut să trăiesc.
Am vrut mai mult decat o viata.
593
01:15:20,214 --> 01:15:22,054
Am fost dispus să fac totul ca să o obtin.
594
01:15:22,903 --> 01:15:26,287
Nu am vrut sa mor inainte de
a avea cu adevarat sansa sa traiesc.
595
01:15:26,477 --> 01:15:29,769
Da, am înteles de ce ai facut toate astea.
596
01:15:30,572 --> 01:15:34,649
De ce să nu omori un om batran
daca nu mai ai nevoie de el.
597
01:15:35,907 --> 01:15:38,141
De ce ai încercat să mă omori si pe mine?
598
01:15:38,827 --> 01:15:43,370
Clorura de potasiu este un mod
atat de crud de a induce,
599
01:15:43,371 --> 01:15:45,999
...un atac de cord artificial.
Ar fi trebuit să folosesti,
600
01:15:46,000 --> 01:15:50,688
..."Tromiacina 15",
care lasă mai putine urme.
601
01:15:51,404 --> 01:15:54,699
Dar, voi tinerii va grabiti întotdeauna.
602
01:15:54,700 --> 01:15:55,900
Edward...
603
01:15:56,638 --> 01:16:00,678
Trebuie să inveti ca orice evolutie in
domeniul extinderii artificiale a vietii,
604
01:16:00,679 --> 01:16:03,075
...are sa fie controlata numai
de cei bogati si puternici.
605
01:16:03,076 --> 01:16:06,321
Asa a fost in toata istoria stiintei,
de la inceputul vremurilor.
606
01:16:06,863 --> 01:16:11,109
Singurul lucru pentru care nu pot
sa-ti multumesc ca ma inveti,
607
01:16:11,511 --> 01:16:18,074
...este ca nu conteaza cat de mult traiesti,
ci conteaza mai mult cat de bine traiesti.
608
01:16:18,075 --> 01:16:19,885
Amandoi ne-am risipit vietile...
609
01:16:20,544 --> 01:16:26,723
...in cautarea eternitatii, fără se ne bucuram
de ceea ce conteaza cu adevarat.
610
01:16:27,646 --> 01:16:30,891
Pare opinia unui om aflat pe moarte, nu crezi?
611
01:16:33,080 --> 01:16:37,150
-Nu este si opinia mea, Edward.
-Nu mă asteptam să aud asta de la tine.
612
01:16:37,684 --> 01:16:39,594
Nu dintr-o minte asa ca a ta.
613
01:16:40,329 --> 01:16:43,971
Edward, am nevoie de tine
ca sa-mi reprocesezi memoria,
614
01:16:43,972 --> 01:16:46,628
...sa o reintroduci in sistem si sa-I scoti
pe Travis Mitchell afara din sufletul meu.
615
01:16:46,629 --> 01:16:51,253
Exista ceva in structura chimica
a unei minti bolnave,
616
01:16:51,973 --> 01:16:55,753
...care o face cumva sa devoreze,
partea sanatoasa a mintii.
617
01:16:56,301 --> 01:16:59,970
Are sa te manance de viu până ce
ai sa incetezi sa mai existi.
618
01:17:01,579 --> 01:17:03,743
Asta s-a intamplat si cu mine.
619
01:17:03,998 --> 01:17:08,959
Cred ca ai sa treci printr-un adevarat iad,
620
01:17:08,960 --> 01:17:12,635
...doar pentru a justifica
ceea ce mi-ai facut tu mie.
621
01:17:14,869 --> 01:17:18,436
-De ce te-as ajuta?
-Pentru că eu o am pe Britt.
622
01:17:19,009 --> 01:17:21,508
Si dacă nu o sa ma ajuti, am sa o ucid.
623
01:17:22,028 --> 01:17:24,628
Tu dintre toti oamenii, ar trebui
sa stii cat de bine pot sa ucid.
624
01:17:25,902 --> 01:17:29,731
In afara de asta Edward,
nu mai ai prea mult timp de trait.
625
01:17:31,407 --> 01:17:33,425
Nu ma obliga sa-ti fac rau cu adevarat.
626
01:17:33,426 --> 01:17:38,823
Nu ai sa poti să iesi de aici.
Cred că esti cu adevarat nebun.
627
01:17:39,097 --> 01:17:43,331
Din fericire am luat masa
cu toti doctorii de pe aici.
628
01:17:44,127 --> 01:17:48,685
Nu este o surpriza ca mi-au ingaduit
sa te iau din spital si sa ma grija de tine.
629
01:17:48,842 --> 01:17:52,063
Nu ma obliga sa-ti fac rau cu adevarat.
630
01:17:59,995 --> 01:18:02,926
Am reconectat senzorul de debit
de la spectrometru, la camera de proces.
631
01:18:02,927 --> 01:18:04,548
Care e partea la un milion de cicluri?
632
01:18:04,549 --> 01:18:06,153
Ce se întâmplă aici?
633
01:18:06,618 --> 01:18:11,172
Îti aduci aminte când ti-am spus că incercam
sa digitalizez componenta chimica,
634
01:18:11,173 --> 01:18:13,732
...a memoriei mele si sa
o inmagazinez pe calculator?
635
01:18:13,733 --> 01:18:16,066
Taci din gură! Care e partea
la un milion de cicluri?
636
01:18:16,067 --> 01:18:20,844
-Este 6.4 pentru fiecare ciclu.
-Dar tu esti Longstreet.
637
01:18:21,536 --> 01:18:23,355
-Edward mi-a spus asta...
-Taci din gură!
638
01:18:23,686 --> 01:18:25,966
Sau jur că am sa va ucid pe amandoi chiar acum.
639
01:18:25,967 --> 01:18:27,897
-Oh, Doamne!
-Ce mai urmează?
640
01:18:27,898 --> 01:18:31,544
Pune-I la maxim... lasa-I complet deschis.
641
01:18:44,756 --> 01:18:46,366
Gata...
642
01:18:50,767 --> 01:18:52,946
-O sa functioneze?
-Nu stiu...
643
01:18:52,947 --> 01:18:56,164
Ma impingi dincolo de limitele
a ceea ce pot sa fac.
644
01:18:56,165 --> 01:19:00,273
Uite, fa să se întâmple magia sau am sa-i
imprastii creierul peste tot in laborator!
645
01:19:01,197 --> 01:19:05,217
Si tine minte ca ti-am urmarit fiecare pas,
asa ca nu incerca sa faci ceva prostesc.
646
01:19:05,218 --> 01:19:09,588
Care este parola ta?
647
01:19:25,899 --> 01:19:29,101
Oh, în cazul în care iti vine
ideea prosteasca,
648
01:19:29,102 --> 01:19:31,502
...de a încerca sa ma opresti.
649
01:19:33,109 --> 01:19:34,905
Edward!
650
01:19:36,786 --> 01:19:40,401
Tu poti sa opresti sistemul.
Deconecteaza siguranta principală.
651
01:19:41,087 --> 01:19:45,026
Apoi uita-te sub masa aceea de sticlă.
Este un plic acolo.
652
01:20:59,518 --> 01:21:00,909
Sunt eu, Amalia...
653
01:22:19,989 --> 01:22:28,079
Nu poti sa fi sigur decat numai
de un singur lucru...
654
01:22:58,950 --> 01:23:02,740
Britt, în cazul în care am făcut
o mare greseală...
655
01:23:02,741 --> 01:23:06,780
...mi-am păstrat memoria,
digitalizata pe acest disc.
656
01:23:07,229 --> 01:23:11,239
Pune discul in computer
si tasteaza cuvântul "Brittany".
657
01:23:42,381 --> 01:23:44,131
Am fost îngrijorata pentru tine.
658
01:24:10,788 --> 01:24:13,775
Nu sunt fericita fără tine.
659
01:24:14,780 --> 01:24:18,700
Vreau ca totul să mearga bine între noi.
660
01:25:42,910 --> 01:25:44,210
Edward?!
661
01:25:45,384 --> 01:25:48,494
Da... Eu sunt.
662
01:25:49,683 --> 01:25:51,243
Dovedeste-mi...
663
01:25:52,881 --> 01:25:54,846
TatăI tău te-a abandonat când aveai 11 ani...
664
01:25:54,847 --> 01:25:57,977
...mama ta este o alcoolica.
665
01:25:57,978 --> 01:25:59,644
Cum ramane cu fratele meu?
666
01:26:01,049 --> 01:26:03,493
Stii, Britt...
667
01:26:03,989 --> 01:26:06,251
Cred că lucrurile nu au sa mai fie
niciodată la fel.
668
01:26:06,252 --> 01:26:07,466
Ce vrei să spui?
669
01:26:07,851 --> 01:26:09,821
Pentru că acum stiu...
670
01:26:12,811 --> 01:26:16,164
Groaza pe care a simtit-o Longstreet.
671
01:26:19,686 --> 01:26:23,470
Disperarea de a nu îmbătrâni...
672
01:26:25,400 --> 01:26:26,600
Pierderea...
673
01:26:29,092 --> 01:26:34,009
Disperarea lui de a ramane in viata.
674
01:26:46,218 --> 01:26:48,282
Te iubesc.
675
01:26:50,082 --> 01:26:54,082
SFARSIT
676
01:27:00,945 --> 01:27:04,945
Done by Raiser.
677
1:27:05,000 --> 1:27:10,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
53915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.