All language subtitles for Naked Souls.1986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,184 --> 00:00:34,682 "SUFLETE DEZGOLITE" 2 00:03:38,030 --> 00:03:41,100 Acesti oameni se straduiesc mult prea mult. 3 00:03:43,302 --> 00:03:47,202 Jerry, te-am angajat să te ocupi de arta mea si nu de mine. 4 00:03:47,740 --> 00:03:50,099 În plus, se presupune că esti prieten cu Edward. 5 00:03:50,581 --> 00:03:55,607 Ed... oh, cel pe care eu il consider ca este o risipa de carne umană? 6 00:03:56,085 --> 00:03:58,677 Si ca întotdeauna nu este aici. 7 00:03:58,678 --> 00:04:02,370 Mereu in lupta pentru Premiul Nobel atunci când ar trebui să fie aici cu tine. 8 00:04:02,616 --> 00:04:03,816 Jerry... 9 00:04:03,898 --> 00:04:07,868 Aceasta este prima mea expozitie. Nu face situatia mai dificilă decat este. 10 00:04:16,796 --> 00:04:19,508 Ed nu te apreciaza. 11 00:04:21,514 --> 00:04:24,544 Buna ziua, am întârziat. Cum merg treburile? 12 00:04:25,586 --> 00:04:26,786 Bine. 13 00:04:29,633 --> 00:04:34,053 Sincronizarea este foarte importanta, Ed si la fel ca întotdeauna, ai dat gres. 14 00:04:44,596 --> 00:04:46,783 -Unde este limba mare a ceasului? -La ora doua. 15 00:04:46,784 --> 00:04:49,630 -Unde este limba mica? -La unsprezece. 16 00:04:49,631 --> 00:04:52,872 -Ceea ce înseamnă că... -Este ora 11 si 10 minute? 17 00:04:52,873 --> 00:04:57,657 Ei bine, stii cat este ceasul. Dar si asa, ai intarziat cinci ore... 18 00:04:57,658 --> 00:05:00,154 -... la ceva foarte important pentru mine. -Imi pare rău, stiu cat inseamna pentru tine, 19 00:05:00,169 --> 00:05:03,269 Dar am reusit să detectez un semnal decodat... 20 00:05:03,270 --> 00:05:05,175 ...de la unul dintre cadavrele din laborator. 21 00:05:05,176 --> 00:05:07,781 Cât de bine, o bucată de carne stricată. 22 00:05:07,782 --> 00:05:10,511 Sunt atat de aproape sa digitalizez componentele chimice... 23 00:05:10,512 --> 00:05:16,272 ...ale gandurilor. Memoria este codificata si poate fi stocata intr-un computer. 24 00:05:16,273 --> 00:05:18,939 Cu timpul computerele vor putea pastra, 25 00:05:18,940 --> 00:05:23,450 ...amintirile, gândurile si emotiile. Vom putea trăi pentru totdeauna. 26 00:05:23,551 --> 00:05:24,881 De acord... 27 00:05:24,882 --> 00:05:29,180 Eu te sustin in munca ta, orice ai face. 28 00:05:29,181 --> 00:05:32,321 Si vreau să faci si tu acelasi lucru pentru mine. 29 00:05:35,030 --> 00:05:39,480 Ai zece secunde pentru ca sa-mi spui, de ce să nu te parasesc pentru totdeauna. 30 00:05:39,937 --> 00:05:42,204 Pentru că stiu sa cant imnul national Peruvian. 31 00:05:42,205 --> 00:05:46,505 Ce atractiv. Doar că asta iti ia mai mult de zece secunde. 32 00:05:48,322 --> 00:05:50,162 Ce zici de asta? 33 00:05:53,936 --> 00:05:56,617 De asemenea, iti ia mai mult de zece secunde, daca o faci cum trebuie. 34 00:05:57,544 --> 00:06:00,174 Cred că depinde si de indemanare. 35 00:06:00,611 --> 00:06:01,811 Da... 36 00:06:51,546 --> 00:06:54,970 -Oh, da? -Îmi pare rău să va întrerup. 37 00:06:54,971 --> 00:06:57,640 Chiar urăsc acest lucru, dar... 38 00:06:58,521 --> 00:07:01,189 Britt am nevoie de tine ca sa ma ajuti sa promovam marfa. 39 00:07:01,190 --> 00:07:03,000 Oamenii vor să te cunoască. 40 00:07:04,549 --> 00:07:05,749 Vino. 41 00:07:06,837 --> 00:07:10,217 Trebuie să te leg si să te fac să cersesti pentru apă? 42 00:07:11,048 --> 00:07:12,123 Ce este? 43 00:07:12,124 --> 00:07:16,006 -Trebuie să mă întorc la laborator. -Nu, nici măcar sa nu te gandesti la asta. 44 00:07:16,007 --> 00:07:19,061 -Azi am reusit sa fac o descoperire importanta. -Asta nu mi se pare amuzant. 45 00:07:19,335 --> 00:07:21,285 Eu nu mai pot continua asa. 46 00:07:22,539 --> 00:07:24,144 -Aceasta este vinul meu? -Eu... 47 00:07:24,145 --> 00:07:25,415 -Multumesc. -Da. 48 00:07:29,904 --> 00:07:32,844 -Multumesc. -Oricând, tigrule. 49 00:07:55,754 --> 00:07:56,788 Lasă-mă să te ajut. 50 00:07:56,789 --> 00:08:00,299 Multumesc. Am nevoie de tot ajutorul pe care il pot primi. 51 00:08:01,565 --> 00:08:03,748 -Este bine asa? -Da. 52 00:08:06,670 --> 00:08:10,544 Este asa un mare pacat atunci când mintea este atat de agila si corpul este asa de slab. 53 00:08:10,545 --> 00:08:13,576 -Nu crezi? -Eu nu... 54 00:08:13,577 --> 00:08:15,651 Soarta este un lucru atat de ciudat. 55 00:08:16,781 --> 00:08:19,951 -Bună seara, domnule Adams. -Bună seara. 56 00:08:29,753 --> 00:08:31,913 Asteaptă! Cum de imi stii numele? 57 00:08:50,957 --> 00:08:52,707 Ce gresesc? 58 00:08:54,160 --> 00:08:57,960 Trebuie doar sa-ti accesez memoria... 59 00:09:00,110 --> 00:09:04,260 Pot să-ti văd gândurile, ca si cum as fi fost acolo. 60 00:09:04,261 --> 00:09:05,816 Haide...! 61 00:09:14,686 --> 00:09:18,226 Sa incercăm si asta. Lasă-mă să văd ce vezi si tu. 62 00:09:23,626 --> 00:09:25,036 Surpriza, surpriza... 63 00:09:28,020 --> 00:09:32,263 -M-am gandit eu că te voi găsi aici. -la un loc, simte-te confortabil. 64 00:09:34,218 --> 00:09:38,845 Inca mai faci în continuare cercetare, pe apucate cu nenorocitii ăstia? 65 00:09:38,846 --> 00:09:42,296 Fără o bursă decenta sunt blocat intr-o cercetare de "gherila". 66 00:09:42,781 --> 00:09:46,101 Le aduc sase cutii de bere paznicilor, si nu-mi mai pun nici o intrebare. 67 00:09:46,427 --> 00:09:47,657 "Travis Mitchell. " 68 00:09:49,058 --> 00:09:51,277 Acest lucru este atat de grotesc. 69 00:09:51,912 --> 00:09:54,608 Nu mai conteaza. Nimănui nu îi pasă. 70 00:09:55,162 --> 00:09:59,950 Tipul asta a stat intr-o inchisoare de stat. A fost un criminal în serie. 71 00:10:00,923 --> 00:10:02,023 Stii, Jerry... 72 00:10:02,024 --> 00:10:05,872 Eu stiu că nu-ti pasă asa de mult de tot ceea ce are de a face cu mortii. 73 00:10:06,653 --> 00:10:07,853 Ce vrei? 74 00:10:08,124 --> 00:10:11,499 Mai tii minte cand umblam peste tot, si dadeam cu banul sa vedem cine se alege cu fata? 75 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 Ma gandeam sa facem la fel si cu Britt. 76 00:10:15,001 --> 00:10:16,818 Nu asta este felul meu de a aborda lucrurile. 77 00:10:16,819 --> 00:10:20,799 Ea nu poate sa treaca mai departe până când nu termina cu tine. 78 00:10:21,103 --> 00:10:23,272 Si tu esti interesat doar de prostiile astea. 79 00:10:23,273 --> 00:10:26,033 Ceea ce fac eu ar putea fi important pentru omenire. 80 00:10:26,034 --> 00:10:29,956 Ai sa o pierzi oricum intr-un fel sau altul. De ce nu faci ca totul sa fie mai usor. 81 00:10:30,403 --> 00:10:32,136 Retrage-te in mod gratios, bine? 82 00:10:32,137 --> 00:10:36,361 De ce nu o lasi pe Britt să decidă? Este o fată destul de mare. 83 00:10:37,511 --> 00:10:41,092 Cred că se poate descurca si singura. lar cu ce nu poate... 84 00:10:43,189 --> 00:10:44,409 Esti asa un ciudat. 85 00:10:45,964 --> 00:10:50,929 Nu faci altceva decât să creezi probleme pentru toata lumea si în final nimeni nu câstigă. 86 00:10:53,358 --> 00:10:55,398 Multumesc pentru vizita, Jerry. 87 00:11:27,650 --> 00:11:28,940 Asta este... 88 00:11:34,324 --> 00:11:35,974 Oh, Doamne! 89 00:13:12,124 --> 00:13:13,324 Cata furie! 90 00:13:28,589 --> 00:13:30,409 -Profesore Ellis! -Edward, buna ziua. 91 00:13:30,921 --> 00:13:34,880 Oh, imi pare rau, consiliul director nu ti-a acordat bursa de studii. 92 00:13:35,477 --> 00:13:37,160 Eu am făcut tot ce am putut. 93 00:13:37,161 --> 00:13:42,853 Ai fost aproape, foarte aproape, dar unul dintre ei nu s-a lasat deloc convins. 94 00:13:42,854 --> 00:13:45,253 Atunci trebuie sa mergem inapoi la consiliu si sa incercam sa-I convingem. 95 00:13:45,254 --> 00:13:48,716 Stii care sunt regulile. Deocamdata s-a terminat. Va trebui sa astepti până semestrul viitor. 96 00:13:48,717 --> 00:13:51,762 Am trecut pragul. Am reusit sa ii accesez memoria, 97 00:13:51,763 --> 00:13:53,117 ...unuia din cadavrele de la laborator. 98 00:13:53,118 --> 00:13:56,659 Edward, bursele au fost acordate pentru cercetari in domeniul SIDA, 99 00:13:56,660 --> 00:14:01,247 ...in domeniul cancerului si tipului din Oklahoma pentru un dispozitiv de presiune intracraniană. 100 00:14:01,248 --> 00:14:03,845 Banii nu sunt acordati pentru teorii exotice. 101 00:14:03,846 --> 00:14:07,823 Duncan, dintre toti oamenii tu stii cel mai bine, cât de importante sunt aceste cercetari. 102 00:14:07,824 --> 00:14:09,695 Bine ai venit in cercetarea stiintifica a anilor nouăzeci. 103 00:14:09,696 --> 00:14:11,592 Eu nu mai pot continua cu genul asta de cercetare pirat. 104 00:14:11,593 --> 00:14:13,873 Am nevoie de bani. Am nevoie de resurse. 105 00:14:13,874 --> 00:14:17,724 Eu fac tot ceea ce pot, dar va trebui sa găsim o altă cale. 106 00:14:33,182 --> 00:14:34,382 Bine... 107 00:14:34,447 --> 00:14:37,887 Are sa fie putin cam rece la început, dar încerca să nu te misti prea mult. 108 00:14:51,158 --> 00:14:55,158 -Cum te simti? -Îmi pare oarecum ciudat. 109 00:14:56,268 --> 00:14:57,663 Mă simt sexy. 110 00:14:58,384 --> 00:14:59,684 Da, stiu... 111 00:15:02,648 --> 00:15:05,988 Bine. Are sa dureze ceva timp pana are sa se usuce, dar nu prea mult. 112 00:15:05,989 --> 00:15:07,439 Încearcă să nu te misti. 113 00:15:24,820 --> 00:15:26,050 Ma intorc imediat. 114 00:15:32,713 --> 00:15:35,830 Dumnezeule, domnule politist, a intrat neinvitat in studioul meu. 115 00:15:35,831 --> 00:15:38,770 Am fost atât de speriata, că a trebuit sa-I impusc... de sase ori. 116 00:15:39,001 --> 00:15:42,635 -Stiu că esti supărata încă pentru seara trecuta. -Am trecut cu mult de suparare... 117 00:15:43,011 --> 00:15:45,951 Ar trebui să se găsească un cuvânt nou, pentru ca sa descrie ceea ce simt eu. 118 00:15:47,085 --> 00:15:49,349 Trebuie să ma întelegi. Mi-am pus toate sperantele intr-o bursa, 119 00:15:49,350 --> 00:15:52,731 ...ca sa merg mai departe, dar am fost refuzat. Si eram gata să fac o descoperire importanta. 120 00:15:52,732 --> 00:15:56,256 Dar fara bursa totul se poate prăbusi. 121 00:15:56,257 --> 00:15:59,263 Cum as putea sa te sprijin, cand tu nici macar nu vezi care este problema? 122 00:15:59,264 --> 00:16:01,684 Tot ceeea ce contează pentru tine este să fiu întotdeauna disponibil. 123 00:16:01,685 --> 00:16:04,479 Vreau să fiu cu cineva pe care sa ma pot baza. 124 00:16:04,480 --> 00:16:06,923 -Esti mult prea sensibila! -Bineînteles că sunt sensibila! 125 00:16:07,078 --> 00:16:09,691 -Stii care a fost trecutul meu! -Stiu... 126 00:16:09,692 --> 00:16:12,731 TatăI tău te-a părăsit cand aveai 11 ani, mama ta este o alcoolica... 127 00:16:12,732 --> 00:16:15,264 Da. Si cum ramane cu fratele meu? A carui idee despre familie este, 128 00:16:15,265 --> 00:16:19,195 -... sa apara atunci când vrea bani. -Uite, eu lucrez 20 de ore pe zi. 129 00:16:19,196 --> 00:16:20,501 Eu nu dorm. Lucrez pana in pragul extenuarii. 130 00:16:20,502 --> 00:16:24,726 Ultimul lucru de care am nevoie acum, este o relatie atat de exigenta. 131 00:16:24,727 --> 00:16:27,851 Exigenta? Dacă într-adevăr crezi că ceea ce spui este adevărat... 132 00:16:28,357 --> 00:16:30,247 ...atunci poate ar fi mai bine daca am explora si alte posibilităti. 133 00:16:31,114 --> 00:16:33,508 Dacă te referi la faptul ca vrei sa te culci cu Jerry... 134 00:16:34,086 --> 00:16:37,891 Nu stiu la cine mă refer. Cel putin Jerry este prietenul meu. 135 00:16:37,892 --> 00:16:40,018 Ceea ce nu pot spune si despre tine! 136 00:16:40,778 --> 00:16:41,978 Idiotule! 137 00:16:50,060 --> 00:16:51,260 Ce mai zi... 138 00:16:54,169 --> 00:16:56,422 -Bună seara, domnule Adams. -Cine-i acolo? 139 00:16:56,423 --> 00:16:59,506 Scuza-ma daca te-am speriat. Nu ma aflu aici, ca sa-ti fac vreun rau. 140 00:16:59,507 --> 00:17:01,128 Am venit ca sa-ti fac o oferta. 141 00:17:01,129 --> 00:17:03,383 -Tu esti tipul de petrecerea de aseară. -Da, asa este. 142 00:17:03,384 --> 00:17:05,863 -Cum ai intrat aici? -Proprietăreasa... 143 00:17:05,864 --> 00:17:07,528 O doamnă foarte amabilă. 144 00:17:07,777 --> 00:17:12,099 I-am spus că sunt unchiul tău si că am sosit mai devreme. 145 00:17:13,182 --> 00:17:18,261 Unul din avantajele unui scaun cu rotile, este faptul ca oamenii au incredere in tine. 146 00:17:19,040 --> 00:17:22,720 -Dar nu pare sa fie la fel si in cazul tau. -Rămâi unde esti! 147 00:17:23,996 --> 00:17:26,392 Crede-mă, nu ai nimic de care sa te temi. 148 00:17:26,874 --> 00:17:28,734 Mai degrabă, ai numai de câstigat. 149 00:17:29,464 --> 00:17:33,074 De ce nu lasi bata aceea deoparte, astfel încât să putem vorbi. 150 00:17:33,075 --> 00:17:36,077 Nu până nu imi răspunzi, la câteva întrebări... 151 00:17:37,489 --> 00:17:38,689 Mai intai... Ce faci aici? 152 00:17:39,447 --> 00:17:42,890 Si a doua... cum de mi-ai stiut numele, noaptea trecută? 153 00:17:43,731 --> 00:17:46,481 Am sa-ti răspund la toate întrebările cu timpul. 154 00:17:47,481 --> 00:17:51,195 Toate lucrurile la vremea lor. Acum... nu vrem să întârziem. 155 00:17:51,401 --> 00:17:53,728 -Sa intarziem? Pentru ce? -Pentru cină, desigur. 156 00:17:54,082 --> 00:17:56,702 Te astepti să merg la cina cu tine? 157 00:17:56,703 --> 00:17:58,103 De fapt, da... 158 00:18:08,526 --> 00:18:12,076 Parcă ai fi o fecioară de 16 ani, la prima ei intalnire. 159 00:18:12,077 --> 00:18:15,209 -Ei bine, sper că ai sa fi blând. -Las-o baltă. 160 00:18:15,210 --> 00:18:18,373 Dacă ai fi numai pe jumatate barbatul care crezi ca esti, ai face si tu la fel. 161 00:18:19,144 --> 00:18:22,507 Dacă ne vom pune de acord, are sa fie cat se poate de satisfăcător. 162 00:18:22,786 --> 00:18:25,406 Sa ne punem de acord? Ce vrei sa spui? 163 00:18:26,014 --> 00:18:29,804 Relaxeaza-te... Îti promit ca are sa merite fiecare clipa. 164 00:18:35,258 --> 00:18:37,618 Sau cel putin, ai sa mănânci bine. 165 00:18:44,824 --> 00:18:46,394 Lasă-mă să văd dacă am înteles. 166 00:18:46,395 --> 00:18:52,278 Esti dispus să-i dai averea ta de milioane de dolari unui străin... adica mie? 167 00:18:52,279 --> 00:18:55,014 Este felul meu de a continua să trăiesc dincolo de timpul meu. 168 00:18:55,015 --> 00:18:58,588 Oferind unui tanar si promitator om de stiinta, o oportunitate pe care nu a avut-o niciodata. 169 00:18:58,589 --> 00:19:02,795 Nu ai copii, nici frati, nici surori, nici un fel de familie? 170 00:19:02,796 --> 00:19:06,683 Cand eram cam de varsta ta am plecat într-o călătorie la Paris si a murit de tânără. 171 00:19:07,700 --> 00:19:09,270 Care este poanta? 172 00:19:11,672 --> 00:19:15,672 Poanta... Mereu e vorba de o poanta, nu-i asa? 173 00:19:17,253 --> 00:19:20,863 Singura conditie este că atunci când eu voi muri, 174 00:19:20,864 --> 00:19:23,348 ...iti vei asuma identitatea mea, 175 00:19:23,349 --> 00:19:26,549 ...si vei continua să faci cercetari sub numele meu. 176 00:19:27,240 --> 00:19:31,390 Si iti este interzis sa dezvalui cuiva, termenii acordului. 177 00:19:32,682 --> 00:19:33,882 Ai vreo intrebare? 178 00:19:36,004 --> 00:19:38,154 Asta este tot atât de ciudat. 179 00:19:38,702 --> 00:19:43,880 -Nu stiu de unde să încep. -Ei bine, de ce sa nu incepi cu inceputul? 180 00:19:45,685 --> 00:19:48,478 Eu sunt Everett Longstreet. 181 00:19:49,724 --> 00:19:52,073 Glumesti, nu-i asa? Chiar esti Everett Longstreet? 182 00:19:52,074 --> 00:19:55,399 Oh, lasă-ma Edward. Câte persoane crezi că poarta un nume de genul asta? 183 00:19:55,400 --> 00:19:59,121 Laureatul premiului Nobel cel care a castigat milioane de dolari din ingineria genetică? 184 00:19:59,122 --> 00:20:03,272 A trebuit sa impart premiul cu un coleg, dar haide sa nu mai spunem la nimeni. 185 00:20:05,144 --> 00:20:07,569 Scuzati-ma. Acest lucru este atât de surprinzător pentru mine. 186 00:20:07,570 --> 00:20:10,780 Este minunat, dar tot nu încetează să fie o surpriză. 187 00:20:10,781 --> 00:20:13,799 Edward, eu sunt doar un om bolnav într-un scaun cu rotile. 188 00:20:13,800 --> 00:20:16,553 Lucrarea ta despre samanii Maski, este cea care, 189 00:20:16,554 --> 00:20:20,571 -... m-a condus in cercetarea mea. -Da, stiu. 190 00:20:21,199 --> 00:20:23,599 Pari să cunosti o multime de lucruri despre mine. 191 00:20:24,041 --> 00:20:27,611 Un om cu averea mea are relatii destul de ciudate. 192 00:20:29,658 --> 00:20:32,818 Am petrecut cinci ani din viata încercând să găsesc pe cineva care sa aiba, 193 00:20:32,819 --> 00:20:36,003 ...obsesia, dorinta, autodeterminarea, 194 00:20:36,568 --> 00:20:41,578 ...pe cineva care sa sacrifice absolut totul, pentru a realiza ceva măret. Cineva ca mine. 195 00:20:42,785 --> 00:20:46,125 Asa că am început sa aflu cat mai multe lucruri despre tine. 196 00:20:48,281 --> 00:20:50,631 Te simti inconfortabil? 197 00:20:52,767 --> 00:20:56,277 Vino, să-ti arăt o parte din trecutul meu. 198 00:21:03,690 --> 00:21:07,790 Noi amandoi ne petrecem mare parte din timp, punand aceleasi întrebări. 199 00:21:07,791 --> 00:21:10,721 Desi nu suntem în căutarea acelorasi răspunsuri. 200 00:21:11,009 --> 00:21:13,069 "Gândirea colectivă. " 201 00:21:13,070 --> 00:21:16,980 Următorul pas al omului, în vesnica căutare a nemuririi. 202 00:21:17,916 --> 00:21:21,284 Când am fost mai tânăr am experimentat cu ierburi, 203 00:21:21,285 --> 00:21:24,619 ...si cu potiunile magice ale samanilor Maski. 204 00:21:25,003 --> 00:21:30,286 Am inregistrat progrese, dar nu am mai avut bani si a trebuit să trec mai departe, 205 00:21:30,287 --> 00:21:32,707 ...la o altă muncă. 206 00:21:36,342 --> 00:21:38,623 Se pare că erai in aceasi situatie, în care ma aflu si eu acum. 207 00:21:38,987 --> 00:21:40,767 A fost asa o pierdere. 208 00:21:41,746 --> 00:21:45,826 Dar acum eu ma aflu in situatia de a schimba ceva pentru tine. 209 00:21:48,437 --> 00:21:52,627 Ei bine, lipsa de fonduri este un lucru la care ma pricep bine. 210 00:21:53,636 --> 00:21:55,266 Mult prea bine... 211 00:21:55,658 --> 00:21:58,824 Stii Edward, asta ar putea sa fie o oportunitate pe care putini oameni o au. 212 00:21:59,590 --> 00:22:03,722 Întelepciunea, produs al experientei si varstei, iar energia datorata idealismului tineretii... 213 00:22:03,723 --> 00:22:06,533 ...sunt o combinatie care apare atât de rar. 214 00:22:14,643 --> 00:22:18,918 Pana acum am reusit sa localizez si sa codific neurotransmitatorii memoriei, 215 00:22:18,919 --> 00:22:22,179 ...si sa ii implementez in reteaua de memorie. 216 00:22:22,180 --> 00:22:25,072 Dar este fragmentata, incompletă. 217 00:22:25,441 --> 00:22:27,891 Nu pot păstra reteaua intacta. 218 00:22:27,892 --> 00:22:32,232 Pot reconstrui si stimula memoria, dar numai pentru intervale scurte de timp. 219 00:22:32,233 --> 00:22:34,273 Ce crezi că lipseste? 220 00:22:35,977 --> 00:22:38,897 Are sa sune cam aiurea, dar... 221 00:22:38,898 --> 00:22:42,142 ...stiu că pot sa introduc fiecare parte a gandirii constiente, 222 00:22:42,143 --> 00:22:45,041 ...si a celei inconstiente în matrice. 223 00:22:45,828 --> 00:22:47,418 Dar cel mai important element... 224 00:22:49,834 --> 00:22:52,924 Nu sunt sigur ca pot ajunge la suflet... 225 00:22:53,859 --> 00:22:55,059 Acum... 226 00:22:55,808 --> 00:22:59,148 Lasă-mă să-ti arăt ceva ce samanii Maski, 227 00:22:59,149 --> 00:23:01,559 ...stiau despre suflet. 228 00:23:17,053 --> 00:23:19,753 Vrei să pui bolul acela aici? 229 00:24:08,682 --> 00:24:10,002 Inhaleaza. 230 00:24:11,760 --> 00:24:13,760 Inspiră fumul. 231 00:24:14,672 --> 00:24:18,172 Lasă-I să te mângâie ca o mână catifelata. 232 00:24:28,738 --> 00:24:31,536 Nu simt nimic. 233 00:24:33,923 --> 00:24:35,203 Dar miroase foarte rău. 234 00:24:36,971 --> 00:24:38,901 Vino aici. 235 00:24:43,654 --> 00:24:45,334 Scoate invelitoarea. 236 00:24:52,419 --> 00:24:56,210 -Stii sa canti? -Doar "Betigasele", foarte prost. 237 00:24:56,311 --> 00:24:59,021 Stai jos. Încerca sa canti ceva. 238 00:24:59,857 --> 00:25:01,457 Haide. 239 00:26:09,208 --> 00:26:12,564 Mama mea m-a facut sa studiez pianul vreme de ani de zile. Atunci I-am urât, 240 00:26:12,565 --> 00:26:15,230 ...dar acum imi place Mozart mai mult decat viata mea. 241 00:26:16,011 --> 00:26:19,521 A fost frumos să mă audă cântând, după toti acesti ani. 242 00:26:20,179 --> 00:26:21,969 A fost uimitor. 243 00:26:24,357 --> 00:26:28,787 Pentru un moment eu am fost tu! Nu au fost doar imagini ale memoriei tale, 244 00:26:28,788 --> 00:26:32,618 -Am fost cu adevarat tu! -Nu am un anumit stil, nu crezi? 245 00:26:32,619 --> 00:26:37,399 Nu am avut niciodată nici un fel de talent muzical. 246 00:26:37,400 --> 00:26:40,587 A fost uimitor sa simt cum degetele mele puteau sa atinga claviatura... 247 00:26:40,588 --> 00:26:44,539 -O astfel de frumusete... -Este mai mult un truc al samanilor. 248 00:26:44,540 --> 00:26:47,821 Dar, în esentă, există principii care conduc direct la inimă, 249 00:26:47,822 --> 00:26:50,872 ...la gândirea colectivă. Toate aceste echipamente au fost dedicate, 250 00:26:50,873 --> 00:26:55,513 ...sa analizeze proprietătile stiintifice aflate in spatele potiunii samanilor. 251 00:26:55,514 --> 00:26:58,435 Dar n-am gasit niciodata raspunsul. 252 00:26:59,850 --> 00:27:02,570 Dar pun ramasag că tu poti. 253 00:28:21,871 --> 00:28:26,006 Am nevoie de somn. Asta e tot. Am mare nevoie de somn. 254 00:29:16,363 --> 00:29:17,563 Eu sunt Amelia... 255 00:30:49,452 --> 00:30:52,340 Mi-am luat libertatea de a programa, niste analize medicale, 256 00:30:52,341 --> 00:30:54,517 ...insotite de cateva teste pentru tine. 257 00:31:15,497 --> 00:31:18,067 Nu cred că este ceva in neregula cu mine. 258 00:31:18,268 --> 00:31:23,019 -Dormi bine? -Da, am totusi niste vise... 259 00:31:23,914 --> 00:31:25,114 Vise întunecate. 260 00:31:26,425 --> 00:31:28,598 Poate ar trebui să facem si alte teste. 261 00:31:28,599 --> 00:31:30,600 Ca sa vedem ce le-ar fi putut provoca. 262 00:31:30,601 --> 00:31:32,865 Nu, nu mai vreau alte teste. 263 00:31:32,866 --> 00:31:37,126 Sunt sigur că visele se datorează muncii pe care o fac. 264 00:31:46,886 --> 00:31:48,086 Buna ziua. 265 00:31:52,702 --> 00:31:54,455 A fost destul de solicitant. 266 00:31:55,557 --> 00:31:57,341 Vrei să-mi spui despre ce a fost vorba? 267 00:31:57,342 --> 00:32:01,048 Îmi cer scuze pentru orice disconfort, pe care ti I-am provocat. 268 00:32:01,540 --> 00:32:04,713 Testele au fost necesare pentru a-ti determina starea de sănătate, 269 00:32:04,714 --> 00:32:08,092 ...inainte de a-ti da toate aceste bunuri. Sunt sigur ca merita putina bataie de cap, 270 00:32:08,093 --> 00:32:13,535 ...la urma urmelor, te platesc ca sa devii eu, si m-am cam săturat sa fiu bolnav. 271 00:32:14,216 --> 00:32:17,436 Everett, dacă nu te superi, eu voi merge acasă si am sa încerc să dorm. 272 00:32:17,765 --> 00:32:19,835 Dar esti acasa. 273 00:32:21,083 --> 00:32:22,423 Ce vrei să spui? 274 00:32:22,424 --> 00:32:26,879 Mi-am luat libertatea, de a-ti aduce lucrurile aici. 275 00:32:26,880 --> 00:32:29,860 Ti-am aranjat o cameră confortabila chiar langa laborator. 276 00:32:30,606 --> 00:32:32,056 Bine. 277 00:32:34,555 --> 00:32:37,091 Fă-mi o favoare Everett, nu vreau si mai multe surprize. 278 00:32:37,092 --> 00:32:39,422 Mi-au ajuns pentru ziua de azi. 279 00:32:41,244 --> 00:32:44,030 Da, desigur. Scuza-ma. Am tendinta de a deveni putin exagerat, 280 00:32:44,031 --> 00:32:48,201 ...atunci cand sunt entuziasmat de un lucru. Ceva ce sotia mea gasea ca este de nesuportat. 281 00:32:48,756 --> 00:32:50,066 Sotia ta? 282 00:32:51,140 --> 00:32:54,530 -Credeam că ai spus că nu ai nici o familie? -Nu mai am... 283 00:32:55,621 --> 00:32:56,841 Ea m-a parasit. 284 00:32:57,329 --> 00:33:00,054 Am sentimentul ca asta a fost într-o altă viată. 285 00:33:00,055 --> 00:33:03,363 -Mai tii inca legatura cu ea? -A murit. 286 00:33:03,364 --> 00:33:05,669 Dar acum avem lucruri mult mai importante, 287 00:33:05,670 --> 00:33:08,540 ...despre care sa discutam. Noapte buna, Edward. 288 00:33:13,357 --> 00:33:14,847 Noapte bună. 289 00:33:21,192 --> 00:33:25,470 Duncan... Ce stii despre Everett Longstreet? 290 00:33:27,092 --> 00:33:30,519 Ei bine, in afara de faptul ca este unul dintre cei mai inteligenti oameni, 291 00:33:30,520 --> 00:33:33,734 ...din istoria modernă. Nu prea multe. 292 00:33:33,735 --> 00:33:35,555 Adică din punct de vedere personal... 293 00:33:38,268 --> 00:33:42,827 Oh... pot să iti spun doar ceea ce am auzit. Faptul ca este foarte singuratic, 294 00:33:42,828 --> 00:33:45,221 ...face parte din consiliul director al Universitatii, dar nimeni nu stie, 295 00:33:45,222 --> 00:33:48,708 ...prea multe despre asta. Nu pot decat sa speculez asupra caracterul lui. 296 00:33:48,709 --> 00:33:50,869 -De ce intrebi? -Am să-ti explic. 297 00:33:52,024 --> 00:33:56,404 -In cele din urma... poate. -Are ceva de-a face cu tine, 298 00:33:56,405 --> 00:34:01,150 -... si cu faptul ca iti aduni tot echipamentul? -Sa spunem doar ca mă mut într-un alt loc. 299 00:34:02,288 --> 00:34:04,338 -Unde? -Nu iti pot spune. 300 00:34:04,339 --> 00:34:07,631 Crezi că ai putea să-mi dai o adresa pentru ca, atunci când... 301 00:34:07,632 --> 00:34:10,150 ...am sa descopar cât de multe lucruri pe care le are Universitatea in proprietate, 302 00:34:10,151 --> 00:34:11,858 ...au disparut, sa te pot reclama autoritatilor? 303 00:34:11,859 --> 00:34:14,340 Chiar nu te-ai putea stapani sa nu faci una ca asta, nu-i asa? 304 00:34:14,341 --> 00:34:16,526 Da... Trage-mi degetul. 305 00:34:18,171 --> 00:34:20,356 -Are sa-mi fie dor de tine, Duncan. -Nu mă face să vomit. 306 00:34:20,357 --> 00:34:22,941 Te rog, am luat un prânz grecesc, foarte picant astazi, 307 00:34:22,942 --> 00:34:26,222 ...si as dori sa ramana acolo unde este. 308 00:34:30,944 --> 00:34:32,144 Edward... 309 00:34:33,023 --> 00:34:35,543 ...ai grija de tine, te rog. 310 00:34:57,374 --> 00:35:01,544 Travis Mitchell, suspectat de multiple crime, a fost impuscat mortal, 311 00:35:01,545 --> 00:35:04,355 ...de catre politie, în timpul unei tentative de asasinat. 312 00:35:04,356 --> 00:35:06,872 Psihopatie clinică severă... Imagini care par... 313 00:35:06,873 --> 00:35:09,441 ...a se suprapune permanent peste proteinele din memoria mea. 314 00:35:09,442 --> 00:35:15,560 Gândurile sunt parca persistente. Trairile chiar permanente. 315 00:36:26,469 --> 00:36:30,523 Am văzut totul! Labirintul! Mâncarea! Totul! 316 00:36:31,129 --> 00:36:33,695 Nu numai ca am văzut, Everett! Am putut si sa o simt! 317 00:36:33,696 --> 00:36:36,418 Puteam să ii simt frica! Frustrarea! 318 00:36:36,419 --> 00:36:41,319 Determinarea lui de a găsi hrana, atunci când eu am... 319 00:36:42,227 --> 00:36:43,737 ...cand el a adulmecat-o. 320 00:36:44,881 --> 00:36:48,451 Pentru numele lui Dumnezeu, Everett, te rog trebuie sa iei o branza mai buna. 321 00:37:07,135 --> 00:37:09,118 Oh, Doamne! 322 00:37:10,349 --> 00:37:11,885 Ce am făcut? 323 00:37:11,886 --> 00:37:17,296 Ai muncit din greu, vreme de multe ore. Poate ca ar trebui să te odihnesti. 324 00:37:18,091 --> 00:37:22,411 Incă mai am multe lucruri de facut. Poate ca voi dormi totusi un pic. 325 00:37:25,153 --> 00:37:26,353 Edward... 326 00:37:27,645 --> 00:37:31,110 Ai făcut o treabă excelentă in seara asta. Sunt mândru de tine. 327 00:37:31,111 --> 00:37:32,811 Multumesc. 328 00:37:36,882 --> 00:37:38,082 Vise plăcute. 329 00:38:20,424 --> 00:38:21,764 Everett? 330 00:39:08,145 --> 00:39:10,085 Nu pleca de langa mine. 331 00:39:10,086 --> 00:39:14,379 -Nu plecam nicaieri. -De ce nu putem sa vorbim? 332 00:39:14,380 --> 00:39:18,574 -Cine esti tu? -Am vorbit despre a avea copii. 333 00:39:19,491 --> 00:39:21,651 Când trebuia să se întâmple asta? 334 00:39:22,067 --> 00:39:26,596 Nu ai timp pentru un copil, Nu mai ai timp nici pentru mine. 335 00:39:26,597 --> 00:39:28,318 Copii?! Ce vrei să spui? 336 00:39:28,319 --> 00:39:32,987 Desigur, am înteles ca munca ta este importantă. 337 00:39:32,988 --> 00:39:38,813 Dumnezeu stie ca doar despre asta vorbim. Esti obsedat de un singur lucru. 338 00:39:38,814 --> 00:39:40,494 Eu... 339 00:39:40,495 --> 00:39:43,965 Înainte ne-am distrat atat de bine. 340 00:39:45,562 --> 00:39:51,139 Ne-am facut timp sa ne cunoastem unul pe celalalt, sa lasam dragostea sa infloreasca. 341 00:39:52,725 --> 00:39:55,689 Dar se pare ca nu mai insemn la fel de mult pentru tine. 342 00:39:56,705 --> 00:40:01,640 Am fost înlocuita cu aparatura asta de laborator. 343 00:40:08,699 --> 00:40:12,596 Everett, te iubesc, dar nu-mi dai de ales. 344 00:40:12,960 --> 00:40:14,160 Everett? 345 00:40:22,487 --> 00:40:24,507 Nu ai sa o faci, nu-i asa? 346 00:40:24,508 --> 00:40:26,543 Nu ai să mă opresti? 347 00:40:27,995 --> 00:40:30,215 Imi doresc sa nu te fi cunoscut. 348 00:40:31,638 --> 00:40:33,856 Te urăsc pentru asta. 349 00:40:33,857 --> 00:40:39,930 Ai auzit ce-am spus? Te urăsc. 350 00:40:41,707 --> 00:40:46,885 Asteaptă. Asteaptă! Te rog! Trebuie să vorbesc cu tine! 351 00:40:57,906 --> 00:40:59,416 Ce se întâmplă cu mine? 352 00:41:02,557 --> 00:41:04,307 Oare imi pierd mintile? 353 00:41:07,157 --> 00:41:08,357 Edward!... 354 00:41:45,289 --> 00:41:50,461 Cred că este timpul să sărbătorim putin. Actele sunt gata si... 355 00:41:50,462 --> 00:41:53,986 ...esti singurul beneficiar al averii mele. 356 00:41:53,987 --> 00:41:56,876 -M-ai auzit? -Ce? 357 00:41:56,877 --> 00:42:01,709 Edward pentru numele lui D-zeu esti bogat, poti să faci orice fel de cercetare vrei. 358 00:42:01,710 --> 00:42:04,018 Nu fi un prost, bucura-te de asta. 359 00:42:07,675 --> 00:42:08,875 Nu, nu este vorba de asta. 360 00:42:13,910 --> 00:42:17,681 Nu stiu unde se termină toata munca asta, si nici unde incepe. 361 00:42:31,054 --> 00:42:34,102 -Buna ziua. -Buna ziua. 362 00:42:36,769 --> 00:42:42,250 Oh, scuza-ma. Britt Clarke, el este Everett Longstreet. 363 00:42:42,251 --> 00:42:45,815 Ce plăcere să întâInesc o femeie atat de frumoasa. 364 00:42:45,816 --> 00:42:47,016 Multumesc. 365 00:42:48,460 --> 00:42:51,417 Ce loc aveti aici... 366 00:42:52,224 --> 00:42:54,787 Este... eclectic. 367 00:42:55,375 --> 00:42:59,221 Britt... Ce faci aici? 368 00:43:01,903 --> 00:43:04,633 Imi este putin cam inconfortabil, sa vorbesc despre asta aici. 369 00:43:05,329 --> 00:43:10,465 Nu exista un alt loc unde sa vorbim? Dupa mărimea casei cred ca sunt si alte camere. 370 00:43:10,466 --> 00:43:14,212 Sigur ca da! Everett am sa lucrez in camera mea pentru restul noptii. 371 00:43:14,415 --> 00:43:16,316 Oh, da. Desigur. 372 00:43:17,648 --> 00:43:20,458 A fost o plăcere să te întâInesc, Miss Clarke. 373 00:43:35,784 --> 00:43:38,044 Si ce părere ai de noua mea casă? 374 00:43:38,951 --> 00:43:42,188 Este mare, veche, mucegăita. Singurul lucru care lipseste este Igor. 375 00:43:42,189 --> 00:43:45,759 Da, am crezut că v-ati despartit. De ce ai venit? 376 00:43:45,802 --> 00:43:50,002 Am nevoie de o lobotomie si m-am gandit ca aceasta este locul perfect. 377 00:43:52,619 --> 00:43:57,132 Nu... mi-am făcut griji pentru tine. Edward, ce se întâmplă aici? 378 00:43:58,140 --> 00:44:00,878 Britt, acum am ocazia să-mi îndeplinesc toate visele. 379 00:44:00,879 --> 00:44:03,244 Cu toate fondurile necesare si suportul pe care nu I-am avut niciodata. 380 00:44:03,784 --> 00:44:07,514 Astfel lucrurile au sa fie mult mai simple, au sa fie mult mai bune... 381 00:44:07,515 --> 00:44:11,453 ...si vreau ca si tu sa ai un loc in viata mea, iar eu sa am unul in viata ta. 382 00:44:12,117 --> 00:44:15,276 Ei bine, aceasta ultima replica a fost destul de ieftina. 383 00:44:17,055 --> 00:44:20,358 Dar eu chiar vreau ca lucrurile sa mearga între noi. 384 00:44:20,359 --> 00:44:23,359 Asa că iti accept scuzele. Nu sunt fericita fără tine. 385 00:44:23,360 --> 00:44:26,260 Si replica asta este, de asemenea, destul de ieftina. 386 00:44:29,898 --> 00:44:34,248 Bine. Iti accept scuzele. Oricum, cat este ceasul? 387 00:44:34,481 --> 00:44:35,681 Ei bine, să vedem... 388 00:44:36,342 --> 00:44:40,582 Limba mare este la ora sase, iar limba cea mica este la ora opt... 389 00:45:41,182 --> 00:45:44,689 DATE ASCUNSE SIR DE DATE 390 00:47:28,681 --> 00:47:29,873 INTRODUCETI DATELE? DA 391 00:47:29,874 --> 00:47:32,856 Viata... nemurirea. 392 00:47:57,892 --> 00:48:00,792 Pot să simt. 393 00:48:11,028 --> 00:48:13,728 Amelia... 394 00:49:24,892 --> 00:49:29,742 Ai descoperit ceva cu siguranta, cand ai lucrat cu samanii aceia, la transferul gandurilor. 395 00:49:29,743 --> 00:49:32,174 Din cate am fost capabil sa determin, 396 00:49:32,175 --> 00:49:34,582 ...fumul samanilor stimulează productia de neurotransmitatori, 397 00:49:34,583 --> 00:49:37,741 ...si apoi ii vaporizeaza prin intermediul fumului. 398 00:49:38,065 --> 00:49:42,044 Atunci când este inhalat, se leaga de neuronii postsinaptici, 399 00:49:42,045 --> 00:49:44,605 ...realizand astfel transferul de memorie care colecteaza mai apoi gandurile. 400 00:49:44,606 --> 00:49:46,406 Asta este teoria, dar... 401 00:49:47,999 --> 00:49:50,343 Cum poti realiza asta? 402 00:49:50,797 --> 00:49:51,993 Ei bine... 403 00:49:51,994 --> 00:49:56,965 Ceea ce incerc să fac este sa analizez structura chimica a neurotransmitatorilor, 404 00:49:56,966 --> 00:49:59,958 ...sa-i codific si sa-i introduc in calculator. 405 00:49:59,959 --> 00:50:03,851 Dacă functionează, vom putea stoca, transfera si filtra, 406 00:50:03,852 --> 00:50:07,619 ...toate gândurile si simtamintele mele, chiar si sufletul meu. 407 00:50:07,620 --> 00:50:10,171 Se pare ca am facut bine, cand am pariat pe tine. 408 00:50:10,172 --> 00:50:11,523 Asta în cazul în care si functionează. 409 00:50:12,904 --> 00:50:15,044 Acum suntem pe cale sa aflăm. 410 00:50:16,453 --> 00:50:18,533 CALE INCORECTĂ ÎNCERCATI DIN NOU 411 00:50:22,577 --> 00:50:25,439 Va trebui să cumpăr alte echipamente. 412 00:50:25,440 --> 00:50:26,769 CALE INCORECTĂ ÎNCERCATI DIN NOU 413 00:50:31,765 --> 00:50:33,035 ANULEAZĂ 48-TC-8390 414 00:50:34,179 --> 00:50:35,379 In regula. 415 00:50:36,105 --> 00:50:39,220 Haide să încercăm. 416 00:51:37,500 --> 00:51:40,020 Everett? 417 00:51:40,634 --> 00:51:42,070 De ce? 418 00:53:45,829 --> 00:53:47,109 Ce se întâmplă? 419 00:53:59,782 --> 00:54:01,062 Ce se intampla cu mine? 420 00:54:02,224 --> 00:54:04,664 Trebuie ca sunt bolnav. 421 00:54:06,592 --> 00:54:08,222 Trebuie că sunt foarte bolnav. 422 00:54:11,984 --> 00:54:16,014 Nu... asta nu se poate întâmpla. 423 00:54:18,368 --> 00:54:20,708 Longstreet... ce ai făcut? 424 00:54:39,649 --> 00:54:43,276 Edward... Multumesc pentru o viată nouă. 425 00:54:59,055 --> 00:55:01,781 Ai schimbat corpul cu mine si ai sters totul. 426 00:55:02,723 --> 00:55:05,461 Cum ai facut-o fara ca eu sa stiu? 427 00:55:07,171 --> 00:55:10,339 Pieptul meu, nu pot să respir. 428 00:55:37,455 --> 00:55:44,129 Oh, Amelia... a fost sotia lui. 429 00:55:54,947 --> 00:55:56,937 Serviciul de urgenta 911, operatorul. 430 00:55:56,938 --> 00:55:59,211 Da, operatorul... Am nevoie de ajutor. 431 00:56:00,121 --> 00:56:02,444 Cred ca o sa am un atac de cord. 432 00:56:02,445 --> 00:56:05,161 Domnule, care este adresa dumneavoastra? Trimitem imediat o ambulanta. 433 00:56:05,162 --> 00:56:09,961 Ackerman Lane numarul 6. 434 00:56:10,884 --> 00:56:12,814 Resedinta Longstreet. 435 00:56:12,815 --> 00:56:14,675 Domnule, care este numele dumneavoastra? 436 00:56:14,676 --> 00:56:15,876 Sunt Edward. 437 00:56:20,686 --> 00:56:23,736 Domnule, vă rugăm să rămâneti la telefon. Ambulanta este pe drum. 438 00:56:23,737 --> 00:56:27,196 Domnule? Domnule, mai sunteti acolo? 439 00:56:42,215 --> 00:56:44,865 Cred că am găsit un cumpărător pentru trei dintre sculpturile tale... 440 00:56:44,866 --> 00:56:48,176 lar celuilalt chiar i-a placut cea care are corset. 441 00:56:54,607 --> 00:56:56,277 Te simti bine? 442 00:56:59,039 --> 00:57:00,239 Oarecum... 443 00:57:02,879 --> 00:57:04,263 Da, sunt bine. 444 00:57:07,169 --> 00:57:08,489 Uite... 445 00:57:08,937 --> 00:57:10,137 Britt... 446 00:57:10,887 --> 00:57:13,951 Mă simt ca si cum mi-as pierde timpul aici. 447 00:57:13,952 --> 00:57:15,462 Oh, nu, nu. 448 00:57:16,486 --> 00:57:17,626 Jerry... 449 00:57:17,627 --> 00:57:21,329 Tu nu iti pierzi timpul. Nu in adevaratul sens al cuvantului. 450 00:57:21,330 --> 00:57:24,202 Stii, când doi oamenii nu reusesc... 451 00:57:24,203 --> 00:57:26,438 -Oh... nu, vreau să spun... -Oricand doresti. 452 00:57:26,992 --> 00:57:31,665 Eu chiar te plac. Într-adevăr, sunt flatata. Mă gândesc la tine ca la un prieten. 453 00:57:31,666 --> 00:57:32,866 Ce?! 454 00:57:33,092 --> 00:57:37,418 Nu, nu! Nici un cuvant cu "P"! 455 00:57:37,419 --> 00:57:41,375 -Cuvântul cu "P"? -Cuvantul "Prieten", nu-I spune 456 00:57:42,013 --> 00:57:43,213 Bine. 457 00:57:44,019 --> 00:57:46,934 Ascultă, voi face o ultimă încercare. 458 00:57:48,049 --> 00:57:50,863 De ce vrei să fii cu cineva care nu are bani... 459 00:57:50,938 --> 00:57:55,779 ...nici un plan, nimic altceva decat un cap plin de proiecte idealiste. 460 00:57:55,780 --> 00:57:58,995 ...si care stii prea bine, nu are sa faca altceva decat sa-ti ruineze viata? 461 00:57:59,378 --> 00:58:02,252 Stiu. Stiu, sunt nebuna, stiu asta. 462 00:58:07,299 --> 00:58:08,499 Cat de miscator! 463 00:58:13,965 --> 00:58:15,485 Vorbim de lup! 464 00:58:16,334 --> 00:58:20,592 Ce spui? De ce nu pleci naibii de aici? 465 00:58:20,593 --> 00:58:22,074 Linisteste-te... bine? 466 00:58:22,463 --> 00:58:25,522 Nu, tu sa te calmezi! Ti-am spus să pleci naibii de aici! 467 00:58:27,174 --> 00:58:29,841 Esti bine? Ce naiba este cu tine? 468 00:58:31,294 --> 00:58:32,494 Nu stiu. 469 00:58:35,073 --> 00:58:38,043 Nu am vrut sa-I lovesc. Nu stiu de ce am facut asta. 470 00:58:38,044 --> 00:58:40,434 Ei bine, cred ca te-am judecat gresit. 471 00:58:41,205 --> 00:58:43,065 Nu credeam că ai curajul. 472 00:58:44,196 --> 00:58:48,126 Britt este decizia ta. Dacă asta este ceea ce vrei. 473 00:59:20,402 --> 00:59:23,312 Alo? E cineva aici? 474 00:59:26,470 --> 00:59:28,330 Paramedicii...! 475 00:59:29,641 --> 00:59:32,570 Acesta ar putea sa fie al optu-lea din saptamana asta. 476 00:59:32,813 --> 00:59:34,977 Ar sfarama recordul lui Eddie si Akbar. 477 00:59:34,978 --> 00:59:36,468 Ar atinge faima. 478 00:59:41,039 --> 00:59:43,853 Leon, victima este aici. 479 00:59:47,948 --> 00:59:51,556 -Vorbim de stabilirea unui nou record sau nu? -Nu stiu, nu arata prea grozav. 480 00:59:51,557 --> 00:59:54,071 Am vesti proaste pentru tine, are puls. 481 00:59:54,072 --> 00:59:56,777 Bine, sa-I pregatim pentru transport. 482 00:59:57,968 --> 00:59:59,778 Se pare ca este foarte grav. 483 01:00:00,174 --> 01:00:02,245 Nu am mai vazut asa ceva in viata mea. 484 01:00:02,246 --> 01:00:03,760 Nu stiu dacă ajunge pana la spital. 485 01:00:03,761 --> 01:00:06,383 Eu fac un pariu cu tine. Pana la ora cinci are sa fie acoperit cu flori. 486 01:00:06,384 --> 01:00:08,374 Eu spun ca pana la ora noua, cel putin. 487 01:00:08,830 --> 01:00:10,170 Tin pariul. 488 01:00:22,532 --> 01:00:25,733 Am exagerat. Chiar nu am vrut să-I lovesc. 489 01:00:27,760 --> 01:00:31,303 -Nu am fost eu... -M-ai speriat. 490 01:00:36,306 --> 01:00:39,026 Vino... Vreau să-ti arăt ceva. 491 01:00:39,027 --> 01:00:40,227 Vino. 492 01:00:43,204 --> 01:00:44,744 Unde, pe acoperis? 493 01:00:45,945 --> 01:00:47,725 Vreau să-ti daruiesc ceva. 494 01:00:48,315 --> 01:00:49,515 Vino. 495 01:01:01,335 --> 01:01:02,665 Acesta este darul tău. 496 01:01:04,519 --> 01:01:07,140 -Unde este? -Stai chiar pe el. 497 01:01:10,325 --> 01:01:12,545 -Mi-ai cumpărat un acoperis? -Nu. 498 01:01:15,117 --> 01:01:17,537 Ti-am cumpărat întreaga clădire. 499 01:01:30,801 --> 01:01:33,191 Bine. Lasă-mă să văd dacă am înteles. 500 01:01:33,530 --> 01:01:36,892 În primul rând nu primesti bursa de studiu si nu mai poti sa-ti continui munca, 501 01:01:36,893 --> 01:01:40,477 Apoi, te muti în casa unui bătrân nebun, ca sa poti lucra cu el. 502 01:01:40,478 --> 01:01:43,674 ...si acum ai atât de multi bani incat imi cumperi tot locul asta? 503 01:01:44,044 --> 01:01:46,084 Longstreet mi-a lăsat intreaga lui avere. 504 01:01:46,085 --> 01:01:47,529 A murit? 505 01:01:47,530 --> 01:01:51,195 În această dimineată. A facut un atac de cord. 506 01:01:52,126 --> 01:01:53,326 Mi-a lăsat totul mie. 507 01:01:57,033 --> 01:01:58,867 Nu pari foarte afectat de moartea lui. 508 01:01:59,230 --> 01:02:01,820 Era batran. li sosise timpul. 509 01:02:03,699 --> 01:02:06,328 -Acum este vremea mea. -De ce tu? 510 01:02:07,508 --> 01:02:11,028 A avut motivele lui, motive pe care doar el le-a cunoscut. 511 01:02:11,456 --> 01:02:13,536 Si eu am motivele mele. 512 01:02:15,432 --> 01:02:17,911 Stii ceva, nu inteleg ce te-a apucat în ultima vreme, 513 01:02:17,912 --> 01:02:20,632 ...dar ceva nu este in regula! 514 01:02:37,020 --> 01:02:38,220 Hei! 515 01:02:39,518 --> 01:02:40,858 Ce faci idiotule? 516 01:02:40,859 --> 01:02:43,189 Nu s-a întâmplat nimic. Nici macar nu ti-am atins masina. 517 01:03:14,003 --> 01:03:18,248 Sigur ceva a mers prost cu transferul. Nu sunt deloc eu insumi. 518 01:03:19,213 --> 01:03:21,523 Si nu este nici Edward. 519 01:03:26,737 --> 01:03:28,246 Îmi pare rău... 520 01:03:29,500 --> 01:03:32,572 -Ce vrei? -Ai niste maruntis? 521 01:03:33,225 --> 01:03:34,601 Nu, nu am. 522 01:03:35,398 --> 01:03:38,208 Cred că am auzit un sunet de monede. 523 01:03:38,209 --> 01:03:40,520 De ce nu-mi dai ceva? Orice. 524 01:03:41,112 --> 01:03:43,782 Lasă-mă în pace. Ti-am spus că nu am. 525 01:03:43,783 --> 01:03:46,850 Am auzit un sunet de monede. De ce nu mă ajuti? 526 01:03:47,428 --> 01:03:49,766 Vrei niste maruntis, nu? Vrei niste maruntis? 527 01:03:49,767 --> 01:03:52,482 -Nu! Nu vreau banii tai, tipule! -Uite aici, maruntisul tau! 528 01:04:05,333 --> 01:04:07,934 Oh, Doamne! Ce se întâmplă cu mine? 529 01:04:07,935 --> 01:04:10,002 Cred ca înnebunesc. Cine esti tu? 530 01:04:10,456 --> 01:04:13,320 Cine esti tu? Cine esti tu? 531 01:04:38,952 --> 01:04:44,266 Asta pare o nebunie... 532 01:04:46,209 --> 01:04:53,053 Corpul meu... Mi-a fost luat de Everett Longstreet. 533 01:04:54,029 --> 01:04:57,406 Tipii astia sunt din ce în ce mai nebuni. 534 01:04:57,407 --> 01:05:00,902 Ajută-mă. Timpul se scurge... 535 01:05:00,903 --> 01:05:06,878 Longstreet... mă vrea mort. Ajută-mă, te rog. 536 01:05:07,265 --> 01:05:08,605 Dragule... 537 01:05:11,214 --> 01:05:15,185 Am sa-ti dau tot ajutorul de care ai nevoie. 538 01:05:19,349 --> 01:05:22,099 La naiba! Chiar înainte de pauză! 539 01:05:26,115 --> 01:05:28,109 Cred că am o mica problemă aici. 540 01:05:29,090 --> 01:05:32,766 Duceti-I în camera "J". A fost diagnosticat cu simptomele... 541 01:05:32,767 --> 01:05:34,783 ...unui de atac de inima, dar analiza sangelui a indicat, 542 01:05:34,784 --> 01:05:37,890 ...ca i-a fost indusa de o supradoză, de clorura de potasiu. 543 01:05:37,891 --> 01:05:41,790 Este instabil mental, asa ca vreau sa fie tinut sub observatie 24 de ore pe zi. 544 01:06:17,047 --> 01:06:21,755 Cumva, gândurile altei persoane, au fost implementate in mintea mea. 545 01:06:23,379 --> 01:06:25,863 Aceste amintiri nu sunt ale lui Edward. 546 01:06:26,465 --> 01:06:27,665 Si nu sunt nici ale mele. 547 01:07:17,616 --> 01:07:19,580 Ura... 548 01:07:20,764 --> 01:07:22,632 Furie... 549 01:07:23,366 --> 01:07:24,774 Durere... 550 01:07:25,416 --> 01:07:30,073 Ma pierd... Simt nevoia sa ucid. 551 01:09:18,444 --> 01:09:20,254 Haide sa verificam. 552 01:09:54,271 --> 01:09:57,771 -Sunteti Brittany Clark? -Da, eu sunt. 553 01:09:58,146 --> 01:10:02,113 -Il cunoasteti pe Edward Adams? -Da, este un prieten. 554 01:10:02,114 --> 01:10:06,471 -Stiti cumva unde este? -Nu, nu I-am mai văzut de ieri. 555 01:10:06,911 --> 01:10:08,624 De ce? Este rănit? Se simte bine? 556 01:10:08,625 --> 01:10:11,795 Vrem sa-i punem niste intrebari despre o agresiune. 557 01:10:11,796 --> 01:10:16,926 În cazul în care apare sau ia contact cu dvs, ati putea suna la acest număr vă rog? 558 01:10:18,535 --> 01:10:19,795 Sigur... 559 01:11:06,701 --> 01:11:08,011 Nu stiu. 560 01:11:09,863 --> 01:11:11,722 Asta este o nebunie. 561 01:11:13,189 --> 01:11:14,389 Unde este? 562 01:11:16,618 --> 01:11:21,048 Am sunat peste tot, Jerry. Nu am nici o idee unde este. 563 01:11:22,161 --> 01:11:24,146 Dumnezeule, sunt atât de obosita. 564 01:11:25,299 --> 01:11:28,147 Da... stiu. 565 01:11:30,770 --> 01:11:35,250 Dacă aflii ceva despre asta, suna-ma imediat, în regulă? 566 01:11:39,464 --> 01:11:40,774 Stiu... 567 01:11:42,008 --> 01:11:44,496 Bine... La revedere. 568 01:12:08,667 --> 01:12:10,490 Edward! 569 01:12:35,179 --> 01:12:36,499 Vino! 570 01:12:50,327 --> 01:12:51,847 Unde naiba esti? 571 01:12:54,298 --> 01:12:56,317 Cu atata clorură de potasiu in vene, 572 01:12:56,318 --> 01:12:58,768 ...inima trebuia sa-ti plesneasca inainte sa atingi pamantul! 573 01:13:22,268 --> 01:13:26,068 A intrat în memoria subiectului. A trăit crimele lor. 574 01:13:27,843 --> 01:13:31,568 Am simtit ca si cum viata a alunecat spre, ura, spre furie. Sunt îngrozit. 575 01:13:31,769 --> 01:13:35,696 Proteinele din memoria subiectului sunt amestecate cu ale mele. 576 01:13:35,697 --> 01:13:38,627 Nu pot controla imaginile întunecate! 577 01:13:38,934 --> 01:13:40,134 La naiba! 578 01:13:41,640 --> 01:13:43,790 A pus toata nebunia asta in mine. 579 01:14:03,584 --> 01:14:05,335 Este în viată... 580 01:14:15,020 --> 01:14:18,710 Are o lungă istorie de instabilitate mentală. 581 01:14:18,711 --> 01:14:21,271 Ne-a fost foarte dificil in familie. 582 01:14:31,159 --> 01:14:32,609 Acolo este. 583 01:14:47,480 --> 01:14:49,000 Stiam că vei veni înapoi. 584 01:14:49,973 --> 01:14:53,692 Te-ai bucurat destul de mintea ratacita a lui Travis Mitchell? 585 01:14:53,693 --> 01:14:55,083 De ce? 586 01:14:55,814 --> 01:14:58,525 De ce ti-ai poluat memoria cu amintirile cuiva atât de... 587 01:14:58,526 --> 01:15:00,396 A fost doar un experiment timpuriu. 588 01:15:00,718 --> 01:15:04,457 I-am accesat mintea, nestiind că... 589 01:15:04,458 --> 01:15:07,804 ...memoria lui se implementa in propria mea memorie. 590 01:15:08,748 --> 01:15:11,900 Acum memoria ta este permanentă. 591 01:15:13,105 --> 01:15:14,905 De ce mi-ai făcut una ca asta? 592 01:15:14,906 --> 01:15:18,701 Am vrut să trăiesc. Am vrut mai mult decat o viata. 593 01:15:20,214 --> 01:15:22,054 Am fost dispus să fac totul ca să o obtin. 594 01:15:22,903 --> 01:15:26,287 Nu am vrut sa mor inainte de a avea cu adevarat sansa sa traiesc. 595 01:15:26,477 --> 01:15:29,769 Da, am înteles de ce ai facut toate astea. 596 01:15:30,572 --> 01:15:34,649 De ce să nu omori un om batran daca nu mai ai nevoie de el. 597 01:15:35,907 --> 01:15:38,141 De ce ai încercat să mă omori si pe mine? 598 01:15:38,827 --> 01:15:43,370 Clorura de potasiu este un mod atat de crud de a induce, 599 01:15:43,371 --> 01:15:45,999 ...un atac de cord artificial. Ar fi trebuit să folosesti, 600 01:15:46,000 --> 01:15:50,688 ..."Tromiacina 15", care lasă mai putine urme. 601 01:15:51,404 --> 01:15:54,699 Dar, voi tinerii va grabiti întotdeauna. 602 01:15:54,700 --> 01:15:55,900 Edward... 603 01:15:56,638 --> 01:16:00,678 Trebuie să inveti ca orice evolutie in domeniul extinderii artificiale a vietii, 604 01:16:00,679 --> 01:16:03,075 ...are sa fie controlata numai de cei bogati si puternici. 605 01:16:03,076 --> 01:16:06,321 Asa a fost in toata istoria stiintei, de la inceputul vremurilor. 606 01:16:06,863 --> 01:16:11,109 Singurul lucru pentru care nu pot sa-ti multumesc ca ma inveti, 607 01:16:11,511 --> 01:16:18,074 ...este ca nu conteaza cat de mult traiesti, ci conteaza mai mult cat de bine traiesti. 608 01:16:18,075 --> 01:16:19,885 Amandoi ne-am risipit vietile... 609 01:16:20,544 --> 01:16:26,723 ...in cautarea eternitatii, fără se ne bucuram de ceea ce conteaza cu adevarat. 610 01:16:27,646 --> 01:16:30,891 Pare opinia unui om aflat pe moarte, nu crezi? 611 01:16:33,080 --> 01:16:37,150 -Nu este si opinia mea, Edward. -Nu mă asteptam să aud asta de la tine. 612 01:16:37,684 --> 01:16:39,594 Nu dintr-o minte asa ca a ta. 613 01:16:40,329 --> 01:16:43,971 Edward, am nevoie de tine ca sa-mi reprocesezi memoria, 614 01:16:43,972 --> 01:16:46,628 ...sa o reintroduci in sistem si sa-I scoti pe Travis Mitchell afara din sufletul meu. 615 01:16:46,629 --> 01:16:51,253 Exista ceva in structura chimica a unei minti bolnave, 616 01:16:51,973 --> 01:16:55,753 ...care o face cumva sa devoreze, partea sanatoasa a mintii. 617 01:16:56,301 --> 01:16:59,970 Are sa te manance de viu până ce ai sa incetezi sa mai existi. 618 01:17:01,579 --> 01:17:03,743 Asta s-a intamplat si cu mine. 619 01:17:03,998 --> 01:17:08,959 Cred ca ai sa treci printr-un adevarat iad, 620 01:17:08,960 --> 01:17:12,635 ...doar pentru a justifica ceea ce mi-ai facut tu mie. 621 01:17:14,869 --> 01:17:18,436 -De ce te-as ajuta? -Pentru că eu o am pe Britt. 622 01:17:19,009 --> 01:17:21,508 Si dacă nu o sa ma ajuti, am sa o ucid. 623 01:17:22,028 --> 01:17:24,628 Tu dintre toti oamenii, ar trebui sa stii cat de bine pot sa ucid. 624 01:17:25,902 --> 01:17:29,731 In afara de asta Edward, nu mai ai prea mult timp de trait. 625 01:17:31,407 --> 01:17:33,425 Nu ma obliga sa-ti fac rau cu adevarat. 626 01:17:33,426 --> 01:17:38,823 Nu ai sa poti să iesi de aici. Cred că esti cu adevarat nebun. 627 01:17:39,097 --> 01:17:43,331 Din fericire am luat masa cu toti doctorii de pe aici. 628 01:17:44,127 --> 01:17:48,685 Nu este o surpriza ca mi-au ingaduit sa te iau din spital si sa ma grija de tine. 629 01:17:48,842 --> 01:17:52,063 Nu ma obliga sa-ti fac rau cu adevarat. 630 01:17:59,995 --> 01:18:02,926 Am reconectat senzorul de debit de la spectrometru, la camera de proces. 631 01:18:02,927 --> 01:18:04,548 Care e partea la un milion de cicluri? 632 01:18:04,549 --> 01:18:06,153 Ce se întâmplă aici? 633 01:18:06,618 --> 01:18:11,172 Îti aduci aminte când ti-am spus că incercam sa digitalizez componenta chimica, 634 01:18:11,173 --> 01:18:13,732 ...a memoriei mele si sa o inmagazinez pe calculator? 635 01:18:13,733 --> 01:18:16,066 Taci din gură! Care e partea la un milion de cicluri? 636 01:18:16,067 --> 01:18:20,844 -Este 6.4 pentru fiecare ciclu. -Dar tu esti Longstreet. 637 01:18:21,536 --> 01:18:23,355 -Edward mi-a spus asta... -Taci din gură! 638 01:18:23,686 --> 01:18:25,966 Sau jur că am sa va ucid pe amandoi chiar acum. 639 01:18:25,967 --> 01:18:27,897 -Oh, Doamne! -Ce mai urmează? 640 01:18:27,898 --> 01:18:31,544 Pune-I la maxim... lasa-I complet deschis. 641 01:18:44,756 --> 01:18:46,366 Gata... 642 01:18:50,767 --> 01:18:52,946 -O sa functioneze? -Nu stiu... 643 01:18:52,947 --> 01:18:56,164 Ma impingi dincolo de limitele a ceea ce pot sa fac. 644 01:18:56,165 --> 01:19:00,273 Uite, fa să se întâmple magia sau am sa-i imprastii creierul peste tot in laborator! 645 01:19:01,197 --> 01:19:05,217 Si tine minte ca ti-am urmarit fiecare pas, asa ca nu incerca sa faci ceva prostesc. 646 01:19:05,218 --> 01:19:09,588 Care este parola ta? 647 01:19:25,899 --> 01:19:29,101 Oh, în cazul în care iti vine ideea prosteasca, 648 01:19:29,102 --> 01:19:31,502 ...de a încerca sa ma opresti. 649 01:19:33,109 --> 01:19:34,905 Edward! 650 01:19:36,786 --> 01:19:40,401 Tu poti sa opresti sistemul. Deconecteaza siguranta principală. 651 01:19:41,087 --> 01:19:45,026 Apoi uita-te sub masa aceea de sticlă. Este un plic acolo. 652 01:20:59,518 --> 01:21:00,909 Sunt eu, Amalia... 653 01:22:19,989 --> 01:22:28,079 Nu poti sa fi sigur decat numai de un singur lucru... 654 01:22:58,950 --> 01:23:02,740 Britt, în cazul în care am făcut o mare greseală... 655 01:23:02,741 --> 01:23:06,780 ...mi-am păstrat memoria, digitalizata pe acest disc. 656 01:23:07,229 --> 01:23:11,239 Pune discul in computer si tasteaza cuvântul "Brittany". 657 01:23:42,381 --> 01:23:44,131 Am fost îngrijorata pentru tine. 658 01:24:10,788 --> 01:24:13,775 Nu sunt fericita fără tine. 659 01:24:14,780 --> 01:24:18,700 Vreau ca totul să mearga bine între noi. 660 01:25:42,910 --> 01:25:44,210 Edward?! 661 01:25:45,384 --> 01:25:48,494 Da... Eu sunt. 662 01:25:49,683 --> 01:25:51,243 Dovedeste-mi... 663 01:25:52,881 --> 01:25:54,846 TatăI tău te-a abandonat când aveai 11 ani... 664 01:25:54,847 --> 01:25:57,977 ...mama ta este o alcoolica. 665 01:25:57,978 --> 01:25:59,644 Cum ramane cu fratele meu? 666 01:26:01,049 --> 01:26:03,493 Stii, Britt... 667 01:26:03,989 --> 01:26:06,251 Cred că lucrurile nu au sa mai fie niciodată la fel. 668 01:26:06,252 --> 01:26:07,466 Ce vrei să spui? 669 01:26:07,851 --> 01:26:09,821 Pentru că acum stiu... 670 01:26:12,811 --> 01:26:16,164 Groaza pe care a simtit-o Longstreet. 671 01:26:19,686 --> 01:26:23,470 Disperarea de a nu îmbătrâni... 672 01:26:25,400 --> 01:26:26,600 Pierderea... 673 01:26:29,092 --> 01:26:34,009 Disperarea lui de a ramane in viata. 674 01:26:46,218 --> 01:26:48,282 Te iubesc. 675 01:26:50,082 --> 01:26:54,082 SFARSIT 676 01:27:00,945 --> 01:27:04,945 Done by Raiser. 677 1:27:05,000 --> 1:27:10,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 53915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.