All language subtitles for Monkey.Man.2024.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,920 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 2 00:01:08,312 --> 00:01:11,121 Ken je het verhaal van Hanuman? 3 00:01:11,329 --> 00:01:12,537 Nee? 4 00:01:13,193 --> 00:01:14,977 Kijk hier eens. 5 00:01:14,978 --> 00:01:16,687 De machtige HANUMAN 6 00:01:16,734 --> 00:01:19,986 Kijk. Het verhaal gaat zo... 7 00:01:20,024 --> 00:01:26,099 Toen Hanuman klein was, heel klein, had hij erge honger. 8 00:01:26,137 --> 00:01:29,457 Zo'n honger. Net als jij! 9 00:01:30,741 --> 00:01:34,894 Hij had elk fruit in het bos kunnen eten, 10 00:01:34,932 --> 00:01:38,869 maar iets heeft hem betoverd. 11 00:01:39,899 --> 00:01:46,791 Hoog boven de bomen hing een grote, sappige mango. Zo glanzend. 12 00:01:47,976 --> 00:01:49,449 Kijk dit eens. 13 00:01:49,487 --> 00:01:52,102 - Weet je wat hij deed? - Nee. 14 00:01:52,190 --> 00:01:58,550 Hanuman reikte in de lucht. 15 00:01:59,359 --> 00:02:05,093 Recht op die vrucht af. Die sappige mango. 16 00:02:05,717 --> 00:02:07,843 Zo glanzend. 17 00:02:10,267 --> 00:02:14,719 En toen ontdekte hij, dat het geen mango was... 18 00:02:15,006 --> 00:02:20,170 ... maar de brandende, hete zon. 19 00:02:20,767 --> 00:02:25,378 De goden hoorden dit en verzamelden zich om hem te straffen. 20 00:02:26,746 --> 00:02:29,958 Ze leerden hem een lesje... 21 00:02:31,084 --> 00:02:34,936 ... en ontdeden de jonge Hanuman van zijn krachten. 22 00:02:37,052 --> 00:02:39,522 En wat gebeurde er toen, mam? 23 00:02:43,237 --> 00:02:47,368 Er zijn geen verdomde regels! 24 00:02:47,858 --> 00:02:50,399 Vecht! 25 00:03:47,880 --> 00:03:49,841 Meneer, Tijger, meneer. 26 00:03:51,667 --> 00:03:55,636 Koning Cobra! Koning Cobra! Koning Cobra! 27 00:03:56,303 --> 00:03:58,902 Tijger, ik hou van je! 28 00:04:07,817 --> 00:04:11,628 Goedenavond. En dat bedoel ik nou. 29 00:04:11,766 --> 00:04:16,664 Welkom in de Tempel van de Tijger. Dit is een heilige ruimte. 30 00:04:16,802 --> 00:04:20,875 Omdat sommigen van ons hier Moslim zijn. Sommigen van ons zijn Hindoe. 31 00:04:20,913 --> 00:04:25,045 Kut, misschien is er ergens een christen in de kast onder de dakspanten verstopt. 32 00:04:26,861 --> 00:04:33,985 Maar we aanbidden allemaal één God: de Indiase roepie! 33 00:04:39,959 --> 00:04:44,760 De winnaar, de moordenaar van het beest... 34 00:04:45,198 --> 00:04:48,637 Koning Cobra! 35 00:04:48,775 --> 00:04:51,736 Kijk naar deze klootzak. Kijk hier eens. 36 00:04:52,774 --> 00:04:57,163 Dat daar is de geur van de overwinning. Ruiken jullie het? 37 00:04:57,601 --> 00:05:02,419 Want ik ruik het verdomme wel! Dit is een kampioen. Dit is... 38 00:05:31,974 --> 00:05:36,974 AAP MAN 39 00:06:15,386 --> 00:06:18,420 Verdomme nog aan toe, jongens. Wat een avond, hè? 40 00:06:20,480 --> 00:06:24,443 Hoor je dat? Ze haten je, verdomme. Het is ongelooflijk. 41 00:06:25,482 --> 00:06:28,892 Wat een avond. Sarishan, let op je verdomde maag? 42 00:06:28,930 --> 00:06:32,458 Te veel samosa's. Jij bent de Hagedis Koning, niet de verdomde Samosa Koning, oké? 43 00:06:32,596 --> 00:06:36,740 Deze kloten kraan! Aziz, de kloten kraan viel weer eens in m'n handen, man. 44 00:06:36,778 --> 00:06:39,167 Kom hier. Kijk dit eens. Wat is dat? 45 00:06:39,205 --> 00:06:41,704 Die moet er verdomme in blijven. Weet je wat me die waterrekening kost? 46 00:06:41,742 --> 00:06:43,772 - Maak die kloten kraan. - Aziz, maak hem, broeder. 47 00:06:43,810 --> 00:06:48,593 Ik vraag alleen dat het schoon is. Een beetje persoonlijke hygiëne. Ja, wat? 48 00:06:49,331 --> 00:06:50,961 Ja, goed. 49 00:06:51,786 --> 00:06:54,002 Verbras het niet in één keer, hè? 50 00:06:55,062 --> 00:06:59,266 - Tijger. Tijger, dit is de helft. - Wat? Dat kreeg je de laatste keer ook. 51 00:06:59,304 --> 00:07:03,166 Wat, spaar jij voor een betere plek om te wonen? Wil je nog 50%, dan moet je bloeden? 52 00:07:03,204 --> 00:07:05,355 Daarom wordt het de bloedbonus genoemd. 53 00:07:07,012 --> 00:07:08,910 Ik heb het geld nodig. 54 00:07:11,427 --> 00:07:13,042 Dans dan. 55 00:07:13,981 --> 00:07:16,266 Kijk me niet zo aan. Jij koos de naam. 56 00:07:16,404 --> 00:07:19,807 Je bent net als die aapjes, weet je wel, op de markt, die zo doen... 57 00:07:19,945 --> 00:07:24,056 ... met een roze rokje? Dat ben jij. Geef een show, krijg het geld. 58 00:07:24,094 --> 00:07:26,728 Er zijn er honderden, daar buiten, die dit willen doen, honderden, 59 00:07:26,766 --> 00:07:30,963 wachtend om jouw plek in te nemen, als jij er niet zou zijn. 60 00:07:33,307 --> 00:07:38,968 ... om eeuwig te leven en voor onsterfelijkheid. Een heilig geschenk van de goden, van Baba Shakti. 61 00:07:39,006 --> 00:07:44,076 Baba Shakti. Goeroe, man van vrede, de leeuw van de natie. 62 00:07:44,114 --> 00:07:46,903 Geboren in armoede, maar er niet door gevangen gehouden. 63 00:07:46,941 --> 00:07:50,945 Inderdaad, Baba Shakti wordt nu liever gezien in de tempels van de elite, 64 00:07:50,983 --> 00:07:55,218 dan in de tempels van de goden, schouder aan schouder met de rijken en machtigen. 65 00:07:55,256 --> 00:07:58,080 Zijn dit de eenvoudige daden van een man die goed doet... 66 00:07:58,118 --> 00:08:00,092 Ik laat politiek aan de politici over. 67 00:08:00,130 --> 00:08:02,132 ... of de start van een drang naar politieke macht, 68 00:08:02,170 --> 00:08:05,308 door zijn steun aan de controversiële Soevereine Partij? 69 00:08:05,346 --> 00:08:10,102 Als ik een godvrezende man zie, die goed doet voor India, zal ik hem steunen. 70 00:08:10,240 --> 00:08:12,691 Hij heeft geruchten van de hand gewezen dat zijn fabriek... 71 00:08:12,729 --> 00:08:16,057 - Lucky, hoe gaat het? - Geweldig, bro. 72 00:08:16,495 --> 00:08:21,044 - Baas, geef hem een Mango smoothie. - Maak er een dubbele van. 73 00:08:21,542 --> 00:08:22,799 En? 74 00:08:31,095 --> 00:08:33,742 Lucky, Lucky, Lucky... 75 00:08:40,017 --> 00:08:44,815 Dit is wie jij wilt. Queenie Kapoor, de koningin van de Koningen. 76 00:08:44,953 --> 00:08:50,928 Vrijdagmiddag, had ze een massage en pedicure bij Body Tonic. 77 00:08:50,966 --> 00:08:54,767 De meeste ochtenden, zit ze bij Café d'Italia voor koffie. 78 00:08:54,805 --> 00:08:58,512 - D’Italia? - Ja. Ze zal daar morgen zijn. 79 00:08:58,950 --> 00:09:03,213 Maar veel succes, om iets uit haar te krijgen. Ze is een harde noot. 80 00:09:07,255 --> 00:09:10,855 Ayurvedische wijsheid is duizenden jaren oud. 81 00:09:10,993 --> 00:09:13,834 Want wie zijn wij om de goden in twijfel te trekken? 82 00:09:13,872 --> 00:09:19,444 Vishnu, Lakshmi, Shiva! Voor vijftig roepies. 83 00:09:20,482 --> 00:09:24,638 Ja. Op de eettafel, het leek op een mondeling contract. 84 00:09:27,502 --> 00:09:29,356 Ik heb geen enkele mail. 85 00:09:29,395 --> 00:09:33,522 Alstublieft, mevrouw, ik heb al twee dagen niet gegeten. Alstublieft, mevrouw. 86 00:09:34,360 --> 00:09:38,031 - Alstublieft, mevrouw. - Ik... 87 00:09:38,969 --> 00:09:41,786 Mijn God. Hoe kun je deze jongens hier toestaan? 88 00:09:41,824 --> 00:09:44,088 Wat voor een plek run jij? 89 00:11:32,861 --> 00:11:35,071 - Mevrouw? - Ja? 90 00:11:40,283 --> 00:11:41,743 Waar heb je dit gevonden? 91 00:11:41,781 --> 00:11:48,453 Wat mannen vochten er om, in de buurt van... JV Straat bij Café d'Italia. 92 00:11:48,491 --> 00:11:51,174 Ik probeerde naar binnen te rennen, en... 93 00:11:52,312 --> 00:11:55,340 - ... ze vochten terug, en... - Pak dit aan. 94 00:11:55,378 --> 00:12:01,784 Ik wil niet... Ik wil geen liefdadigheid. Wat ik nodig heb is een... is een baan. 95 00:12:01,822 --> 00:12:05,128 Dit is Kings. We huren geen mensen van de straat. 96 00:12:05,166 --> 00:12:08,237 Waar zijn je referenties? Je CV? 97 00:12:10,575 --> 00:12:13,979 Kijk, ik heb hier geen tijd voor. Pak het aan en ga. 98 00:12:15,936 --> 00:12:17,385 Dit... 99 00:12:18,642 --> 00:12:22,083 Dat is mijn CV. Dat is bleekmiddel. 100 00:12:23,012 --> 00:12:25,720 Chemicaliën, olie. 101 00:12:26,811 --> 00:12:31,705 Geef me de baan, die niemand wil doen... Ik zal het doen. 102 00:12:32,044 --> 00:12:34,049 Zonder vragen. 103 00:12:35,037 --> 00:12:37,356 Dit is alles wat ik weet. 104 00:12:51,249 --> 00:12:52,468 Ja. 105 00:12:53,027 --> 00:12:58,342 Nee, nee, nee, luister. Deze uit Indonesië vond ik eigenlijk wel leuk. 106 00:12:58,380 --> 00:13:00,193 Is ze ingereden? 107 00:13:00,431 --> 00:13:03,676 Nee, dat is goed, maar ik wil alleen weten, of... 108 00:13:03,677 --> 00:13:06,164 Hoe snel kunnen we haar papieren hebben? 109 00:13:22,549 --> 00:13:25,898 Iedereen die buiten deze muren praat... 110 00:13:25,936 --> 00:13:30,941 ... iedereen die z'n plek vergeet, daar gaat het niet goed mee komen. 111 00:13:32,839 --> 00:13:34,451 Begrepen? 112 00:13:35,946 --> 00:13:37,661 Begrepen. 113 00:13:49,622 --> 00:13:55,772 Nog eens. Oh, God, ik aanbid U. 114 00:13:55,904 --> 00:14:01,385 Ik aanbid alleen U. U bent de machtigste. 115 00:14:01,437 --> 00:14:04,205 U bent mijn redder. 116 00:14:04,771 --> 00:14:08,240 Ik aanbid alleen U. 117 00:14:09,965 --> 00:14:14,591 U laat ons lachen en vult onze harten met liefde. 118 00:14:14,592 --> 00:14:19,928 Met onze ogen, met onze oren, onze lippen, zeggen we Uw naam. 119 00:14:19,966 --> 00:14:25,294 Ik zing Uw lof, dag en nacht. 120 00:14:26,754 --> 00:14:29,722 Ik aanbid U. 121 00:14:47,695 --> 00:14:49,397 Nieuweling, hè? 122 00:14:51,123 --> 00:14:52,935 Wat is je naam? 123 00:14:55,269 --> 00:14:56,649 Bobby. 124 00:15:00,170 --> 00:15:03,470 BOBBY'S BLEEK 125 00:15:06,445 --> 00:15:10,409 Draag je muts goed. We willen geen schaamhaar van jou in de curry. 126 00:15:12,876 --> 00:15:14,333 Bobby. 127 00:15:14,871 --> 00:15:18,575 - Hebben we elkaar niet eerder ontmoet? - Ik denk het niet. 128 00:15:19,538 --> 00:15:22,158 Hou je van tequila, hè, Bobby? 129 00:15:23,735 --> 00:15:27,252 Patrón, Don Julio, degene met George Clooney op de foto? 130 00:15:27,290 --> 00:15:30,507 - Ik wil alleen de afwas doen, oké? - Coke? Morfine? MDMA? 131 00:15:30,545 --> 00:15:34,457 Alphonso, ik heb je al vaker gezegd, stop met het lastigvallen van mijn personeel. 132 00:15:34,495 --> 00:15:36,900 Kwaliteit controle, man. 133 00:15:37,238 --> 00:15:40,034 Op een dag ga je me daarvoor bedanken. 134 00:15:41,902 --> 00:15:45,720 Hou je haaks, Bobby. Hou je haaks. 135 00:15:48,398 --> 00:15:50,673 Pas op, m'n verdomde been, man. 136 00:16:21,872 --> 00:16:24,581 Eén gewone paan. 137 00:16:36,714 --> 00:16:38,836 En een Raju Speciaal. 138 00:16:44,522 --> 00:16:46,030 Lion! 139 00:16:46,851 --> 00:16:49,185 - Ja. - Neem hem mee. 140 00:16:49,323 --> 00:16:50,935 Mag ik op zijn schouders? 141 00:16:50,973 --> 00:16:54,417 Wat dacht je van een riksja, kleine bastaard? Neem hem mee! 142 00:16:55,274 --> 00:16:58,287 - Kalm. - Kom. 143 00:17:21,203 --> 00:17:23,704 - Wat heb je? - Paan. 144 00:17:26,270 --> 00:17:27,702 Ga naar binnen. 145 00:17:40,826 --> 00:17:42,755 Is dit alles wat je hebt? 146 00:17:43,267 --> 00:17:44,716 Ja. 147 00:17:50,992 --> 00:17:57,121 Weet je het zeker? Want ik heb een antwoord op elk gebed. 148 00:17:58,002 --> 00:18:01,425 Hou je van "John Wick"? Want dit kwam net binnen. 149 00:18:02,686 --> 00:18:04,005 Ja. 150 00:18:04,802 --> 00:18:08,112 De TTI. Zelfde geweer als in de film. 151 00:18:08,550 --> 00:18:10,563 Maar gemaakt in China. 152 00:18:15,023 --> 00:18:18,942 Ik wil iets kleins, maar effectief. 153 00:18:19,536 --> 00:18:24,686 38 kaliber revolver. Hij is een beetje zwaar, maar heeft veel impact. 154 00:18:24,725 --> 00:18:26,965 Je moet wel dichtbij zijn. 155 00:18:28,569 --> 00:18:30,413 Dichtbij is goed. 156 00:18:34,865 --> 00:18:36,505 Ik neem hem. 157 00:18:40,143 --> 00:18:41,889 Personeelsingang, ontvangen. 158 00:18:41,927 --> 00:18:44,402 Ontvangen, personeelsingang beveiligd. 159 00:18:51,599 --> 00:18:54,475 Wil je weer je reet verkopen op straat voor 500 roepies? 160 00:18:54,513 --> 00:18:58,557 Ik bracht je binnen, en dit is hoe je me beloond, hè? 161 00:18:58,744 --> 00:19:01,727 Oké, oké. Niet huilen, niet huilen. 162 00:19:01,765 --> 00:19:06,356 Zo gauw dokter Irani terug is, zullen we er voor zorgen. Ja? 163 00:19:07,494 --> 00:19:10,183 Je perst me verdomme uit, Rahul. 164 00:19:10,421 --> 00:19:13,412 Nee, nee, nee... Luister naar mij, klootzak. 165 00:19:13,487 --> 00:19:17,723 Jij belt Evgeni en vertelt die klootzak, dat ie een andere bron moet zoeken. 166 00:19:18,809 --> 00:19:21,920 Ik heb je gemaakt! Denk je nu dat je mij voor het lapje kunt houden? 167 00:19:21,921 --> 00:19:25,940 Laat ze allemaal dood vallen. Allemaal dood vallen. Begrijp je, "allemaal dood vallen"? 168 00:19:26,338 --> 00:19:28,505 Nee, nee, nee. Nee, nee. Luister, luister. 169 00:19:28,543 --> 00:19:32,252 Ik heb een reputatie hoog te houden, begrepen? Wat is verdomme je probleem? 170 00:19:32,271 --> 00:19:35,530 Hoe vaak moet ik je nog zeggen, dat je verdomme eerst klopt en dan binnen... 171 00:19:35,568 --> 00:19:38,871 - Sorry. Nishit zei, dat je me nodig had. - Je moet nodig manieren leren, 172 00:19:38,909 --> 00:19:43,293 jij inteelt geitenneukertje. Rahul, ik zal je moeten terug bellen. 173 00:19:43,731 --> 00:19:47,196 Luister, ga naar Naqeeb en pik wat Kashmiri sneeuwvlokken op. 174 00:19:47,234 --> 00:19:49,457 Goed spul, oké? Niet van die goedkope shit. 175 00:19:49,495 --> 00:19:51,901 Maar het probleem is, kwaliteit controle, het is niet goed. 176 00:19:51,939 --> 00:19:54,034 Naqeeb heeft wat met mij, weet je? 177 00:19:54,072 --> 00:19:57,247 Ik weet niet of het dat Christelijke- Moslim ding is, of wat, maar... 178 00:19:57,486 --> 00:20:00,354 Jij! Gezicht naar de muur. 179 00:20:04,082 --> 00:20:06,805 Waar heb je het verdomme over? 180 00:20:06,843 --> 00:20:10,869 Zeg Naqeeb, als het maal goed is, kopen we wat meer voor commandant Rana. 181 00:20:12,577 --> 00:20:16,473 Ga het regelen voor het weekend. Hij komt met zijn jongens. 182 00:20:16,911 --> 00:20:20,239 Alphonso, alleen het beste om de VIP's te bedienen. 183 00:20:20,277 --> 00:20:22,717 Ja. Ik snap het. 184 00:20:24,122 --> 00:20:26,579 Alphonso! Alphonso! 185 00:20:27,217 --> 00:20:29,938 Goed werk met Queenie, hè? Zij respecteert je echt. 186 00:20:29,976 --> 00:20:34,263 - Wat wil je? - Kijk, als je... als je... 187 00:20:34,501 --> 00:20:37,811 - Kijk, als je hulp nodig hebt met de VIP's... - Hé, nieuweling... 188 00:20:37,849 --> 00:20:41,715 Weet je wat er hier met oorwormen gebeurt? Je hoort niets, je ziet niets. Begrepen? 189 00:20:41,753 --> 00:20:44,728 Ik zeg alleen, als je iemand nodig hebt om het werk te doen... 190 00:20:44,778 --> 00:20:47,228 Ziet het er uit, alsof ik hulp nodig heb van iemand zoals jij? 191 00:20:47,229 --> 00:20:48,904 Is er... Wat, verdomme, man? 192 00:20:48,940 --> 00:20:55,140 Oké. Het spijt me. Kijk, wil je wat geld verdienen? Gegarandeerd? 193 00:20:55,878 --> 00:20:57,431 Ga door. 194 00:21:00,358 --> 00:21:03,743 Kom naar deze plek... vanavond. 195 00:21:05,767 --> 00:21:08,697 Wed op Khan. Je zult binnenlopen. 196 00:21:13,080 --> 00:21:14,865 Hoe verdomme weet jij dat? 197 00:21:15,677 --> 00:21:17,810 Ik zal tegen hem vechten. 198 00:21:24,361 --> 00:21:25,361 Val dood! 199 00:21:25,362 --> 00:21:29,681 De aap zal de eerste twee rondes winnen, en gaat neer in de derde. 200 00:21:30,319 --> 00:21:33,929 - Wat zit er voor jou in? - Ik wil een promotie. 201 00:21:54,642 --> 00:21:57,079 Vermorzel hem! Dat is het! Mooi! 202 00:22:01,788 --> 00:22:03,383 Dood hem, jonge! 203 00:22:06,424 --> 00:22:08,001 Pak hem! 204 00:22:19,464 --> 00:22:22,312 Vermorzel hem! Sta daar niet zo! Kom terug, vermorzel hem! 205 00:22:22,350 --> 00:22:24,900 Sla me! Sla me! 206 00:22:25,622 --> 00:22:27,095 Harder! 207 00:22:28,034 --> 00:22:31,479 - Kom op! Harder! Sla me, man! - Sta daar niet zo, maat! 208 00:22:31,517 --> 00:22:33,843 Geef hem wat van die Kong shit. 209 00:22:42,141 --> 00:22:45,068 Verdomme, ja! Verdomme, ja! 210 00:22:46,832 --> 00:22:50,177 Verdomme, ja! Jij verdomde schoonheid! 211 00:22:52,642 --> 00:22:56,715 Haal die verdomde aap hier weg. Jongens, haal die aap hier weg. 212 00:22:56,953 --> 00:23:02,037 De winnaar, de moordenaar van het beest... 213 00:23:02,275 --> 00:23:06,261 Sher Khan! 214 00:23:23,410 --> 00:23:25,135 Zorg er voor dat we niet zonder drank zitten. 215 00:23:25,136 --> 00:23:27,224 Ogen naar de grond, tenzij iemand je roept, 216 00:23:27,241 --> 00:23:30,089 dan ga je er naar toe, alsof je een peper in je reet hebt. 217 00:23:30,128 --> 00:23:32,457 Zie je dat? Dat is de minister van defensie. 218 00:23:32,495 --> 00:23:35,191 Hij heeft altijd een champignon steak, gevolgd door een trio. 219 00:23:35,229 --> 00:23:38,221 Deze mag graag toekijken. Maar hij is het hoofd van het belastingkantoor, 220 00:23:38,259 --> 00:23:41,718 dus alles is toegestaan, weet je? Een hele goedenavond, meneer Gupta. 221 00:23:42,378 --> 00:23:45,219 Hoop dat u een leuke avond heeft. Geniet er van. 222 00:23:45,757 --> 00:23:47,699 Smerige bastaard. 223 00:23:58,442 --> 00:24:01,224 Je ziet er prachtig uit vandaag, hè? 224 00:24:02,562 --> 00:24:04,834 Zie je die gele kerels daar? 225 00:24:05,746 --> 00:24:09,711 Dat is meneer Takahata. Hij vraagt Queenie altijd om het speciale menu. 226 00:24:09,749 --> 00:24:14,416 We hebben meisjes vanuit de hele wereld, man. Dubai, Rusland, Singapore. 227 00:24:14,454 --> 00:24:16,528 Er is een gerecht dat elke koning tevreden stelt. 228 00:24:16,566 --> 00:24:19,641 Kijk, hij staat op het punt een geschenk uit de hemel te ontvangen. 229 00:24:21,585 --> 00:24:25,927 Hier is ze... Sylvia. Voormalig Miss Litouwen. 230 00:24:27,480 --> 00:24:31,304 Ze is naar beneden gekomen om hem naar het hiernamaals te leiden. 231 00:24:31,602 --> 00:24:35,477 Kom op. Dat is Mirza. De baas der bazen. 232 00:24:35,978 --> 00:24:38,060 Hij runt alles in deze stad, man. 233 00:24:38,061 --> 00:24:42,161 Drugs, onroerend goed, import, export. Noem maar op. 234 00:24:42,499 --> 00:24:45,985 - En de politie? - Dat zijn de smerigste kloothommels. 235 00:24:46,023 --> 00:24:48,074 Je weet wat ik bedoel. 236 00:24:50,448 --> 00:24:52,629 En commandant Rana? 237 00:24:53,161 --> 00:24:55,666 Boven in de VIP kamer. 238 00:24:55,860 --> 00:24:57,859 Hij is gek op de suiker. 239 00:25:11,282 --> 00:25:15,117 Is ze niet prachtig? Ik noem haar Nicki. 240 00:25:17,472 --> 00:25:19,080 Minaj. 241 00:25:19,408 --> 00:25:25,027 Grote bumper, mooie koplampen, hè? Kom op, broeder. Laten we feesten. 242 00:25:29,818 --> 00:25:32,327 - Gordel, maatje. - Waarvoor? 243 00:25:32,365 --> 00:25:33,797 Hier voor. 244 00:26:05,612 --> 00:26:09,385 Wat is er met je handen gebeurd? Ze zijn aardig naar de kloten, bro. 245 00:26:12,104 --> 00:26:17,772 - Auto ongeluk. Motor vatte vlam. - Gelul. Ik weet wat dat is. 246 00:26:17,910 --> 00:26:22,256 Teveel zak flipperen, hè? Weet je wat ik bedoel? 247 00:26:23,264 --> 00:26:27,720 Maar je leeft het leven, bro. We rollen nu met de koningen mee, hè? 248 00:26:29,612 --> 00:26:31,627 Ze zien ons niet eens. 249 00:26:32,000 --> 00:26:37,558 Zij leven allemaal daar boven, en wij zitten hier vast. 250 00:26:39,007 --> 00:26:40,946 Dat is geen leven, bro. 251 00:26:41,851 --> 00:26:45,327 En wat ga jij hier aan doen, Aap Man? Hè? 252 00:26:52,911 --> 00:26:57,274 Heb mezelf wat land gekocht hier in het zuiden. Hoe vind je dat? 253 00:26:59,265 --> 00:27:02,461 Maat! Wat doe je? 254 00:27:03,749 --> 00:27:06,714 - Dat is rode wijn. - Ja, meneer. 255 00:27:06,752 --> 00:27:09,261 Nou, dat is een glas voor witte wijn. 256 00:27:10,338 --> 00:27:12,555 Wie is deze kerel, hè? 257 00:27:13,932 --> 00:27:17,756 - Kunnen we hier iemand krijgen die weet... - Vertel me meer over je trip, schatje. 258 00:27:19,047 --> 00:27:20,556 Nee. 259 00:27:21,184 --> 00:27:24,708 Nee, nee, nee, nee, nee. Ik... 260 00:27:25,702 --> 00:27:28,063 Ik wil wat over jou weten. 261 00:27:28,878 --> 00:27:32,337 Wat is dit? Vogeltje? 262 00:27:32,875 --> 00:27:36,005 - Het is een mus. - Wilt weg vliegen, niet? 263 00:27:36,043 --> 00:27:41,473 Queenie had gelijk. Jij bent niet als de andere meisjes. 264 00:27:41,511 --> 00:27:45,522 Ik zal je behandelen als een engel. Mijn Indiase prinses. 265 00:27:53,547 --> 00:27:58,269 - We kunnen hier direct neuken. - Niet hier, schatje. 266 00:28:21,826 --> 00:28:25,809 Er zal niets gebeuren. Verlies de moed niet. 267 00:28:28,039 --> 00:28:31,256 Dit land is nu tot heilige plaats verklaard. 268 00:28:31,295 --> 00:28:34,690 Jullie moeten onmiddellijk vertrekken! 269 00:28:34,829 --> 00:28:37,045 Dit land is van onze voorouders. 270 00:28:37,083 --> 00:28:39,603 Zeg hem, dat hij deze papieren in z'n reet kan steken! 271 00:28:39,641 --> 00:28:44,339 Ons bloed zit in de grond! We zullen jullie dit land nooit geven. 272 00:28:44,377 --> 00:28:46,906 We zullen jullie dit land nooit geven. 273 00:29:03,975 --> 00:29:05,480 Mam! 274 00:29:10,354 --> 00:29:11,973 Mam! 275 00:30:01,449 --> 00:30:03,464 Hoe ben jij binnen gekomen? 276 00:30:21,199 --> 00:30:24,320 Nee, nee. Kom, kom, kom. 277 00:30:25,152 --> 00:30:29,650 Kijk eens aan. Kijk eens aan. Braaf meisje. Vind je dat lekker? 278 00:30:34,582 --> 00:30:38,490 - Dat is goed. Vind je dat lekker? - Dat kan ze maar beter wel vinden. 279 00:30:39,028 --> 00:30:41,771 Dat kost 4.000 roepies per bord. 280 00:30:53,428 --> 00:30:57,484 Dit is niet de plek om te werken, als je al die dingen niet aan kunt. 281 00:31:06,718 --> 00:31:08,705 Het is geen mus. 282 00:31:10,853 --> 00:31:12,599 Jouw tatoeage. 283 00:31:13,210 --> 00:31:15,046 Het is een koekoek. 284 00:31:18,305 --> 00:31:20,803 Ik groeide op in het bos. 285 00:31:22,071 --> 00:31:24,970 Elke dag werd ik wakker met hun fluiten. 286 00:31:35,053 --> 00:31:39,916 Voer die hond niet meer. Zij gaat terugkomen voor meer. 287 00:31:40,054 --> 00:31:43,426 Het geeft haar alleen maar hoop. 288 00:32:07,498 --> 00:32:09,179 Volgende. 289 00:32:13,224 --> 00:32:15,840 Zit, zit. Zit! 290 00:32:19,568 --> 00:32:21,022 Wat verdomme doe je, man? 291 00:32:21,060 --> 00:32:24,094 - Voor de hond. - Kom op, man. Laten we feesten. 292 00:32:32,236 --> 00:32:33,706 Zit! 293 00:32:47,496 --> 00:32:51,945 Baba Shakti bad vandaag voor de slachtoffers van de voortdurende landconflicten, 294 00:32:51,984 --> 00:32:55,535 bepleitend dat geweld nooit het antwoord is. 295 00:32:55,573 --> 00:32:58,898 Elders, zijn de transgenderbewoners in het noordelijke district van Yatana 296 00:32:58,936 --> 00:33:02,373 gefilmd, terwijl ze werden aangevallen door agenten. 297 00:33:02,411 --> 00:33:05,173 Commandant van politie, Rana Singh, verzekerde het volk, 298 00:33:05,211 --> 00:33:08,555 dat de daders voor het gerecht zullen worden gebracht. 299 00:33:12,394 --> 00:33:13,913 Jij behoort een aap te zijn. 300 00:33:13,951 --> 00:33:17,330 Weet je dat een chimpansee het gezicht van een mens kan afrukken? 301 00:33:17,368 --> 00:33:20,885 Ga daar heen en gedraag je verdomme als een verdomd beest. 302 00:33:51,226 --> 00:33:52,900 Check. 303 00:34:14,386 --> 00:34:16,336 Braaf meisje. 304 00:34:17,275 --> 00:34:18,983 Kijk eens aan. 305 00:34:19,391 --> 00:34:21,172 Braaf meisje. 306 00:34:40,861 --> 00:34:43,035 Waar ben jij verdomme geweest, man? 307 00:34:43,073 --> 00:34:46,638 Ik heb bijna alles afgemaakt, wachtend op jou. Ben je klaar? 308 00:34:48,489 --> 00:34:50,243 Laten we feesten. 309 00:34:51,281 --> 00:34:53,776 Deze kerel... Kom op. 310 00:34:59,724 --> 00:35:02,868 Fresca, bracht je een nieuw vriendje. 311 00:35:05,582 --> 00:35:07,839 Welkom in de hemel, schatje. 312 00:35:30,500 --> 00:35:35,629 Penthouse. Alleen Queenie kan naar boven. Kom op, aan het werk. 313 00:37:46,831 --> 00:37:49,279 Alphonso, laat ons je been zien. 314 00:37:51,870 --> 00:37:56,857 Klootviool probeerde weg te rennen van een drugsdeal, dus hakten ze hem af, niet? 315 00:37:57,558 --> 00:37:59,257 Vertel me één ding... 316 00:38:00,399 --> 00:38:02,514 Werkt je lul nog steeds, hè? 317 00:38:03,002 --> 00:38:05,715 Hij heeft er niet één nodig, hij heeft geen kloten. 318 00:38:07,958 --> 00:38:11,100 - Val dood, ga nu mijn maal halen. - Hier, meneer. 319 00:38:18,061 --> 00:38:19,718 Kom hier, schatje. 320 00:39:36,740 --> 00:39:39,280 Geef me een doekje, klootzak. 321 00:39:47,334 --> 00:39:49,535 Wat verdomme is dit? 322 00:39:51,685 --> 00:39:54,156 De zegen van mijn moeder. 323 00:40:51,473 --> 00:40:55,217 Ik hoop dat je moeder harder neukt, dan dat jij vecht. 324 00:41:16,291 --> 00:41:19,107 Wie ben jij verdomme, jij kleine rat? 325 00:43:51,858 --> 00:43:56,227 Rasul! Waar zit je verdomme? De aanvaller is in de parkeergarage! 326 00:44:17,010 --> 00:44:19,343 Word wakker, klootzak! 327 00:44:33,447 --> 00:44:35,449 Bobby, wacht! 328 00:44:36,209 --> 00:44:37,617 Stap in! 329 00:44:52,563 --> 00:44:55,252 Van alle verdomde auto's daar binnen, stal je die van mij? 330 00:44:55,290 --> 00:44:56,987 Alphonso, hou je kop! 331 00:44:59,059 --> 00:45:00,785 Wat verdomme heb je gedaan, man? 332 00:45:00,786 --> 00:45:03,140 - Kut! Kut! - Wat dacht je wel niet, man? 333 00:45:04,599 --> 00:45:07,240 - Oh, man. Kut, kut! - Kut! 334 00:45:07,778 --> 00:45:10,381 - Stop het voertuig nu! - Kut! 335 00:45:10,419 --> 00:45:11,938 Stop de auto nu! 336 00:45:11,976 --> 00:45:14,758 - Waar moet ik op drukken? - Schakel verdomme, broeder! 337 00:45:16,380 --> 00:45:17,884 Kut! 338 00:45:25,338 --> 00:45:27,584 - Kut, man! - Kut! 339 00:45:33,746 --> 00:45:38,122 - Bukken, bukken, bukken, bukken! - Kut! Kut! Oh, kut, man! 340 00:45:40,897 --> 00:45:42,319 Kut! 341 00:45:47,175 --> 00:45:48,522 Kut! 342 00:45:51,970 --> 00:45:53,916 Turbo! Turbo! 343 00:45:54,462 --> 00:45:56,164 Kut! 344 00:46:00,257 --> 00:46:02,300 Kut. Oh, man. 345 00:46:21,996 --> 00:46:25,856 - Zijn we ze kwijt? - Rijden! Gewoon rijden! Kijk uit! 346 00:46:44,974 --> 00:46:48,698 Bobby, sta op, man. Kom op! 347 00:46:51,888 --> 00:46:56,434 Het spijt me, bro. Het spijt me. 348 00:47:36,370 --> 00:47:38,675 Eigenwijze bastaard, is hij niet? 349 00:48:04,926 --> 00:48:07,669 De baas gaat hem levend opvreten. 350 00:48:08,207 --> 00:48:10,507 Hij gaat hem niet sparen. 351 00:48:49,312 --> 00:48:51,512 Kut, kut! 352 00:48:52,131 --> 00:48:53,822 Kut! 353 00:49:36,288 --> 00:49:40,528 Wil je kloten, hè? Wil je kloten, klootzak. hè? 354 00:49:43,199 --> 00:49:48,752 Jij bracht de politie hier naar toe, hè? Hoe durf je. 355 00:49:52,828 --> 00:49:54,448 Rustig. 356 00:50:43,090 --> 00:50:45,550 Ren weg van hier! 357 00:51:27,479 --> 00:51:31,100 Politie! Dit is je laatste waarschuwing! 358 00:51:34,968 --> 00:51:36,694 Doel in zicht. 359 00:52:52,943 --> 00:52:56,563 ... ik aanbid alleen U. U bent de machtigste. 360 00:52:56,601 --> 00:53:00,088 - U bent mijn redder. - Langzaam, langzaam. langzaam. En dan? 361 00:53:00,126 --> 00:53:02,168 - U laat ons lachen met liefde. - En? 362 00:53:02,206 --> 00:53:05,213 - Houdt onze harten vrij van zonde. - Heel goed! 363 00:53:05,351 --> 00:53:07,923 - Zullen we wat van deze meenemen? - Ja, oké. 364 00:53:07,961 --> 00:53:10,598 Ik maak hier chutney mee voor jou. 365 00:53:11,133 --> 00:53:13,916 Kijk naar deze wortels en hoe sterk ze zijn. 366 00:53:16,142 --> 00:53:18,395 Waar denk jij dat ze naar toe gaan? 367 00:53:18,723 --> 00:53:21,225 - Ik weet het niet. - Diep onder de grond. 368 00:53:21,788 --> 00:53:26,291 En hoe groeien de wortels uit de grond? 369 00:53:26,669 --> 00:53:28,347 Laat me die van jou zien. 370 00:53:29,399 --> 00:53:34,328 Dit is de eerste wortel. Dit is de tweede wortel. En dit is de derde wortel. 371 00:53:34,366 --> 00:53:38,704 Dus, onze handen hebben ook wortels... 372 00:53:38,842 --> 00:53:43,633 Ze vertellen ons wat we in de toekomst doen. Wat ga jij in de toekomst doen? 373 00:54:35,623 --> 00:54:39,514 Je bent oké. Oké. 374 00:55:23,457 --> 00:55:25,314 Je bent wakker. 375 00:55:26,363 --> 00:55:28,130 Eindelijk. 376 00:55:30,684 --> 00:55:32,752 Prachtig. 377 00:55:33,553 --> 00:55:35,410 Is ze dat niet? 378 00:55:38,661 --> 00:55:41,902 Parvati en Shiva. 379 00:55:42,741 --> 00:55:48,081 De ene helft toewijding, de andere... verwoesting. 380 00:55:48,719 --> 00:55:50,194 Man. 381 00:55:51,433 --> 00:55:53,066 Vrouw. 382 00:55:53,504 --> 00:55:55,004 Geen van beiden. 383 00:55:55,502 --> 00:55:57,102 Beiden. 384 00:56:00,856 --> 00:56:05,581 Sommige mensen vinden dat... vreemd. 385 00:56:07,890 --> 00:56:11,080 Maar wij genderlozen begrijpen het helemaal. 386 00:56:13,417 --> 00:56:15,063 Wie ben jij? 387 00:56:15,501 --> 00:56:19,633 Ik ben Alpha, de bewaarder van de tempel. 388 00:56:21,681 --> 00:56:23,697 Voorzichtig, voorzichtig! 389 00:56:32,636 --> 00:56:34,669 Waarom hielp je mij? 390 00:56:34,707 --> 00:56:37,951 Je had moeten sterven door die verwondingen. 391 00:56:39,505 --> 00:56:42,335 De goden moeten een groter plan voor jou hebben. 392 00:56:44,575 --> 00:56:46,813 We hebben allemaal littekens. 393 00:56:51,320 --> 00:56:53,353 Ik zou moeten gaan. 394 00:56:53,691 --> 00:56:58,006 Nee, dat zou ik niet doen. De politie zoekt je. 395 00:56:58,144 --> 00:57:01,879 Door de hele stad. Maar niet hier. 396 00:57:03,698 --> 00:57:08,844 Ze vinden ons te... verontrustend. 397 00:57:10,750 --> 00:57:12,417 Blijf bij ons. 398 00:57:12,955 --> 00:57:14,485 Rust. 399 00:57:15,841 --> 00:57:17,750 Je moet genezen. 400 00:57:20,994 --> 00:57:23,428 Misschien spreekt zij tegen je. 401 00:57:33,156 --> 00:57:39,314 Shakti! Shakti! Shakti! Shakti! Shakti!.... 402 00:58:09,325 --> 00:58:11,403 Wie is hij? 403 00:58:12,845 --> 00:58:14,540 Hij is een niemand. 404 00:58:14,878 --> 00:58:17,619 Gewoon een gekke jongen uit de goot. 405 00:58:18,157 --> 00:58:23,101 - Dat zeiden mensen ook ooit over mij. - En kijk jou nu eens. 406 00:58:23,339 --> 00:58:25,958 Je bent de leeuw van de natie. 407 00:58:27,657 --> 00:58:30,418 Je zei dat hij over z'n moeder sprak. 408 00:58:31,968 --> 00:58:33,950 Maak je geen zorgen om hem. 409 00:58:34,388 --> 00:58:37,284 Hij is een wandelend lijk. 410 00:58:38,875 --> 00:58:40,510 Rana... 411 00:58:41,291 --> 00:58:44,563 In het grote tapijt van het leven... 412 00:58:44,801 --> 00:58:49,365 ... kan slechts één klein kooltje alles verbranden. 413 00:58:50,366 --> 00:58:53,196 Het hele idee van hem... 414 00:58:53,334 --> 00:58:56,078 ... moet worden gedoofd. 415 00:58:57,104 --> 00:58:58,853 Vind hem. 416 00:58:59,961 --> 00:59:03,626 Voordat jouw niemand, iemand wordt. 417 00:59:09,877 --> 00:59:12,166 Het spoor van verwoesting begon met een moordpoging 418 00:59:12,204 --> 00:59:15,180 op Yatana's politiecommandant, Rana Singh, 419 00:59:15,218 --> 00:59:17,976 door een terrorist, die zich voordeed als personeelslid. 420 00:59:18,014 --> 00:59:23,187 Er is in de hele stad een klopjacht gaande op de terrorist en zijn bekende handlangers. 421 00:59:23,225 --> 00:59:26,217 De beveiliging is verhoogd voor de komende verkiezingen, 422 00:59:26,255 --> 00:59:30,314 die plaatsvinden op de meest veelbelovende dag van het land. 423 01:00:04,673 --> 01:00:06,917 - Dank je. - En... 424 01:00:06,955 --> 01:00:10,990 Dit is een verhaal van een man en z'n vrouw. 425 01:00:11,028 --> 01:00:12,660 Man... 426 01:00:13,071 --> 01:00:14,700 ... en vrouw. 427 01:00:33,015 --> 01:00:34,839 En nu zijn ze oké. 428 01:00:39,639 --> 01:00:40,947 Maar... 429 01:00:51,934 --> 01:00:55,344 En dat is waarom ze wegrende met de priester. 430 01:01:07,736 --> 01:01:09,335 Grappig, hè? 431 01:01:31,338 --> 01:01:33,581 Kun je nog steeds niet slapen? 432 01:01:35,256 --> 01:01:37,051 Ik slaap nooit. 433 01:01:38,432 --> 01:01:40,872 Stemmen in je hoofd? 434 01:01:41,887 --> 01:01:43,716 Maar één. 435 01:01:46,823 --> 01:01:48,876 Haar schreeuw. 436 01:01:51,545 --> 01:01:54,388 Die zit m'n hele leven al in me. 437 01:01:58,417 --> 01:02:00,154 Kom met me mee. 438 01:02:31,001 --> 01:02:35,409 Wij waren krijgers, voordat ze ons hier in ballingschap dreven. 439 01:02:37,211 --> 01:02:44,010 De heilige geschriften spreken van een boom die geplant moest worden door Heer Shiva... 440 01:02:44,870 --> 01:02:47,497 ... de vernietiger van werelden. 441 01:03:08,384 --> 01:03:11,725 Ik was ooit zoals jij. 442 01:03:12,629 --> 01:03:14,813 Een gebroken man. 443 01:03:16,042 --> 01:03:19,041 Een slaaf van de kinderangsten. 444 01:03:21,688 --> 01:03:25,523 Ik heb geleerd dat je moet vernietigen om te kunnen groeien. 445 01:03:26,362 --> 01:03:29,044 Om ruimte te creëren voor nieuw leven. 446 01:03:37,503 --> 01:03:39,223 Daar gaan we. 447 01:03:39,561 --> 01:03:43,366 In die wortel schuilt een krachtig gif. 448 01:03:43,509 --> 01:03:47,509 We noemen het Trishul, naar de drietand van Shiva. 449 01:03:48,181 --> 01:03:50,897 Het zal je opensnijden. 450 01:03:52,381 --> 01:03:57,870 Slechts een verzwakte man... kan hiervan profiteren. 451 01:03:58,809 --> 01:04:02,360 Alleen een sterke man kan het overleven. 452 01:04:04,780 --> 01:04:06,886 Ben je klaar? 453 01:04:08,170 --> 01:04:09,627 Ja. 454 01:04:27,700 --> 01:04:29,342 De pijn... 455 01:04:30,695 --> 01:04:34,347 Het zal je verlaten zodra het klaar is met het leren van jou. 456 01:06:59,467 --> 01:07:05,094 Broeders en zusters! Welkom bij het verhaal van de Ramayana. 457 01:07:05,132 --> 01:07:08,041 In elke generatie, herhaalt het verhaal zichzelf. 458 01:07:11,827 --> 01:07:16,135 De gevangen prinses en haar gevecht met de Demonen Koning. 459 01:07:17,560 --> 01:07:22,496 - Ik ben Ravan! - Kwade Koning, alsjeblieft laat me gaan. 460 01:07:22,535 --> 01:07:24,684 Niemand zegt "nee" tegen mij! 461 01:07:28,461 --> 01:07:31,764 Maar toen! En toen kwam de machtige! 462 01:07:31,802 --> 01:07:33,838 - Mam, dat is Hanuman! - Ja, dat is hem. 463 01:07:33,876 --> 01:07:36,509 Neem de eerste klap van mijn staf. 464 01:07:47,856 --> 01:07:52,416 Voel mijn apenkracht! Ik ben Hanuman! 465 01:08:01,332 --> 01:08:02,847 Spreek. 466 01:08:03,879 --> 01:08:07,237 Ga, Rana, ga. 467 01:08:07,327 --> 01:08:10,589 Tijd om God’s werk te doen. 468 01:08:22,818 --> 01:08:27,854 Ze zijn terug. De politie is terug. Sta op. Rennen, iedereen! 469 01:08:27,903 --> 01:08:32,618 Vlug, vlug, ren! We moeten evacueren. Het is de politie! 470 01:09:05,251 --> 01:09:09,771 Luister naar me. Je gaat je boven verstoppen. En maak geen geluid. 471 01:09:09,810 --> 01:09:12,243 Nee, nee, luister naar me. Luister naar me. 472 01:09:12,281 --> 01:09:15,046 Ga naar boven en verstop je. En maak niet het minste geluid. 473 01:09:15,084 --> 01:09:17,579 - Maar jij dan? - Mij zal niets gebeuren. 474 01:09:17,718 --> 01:09:19,298 Zoals een muis zich verstopt? 475 01:09:19,336 --> 01:09:23,102 Verstop je als een muis en maak geen geluid. Vertrouw je mamma? 476 01:09:23,140 --> 01:09:26,540 Vertrouw je me? Er zal niets gebeuren. 477 01:09:26,578 --> 01:09:30,451 Er zal niets gebeuren. Verlies de moed niet. Verlies de moed niet 478 01:09:30,489 --> 01:09:32,708 Jij bent mijn Hanuman. 479 01:09:34,182 --> 01:09:35,718 Vlug. 480 01:09:39,771 --> 01:09:42,062 Vlug, vlug. 481 01:10:04,688 --> 01:10:07,118 Je hebt een mooi huis gebouwd. 482 01:10:08,865 --> 01:10:10,960 Wat zei je daar buiten? 483 01:10:14,553 --> 01:10:17,912 - Steek die papieren in je reet. - Is dat zo? 484 01:10:40,928 --> 01:10:43,816 Smerige hoer! 485 01:10:44,321 --> 01:10:46,892 Jij steekt ze in m'n reet, hè? 486 01:10:48,425 --> 01:10:51,987 Ik zal je wat laten zien. Sta op, teef. 487 01:13:05,695 --> 01:13:07,659 Ik heb haar in de steek gelaten. 488 01:13:10,482 --> 01:13:12,073 Nee. 489 01:13:13,496 --> 01:13:16,239 Je probeerde haar te redden. 490 01:13:19,978 --> 01:13:22,176 Jij ziet littekens. 491 01:13:23,982 --> 01:13:28,804 Ik zie de moed van een kind, vechtend om z'n moeder te redden. 492 01:13:29,746 --> 01:13:37,236 Dit zijn de handen van een krijger, die voorbestemd is om de goden uit te dagen. 493 01:13:37,907 --> 01:13:42,041 Je hele leven heb je gevochten, om pijn te voelen. 494 01:13:42,080 --> 01:13:46,066 Je moet vechten voor een doel. 495 01:13:46,356 --> 01:13:51,285 Vecht... voor ons allen. 496 01:13:51,848 --> 01:13:56,563 Het is tijd om te herinneren wie je bent. 497 01:14:04,356 --> 01:14:07,995 Terwijl de Soevereine Partij in de peilingen stijgt, zijn er beschuldigingen opgedoken, 498 01:14:08,033 --> 01:14:12,834 dat jij 200 hectare bosgebied hebt vernietigd om je megafabriek te bouwen. 499 01:14:12,872 --> 01:14:15,999 Het is geen fabriek, het is een commune. 500 01:14:16,537 --> 01:14:19,996 En de boeren dan, die ontheemd zijn? 501 01:14:21,326 --> 01:14:24,245 Het land was dor en leeg. 502 01:14:24,283 --> 01:14:28,377 Weinig families die daar woonden, hebben zich bij de zaak aangesloten. 503 01:14:28,615 --> 01:14:32,253 En arbeiders die klagen over vreselijke arbeidsomstandigheden? 504 01:14:32,391 --> 01:14:36,603 Zij zijn geen arbeiders. Zij zijn mijn discipelen. 505 01:17:19,681 --> 01:17:21,151 Sta op. 506 01:17:24,817 --> 01:17:28,217 Een golf van sektarisch geweld is door het hele land geëxplodeerd, 507 01:17:28,255 --> 01:17:31,741 na verdeeldheid zaaiende opmerkingen van Adesh Joshi. 508 01:17:31,779 --> 01:17:34,786 Internationale leiders hebben het geweld veroordeeld 509 01:17:34,824 --> 01:17:37,544 tegen minderheden, maar zijn er niet mee gestopt 510 01:17:37,582 --> 01:17:41,651 de kandidaat te bekritiseren, terwijl hij in de peilingen stijgt. 511 01:18:12,896 --> 01:18:15,147 Sluit je ogen... 512 01:18:15,485 --> 01:18:18,761 ... en je zult jezelf terugvinden... 513 01:18:19,299 --> 01:18:22,650 ... zittend bovenop een machtige boom. 514 01:18:22,789 --> 01:18:27,915 Dit is je thuis. Je bent een beest. 515 01:18:28,740 --> 01:18:31,574 Kijk onder de oppervlakte, 516 01:18:31,612 --> 01:18:38,290 en je zult wortels zien, diep onder de grond, die ver en wijd reiken. 517 01:18:38,328 --> 01:18:43,875 Dit zijn de wortels van je voorouders, de ziel van je moeder. 518 01:18:44,313 --> 01:18:48,445 Luister naar haar. Je hebt niets te vrezen. 519 01:18:48,584 --> 01:18:51,707 Je bent hier al een tijdje. 520 01:19:04,768 --> 01:19:07,373 Mensen van Yatana... 521 01:19:08,019 --> 01:19:12,247 - ...Baba Shakti! - Shakti! Shakti! Shakti... 522 01:19:20,276 --> 01:19:22,368 Ik ben niemand. 523 01:19:22,624 --> 01:19:24,480 Ik ben niets. 524 01:19:24,519 --> 01:19:29,593 Ik koos dit pad niet. Jullie kozen het voor me. 525 01:19:30,331 --> 01:19:33,806 Verandering komt nooit zonder gevecht. 526 01:19:34,314 --> 01:19:35,773 IK wil ook dat jullie 527 01:19:35,775 --> 01:19:40,175 een andere man van God kiezen. 528 01:19:40,393 --> 01:19:42,211 Hij is één van ons. 529 01:19:42,305 --> 01:19:47,405 Hij is Adesh Joshi, leider van de Soevereine Partij. 530 01:19:47,649 --> 01:19:50,079 Hij zal met ons strijden... 531 01:19:50,208 --> 01:19:53,808 ... voor ons... voor jullie. 532 01:19:54,652 --> 01:19:57,846 De werkende man... de arme... 533 01:19:57,941 --> 01:19:59,861 ... de zieke. 534 01:19:59,885 --> 01:20:02,246 Overlaad hem met jouw liefde 535 01:20:02,284 --> 01:20:08,434 en laat onze stem gehoord worden door de hele natie. 536 01:20:13,978 --> 01:20:17,979 Ze hebben onze heilige waarden vernietigd. 537 01:20:18,338 --> 01:20:24,457 Ze hebben onze huizen gestolen, de geest van onze kinderen vergiftigd. 538 01:20:25,334 --> 01:20:30,761 Ze hebben ons vervuild met hun symbolen, hun valse idolen. 539 01:20:30,899 --> 01:20:33,473 Wij zijn verblind. 540 01:20:34,164 --> 01:20:38,758 Wil jij bij ons staan? Wil jij bloeden met ons? 541 01:20:39,659 --> 01:20:41,465 Wil je? 542 01:20:42,251 --> 01:20:43,814 Wil je? 543 01:20:46,704 --> 01:20:49,410 Victorie voor Moeder India. 544 01:20:55,011 --> 01:20:57,980 Victorie voor Moeder India! 545 01:21:20,937 --> 01:21:22,721 Lakshmi! 546 01:21:25,155 --> 01:21:27,226 Vertel me wat er met Lakshmi is gebeurd. 547 01:21:27,264 --> 01:21:28,956 - Lakshmi! - Lakshmi! 548 01:21:28,957 --> 01:21:31,421 - Lakshmi. - Ben je oké, Lakshmi? 549 01:21:31,496 --> 01:21:35,162 - Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd? - Die mannen plakten een briefje op de deur. 550 01:21:35,300 --> 01:21:38,247 Zij probeerde het er af te halen, maar ze sloegen haar. 551 01:21:38,285 --> 01:21:40,767 Ze ademt niet. Adem, Lakshmi, adem. 552 01:21:40,805 --> 01:21:43,239 - Heb je gezien wie het was? - Shakti's mannen. 553 01:21:43,277 --> 01:21:46,228 Ze zeiden, dat de tempel nooit van ons was. 554 01:21:46,466 --> 01:21:48,678 Alpha, waar gaan we heen? 555 01:21:48,716 --> 01:21:51,809 Als we geen geld hebben, zullen ze dit blijven doen. 556 01:21:51,847 --> 01:21:54,968 We kunnen sommige misdadigers niet afkopen. 557 01:21:55,596 --> 01:21:59,124 - We moeten allemaal bidden. - Lakshmi! 558 01:21:59,745 --> 01:22:01,695 God heeft een plan. 559 01:22:55,389 --> 01:22:58,907 We hebben de verkiezingsuitslag, vanwege de pauze tijdens het Divali-festival. 560 01:22:58,945 --> 01:23:01,367 Aanhangers van de Soevereine Partij overspoelen de straten, 561 01:23:01,405 --> 01:23:04,970 waarbij de partij een verpletterende overwinning verwacht. 562 01:23:07,456 --> 01:23:09,465 - Baba! - Shakti! 563 01:23:09,503 --> 01:23:11,433 - Baba! - Shakti! 564 01:23:11,471 --> 01:23:14,899 - Baba! Baba! - Shakti! Shakti! 565 01:23:15,937 --> 01:23:18,004 Dames en 566 01:23:18,018 --> 01:23:20,118 heren! 567 01:23:25,081 --> 01:23:29,357 Zijn jullie klaar voor een verdomd gevecht? 568 01:23:40,886 --> 01:23:42,266 Zet het op de aap. 569 01:23:42,305 --> 01:23:47,082 Links van mij, de nog steeds onbetwiste kampioen 570 01:23:47,120 --> 01:23:53,941 van heel India, de s-s-s-s-slang... 571 01:23:55,079 --> 01:23:58,666 Koning Cobra! 572 01:24:06,906 --> 01:24:11,773 - Koning Cobra! Koning Cobra! - Oké, rustig aan. 573 01:24:12,111 --> 01:24:15,491 Rustig aan, jullie beesten. Rustig aan. 574 01:24:15,829 --> 01:24:18,289 Van Zijne Majesteit, 575 01:24:18,327 --> 01:24:23,881 helemaal tot in de diepste, donkerste oerwouden 576 01:24:23,919 --> 01:24:27,008 van mijn moeder Afrika... 577 01:24:27,278 --> 01:24:29,483 ... heb ik hem opgejaagd. 578 01:24:29,922 --> 01:24:31,289 Ik... 579 01:24:32,027 --> 01:24:34,333 ... heb hem zelf gevangen. 580 01:24:34,334 --> 01:24:39,138 En ik bracht hem helemaal naar hier voor jullie entertainment. 581 01:24:39,376 --> 01:24:41,157 Hij is kwaadaardig. 582 01:24:41,595 --> 01:24:43,912 Hij is woest. 583 01:24:44,350 --> 01:24:47,766 Hij is een duistere vernietiger. 584 01:24:47,767 --> 01:24:53,979 Ik geef jullie... Kong! 585 01:24:59,557 --> 01:25:03,067 Willen jullie deze twee beesten zien vechten? 586 01:25:03,565 --> 01:25:07,112 De slang en de aap... 587 01:25:07,413 --> 01:25:11,416 - Vecht! - Koning Cobra! Koning Cobra... 588 01:25:16,701 --> 01:25:19,298 Ik ruik het. Ik ruik het! 589 01:25:26,973 --> 01:25:28,664 Wat gebeurt er? 590 01:25:31,351 --> 01:25:35,024 - Hij sloeg hem verdomme neer. - Cobra, sta op. 591 01:25:36,922 --> 01:25:39,866 Beur hem verdomme nu op. 592 01:25:41,789 --> 01:25:43,632 Ik zal verdomme... 593 01:25:43,870 --> 01:25:46,370 Pak hem bij z'n armen en haal hem weg. 594 01:26:07,811 --> 01:26:09,973 Dat was een verrassing. 595 01:26:15,095 --> 01:26:19,840 Verdomde, gelukkige trap, hè? 596 01:26:21,090 --> 01:26:25,808 Het lijkt erop dat we vanavond een brutaal aapje in onze handen hebben. 597 01:26:26,669 --> 01:26:30,164 Dood het beest! Dood het beest! Dood het beest! 598 01:26:30,202 --> 01:26:34,811 Dames en heren... 599 01:26:35,149 --> 01:26:40,534 ... ik geef jullie de grootste, de slechtste, 600 01:26:40,572 --> 01:26:48,058 de botten brekende... Bhalu de Beer! 601 01:26:55,130 --> 01:26:58,088 Maak hem kapot. Sla verdomme z'n kop in, oké? 602 01:26:58,126 --> 01:27:02,411 Ga er in en sla hem verdomme verrot. Toe. Toe. Maak hem kapot. 603 01:27:16,738 --> 01:27:18,878 Sla hem in zijn verdomde lul! 604 01:27:31,653 --> 01:27:33,254 Kom op! 605 01:27:37,800 --> 01:27:41,359 Vermorzel hem! Vermorzel z'n verdomde schedel! 606 01:27:42,674 --> 01:27:44,862 Vermorzel z'n verdomde gezicht! 607 01:27:48,864 --> 01:27:51,173 Toe, sla hem, Bhalu! 608 01:27:51,611 --> 01:27:53,337 Kom op, dan! 609 01:28:06,615 --> 01:28:09,860 Toe, Aap Man! Ja! 610 01:28:15,382 --> 01:28:20,078 Dood het beest! Dood het beest! Dood het beest! Dood het beest... 611 01:28:41,208 --> 01:28:45,967 - Heil voor de machtige! - Heil voor Aap Man! 612 01:28:47,724 --> 01:28:54,173 Aap Man! Aap Man! Aap Man! Aap Man... 613 01:29:47,519 --> 01:29:48,990 Alpha? 614 01:29:49,728 --> 01:29:52,990 - Kijk eens. - Wat is dat? 615 01:29:55,530 --> 01:29:57,467 Kijk eens. 616 01:30:00,841 --> 01:30:02,354 Er is een briefje. 617 01:30:04,318 --> 01:30:08,950 Mijn God. Oh, mij, mij. Ik bedoel, kijk dit eens. 618 01:30:11,360 --> 01:30:15,174 - Wie heeft ons dit gestuurd? - Het is geld. 619 01:30:15,448 --> 01:30:20,248 Het is tijd te herinneren wie je bent. 620 01:31:07,287 --> 01:31:11,685 Baba! Baba! Baba! 621 01:31:46,546 --> 01:31:52,650 Baba Shakti! Baba Shakti! Baba Shakti! Baba Shakti! 622 01:32:09,000 --> 01:32:12,231 Baba Shakti! Baba Shakti... 623 01:32:22,117 --> 01:32:25,178 Luister, allemaal, als iemand het verkloot vanavond, 624 01:32:25,216 --> 01:32:28,361 als iemand er een zootje van maakt, als ik maar een enkele klacht krijg, 625 01:32:28,399 --> 01:32:30,256 zal ik je geluk verkloten. 626 01:32:30,294 --> 01:32:34,954 Stop met me aan te staren! Eerste gang kan er nu meteen uit! 627 01:32:36,088 --> 01:32:38,245 Het is briljant, heel goed. 628 01:32:39,851 --> 01:32:41,611 Dank u. Dank u. 629 01:32:41,749 --> 01:32:47,610 Dank u. Dames en heren, wat is het een eer hier te zijn 630 01:32:47,648 --> 01:32:51,621 met de Soevereine Partij, op de vooravond van onze historische overwinning. 631 01:32:51,659 --> 01:32:54,248 Op een dag, zullen de maharadja's op deze muren, 632 01:32:54,286 --> 01:32:59,215 vervangen worden met portretten van een ieder van jullie. 633 01:33:06,791 --> 01:33:08,307 Wijsneus. 634 01:33:10,671 --> 01:33:12,172 Personeelsingang? 635 01:33:27,036 --> 01:33:30,298 We zullen Moeder India bevrijden van haar littekens... 636 01:33:30,736 --> 01:33:34,239 ... en haar weer mooi maken. 637 01:33:36,214 --> 01:33:40,457 Ik zou graag de grote bijdrage willen erkennen van een machtige politiecommandant, 638 01:33:40,532 --> 01:33:42,237 Rana Singh. 639 01:33:43,048 --> 01:33:46,331 Zijn moed en integriteit... 640 01:33:46,369 --> 01:33:49,765 ... hebben geleid tot Yatana's laagste misdaadcijfer. 641 01:35:04,363 --> 01:35:06,182 - Shit! - Shit! 642 01:35:47,009 --> 01:35:49,277 Er is nog een andere persoon, 643 01:35:49,315 --> 01:35:53,170 zonder wiens zegen we hier niet zouden zijn. 644 01:35:54,890 --> 01:35:56,505 Mijn goeroe... 645 01:35:57,772 --> 01:35:59,518 Mijn mentor... 646 01:35:59,815 --> 01:36:00,997 Zijne Heiligheid, 647 01:36:00,998 --> 01:36:04,019 India's leeuw, Baba Shak... 648 01:36:38,145 --> 01:36:40,140 Breng hem naar boven. Breng hem naar boven. 649 01:39:48,686 --> 01:39:49,918 Ga. 650 01:39:56,011 --> 01:39:58,141 Jij klootzak! 651 01:40:00,653 --> 01:40:04,917 Kloot niet met me! Ik vermoord je, jij bastaard! 652 01:40:11,306 --> 01:40:13,904 Ik schiet je verdomde... 653 01:42:24,126 --> 01:42:26,653 Eindelijk uit je boom, hè? 654 01:42:28,050 --> 01:42:29,822 Sta op. 655 01:42:55,971 --> 01:43:00,121 Heeft je moeder je teruggestuurd voor meer, hè? 656 01:43:39,781 --> 01:43:42,245 Sta op, klootzak! 657 01:43:49,971 --> 01:43:52,227 Jij hoerenzoon. 658 01:43:53,667 --> 01:43:55,748 Waar kijk je naar? 659 01:46:03,958 --> 01:46:05,843 Sta op! 660 01:47:20,326 --> 01:47:22,150 Welkom, Queenie. 661 01:48:30,240 --> 01:48:32,497 Dus jij bent degene? 662 01:48:39,291 --> 01:48:41,304 Kijk naar iedereen. 663 01:48:41,642 --> 01:48:43,315 Divali... 664 01:48:43,653 --> 01:48:47,196 De triomf van het licht over de duisternis. 665 01:48:48,898 --> 01:48:51,672 De nederlaag van Ravan. 666 01:48:52,093 --> 01:48:56,854 Maar Ravan was geen demon. Hij was een geleerde. 667 01:48:57,492 --> 01:48:59,560 Een visionair. 668 01:49:01,793 --> 01:49:05,230 Hij bouwde een imperium op van niets. 669 01:49:16,946 --> 01:49:22,272 Waarom beëindigen we deze cyclus van geweld niet? 670 01:49:24,087 --> 01:49:28,840 Of we zullen er generaties lang in vast zitten. 671 01:49:30,994 --> 01:49:33,859 Weet je überhaupt de naam van mijn moeder? 672 01:49:37,798 --> 01:49:40,221 Ken je één van hun namen? 673 01:49:43,662 --> 01:49:47,428 Woede zal je ziel niet tot rust brengen, mijn zoon. 674 01:49:53,538 --> 01:49:55,678 Noem me geen "zoon." 675 01:50:02,091 --> 01:50:06,564 Deze zijn gesneden door een vrome volgeling... 676 01:50:07,437 --> 01:50:12,438 ... die ze droeg om te voorkomen dat zijn voeten enig klein wezen kwaad zouden doen. 677 01:50:12,576 --> 01:50:16,956 Aan de zijkant hier, staat een oud gebed: 678 01:50:16,994 --> 01:50:20,764 "Vergeef me, Moeder Aarde, voor de zonde van verwonding, 679 01:50:20,802 --> 01:50:24,822 die ik bij elke stap toebreng." 680 01:50:26,956 --> 01:50:29,189 Mijn strijdwagen is er. 681 01:51:19,612 --> 01:51:23,274 Dat kun je niet doen, deze mensen hebben me nodig. 682 01:51:23,512 --> 01:51:28,853 Alsjeblieft, ik zal je geven wat je wilt. Ik zal alles doen. 683 01:51:29,591 --> 01:51:34,827 Vergeef me. Heb genade, alsjeblieft. 684 01:51:35,065 --> 01:51:37,688 Alleen God kan je nu nog vergeven. 685 01:52:20,503 --> 01:52:26,916 God, ik aanbid U. Ik aanbid alleen U. 686 01:52:27,341 --> 01:52:30,568 U bent de machtigste. 687 01:52:31,387 --> 01:52:34,368 U bent mijn redder. 688 01:52:35,767 --> 01:52:40,910 U laat ons lachen en vult onze harten met liefde. 689 01:52:41,148 --> 01:52:45,000 Overal op de wereld. In mijn hart. 690 01:52:45,328 --> 01:52:49,580 In mijn huis. U bent overal. 691 01:52:49,618 --> 01:52:54,612 In elke wortel en elke druppel water. 692 01:52:54,958 --> 01:53:02,048 Met onze ogen, met onze oren, onze lippen, zeggen we Uw naam. 693 01:53:02,997 --> 01:53:07,957 Ik zing Uw lof, dag en nacht. 694 01:53:19,907 --> 01:53:23,207 God, ik aanbid U. 695 01:53:42,585 --> 01:53:46,247 God, ik aanbid U. 696 01:53:48,310 --> 01:53:53,310 Vertaling en synchronisatie Vidioot 200054555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.