Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,920
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
2
00:01:08,312 --> 00:01:11,121
Ken je het verhaal van Hanuman?
3
00:01:11,329 --> 00:01:12,537
Nee?
4
00:01:13,193 --> 00:01:14,977
Kijk hier eens.
5
00:01:14,978 --> 00:01:16,687
De machtige
HANUMAN
6
00:01:16,734 --> 00:01:19,986
Kijk. Het verhaal gaat zo...
7
00:01:20,024 --> 00:01:26,099
Toen Hanuman klein was,
heel klein, had hij erge honger.
8
00:01:26,137 --> 00:01:29,457
Zo'n honger. Net als jij!
9
00:01:30,741 --> 00:01:34,894
Hij had elk fruit in het bos kunnen eten,
10
00:01:34,932 --> 00:01:38,869
maar iets heeft hem betoverd.
11
00:01:39,899 --> 00:01:46,791
Hoog boven de bomen hing een grote,
sappige mango. Zo glanzend.
12
00:01:47,976 --> 00:01:49,449
Kijk dit eens.
13
00:01:49,487 --> 00:01:52,102
- Weet je wat hij deed?
- Nee.
14
00:01:52,190 --> 00:01:58,550
Hanuman reikte in de lucht.
15
00:01:59,359 --> 00:02:05,093
Recht op die vrucht af.
Die sappige mango.
16
00:02:05,717 --> 00:02:07,843
Zo glanzend.
17
00:02:10,267 --> 00:02:14,719
En toen ontdekte hij,
dat het geen mango was...
18
00:02:15,006 --> 00:02:20,170
... maar de brandende, hete zon.
19
00:02:20,767 --> 00:02:25,378
De goden hoorden dit en verzamelden
zich om hem te straffen.
20
00:02:26,746 --> 00:02:29,958
Ze leerden hem een lesje...
21
00:02:31,084 --> 00:02:34,936
... en ontdeden de jonge Hanuman
van zijn krachten.
22
00:02:37,052 --> 00:02:39,522
En wat gebeurde er toen, mam?
23
00:02:43,237 --> 00:02:47,368
Er zijn geen verdomde regels!
24
00:02:47,858 --> 00:02:50,399
Vecht!
25
00:03:47,880 --> 00:03:49,841
Meneer, Tijger, meneer.
26
00:03:51,667 --> 00:03:55,636
Koning Cobra! Koning Cobra! Koning Cobra!
27
00:03:56,303 --> 00:03:58,902
Tijger, ik hou van je!
28
00:04:07,817 --> 00:04:11,628
Goedenavond. En dat bedoel ik nou.
29
00:04:11,766 --> 00:04:16,664
Welkom in de Tempel van de Tijger.
Dit is een heilige ruimte.
30
00:04:16,802 --> 00:04:20,875
Omdat sommigen van ons hier Moslim zijn.
Sommigen van ons zijn Hindoe.
31
00:04:20,913 --> 00:04:25,045
Kut, misschien is er ergens een christen
in de kast onder de dakspanten verstopt.
32
00:04:26,861 --> 00:04:33,985
Maar we aanbidden allemaal één God:
de Indiase roepie!
33
00:04:39,959 --> 00:04:44,760
De winnaar,
de moordenaar van het beest...
34
00:04:45,198 --> 00:04:48,637
Koning Cobra!
35
00:04:48,775 --> 00:04:51,736
Kijk naar deze klootzak.
Kijk hier eens.
36
00:04:52,774 --> 00:04:57,163
Dat daar is de geur van de
overwinning. Ruiken jullie het?
37
00:04:57,601 --> 00:05:02,419
Want ik ruik het verdomme wel!
Dit is een kampioen. Dit is...
38
00:05:31,974 --> 00:05:36,974
AAP MAN
39
00:06:15,386 --> 00:06:18,420
Verdomme nog aan toe, jongens.
Wat een avond, hè?
40
00:06:20,480 --> 00:06:24,443
Hoor je dat? Ze haten je, verdomme.
Het is ongelooflijk.
41
00:06:25,482 --> 00:06:28,892
Wat een avond. Sarishan,
let op je verdomde maag?
42
00:06:28,930 --> 00:06:32,458
Te veel samosa's. Jij bent de Hagedis
Koning, niet de verdomde Samosa Koning, oké?
43
00:06:32,596 --> 00:06:36,740
Deze kloten kraan! Aziz, de kloten kraan
viel weer eens in m'n handen, man.
44
00:06:36,778 --> 00:06:39,167
Kom hier.
Kijk dit eens. Wat is dat?
45
00:06:39,205 --> 00:06:41,704
Die moet er verdomme in blijven.
Weet je wat me die waterrekening kost?
46
00:06:41,742 --> 00:06:43,772
- Maak die kloten kraan.
- Aziz, maak hem, broeder.
47
00:06:43,810 --> 00:06:48,593
Ik vraag alleen dat het schoon is. Een
beetje persoonlijke hygiëne. Ja, wat?
48
00:06:49,331 --> 00:06:50,961
Ja, goed.
49
00:06:51,786 --> 00:06:54,002
Verbras het niet in één keer, hè?
50
00:06:55,062 --> 00:06:59,266
- Tijger. Tijger, dit is de helft.
- Wat? Dat kreeg je de laatste keer ook.
51
00:06:59,304 --> 00:07:03,166
Wat, spaar jij voor een betere plek om te
wonen? Wil je nog 50%, dan moet je bloeden?
52
00:07:03,204 --> 00:07:05,355
Daarom wordt het de bloedbonus genoemd.
53
00:07:07,012 --> 00:07:08,910
Ik heb het geld nodig.
54
00:07:11,427 --> 00:07:13,042
Dans dan.
55
00:07:13,981 --> 00:07:16,266
Kijk me niet zo aan.
Jij koos de naam.
56
00:07:16,404 --> 00:07:19,807
Je bent net als die aapjes, weet je wel,
op de markt, die zo doen...
57
00:07:19,945 --> 00:07:24,056
... met een roze rokje? Dat ben jij.
Geef een show, krijg het geld.
58
00:07:24,094 --> 00:07:26,728
Er zijn er honderden, daar buiten,
die dit willen doen, honderden,
59
00:07:26,766 --> 00:07:30,963
wachtend om jouw plek in te nemen,
als jij er niet zou zijn.
60
00:07:33,307 --> 00:07:38,968
... om eeuwig te leven en voor onsterfelijkheid.
Een heilig geschenk van de goden, van Baba Shakti.
61
00:07:39,006 --> 00:07:44,076
Baba Shakti. Goeroe, man van vrede,
de leeuw van de natie.
62
00:07:44,114 --> 00:07:46,903
Geboren in armoede, maar er niet
door gevangen gehouden.
63
00:07:46,941 --> 00:07:50,945
Inderdaad, Baba Shakti wordt nu liever
gezien in de tempels van de elite,
64
00:07:50,983 --> 00:07:55,218
dan in de tempels van de goden, schouder
aan schouder met de rijken en machtigen.
65
00:07:55,256 --> 00:07:58,080
Zijn dit de eenvoudige daden
van een man die goed doet...
66
00:07:58,118 --> 00:08:00,092
Ik laat politiek aan de politici over.
67
00:08:00,130 --> 00:08:02,132
... of de start van een drang
naar politieke macht,
68
00:08:02,170 --> 00:08:05,308
door zijn steun aan de
controversiële Soevereine Partij?
69
00:08:05,346 --> 00:08:10,102
Als ik een godvrezende man zie, die goed
doet voor India, zal ik hem steunen.
70
00:08:10,240 --> 00:08:12,691
Hij heeft geruchten van de hand
gewezen dat zijn fabriek...
71
00:08:12,729 --> 00:08:16,057
- Lucky, hoe gaat het?
- Geweldig, bro.
72
00:08:16,495 --> 00:08:21,044
- Baas, geef hem een Mango smoothie.
- Maak er een dubbele van.
73
00:08:21,542 --> 00:08:22,799
En?
74
00:08:31,095 --> 00:08:33,742
Lucky, Lucky, Lucky...
75
00:08:40,017 --> 00:08:44,815
Dit is wie jij wilt. Queenie
Kapoor, de koningin van de Koningen.
76
00:08:44,953 --> 00:08:50,928
Vrijdagmiddag, had ze een massage
en pedicure bij Body Tonic.
77
00:08:50,966 --> 00:08:54,767
De meeste ochtenden, zit ze
bij Café d'Italia voor koffie.
78
00:08:54,805 --> 00:08:58,512
- D’Italia?
- Ja. Ze zal daar morgen zijn.
79
00:08:58,950 --> 00:09:03,213
Maar veel succes, om iets uit haar
te krijgen. Ze is een harde noot.
80
00:09:07,255 --> 00:09:10,855
Ayurvedische wijsheid
is duizenden jaren oud.
81
00:09:10,993 --> 00:09:13,834
Want wie zijn wij om de goden
in twijfel te trekken?
82
00:09:13,872 --> 00:09:19,444
Vishnu, Lakshmi,
Shiva! Voor vijftig roepies.
83
00:09:20,482 --> 00:09:24,638
Ja. Op de eettafel, het leek op
een mondeling contract.
84
00:09:27,502 --> 00:09:29,356
Ik heb geen enkele mail.
85
00:09:29,395 --> 00:09:33,522
Alstublieft, mevrouw, ik heb al twee dagen
niet gegeten. Alstublieft, mevrouw.
86
00:09:34,360 --> 00:09:38,031
- Alstublieft, mevrouw.
- Ik...
87
00:09:38,969 --> 00:09:41,786
Mijn God. Hoe kun je deze jongens
hier toestaan?
88
00:09:41,824 --> 00:09:44,088
Wat voor een plek run jij?
89
00:11:32,861 --> 00:11:35,071
- Mevrouw?
- Ja?
90
00:11:40,283 --> 00:11:41,743
Waar heb je dit gevonden?
91
00:11:41,781 --> 00:11:48,453
Wat mannen vochten er om, in de buurt
van... JV Straat bij Café d'Italia.
92
00:11:48,491 --> 00:11:51,174
Ik probeerde naar binnen te rennen, en...
93
00:11:52,312 --> 00:11:55,340
- ... ze vochten terug, en...
- Pak dit aan.
94
00:11:55,378 --> 00:12:01,784
Ik wil niet... Ik wil geen liefdadigheid.
Wat ik nodig heb is een... is een baan.
95
00:12:01,822 --> 00:12:05,128
Dit is Kings. We huren geen mensen
van de straat.
96
00:12:05,166 --> 00:12:08,237
Waar zijn je referenties?
Je CV?
97
00:12:10,575 --> 00:12:13,979
Kijk, ik heb hier geen tijd voor.
Pak het aan en ga.
98
00:12:15,936 --> 00:12:17,385
Dit...
99
00:12:18,642 --> 00:12:22,083
Dat is mijn CV.
Dat is bleekmiddel.
100
00:12:23,012 --> 00:12:25,720
Chemicaliën, olie.
101
00:12:26,811 --> 00:12:31,705
Geef me de baan, die niemand
wil doen... Ik zal het doen.
102
00:12:32,044 --> 00:12:34,049
Zonder vragen.
103
00:12:35,037 --> 00:12:37,356
Dit is alles wat ik weet.
104
00:12:51,249 --> 00:12:52,468
Ja.
105
00:12:53,027 --> 00:12:58,342
Nee, nee, nee, luister. Deze uit Indonesië
vond ik eigenlijk wel leuk.
106
00:12:58,380 --> 00:13:00,193
Is ze ingereden?
107
00:13:00,431 --> 00:13:03,676
Nee, dat is goed, maar ik wil
alleen weten, of...
108
00:13:03,677 --> 00:13:06,164
Hoe snel kunnen we haar papieren hebben?
109
00:13:22,549 --> 00:13:25,898
Iedereen die buiten deze muren praat...
110
00:13:25,936 --> 00:13:30,941
... iedereen die z'n plek vergeet,
daar gaat het niet goed mee komen.
111
00:13:32,839 --> 00:13:34,451
Begrepen?
112
00:13:35,946 --> 00:13:37,661
Begrepen.
113
00:13:49,622 --> 00:13:55,772
Nog eens.
Oh, God, ik aanbid U.
114
00:13:55,904 --> 00:14:01,385
Ik aanbid alleen U.
U bent de machtigste.
115
00:14:01,437 --> 00:14:04,205
U bent mijn redder.
116
00:14:04,771 --> 00:14:08,240
Ik aanbid alleen U.
117
00:14:09,965 --> 00:14:14,591
U laat ons lachen en vult
onze harten met liefde.
118
00:14:14,592 --> 00:14:19,928
Met onze ogen, met onze oren,
onze lippen, zeggen we Uw naam.
119
00:14:19,966 --> 00:14:25,294
Ik zing Uw lof, dag en nacht.
120
00:14:26,754 --> 00:14:29,722
Ik aanbid U.
121
00:14:47,695 --> 00:14:49,397
Nieuweling, hè?
122
00:14:51,123 --> 00:14:52,935
Wat is je naam?
123
00:14:55,269 --> 00:14:56,649
Bobby.
124
00:15:00,170 --> 00:15:03,470
BOBBY'S
BLEEK
125
00:15:06,445 --> 00:15:10,409
Draag je muts goed. We willen geen
schaamhaar van jou in de curry.
126
00:15:12,876 --> 00:15:14,333
Bobby.
127
00:15:14,871 --> 00:15:18,575
- Hebben we elkaar niet eerder ontmoet?
- Ik denk het niet.
128
00:15:19,538 --> 00:15:22,158
Hou je van tequila, hè, Bobby?
129
00:15:23,735 --> 00:15:27,252
Patrón, Don Julio, degene met
George Clooney op de foto?
130
00:15:27,290 --> 00:15:30,507
- Ik wil alleen de afwas doen, oké?
- Coke? Morfine? MDMA?
131
00:15:30,545 --> 00:15:34,457
Alphonso, ik heb je al vaker gezegd, stop
met het lastigvallen van mijn personeel.
132
00:15:34,495 --> 00:15:36,900
Kwaliteit controle, man.
133
00:15:37,238 --> 00:15:40,034
Op een dag ga je me daarvoor bedanken.
134
00:15:41,902 --> 00:15:45,720
Hou je haaks, Bobby.
Hou je haaks.
135
00:15:48,398 --> 00:15:50,673
Pas op, m'n verdomde been, man.
136
00:16:21,872 --> 00:16:24,581
Eén gewone paan.
137
00:16:36,714 --> 00:16:38,836
En een Raju Speciaal.
138
00:16:44,522 --> 00:16:46,030
Lion!
139
00:16:46,851 --> 00:16:49,185
- Ja.
- Neem hem mee.
140
00:16:49,323 --> 00:16:50,935
Mag ik op zijn schouders?
141
00:16:50,973 --> 00:16:54,417
Wat dacht je van een riksja,
kleine bastaard? Neem hem mee!
142
00:16:55,274 --> 00:16:58,287
- Kalm.
- Kom.
143
00:17:21,203 --> 00:17:23,704
- Wat heb je?
- Paan.
144
00:17:26,270 --> 00:17:27,702
Ga naar binnen.
145
00:17:40,826 --> 00:17:42,755
Is dit alles wat je hebt?
146
00:17:43,267 --> 00:17:44,716
Ja.
147
00:17:50,992 --> 00:17:57,121
Weet je het zeker? Want ik heb
een antwoord op elk gebed.
148
00:17:58,002 --> 00:18:01,425
Hou je van "John Wick"?
Want dit kwam net binnen.
149
00:18:02,686 --> 00:18:04,005
Ja.
150
00:18:04,802 --> 00:18:08,112
De TTI.
Zelfde geweer als in de film.
151
00:18:08,550 --> 00:18:10,563
Maar gemaakt in China.
152
00:18:15,023 --> 00:18:18,942
Ik wil iets kleins, maar effectief.
153
00:18:19,536 --> 00:18:24,686
38 kaliber revolver. Hij is een beetje
zwaar, maar heeft veel impact.
154
00:18:24,725 --> 00:18:26,965
Je moet wel dichtbij zijn.
155
00:18:28,569 --> 00:18:30,413
Dichtbij is goed.
156
00:18:34,865 --> 00:18:36,505
Ik neem hem.
157
00:18:40,143 --> 00:18:41,889
Personeelsingang, ontvangen.
158
00:18:41,927 --> 00:18:44,402
Ontvangen, personeelsingang beveiligd.
159
00:18:51,599 --> 00:18:54,475
Wil je weer je reet verkopen
op straat voor 500 roepies?
160
00:18:54,513 --> 00:18:58,557
Ik bracht je binnen, en dit is
hoe je me beloond, hè?
161
00:18:58,744 --> 00:19:01,727
Oké, oké. Niet huilen, niet huilen.
162
00:19:01,765 --> 00:19:06,356
Zo gauw dokter Irani terug is,
zullen we er voor zorgen. Ja?
163
00:19:07,494 --> 00:19:10,183
Je perst me verdomme uit, Rahul.
164
00:19:10,421 --> 00:19:13,412
Nee, nee, nee...
Luister naar mij, klootzak.
165
00:19:13,487 --> 00:19:17,723
Jij belt Evgeni en vertelt die klootzak,
dat ie een andere bron moet zoeken.
166
00:19:18,809 --> 00:19:21,920
Ik heb je gemaakt! Denk je nu dat
je mij voor het lapje kunt houden?
167
00:19:21,921 --> 00:19:25,940
Laat ze allemaal dood vallen. Allemaal dood
vallen. Begrijp je, "allemaal dood vallen"?
168
00:19:26,338 --> 00:19:28,505
Nee, nee, nee. Nee, nee.
Luister, luister.
169
00:19:28,543 --> 00:19:32,252
Ik heb een reputatie hoog te houden,
begrepen? Wat is verdomme je probleem?
170
00:19:32,271 --> 00:19:35,530
Hoe vaak moet ik je nog zeggen, dat
je verdomme eerst klopt en dan binnen...
171
00:19:35,568 --> 00:19:38,871
- Sorry. Nishit zei, dat je me nodig had.
- Je moet nodig manieren leren,
172
00:19:38,909 --> 00:19:43,293
jij inteelt geitenneukertje.
Rahul, ik zal je moeten terug bellen.
173
00:19:43,731 --> 00:19:47,196
Luister, ga naar Naqeeb en pik
wat Kashmiri sneeuwvlokken op.
174
00:19:47,234 --> 00:19:49,457
Goed spul, oké?
Niet van die goedkope shit.
175
00:19:49,495 --> 00:19:51,901
Maar het probleem is,
kwaliteit controle, het is niet goed.
176
00:19:51,939 --> 00:19:54,034
Naqeeb heeft wat met mij, weet je?
177
00:19:54,072 --> 00:19:57,247
Ik weet niet of het dat Christelijke-
Moslim ding is, of wat, maar...
178
00:19:57,486 --> 00:20:00,354
Jij! Gezicht naar de muur.
179
00:20:04,082 --> 00:20:06,805
Waar heb je het verdomme over?
180
00:20:06,843 --> 00:20:10,869
Zeg Naqeeb, als het maal goed is,
kopen we wat meer voor commandant Rana.
181
00:20:12,577 --> 00:20:16,473
Ga het regelen voor het weekend.
Hij komt met zijn jongens.
182
00:20:16,911 --> 00:20:20,239
Alphonso, alleen het beste
om de VIP's te bedienen.
183
00:20:20,277 --> 00:20:22,717
Ja. Ik snap het.
184
00:20:24,122 --> 00:20:26,579
Alphonso! Alphonso!
185
00:20:27,217 --> 00:20:29,938
Goed werk met Queenie, hè?
Zij respecteert je echt.
186
00:20:29,976 --> 00:20:34,263
- Wat wil je?
- Kijk, als je... als je...
187
00:20:34,501 --> 00:20:37,811
- Kijk, als je hulp nodig hebt met de VIP's...
- Hé, nieuweling...
188
00:20:37,849 --> 00:20:41,715
Weet je wat er hier met oorwormen gebeurt?
Je hoort niets, je ziet niets. Begrepen?
189
00:20:41,753 --> 00:20:44,728
Ik zeg alleen, als je iemand nodig
hebt om het werk te doen...
190
00:20:44,778 --> 00:20:47,228
Ziet het er uit, alsof ik hulp nodig
heb van iemand zoals jij?
191
00:20:47,229 --> 00:20:48,904
Is er...
Wat, verdomme, man?
192
00:20:48,940 --> 00:20:55,140
Oké. Het spijt me. Kijk, wil je wat
geld verdienen? Gegarandeerd?
193
00:20:55,878 --> 00:20:57,431
Ga door.
194
00:21:00,358 --> 00:21:03,743
Kom naar deze plek... vanavond.
195
00:21:05,767 --> 00:21:08,697
Wed op Khan.
Je zult binnenlopen.
196
00:21:13,080 --> 00:21:14,865
Hoe verdomme weet jij dat?
197
00:21:15,677 --> 00:21:17,810
Ik zal tegen hem vechten.
198
00:21:24,361 --> 00:21:25,361
Val dood!
199
00:21:25,362 --> 00:21:29,681
De aap zal de eerste twee rondes winnen,
en gaat neer in de derde.
200
00:21:30,319 --> 00:21:33,929
- Wat zit er voor jou in?
- Ik wil een promotie.
201
00:21:54,642 --> 00:21:57,079
Vermorzel hem! Dat is het! Mooi!
202
00:22:01,788 --> 00:22:03,383
Dood hem, jonge!
203
00:22:06,424 --> 00:22:08,001
Pak hem!
204
00:22:19,464 --> 00:22:22,312
Vermorzel hem! Sta daar niet zo!
Kom terug, vermorzel hem!
205
00:22:22,350 --> 00:22:24,900
Sla me! Sla me!
206
00:22:25,622 --> 00:22:27,095
Harder!
207
00:22:28,034 --> 00:22:31,479
- Kom op! Harder! Sla me, man!
- Sta daar niet zo, maat!
208
00:22:31,517 --> 00:22:33,843
Geef hem wat van die Kong shit.
209
00:22:42,141 --> 00:22:45,068
Verdomme, ja! Verdomme, ja!
210
00:22:46,832 --> 00:22:50,177
Verdomme, ja!
Jij verdomde schoonheid!
211
00:22:52,642 --> 00:22:56,715
Haal die verdomde aap hier weg.
Jongens, haal die aap hier weg.
212
00:22:56,953 --> 00:23:02,037
De winnaar,
de moordenaar van het beest...
213
00:23:02,275 --> 00:23:06,261
Sher Khan!
214
00:23:23,410 --> 00:23:25,135
Zorg er voor dat we niet
zonder drank zitten.
215
00:23:25,136 --> 00:23:27,224
Ogen naar de grond,
tenzij iemand je roept,
216
00:23:27,241 --> 00:23:30,089
dan ga je er naar toe, alsof je
een peper in je reet hebt.
217
00:23:30,128 --> 00:23:32,457
Zie je dat?
Dat is de minister van defensie.
218
00:23:32,495 --> 00:23:35,191
Hij heeft altijd een champignon steak,
gevolgd door een trio.
219
00:23:35,229 --> 00:23:38,221
Deze mag graag toekijken. Maar hij
is het hoofd van het belastingkantoor,
220
00:23:38,259 --> 00:23:41,718
dus alles is toegestaan, weet je?
Een hele goedenavond, meneer Gupta.
221
00:23:42,378 --> 00:23:45,219
Hoop dat u een leuke avond heeft.
Geniet er van.
222
00:23:45,757 --> 00:23:47,699
Smerige bastaard.
223
00:23:58,442 --> 00:24:01,224
Je ziet er prachtig uit vandaag, hè?
224
00:24:02,562 --> 00:24:04,834
Zie je die gele kerels daar?
225
00:24:05,746 --> 00:24:09,711
Dat is meneer Takahata. Hij vraagt
Queenie altijd om het speciale menu.
226
00:24:09,749 --> 00:24:14,416
We hebben meisjes vanuit de hele
wereld, man. Dubai, Rusland, Singapore.
227
00:24:14,454 --> 00:24:16,528
Er is een gerecht dat elke
koning tevreden stelt.
228
00:24:16,566 --> 00:24:19,641
Kijk, hij staat op het punt een geschenk
uit de hemel te ontvangen.
229
00:24:21,585 --> 00:24:25,927
Hier is ze... Sylvia.
Voormalig Miss Litouwen.
230
00:24:27,480 --> 00:24:31,304
Ze is naar beneden gekomen om hem
naar het hiernamaals te leiden.
231
00:24:31,602 --> 00:24:35,477
Kom op. Dat is Mirza.
De baas der bazen.
232
00:24:35,978 --> 00:24:38,060
Hij runt alles in deze stad, man.
233
00:24:38,061 --> 00:24:42,161
Drugs, onroerend goed, import,
export. Noem maar op.
234
00:24:42,499 --> 00:24:45,985
- En de politie?
- Dat zijn de smerigste kloothommels.
235
00:24:46,023 --> 00:24:48,074
Je weet wat ik bedoel.
236
00:24:50,448 --> 00:24:52,629
En commandant Rana?
237
00:24:53,161 --> 00:24:55,666
Boven in de VIP kamer.
238
00:24:55,860 --> 00:24:57,859
Hij is gek op de suiker.
239
00:25:11,282 --> 00:25:15,117
Is ze niet prachtig?
Ik noem haar Nicki.
240
00:25:17,472 --> 00:25:19,080
Minaj.
241
00:25:19,408 --> 00:25:25,027
Grote bumper, mooie koplampen, hè?
Kom op, broeder. Laten we feesten.
242
00:25:29,818 --> 00:25:32,327
- Gordel, maatje.
- Waarvoor?
243
00:25:32,365 --> 00:25:33,797
Hier voor.
244
00:26:05,612 --> 00:26:09,385
Wat is er met je handen gebeurd?
Ze zijn aardig naar de kloten, bro.
245
00:26:12,104 --> 00:26:17,772
- Auto ongeluk. Motor vatte vlam.
- Gelul. Ik weet wat dat is.
246
00:26:17,910 --> 00:26:22,256
Teveel zak flipperen, hè?
Weet je wat ik bedoel?
247
00:26:23,264 --> 00:26:27,720
Maar je leeft het leven, bro.
We rollen nu met de koningen mee, hè?
248
00:26:29,612 --> 00:26:31,627
Ze zien ons niet eens.
249
00:26:32,000 --> 00:26:37,558
Zij leven allemaal daar boven,
en wij zitten hier vast.
250
00:26:39,007 --> 00:26:40,946
Dat is geen leven, bro.
251
00:26:41,851 --> 00:26:45,327
En wat ga jij hier aan doen, Aap Man? Hè?
252
00:26:52,911 --> 00:26:57,274
Heb mezelf wat land gekocht hier
in het zuiden. Hoe vind je dat?
253
00:26:59,265 --> 00:27:02,461
Maat! Wat doe je?
254
00:27:03,749 --> 00:27:06,714
- Dat is rode wijn.
- Ja, meneer.
255
00:27:06,752 --> 00:27:09,261
Nou, dat is een glas voor witte wijn.
256
00:27:10,338 --> 00:27:12,555
Wie is deze kerel, hè?
257
00:27:13,932 --> 00:27:17,756
- Kunnen we hier iemand krijgen die weet...
- Vertel me meer over je trip, schatje.
258
00:27:19,047 --> 00:27:20,556
Nee.
259
00:27:21,184 --> 00:27:24,708
Nee, nee, nee, nee, nee. Ik...
260
00:27:25,702 --> 00:27:28,063
Ik wil wat over jou weten.
261
00:27:28,878 --> 00:27:32,337
Wat is dit? Vogeltje?
262
00:27:32,875 --> 00:27:36,005
- Het is een mus.
- Wilt weg vliegen, niet?
263
00:27:36,043 --> 00:27:41,473
Queenie had gelijk. Jij bent
niet als de andere meisjes.
264
00:27:41,511 --> 00:27:45,522
Ik zal je behandelen als een engel.
Mijn Indiase prinses.
265
00:27:53,547 --> 00:27:58,269
- We kunnen hier direct neuken.
- Niet hier, schatje.
266
00:28:21,826 --> 00:28:25,809
Er zal niets gebeuren.
Verlies de moed niet.
267
00:28:28,039 --> 00:28:31,256
Dit land is nu tot heilige plaats verklaard.
268
00:28:31,295 --> 00:28:34,690
Jullie moeten onmiddellijk vertrekken!
269
00:28:34,829 --> 00:28:37,045
Dit land is van onze voorouders.
270
00:28:37,083 --> 00:28:39,603
Zeg hem, dat hij deze papieren
in z'n reet kan steken!
271
00:28:39,641 --> 00:28:44,339
Ons bloed zit in de grond! We
zullen jullie dit land nooit geven.
272
00:28:44,377 --> 00:28:46,906
We zullen jullie dit land nooit geven.
273
00:29:03,975 --> 00:29:05,480
Mam!
274
00:29:10,354 --> 00:29:11,973
Mam!
275
00:30:01,449 --> 00:30:03,464
Hoe ben jij binnen gekomen?
276
00:30:21,199 --> 00:30:24,320
Nee, nee. Kom, kom, kom.
277
00:30:25,152 --> 00:30:29,650
Kijk eens aan. Kijk eens aan.
Braaf meisje. Vind je dat lekker?
278
00:30:34,582 --> 00:30:38,490
- Dat is goed. Vind je dat lekker?
- Dat kan ze maar beter wel vinden.
279
00:30:39,028 --> 00:30:41,771
Dat kost 4.000 roepies per bord.
280
00:30:53,428 --> 00:30:57,484
Dit is niet de plek om te werken,
als je al die dingen niet aan kunt.
281
00:31:06,718 --> 00:31:08,705
Het is geen mus.
282
00:31:10,853 --> 00:31:12,599
Jouw tatoeage.
283
00:31:13,210 --> 00:31:15,046
Het is een koekoek.
284
00:31:18,305 --> 00:31:20,803
Ik groeide op in het bos.
285
00:31:22,071 --> 00:31:24,970
Elke dag werd ik wakker met hun fluiten.
286
00:31:35,053 --> 00:31:39,916
Voer die hond niet meer. Zij gaat
terugkomen voor meer.
287
00:31:40,054 --> 00:31:43,426
Het geeft haar alleen maar hoop.
288
00:32:07,498 --> 00:32:09,179
Volgende.
289
00:32:13,224 --> 00:32:15,840
Zit, zit. Zit!
290
00:32:19,568 --> 00:32:21,022
Wat verdomme doe je, man?
291
00:32:21,060 --> 00:32:24,094
- Voor de hond.
- Kom op, man. Laten we feesten.
292
00:32:32,236 --> 00:32:33,706
Zit!
293
00:32:47,496 --> 00:32:51,945
Baba Shakti bad vandaag voor de slachtoffers
van de voortdurende landconflicten,
294
00:32:51,984 --> 00:32:55,535
bepleitend dat geweld nooit het antwoord is.
295
00:32:55,573 --> 00:32:58,898
Elders, zijn de transgenderbewoners
in het noordelijke district van Yatana
296
00:32:58,936 --> 00:33:02,373
gefilmd, terwijl ze werden
aangevallen door agenten.
297
00:33:02,411 --> 00:33:05,173
Commandant van politie, Rana Singh,
verzekerde het volk,
298
00:33:05,211 --> 00:33:08,555
dat de daders voor het gerecht
zullen worden gebracht.
299
00:33:12,394 --> 00:33:13,913
Jij behoort een aap te zijn.
300
00:33:13,951 --> 00:33:17,330
Weet je dat een chimpansee het gezicht
van een mens kan afrukken?
301
00:33:17,368 --> 00:33:20,885
Ga daar heen en gedraag je
verdomme als een verdomd beest.
302
00:33:51,226 --> 00:33:52,900
Check.
303
00:34:14,386 --> 00:34:16,336
Braaf meisje.
304
00:34:17,275 --> 00:34:18,983
Kijk eens aan.
305
00:34:19,391 --> 00:34:21,172
Braaf meisje.
306
00:34:40,861 --> 00:34:43,035
Waar ben jij verdomme geweest, man?
307
00:34:43,073 --> 00:34:46,638
Ik heb bijna alles afgemaakt,
wachtend op jou. Ben je klaar?
308
00:34:48,489 --> 00:34:50,243
Laten we feesten.
309
00:34:51,281 --> 00:34:53,776
Deze kerel... Kom op.
310
00:34:59,724 --> 00:35:02,868
Fresca, bracht je een nieuw vriendje.
311
00:35:05,582 --> 00:35:07,839
Welkom in de hemel, schatje.
312
00:35:30,500 --> 00:35:35,629
Penthouse. Alleen Queenie kan
naar boven. Kom op, aan het werk.
313
00:37:46,831 --> 00:37:49,279
Alphonso, laat ons je been zien.
314
00:37:51,870 --> 00:37:56,857
Klootviool probeerde weg te rennen van een
drugsdeal, dus hakten ze hem af, niet?
315
00:37:57,558 --> 00:37:59,257
Vertel me één ding...
316
00:38:00,399 --> 00:38:02,514
Werkt je lul nog steeds, hè?
317
00:38:03,002 --> 00:38:05,715
Hij heeft er niet één nodig,
hij heeft geen kloten.
318
00:38:07,958 --> 00:38:11,100
- Val dood, ga nu mijn maal halen.
- Hier, meneer.
319
00:38:18,061 --> 00:38:19,718
Kom hier, schatje.
320
00:39:36,740 --> 00:39:39,280
Geef me een doekje, klootzak.
321
00:39:47,334 --> 00:39:49,535
Wat verdomme is dit?
322
00:39:51,685 --> 00:39:54,156
De zegen van mijn moeder.
323
00:40:51,473 --> 00:40:55,217
Ik hoop dat je moeder harder neukt,
dan dat jij vecht.
324
00:41:16,291 --> 00:41:19,107
Wie ben jij verdomme, jij kleine rat?
325
00:43:51,858 --> 00:43:56,227
Rasul! Waar zit je verdomme?
De aanvaller is in de parkeergarage!
326
00:44:17,010 --> 00:44:19,343
Word wakker, klootzak!
327
00:44:33,447 --> 00:44:35,449
Bobby, wacht!
328
00:44:36,209 --> 00:44:37,617
Stap in!
329
00:44:52,563 --> 00:44:55,252
Van alle verdomde auto's daar
binnen, stal je die van mij?
330
00:44:55,290 --> 00:44:56,987
Alphonso, hou je kop!
331
00:44:59,059 --> 00:45:00,785
Wat verdomme heb je gedaan, man?
332
00:45:00,786 --> 00:45:03,140
- Kut! Kut!
- Wat dacht je wel niet, man?
333
00:45:04,599 --> 00:45:07,240
- Oh, man. Kut, kut!
- Kut!
334
00:45:07,778 --> 00:45:10,381
- Stop het voertuig nu!
- Kut!
335
00:45:10,419 --> 00:45:11,938
Stop de auto nu!
336
00:45:11,976 --> 00:45:14,758
- Waar moet ik op drukken?
- Schakel verdomme, broeder!
337
00:45:16,380 --> 00:45:17,884
Kut!
338
00:45:25,338 --> 00:45:27,584
- Kut, man!
- Kut!
339
00:45:33,746 --> 00:45:38,122
- Bukken, bukken, bukken, bukken!
- Kut! Kut! Oh, kut, man!
340
00:45:40,897 --> 00:45:42,319
Kut!
341
00:45:47,175 --> 00:45:48,522
Kut!
342
00:45:51,970 --> 00:45:53,916
Turbo! Turbo!
343
00:45:54,462 --> 00:45:56,164
Kut!
344
00:46:00,257 --> 00:46:02,300
Kut. Oh, man.
345
00:46:21,996 --> 00:46:25,856
- Zijn we ze kwijt?
- Rijden! Gewoon rijden! Kijk uit!
346
00:46:44,974 --> 00:46:48,698
Bobby, sta op, man. Kom op!
347
00:46:51,888 --> 00:46:56,434
Het spijt me, bro.
Het spijt me.
348
00:47:36,370 --> 00:47:38,675
Eigenwijze bastaard, is hij niet?
349
00:48:04,926 --> 00:48:07,669
De baas gaat hem levend opvreten.
350
00:48:08,207 --> 00:48:10,507
Hij gaat hem niet sparen.
351
00:48:49,312 --> 00:48:51,512
Kut, kut!
352
00:48:52,131 --> 00:48:53,822
Kut!
353
00:49:36,288 --> 00:49:40,528
Wil je kloten, hè?
Wil je kloten, klootzak. hè?
354
00:49:43,199 --> 00:49:48,752
Jij bracht de politie hier naar
toe, hè? Hoe durf je.
355
00:49:52,828 --> 00:49:54,448
Rustig.
356
00:50:43,090 --> 00:50:45,550
Ren weg van hier!
357
00:51:27,479 --> 00:51:31,100
Politie! Dit is je laatste waarschuwing!
358
00:51:34,968 --> 00:51:36,694
Doel in zicht.
359
00:52:52,943 --> 00:52:56,563
... ik aanbid alleen U.
U bent de machtigste.
360
00:52:56,601 --> 00:53:00,088
- U bent mijn redder.
- Langzaam, langzaam. langzaam. En dan?
361
00:53:00,126 --> 00:53:02,168
- U laat ons lachen met liefde.
- En?
362
00:53:02,206 --> 00:53:05,213
- Houdt onze harten vrij van zonde.
- Heel goed!
363
00:53:05,351 --> 00:53:07,923
- Zullen we wat van deze meenemen?
- Ja, oké.
364
00:53:07,961 --> 00:53:10,598
Ik maak hier chutney mee voor jou.
365
00:53:11,133 --> 00:53:13,916
Kijk naar deze wortels
en hoe sterk ze zijn.
366
00:53:16,142 --> 00:53:18,395
Waar denk jij dat ze naar toe gaan?
367
00:53:18,723 --> 00:53:21,225
- Ik weet het niet.
- Diep onder de grond.
368
00:53:21,788 --> 00:53:26,291
En hoe groeien de wortels uit de grond?
369
00:53:26,669 --> 00:53:28,347
Laat me die van jou zien.
370
00:53:29,399 --> 00:53:34,328
Dit is de eerste wortel. Dit is de tweede
wortel. En dit is de derde wortel.
371
00:53:34,366 --> 00:53:38,704
Dus, onze handen hebben ook wortels...
372
00:53:38,842 --> 00:53:43,633
Ze vertellen ons wat we in de toekomst
doen. Wat ga jij in de toekomst doen?
373
00:54:35,623 --> 00:54:39,514
Je bent oké.
Oké.
374
00:55:23,457 --> 00:55:25,314
Je bent wakker.
375
00:55:26,363 --> 00:55:28,130
Eindelijk.
376
00:55:30,684 --> 00:55:32,752
Prachtig.
377
00:55:33,553 --> 00:55:35,410
Is ze dat niet?
378
00:55:38,661 --> 00:55:41,902
Parvati en Shiva.
379
00:55:42,741 --> 00:55:48,081
De ene helft toewijding,
de andere... verwoesting.
380
00:55:48,719 --> 00:55:50,194
Man.
381
00:55:51,433 --> 00:55:53,066
Vrouw.
382
00:55:53,504 --> 00:55:55,004
Geen van beiden.
383
00:55:55,502 --> 00:55:57,102
Beiden.
384
00:56:00,856 --> 00:56:05,581
Sommige mensen vinden dat... vreemd.
385
00:56:07,890 --> 00:56:11,080
Maar wij genderlozen begrijpen
het helemaal.
386
00:56:13,417 --> 00:56:15,063
Wie ben jij?
387
00:56:15,501 --> 00:56:19,633
Ik ben Alpha, de bewaarder van de tempel.
388
00:56:21,681 --> 00:56:23,697
Voorzichtig, voorzichtig!
389
00:56:32,636 --> 00:56:34,669
Waarom hielp je mij?
390
00:56:34,707 --> 00:56:37,951
Je had moeten sterven
door die verwondingen.
391
00:56:39,505 --> 00:56:42,335
De goden moeten een groter
plan voor jou hebben.
392
00:56:44,575 --> 00:56:46,813
We hebben allemaal littekens.
393
00:56:51,320 --> 00:56:53,353
Ik zou moeten gaan.
394
00:56:53,691 --> 00:56:58,006
Nee, dat zou ik niet doen.
De politie zoekt je.
395
00:56:58,144 --> 00:57:01,879
Door de hele stad.
Maar niet hier.
396
00:57:03,698 --> 00:57:08,844
Ze vinden ons te... verontrustend.
397
00:57:10,750 --> 00:57:12,417
Blijf bij ons.
398
00:57:12,955 --> 00:57:14,485
Rust.
399
00:57:15,841 --> 00:57:17,750
Je moet genezen.
400
00:57:20,994 --> 00:57:23,428
Misschien spreekt zij tegen je.
401
00:57:33,156 --> 00:57:39,314
Shakti! Shakti! Shakti!
Shakti! Shakti!....
402
00:58:09,325 --> 00:58:11,403
Wie is hij?
403
00:58:12,845 --> 00:58:14,540
Hij is een niemand.
404
00:58:14,878 --> 00:58:17,619
Gewoon een gekke jongen uit de goot.
405
00:58:18,157 --> 00:58:23,101
- Dat zeiden mensen ook ooit over mij.
- En kijk jou nu eens.
406
00:58:23,339 --> 00:58:25,958
Je bent de leeuw van de natie.
407
00:58:27,657 --> 00:58:30,418
Je zei dat hij over z'n moeder sprak.
408
00:58:31,968 --> 00:58:33,950
Maak je geen zorgen om hem.
409
00:58:34,388 --> 00:58:37,284
Hij is een wandelend lijk.
410
00:58:38,875 --> 00:58:40,510
Rana...
411
00:58:41,291 --> 00:58:44,563
In het grote tapijt van het leven...
412
00:58:44,801 --> 00:58:49,365
... kan slechts één klein kooltje
alles verbranden.
413
00:58:50,366 --> 00:58:53,196
Het hele idee van hem...
414
00:58:53,334 --> 00:58:56,078
... moet worden gedoofd.
415
00:58:57,104 --> 00:58:58,853
Vind hem.
416
00:58:59,961 --> 00:59:03,626
Voordat jouw niemand, iemand wordt.
417
00:59:09,877 --> 00:59:12,166
Het spoor van verwoesting
begon met een moordpoging
418
00:59:12,204 --> 00:59:15,180
op Yatana's politiecommandant,
Rana Singh,
419
00:59:15,218 --> 00:59:17,976
door een terrorist, die zich
voordeed als personeelslid.
420
00:59:18,014 --> 00:59:23,187
Er is in de hele stad een klopjacht gaande
op de terrorist en zijn bekende handlangers.
421
00:59:23,225 --> 00:59:26,217
De beveiliging is verhoogd
voor de komende verkiezingen,
422
00:59:26,255 --> 00:59:30,314
die plaatsvinden op de meest
veelbelovende dag van het land.
423
01:00:04,673 --> 01:00:06,917
- Dank je.
- En...
424
01:00:06,955 --> 01:00:10,990
Dit is een verhaal van
een man en z'n vrouw.
425
01:00:11,028 --> 01:00:12,660
Man...
426
01:00:13,071 --> 01:00:14,700
... en vrouw.
427
01:00:33,015 --> 01:00:34,839
En nu zijn ze oké.
428
01:00:39,639 --> 01:00:40,947
Maar...
429
01:00:51,934 --> 01:00:55,344
En dat is waarom ze wegrende
met de priester.
430
01:01:07,736 --> 01:01:09,335
Grappig, hè?
431
01:01:31,338 --> 01:01:33,581
Kun je nog steeds niet slapen?
432
01:01:35,256 --> 01:01:37,051
Ik slaap nooit.
433
01:01:38,432 --> 01:01:40,872
Stemmen in je hoofd?
434
01:01:41,887 --> 01:01:43,716
Maar één.
435
01:01:46,823 --> 01:01:48,876
Haar schreeuw.
436
01:01:51,545 --> 01:01:54,388
Die zit m'n hele leven al in me.
437
01:01:58,417 --> 01:02:00,154
Kom met me mee.
438
01:02:31,001 --> 01:02:35,409
Wij waren krijgers, voordat ze
ons hier in ballingschap dreven.
439
01:02:37,211 --> 01:02:44,010
De heilige geschriften spreken van een boom
die geplant moest worden door Heer Shiva...
440
01:02:44,870 --> 01:02:47,497
... de vernietiger van werelden.
441
01:03:08,384 --> 01:03:11,725
Ik was ooit zoals jij.
442
01:03:12,629 --> 01:03:14,813
Een gebroken man.
443
01:03:16,042 --> 01:03:19,041
Een slaaf van de kinderangsten.
444
01:03:21,688 --> 01:03:25,523
Ik heb geleerd dat je moet vernietigen
om te kunnen groeien.
445
01:03:26,362 --> 01:03:29,044
Om ruimte te creëren voor nieuw leven.
446
01:03:37,503 --> 01:03:39,223
Daar gaan we.
447
01:03:39,561 --> 01:03:43,366
In die wortel schuilt een krachtig gif.
448
01:03:43,509 --> 01:03:47,509
We noemen het Trishul,
naar de drietand van Shiva.
449
01:03:48,181 --> 01:03:50,897
Het zal je opensnijden.
450
01:03:52,381 --> 01:03:57,870
Slechts een verzwakte man...
kan hiervan profiteren.
451
01:03:58,809 --> 01:04:02,360
Alleen een sterke man kan het overleven.
452
01:04:04,780 --> 01:04:06,886
Ben je klaar?
453
01:04:08,170 --> 01:04:09,627
Ja.
454
01:04:27,700 --> 01:04:29,342
De pijn...
455
01:04:30,695 --> 01:04:34,347
Het zal je verlaten zodra het klaar is
met het leren van jou.
456
01:06:59,467 --> 01:07:05,094
Broeders en zusters! Welkom bij
het verhaal van de Ramayana.
457
01:07:05,132 --> 01:07:08,041
In elke generatie, herhaalt
het verhaal zichzelf.
458
01:07:11,827 --> 01:07:16,135
De gevangen prinses en haar
gevecht met de Demonen Koning.
459
01:07:17,560 --> 01:07:22,496
- Ik ben Ravan!
- Kwade Koning, alsjeblieft laat me gaan.
460
01:07:22,535 --> 01:07:24,684
Niemand zegt "nee" tegen mij!
461
01:07:28,461 --> 01:07:31,764
Maar toen!
En toen kwam de machtige!
462
01:07:31,802 --> 01:07:33,838
- Mam, dat is Hanuman!
- Ja, dat is hem.
463
01:07:33,876 --> 01:07:36,509
Neem de eerste klap van mijn staf.
464
01:07:47,856 --> 01:07:52,416
Voel mijn apenkracht!
Ik ben Hanuman!
465
01:08:01,332 --> 01:08:02,847
Spreek.
466
01:08:03,879 --> 01:08:07,237
Ga, Rana, ga.
467
01:08:07,327 --> 01:08:10,589
Tijd om God’s werk te doen.
468
01:08:22,818 --> 01:08:27,854
Ze zijn terug. De politie is terug.
Sta op. Rennen, iedereen!
469
01:08:27,903 --> 01:08:32,618
Vlug, vlug, ren! We moeten
evacueren. Het is de politie!
470
01:09:05,251 --> 01:09:09,771
Luister naar me. Je gaat je boven
verstoppen. En maak geen geluid.
471
01:09:09,810 --> 01:09:12,243
Nee, nee, luister naar me.
Luister naar me.
472
01:09:12,281 --> 01:09:15,046
Ga naar boven en verstop je.
En maak niet het minste geluid.
473
01:09:15,084 --> 01:09:17,579
- Maar jij dan?
- Mij zal niets gebeuren.
474
01:09:17,718 --> 01:09:19,298
Zoals een muis zich verstopt?
475
01:09:19,336 --> 01:09:23,102
Verstop je als een muis en maak
geen geluid. Vertrouw je mamma?
476
01:09:23,140 --> 01:09:26,540
Vertrouw je me?
Er zal niets gebeuren.
477
01:09:26,578 --> 01:09:30,451
Er zal niets gebeuren. Verlies de
moed niet. Verlies de moed niet
478
01:09:30,489 --> 01:09:32,708
Jij bent mijn Hanuman.
479
01:09:34,182 --> 01:09:35,718
Vlug.
480
01:09:39,771 --> 01:09:42,062
Vlug, vlug.
481
01:10:04,688 --> 01:10:07,118
Je hebt een mooi huis gebouwd.
482
01:10:08,865 --> 01:10:10,960
Wat zei je daar buiten?
483
01:10:14,553 --> 01:10:17,912
- Steek die papieren in je reet.
- Is dat zo?
484
01:10:40,928 --> 01:10:43,816
Smerige hoer!
485
01:10:44,321 --> 01:10:46,892
Jij steekt ze in m'n reet, hè?
486
01:10:48,425 --> 01:10:51,987
Ik zal je wat laten zien.
Sta op, teef.
487
01:13:05,695 --> 01:13:07,659
Ik heb haar in de steek gelaten.
488
01:13:10,482 --> 01:13:12,073
Nee.
489
01:13:13,496 --> 01:13:16,239
Je probeerde haar te redden.
490
01:13:19,978 --> 01:13:22,176
Jij ziet littekens.
491
01:13:23,982 --> 01:13:28,804
Ik zie de moed van een kind,
vechtend om z'n moeder te redden.
492
01:13:29,746 --> 01:13:37,236
Dit zijn de handen van een krijger, die
voorbestemd is om de goden uit te dagen.
493
01:13:37,907 --> 01:13:42,041
Je hele leven heb je gevochten,
om pijn te voelen.
494
01:13:42,080 --> 01:13:46,066
Je moet vechten voor een doel.
495
01:13:46,356 --> 01:13:51,285
Vecht... voor ons allen.
496
01:13:51,848 --> 01:13:56,563
Het is tijd om te herinneren wie je bent.
497
01:14:04,356 --> 01:14:07,995
Terwijl de Soevereine Partij in de peilingen
stijgt, zijn er beschuldigingen opgedoken,
498
01:14:08,033 --> 01:14:12,834
dat jij 200 hectare bosgebied hebt
vernietigd om je megafabriek te bouwen.
499
01:14:12,872 --> 01:14:15,999
Het is geen fabriek, het is een commune.
500
01:14:16,537 --> 01:14:19,996
En de boeren dan, die ontheemd zijn?
501
01:14:21,326 --> 01:14:24,245
Het land was dor en leeg.
502
01:14:24,283 --> 01:14:28,377
Weinig families die daar woonden,
hebben zich bij de zaak aangesloten.
503
01:14:28,615 --> 01:14:32,253
En arbeiders die klagen over
vreselijke arbeidsomstandigheden?
504
01:14:32,391 --> 01:14:36,603
Zij zijn geen arbeiders.
Zij zijn mijn discipelen.
505
01:17:19,681 --> 01:17:21,151
Sta op.
506
01:17:24,817 --> 01:17:28,217
Een golf van sektarisch geweld
is door het hele land geëxplodeerd,
507
01:17:28,255 --> 01:17:31,741
na verdeeldheid zaaiende
opmerkingen van Adesh Joshi.
508
01:17:31,779 --> 01:17:34,786
Internationale leiders hebben
het geweld veroordeeld
509
01:17:34,824 --> 01:17:37,544
tegen minderheden, maar zijn
er niet mee gestopt
510
01:17:37,582 --> 01:17:41,651
de kandidaat te bekritiseren, terwijl
hij in de peilingen stijgt.
511
01:18:12,896 --> 01:18:15,147
Sluit je ogen...
512
01:18:15,485 --> 01:18:18,761
... en je zult jezelf terugvinden...
513
01:18:19,299 --> 01:18:22,650
... zittend bovenop een machtige boom.
514
01:18:22,789 --> 01:18:27,915
Dit is je thuis.
Je bent een beest.
515
01:18:28,740 --> 01:18:31,574
Kijk onder de oppervlakte,
516
01:18:31,612 --> 01:18:38,290
en je zult wortels zien, diep onder
de grond, die ver en wijd reiken.
517
01:18:38,328 --> 01:18:43,875
Dit zijn de wortels van je voorouders,
de ziel van je moeder.
518
01:18:44,313 --> 01:18:48,445
Luister naar haar.
Je hebt niets te vrezen.
519
01:18:48,584 --> 01:18:51,707
Je bent hier al een tijdje.
520
01:19:04,768 --> 01:19:07,373
Mensen van Yatana...
521
01:19:08,019 --> 01:19:12,247
- ...Baba Shakti!
- Shakti! Shakti! Shakti...
522
01:19:20,276 --> 01:19:22,368
Ik ben niemand.
523
01:19:22,624 --> 01:19:24,480
Ik ben niets.
524
01:19:24,519 --> 01:19:29,593
Ik koos dit pad niet.
Jullie kozen het voor me.
525
01:19:30,331 --> 01:19:33,806
Verandering komt nooit zonder gevecht.
526
01:19:34,314 --> 01:19:35,773
IK wil ook dat jullie
527
01:19:35,775 --> 01:19:40,175
een andere man van God kiezen.
528
01:19:40,393 --> 01:19:42,211
Hij is één van ons.
529
01:19:42,305 --> 01:19:47,405
Hij is Adesh Joshi,
leider van de Soevereine Partij.
530
01:19:47,649 --> 01:19:50,079
Hij zal met ons strijden...
531
01:19:50,208 --> 01:19:53,808
... voor ons... voor jullie.
532
01:19:54,652 --> 01:19:57,846
De werkende man... de arme...
533
01:19:57,941 --> 01:19:59,861
... de zieke.
534
01:19:59,885 --> 01:20:02,246
Overlaad hem met jouw liefde
535
01:20:02,284 --> 01:20:08,434
en laat onze stem gehoord worden
door de hele natie.
536
01:20:13,978 --> 01:20:17,979
Ze hebben onze heilige waarden vernietigd.
537
01:20:18,338 --> 01:20:24,457
Ze hebben onze huizen gestolen,
de geest van onze kinderen vergiftigd.
538
01:20:25,334 --> 01:20:30,761
Ze hebben ons vervuild met
hun symbolen, hun valse idolen.
539
01:20:30,899 --> 01:20:33,473
Wij zijn verblind.
540
01:20:34,164 --> 01:20:38,758
Wil jij bij ons staan?
Wil jij bloeden met ons?
541
01:20:39,659 --> 01:20:41,465
Wil je?
542
01:20:42,251 --> 01:20:43,814
Wil je?
543
01:20:46,704 --> 01:20:49,410
Victorie voor Moeder India.
544
01:20:55,011 --> 01:20:57,980
Victorie voor Moeder India!
545
01:21:20,937 --> 01:21:22,721
Lakshmi!
546
01:21:25,155 --> 01:21:27,226
Vertel me wat er met Lakshmi is gebeurd.
547
01:21:27,264 --> 01:21:28,956
- Lakshmi!
- Lakshmi!
548
01:21:28,957 --> 01:21:31,421
- Lakshmi.
- Ben je oké, Lakshmi?
549
01:21:31,496 --> 01:21:35,162
- Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd?
- Die mannen plakten een briefje op de deur.
550
01:21:35,300 --> 01:21:38,247
Zij probeerde het er af te halen,
maar ze sloegen haar.
551
01:21:38,285 --> 01:21:40,767
Ze ademt niet.
Adem, Lakshmi, adem.
552
01:21:40,805 --> 01:21:43,239
- Heb je gezien wie het was?
- Shakti's mannen.
553
01:21:43,277 --> 01:21:46,228
Ze zeiden, dat de tempel
nooit van ons was.
554
01:21:46,466 --> 01:21:48,678
Alpha, waar gaan we heen?
555
01:21:48,716 --> 01:21:51,809
Als we geen geld hebben,
zullen ze dit blijven doen.
556
01:21:51,847 --> 01:21:54,968
We kunnen sommige misdadigers
niet afkopen.
557
01:21:55,596 --> 01:21:59,124
- We moeten allemaal bidden.
- Lakshmi!
558
01:21:59,745 --> 01:22:01,695
God heeft een plan.
559
01:22:55,389 --> 01:22:58,907
We hebben de verkiezingsuitslag,
vanwege de pauze tijdens het Divali-festival.
560
01:22:58,945 --> 01:23:01,367
Aanhangers van de Soevereine Partij
overspoelen de straten,
561
01:23:01,405 --> 01:23:04,970
waarbij de partij een verpletterende
overwinning verwacht.
562
01:23:07,456 --> 01:23:09,465
- Baba!
- Shakti!
563
01:23:09,503 --> 01:23:11,433
- Baba!
- Shakti!
564
01:23:11,471 --> 01:23:14,899
- Baba! Baba!
- Shakti! Shakti!
565
01:23:15,937 --> 01:23:18,004
Dames en
566
01:23:18,018 --> 01:23:20,118
heren!
567
01:23:25,081 --> 01:23:29,357
Zijn jullie klaar voor een verdomd gevecht?
568
01:23:40,886 --> 01:23:42,266
Zet het op de aap.
569
01:23:42,305 --> 01:23:47,082
Links van mij,
de nog steeds onbetwiste kampioen
570
01:23:47,120 --> 01:23:53,941
van heel India, de s-s-s-s-slang...
571
01:23:55,079 --> 01:23:58,666
Koning Cobra!
572
01:24:06,906 --> 01:24:11,773
- Koning Cobra! Koning Cobra!
- Oké, rustig aan.
573
01:24:12,111 --> 01:24:15,491
Rustig aan, jullie beesten.
Rustig aan.
574
01:24:15,829 --> 01:24:18,289
Van Zijne Majesteit,
575
01:24:18,327 --> 01:24:23,881
helemaal tot in de diepste,
donkerste oerwouden
576
01:24:23,919 --> 01:24:27,008
van mijn moeder Afrika...
577
01:24:27,278 --> 01:24:29,483
... heb ik hem opgejaagd.
578
01:24:29,922 --> 01:24:31,289
Ik...
579
01:24:32,027 --> 01:24:34,333
... heb hem zelf gevangen.
580
01:24:34,334 --> 01:24:39,138
En ik bracht hem helemaal naar hier
voor jullie entertainment.
581
01:24:39,376 --> 01:24:41,157
Hij is kwaadaardig.
582
01:24:41,595 --> 01:24:43,912
Hij is woest.
583
01:24:44,350 --> 01:24:47,766
Hij is een duistere vernietiger.
584
01:24:47,767 --> 01:24:53,979
Ik geef jullie... Kong!
585
01:24:59,557 --> 01:25:03,067
Willen jullie deze twee
beesten zien vechten?
586
01:25:03,565 --> 01:25:07,112
De slang en de aap...
587
01:25:07,413 --> 01:25:11,416
- Vecht!
- Koning Cobra! Koning Cobra...
588
01:25:16,701 --> 01:25:19,298
Ik ruik het. Ik ruik het!
589
01:25:26,973 --> 01:25:28,664
Wat gebeurt er?
590
01:25:31,351 --> 01:25:35,024
- Hij sloeg hem verdomme neer.
- Cobra, sta op.
591
01:25:36,922 --> 01:25:39,866
Beur hem verdomme nu op.
592
01:25:41,789 --> 01:25:43,632
Ik zal verdomme...
593
01:25:43,870 --> 01:25:46,370
Pak hem bij z'n armen en haal hem weg.
594
01:26:07,811 --> 01:26:09,973
Dat was een verrassing.
595
01:26:15,095 --> 01:26:19,840
Verdomde, gelukkige trap, hè?
596
01:26:21,090 --> 01:26:25,808
Het lijkt erop dat we vanavond een
brutaal aapje in onze handen hebben.
597
01:26:26,669 --> 01:26:30,164
Dood het beest! Dood het beest!
Dood het beest!
598
01:26:30,202 --> 01:26:34,811
Dames en heren...
599
01:26:35,149 --> 01:26:40,534
... ik geef jullie de grootste,
de slechtste,
600
01:26:40,572 --> 01:26:48,058
de botten brekende... Bhalu de Beer!
601
01:26:55,130 --> 01:26:58,088
Maak hem kapot.
Sla verdomme z'n kop in, oké?
602
01:26:58,126 --> 01:27:02,411
Ga er in en sla hem verdomme
verrot. Toe. Toe. Maak hem kapot.
603
01:27:16,738 --> 01:27:18,878
Sla hem in zijn verdomde lul!
604
01:27:31,653 --> 01:27:33,254
Kom op!
605
01:27:37,800 --> 01:27:41,359
Vermorzel hem!
Vermorzel z'n verdomde schedel!
606
01:27:42,674 --> 01:27:44,862
Vermorzel z'n verdomde gezicht!
607
01:27:48,864 --> 01:27:51,173
Toe, sla hem, Bhalu!
608
01:27:51,611 --> 01:27:53,337
Kom op, dan!
609
01:28:06,615 --> 01:28:09,860
Toe, Aap Man! Ja!
610
01:28:15,382 --> 01:28:20,078
Dood het beest! Dood het beest!
Dood het beest! Dood het beest...
611
01:28:41,208 --> 01:28:45,967
- Heil voor de machtige!
- Heil voor Aap Man!
612
01:28:47,724 --> 01:28:54,173
Aap Man! Aap Man!
Aap Man! Aap Man...
613
01:29:47,519 --> 01:29:48,990
Alpha?
614
01:29:49,728 --> 01:29:52,990
- Kijk eens.
- Wat is dat?
615
01:29:55,530 --> 01:29:57,467
Kijk eens.
616
01:30:00,841 --> 01:30:02,354
Er is een briefje.
617
01:30:04,318 --> 01:30:08,950
Mijn God. Oh, mij, mij.
Ik bedoel, kijk dit eens.
618
01:30:11,360 --> 01:30:15,174
- Wie heeft ons dit gestuurd?
- Het is geld.
619
01:30:15,448 --> 01:30:20,248
Het is tijd te herinneren
wie je bent.
620
01:31:07,287 --> 01:31:11,685
Baba! Baba! Baba!
621
01:31:46,546 --> 01:31:52,650
Baba Shakti! Baba Shakti!
Baba Shakti! Baba Shakti!
622
01:32:09,000 --> 01:32:12,231
Baba Shakti! Baba Shakti...
623
01:32:22,117 --> 01:32:25,178
Luister, allemaal, als iemand
het verkloot vanavond,
624
01:32:25,216 --> 01:32:28,361
als iemand er een zootje van maakt,
als ik maar een enkele klacht krijg,
625
01:32:28,399 --> 01:32:30,256
zal ik je geluk verkloten.
626
01:32:30,294 --> 01:32:34,954
Stop met me aan te staren!
Eerste gang kan er nu meteen uit!
627
01:32:36,088 --> 01:32:38,245
Het is briljant, heel goed.
628
01:32:39,851 --> 01:32:41,611
Dank u. Dank u.
629
01:32:41,749 --> 01:32:47,610
Dank u. Dames en heren,
wat is het een eer hier te zijn
630
01:32:47,648 --> 01:32:51,621
met de Soevereine Partij, op de vooravond
van onze historische overwinning.
631
01:32:51,659 --> 01:32:54,248
Op een dag, zullen de maharadja's
op deze muren,
632
01:32:54,286 --> 01:32:59,215
vervangen worden met portretten
van een ieder van jullie.
633
01:33:06,791 --> 01:33:08,307
Wijsneus.
634
01:33:10,671 --> 01:33:12,172
Personeelsingang?
635
01:33:27,036 --> 01:33:30,298
We zullen Moeder India bevrijden
van haar littekens...
636
01:33:30,736 --> 01:33:34,239
... en haar weer mooi maken.
637
01:33:36,214 --> 01:33:40,457
Ik zou graag de grote bijdrage willen
erkennen van een machtige politiecommandant,
638
01:33:40,532 --> 01:33:42,237
Rana Singh.
639
01:33:43,048 --> 01:33:46,331
Zijn moed en integriteit...
640
01:33:46,369 --> 01:33:49,765
... hebben geleid tot Yatana's
laagste misdaadcijfer.
641
01:35:04,363 --> 01:35:06,182
- Shit!
- Shit!
642
01:35:47,009 --> 01:35:49,277
Er is nog een andere persoon,
643
01:35:49,315 --> 01:35:53,170
zonder wiens zegen we hier
niet zouden zijn.
644
01:35:54,890 --> 01:35:56,505
Mijn goeroe...
645
01:35:57,772 --> 01:35:59,518
Mijn mentor...
646
01:35:59,815 --> 01:36:00,997
Zijne Heiligheid,
647
01:36:00,998 --> 01:36:04,019
India's leeuw, Baba Shak...
648
01:36:38,145 --> 01:36:40,140
Breng hem naar boven.
Breng hem naar boven.
649
01:39:48,686 --> 01:39:49,918
Ga.
650
01:39:56,011 --> 01:39:58,141
Jij klootzak!
651
01:40:00,653 --> 01:40:04,917
Kloot niet met me!
Ik vermoord je, jij bastaard!
652
01:40:11,306 --> 01:40:13,904
Ik schiet je verdomde...
653
01:42:24,126 --> 01:42:26,653
Eindelijk uit je boom, hè?
654
01:42:28,050 --> 01:42:29,822
Sta op.
655
01:42:55,971 --> 01:43:00,121
Heeft je moeder je teruggestuurd
voor meer, hè?
656
01:43:39,781 --> 01:43:42,245
Sta op, klootzak!
657
01:43:49,971 --> 01:43:52,227
Jij hoerenzoon.
658
01:43:53,667 --> 01:43:55,748
Waar kijk je naar?
659
01:46:03,958 --> 01:46:05,843
Sta op!
660
01:47:20,326 --> 01:47:22,150
Welkom, Queenie.
661
01:48:30,240 --> 01:48:32,497
Dus jij bent degene?
662
01:48:39,291 --> 01:48:41,304
Kijk naar iedereen.
663
01:48:41,642 --> 01:48:43,315
Divali...
664
01:48:43,653 --> 01:48:47,196
De triomf van het licht over de duisternis.
665
01:48:48,898 --> 01:48:51,672
De nederlaag van Ravan.
666
01:48:52,093 --> 01:48:56,854
Maar Ravan was geen demon.
Hij was een geleerde.
667
01:48:57,492 --> 01:48:59,560
Een visionair.
668
01:49:01,793 --> 01:49:05,230
Hij bouwde een imperium op van niets.
669
01:49:16,946 --> 01:49:22,272
Waarom beëindigen we
deze cyclus van geweld niet?
670
01:49:24,087 --> 01:49:28,840
Of we zullen er generaties lang
in vast zitten.
671
01:49:30,994 --> 01:49:33,859
Weet je überhaupt de naam van mijn moeder?
672
01:49:37,798 --> 01:49:40,221
Ken je één van hun namen?
673
01:49:43,662 --> 01:49:47,428
Woede zal je ziel niet tot
rust brengen, mijn zoon.
674
01:49:53,538 --> 01:49:55,678
Noem me geen "zoon."
675
01:50:02,091 --> 01:50:06,564
Deze zijn gesneden door
een vrome volgeling...
676
01:50:07,437 --> 01:50:12,438
... die ze droeg om te voorkomen dat zijn
voeten enig klein wezen kwaad zouden doen.
677
01:50:12,576 --> 01:50:16,956
Aan de zijkant hier, staat een oud gebed:
678
01:50:16,994 --> 01:50:20,764
"Vergeef me, Moeder Aarde,
voor de zonde van verwonding,
679
01:50:20,802 --> 01:50:24,822
die ik bij elke stap toebreng."
680
01:50:26,956 --> 01:50:29,189
Mijn strijdwagen is er.
681
01:51:19,612 --> 01:51:23,274
Dat kun je niet doen,
deze mensen hebben me nodig.
682
01:51:23,512 --> 01:51:28,853
Alsjeblieft, ik zal je geven wat
je wilt. Ik zal alles doen.
683
01:51:29,591 --> 01:51:34,827
Vergeef me.
Heb genade, alsjeblieft.
684
01:51:35,065 --> 01:51:37,688
Alleen God kan je nu nog vergeven.
685
01:52:20,503 --> 01:52:26,916
God, ik aanbid U.
Ik aanbid alleen U.
686
01:52:27,341 --> 01:52:30,568
U bent de machtigste.
687
01:52:31,387 --> 01:52:34,368
U bent mijn redder.
688
01:52:35,767 --> 01:52:40,910
U laat ons lachen en vult
onze harten met liefde.
689
01:52:41,148 --> 01:52:45,000
Overal op de wereld.
In mijn hart.
690
01:52:45,328 --> 01:52:49,580
In mijn huis. U bent overal.
691
01:52:49,618 --> 01:52:54,612
In elke wortel en elke druppel water.
692
01:52:54,958 --> 01:53:02,048
Met onze ogen, met onze oren,
onze lippen, zeggen we Uw naam.
693
01:53:02,997 --> 01:53:07,957
Ik zing Uw lof, dag en nacht.
694
01:53:19,907 --> 01:53:23,207
God, ik aanbid U.
695
01:53:42,585 --> 01:53:46,247
God, ik aanbid U.
696
01:53:48,310 --> 01:53:53,310
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 200054555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.