Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,120 --> 00:01:32,678
Good morning, Mr. Phelps.
2
00:01:32,840 --> 00:01:36,879
During the past six months,
the Grand Duchess Teresa of Trent
3
00:01:37,040 --> 00:01:40,430
has come under the domination
of a self-proclaimed mystic,
4
00:01:40,600 --> 00:01:42,238
Emile Vautrain.
5
00:01:42,400 --> 00:01:44,789
Vautrain is a sadistic charlatan
6
00:01:44,960 --> 00:01:47,394
who plans to use
his relationship with Teresa
7
00:01:47,560 --> 00:01:49,596
to make himself ruler of the duchy.
8
00:01:49,960 --> 00:01:51,473
If Vautrain succeeds,
9
00:01:51,640 --> 00:01:55,474
Trent will become a cruel dictatorship
allied with our enemies.
10
00:01:55,640 --> 00:01:59,474
Your mission, should you choose
to accept it, is to stop Vautrain.
11
00:01:59,640 --> 00:02:03,792
As always, should you or any member
of your IM Force be caught or killed,
12
00:02:03,960 --> 00:02:06,599
the Secretary will disavow
any knowledge of your actions.
13
00:02:06,760 --> 00:02:09,274
This tape will self-destruct
in five seconds.
14
00:02:09,640 --> 00:02:11,198
Good luck, Jim.
15
00:02:21,680 --> 00:02:24,478
The lamp and the vase
are exact duplicates
16
00:02:24,640 --> 00:02:27,598
of those in Teresa's study,
behind the desk to her right, Paris.
17
00:02:30,520 --> 00:02:32,192
Each button
controls a separate squib.
18
00:02:45,360 --> 00:02:48,591
Shouldn't be any problem,
unless Vautrain never hits me at all.
19
00:02:48,760 --> 00:02:50,113
He will. He's a good shot.
20
00:02:50,280 --> 00:02:51,508
How did Vautrain manage to gain
21
00:02:51,680 --> 00:02:53,238
so much influence
over the duchess, Jim?
22
00:02:54,440 --> 00:02:56,590
Charm, psychology, drugs.
23
00:02:56,760 --> 00:02:59,638
She's always been interested in
the mystical and he's capitalised on it.
24
00:02:59,800 --> 00:03:02,792
He makes her sick, he brings her
near to death, then he cures her.
25
00:03:02,960 --> 00:03:04,757
And on top of that,
she's in love with him.
26
00:03:05,320 --> 00:03:06,514
Women.
27
00:03:06,680 --> 00:03:10,559
You'd think the first minister,
Henri Picard, would be more her type.
28
00:03:10,720 --> 00:03:12,915
He was for many years.
29
00:03:13,920 --> 00:03:15,433
But as far as Vautrain is concerned,
30
00:03:15,600 --> 00:03:18,068
don't forget that our whole plan
is based on the fact that,
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,639
superficialities aside,
32
00:03:19,800 --> 00:03:22,598
there's a remarkable physical
resemblance between you two.
33
00:03:22,760 --> 00:03:24,193
And it's those superficialities
34
00:03:24,360 --> 00:03:26,316
- that I'll help along.
- Right.
35
00:03:26,480 --> 00:03:28,357
Just how does Vautrain
plan to take power?
36
00:03:28,800 --> 00:03:30,631
Well, there isn't an heir
to the throne, Willy.
37
00:03:30,800 --> 00:03:32,677
Teresa will name
her own successor.
38
00:03:32,840 --> 00:03:34,353
Once she commits to Vautrain,
39
00:03:34,520 --> 00:03:36,954
he'll simply make certain
that her next illness is fatal.
40
00:03:38,080 --> 00:03:41,629
This, Paris, is Colonel Benet,
police chief.
41
00:03:44,680 --> 00:03:46,511
- What's his angle?
- Opportunist.
42
00:03:46,680 --> 00:03:48,591
Soon as he found out
which way things were going,
43
00:03:48,760 --> 00:03:50,273
he threw in with Vautrain.
44
00:03:50,440 --> 00:03:51,873
How about the electric chair,
Barney?
45
00:03:52,400 --> 00:03:53,435
All set, Jim.
46
00:03:54,080 --> 00:03:56,230
Are you sure Vautrain
will be at the performance, Jim?
47
00:03:56,400 --> 00:03:58,834
Well, he's preoccupied
with the bizarre, Willy.
48
00:03:59,000 --> 00:04:01,150
I thought that a show
emphasising horror and illusion
49
00:04:01,320 --> 00:04:02,958
would appeal to him, and it did.
50
00:04:03,120 --> 00:04:05,873
His aide ordered tickets as soon as
the performance was announced.
51
00:04:06,040 --> 00:04:09,510
Then the only thing that we don't know
is how Vautrain will try to kill us.
52
00:04:09,680 --> 00:04:11,193
Or how we're going to stop him.
53
00:04:29,800 --> 00:04:33,509
Thank you.
Thank you, ladies and gentlemen.
54
00:04:39,600 --> 00:04:41,909
Throughout history,
mankind has had a morbid fascination
55
00:04:42,080 --> 00:04:45,072
with that timeless sleep
from which none of us ever wakes.
56
00:04:45,240 --> 00:04:48,437
I refer, of course, to death,
my friends. Yes, death.
57
00:04:48,600 --> 00:04:51,319
And it is that same fascination
which brings you here tonight,
58
00:04:51,480 --> 00:04:53,550
enabling our modest troop
to entertain you
59
00:04:53,720 --> 00:04:57,872
through your own fears
of the unknown and unexplained.
60
00:05:00,920 --> 00:05:03,195
And now, our greatest illusion.
61
00:05:03,360 --> 00:05:04,349
Capital punishment
62
00:05:04,520 --> 00:05:07,637
as it is still performed in certain parts
of the United States of America.
63
00:05:08,480 --> 00:05:10,311
The electric chair.
64
00:05:12,760 --> 00:05:14,671
You will see it as spectators do
65
00:05:14,960 --> 00:05:17,428
in the execution chambers
of state prisons.
66
00:05:17,600 --> 00:05:19,636
It is painless, so they say, and yet,
67
00:05:19,800 --> 00:05:22,234
we have never had firsthand
confirmation of that fact.
68
00:05:22,560 --> 00:05:26,075
One thing we do know for certain,
it is very efficient.
69
00:05:26,240 --> 00:05:28,800
Now, when I throw this switch,
70
00:05:29,200 --> 00:05:33,637
10,000 volts of electricity
will pour through these terminals.
71
00:05:33,800 --> 00:05:37,509
Death is instantaneous,
or so they say.
72
00:05:38,200 --> 00:05:41,875
Now, ladies and gentlemen,
is there an electrician in the house?
73
00:05:45,680 --> 00:05:47,318
An engineer, perhaps?
74
00:05:47,840 --> 00:05:52,630
Executions are your speciality, Benet.
Have a look.
75
00:05:59,480 --> 00:06:01,994
Yes, this gentleman.
Please come forward, sir.
76
00:06:04,200 --> 00:06:06,760
Right up on the stage, sir.
Yes, thank you.
77
00:06:07,080 --> 00:06:09,230
- It is the colonel, is it not?
- Yes, it is.
78
00:06:09,400 --> 00:06:11,197
Will you please face the audience,
colonel?
79
00:06:11,360 --> 00:06:13,396
Now, you are an engineer, sir?
80
00:06:13,560 --> 00:06:17,155
Well, let's just say that
I understand such mechanisms.
81
00:06:17,320 --> 00:06:19,880
The colonel says that he does
understand such mechanisms.
82
00:06:20,040 --> 00:06:23,669
Now, colonel, will you please
examine the wiring and the chair?
83
00:06:36,520 --> 00:06:38,636
I will attach this voltmeter,
84
00:06:39,160 --> 00:06:41,071
which you may examine.
85
00:06:44,000 --> 00:06:45,513
Now, I throw the switch.
86
00:06:55,840 --> 00:06:56,829
Now, colonel,
87
00:06:57,000 --> 00:07:00,231
are you satisfied this circuit
does carry 10,000 volts of electricity?
88
00:07:01,560 --> 00:07:02,834
Yes, I am.
89
00:07:22,040 --> 00:07:26,033
- Authentic?
- I would not like to sit in it.
90
00:07:26,200 --> 00:07:27,918
Really?
91
00:07:29,360 --> 00:07:31,237
Bring on the prisoner.
92
00:07:31,720 --> 00:07:34,871
No, no, please. Please, no. Don't.
93
00:07:35,040 --> 00:07:36,519
I'm innocent, I swear.
94
00:07:36,680 --> 00:07:39,114
Please, no, no. Help.
95
00:07:39,280 --> 00:07:40,998
No, please. No...
96
00:07:41,160 --> 00:07:43,594
Help, no. Please don't do this.
97
00:07:43,760 --> 00:07:46,354
Don't, I swear I'm innocent.
98
00:07:46,520 --> 00:07:47,794
No.
99
00:07:47,960 --> 00:07:50,758
I don't want... I beg you.
100
00:07:51,160 --> 00:07:52,878
I don't wanna die.
101
00:07:53,560 --> 00:07:56,950
Don't do this to me, please.
Let me live.
102
00:07:57,120 --> 00:08:00,317
I'm innocent. Please don't.
Please don't.
103
00:08:00,480 --> 00:08:02,550
And now, the electric chair.
104
00:08:05,280 --> 00:08:06,713
No!
105
00:08:25,920 --> 00:08:28,434
Quite an interesting trick.
106
00:08:33,000 --> 00:08:35,912
Can't you see
what Vautrain is trying to do?
107
00:08:36,080 --> 00:08:39,470
He's making you a dependent invalid
so he can take over the country.
108
00:08:39,640 --> 00:08:43,918
No, Henri.
Emile is trying to make me well.
109
00:08:44,080 --> 00:08:46,992
You were never sick
until he came into the picture.
110
00:08:47,160 --> 00:08:49,799
You will not be well
until he is out of it.
111
00:08:49,960 --> 00:08:52,713
Are you accusing him
of making me ill?
112
00:08:52,880 --> 00:08:54,029
I am.
113
00:08:54,200 --> 00:08:55,918
He is a power-mad charlatan
114
00:08:56,080 --> 00:08:58,355
who wants nothing less
than the rule of this duchy.
115
00:08:58,520 --> 00:09:02,479
What proof have you
for such malicious slander?
116
00:09:02,640 --> 00:09:05,074
Why, the dedication
of the Peace Room tomorrow.
117
00:09:05,240 --> 00:09:06,912
Who talked you out of attending?
118
00:09:07,080 --> 00:09:10,356
No one. I'm too weak.
119
00:09:10,520 --> 00:09:12,988
And who suggested
that Vautrain be your substitute?
120
00:09:13,160 --> 00:09:14,673
It was only natural.
121
00:09:14,840 --> 00:09:17,434
He has taken my place
on other state occasions.
122
00:09:17,600 --> 00:09:19,909
Yes, too many times.
123
00:09:20,080 --> 00:09:22,150
Henri, you are forgetting your place.
124
00:09:22,320 --> 00:09:24,470
- Teresa, listen...
- Enough. Do you hear me?
125
00:09:24,640 --> 00:09:26,232
Enough.
126
00:09:42,320 --> 00:09:43,719
Where did this come from?
127
00:09:44,400 --> 00:09:45,958
Minister Picard's office.
128
00:09:46,120 --> 00:09:49,078
The curator will add it
to the Treaty of Fleury display.
129
00:09:49,240 --> 00:09:51,674
Very well. Leave it.
130
00:10:39,680 --> 00:10:43,639
I know, Teresa, that we no longer have
what we once had.
131
00:10:43,800 --> 00:10:45,597
I accept that.
132
00:10:46,120 --> 00:10:49,078
So I speak not as a discarded lover,
133
00:10:49,240 --> 00:10:53,472
but more as a man profoundly troubled
for the future of his country.
134
00:10:54,800 --> 00:10:56,552
If I thought otherwise,
135
00:10:56,720 --> 00:10:59,757
I would have demanded
your resignation months ago.
136
00:11:00,760 --> 00:11:03,320
But you are so wrong about Emile.
137
00:11:03,480 --> 00:11:05,516
Oh, so terribly wrong.
138
00:11:06,080 --> 00:11:09,789
He understands me
as no man ever has.
139
00:11:12,000 --> 00:11:13,911
Yes, Henri.
140
00:11:14,080 --> 00:11:16,958
I know. We were lovers.
141
00:11:17,640 --> 00:11:20,598
But there is more to love
than just the physical.
142
00:11:20,920 --> 00:11:24,276
It must enhance the spirit.
143
00:11:24,440 --> 00:11:28,069
With Emile, I am aware
of so many things for the first time.
144
00:11:28,480 --> 00:11:34,430
Of what life and death really mean.
Of what truth is.
145
00:11:34,880 --> 00:11:37,075
Oh, he is a saint.
146
00:12:11,160 --> 00:12:12,149
I can assure you,
147
00:12:12,320 --> 00:12:14,470
every security measure you required
has been taken.
148
00:12:14,640 --> 00:12:16,198
I am certain of that.
149
00:12:16,360 --> 00:12:18,351
Inspect the podium.
150
00:13:07,200 --> 00:13:08,599
Colonel.
151
00:13:19,200 --> 00:13:21,270
- Alert the guards.
- Yes, colonel.
152
00:14:04,440 --> 00:14:06,590
You will come with us.
153
00:14:21,040 --> 00:14:22,439
Emile...
154
00:14:22,600 --> 00:14:25,239
Sometimes I'm terribly frightened.
155
00:14:25,600 --> 00:14:27,795
Frightened of what, Teresa?
156
00:14:28,920 --> 00:14:30,478
Dying.
157
00:14:32,000 --> 00:14:34,514
The spirit never dies, Teresa.
158
00:14:37,080 --> 00:14:39,548
And if the spirit is strong enough,
159
00:14:41,040 --> 00:14:44,794
perhaps even the body is immortal.
160
00:14:48,760 --> 00:14:50,034
Drink, my darling.
161
00:14:59,840 --> 00:15:02,638
- Have you been meditating?
- Yes, Emile.
162
00:15:02,800 --> 00:15:05,837
- And fasting?
- You know I have, Emile.
163
00:15:12,800 --> 00:15:14,836
I want you to look at me, Teresa.
164
00:15:18,680 --> 00:15:20,398
Look into my eyes.
165
00:15:27,440 --> 00:15:30,432
I'm going to give you
some of my strength, Teresa.
166
00:15:33,880 --> 00:15:35,791
I want you to stand.
167
00:15:37,560 --> 00:15:39,676
Emile, I can't.
168
00:15:40,040 --> 00:15:41,996
Yes, Teresa, you can.
169
00:15:44,240 --> 00:15:45,753
Stand.
170
00:15:49,640 --> 00:15:51,232
And come to me.
171
00:15:53,640 --> 00:15:55,153
Come.
172
00:15:56,680 --> 00:15:57,999
Come to me.
173
00:16:12,760 --> 00:16:14,193
Come.
174
00:16:24,720 --> 00:16:26,676
Oh, Emile.
175
00:16:28,760 --> 00:16:30,159
I can.
176
00:16:30,320 --> 00:16:32,880
Yes, Teresa, you're doing it.
177
00:16:33,480 --> 00:16:34,959
You're walking.
178
00:16:35,640 --> 00:16:37,471
Walking to me.
179
00:16:38,400 --> 00:16:39,913
To my arms.
180
00:16:59,920 --> 00:17:02,832
Simple but effective.
181
00:17:03,000 --> 00:17:06,231
The current
passes through the hand
182
00:17:07,440 --> 00:17:13,879
into the wires
around to the other hand and out.
183
00:17:15,280 --> 00:17:17,236
A good illusion.
184
00:17:24,320 --> 00:17:26,231
What are you up to?
185
00:17:58,920 --> 00:18:00,751
Now look at me.
186
00:18:03,880 --> 00:18:05,950
A remarkable likeness.
187
00:18:06,680 --> 00:18:07,999
Wouldn't you say, Benet?
188
00:18:12,920 --> 00:18:15,275
- Where were you born?
- Belgium.
189
00:18:16,720 --> 00:18:17,914
And I am a native.
190
00:18:20,160 --> 00:18:22,628
For a moment,
I thought perhaps we were twins,
191
00:18:22,800 --> 00:18:26,031
separated at birth,
as in a French romance.
192
00:18:28,880 --> 00:18:30,518
Remarkable.
193
00:18:33,120 --> 00:18:36,351
I presume you are both employees
of Henri Picard.
194
00:18:36,520 --> 00:18:39,432
What's the difference? It's all over.
Let us go. We'll leave the country.
195
00:18:39,600 --> 00:18:40,715
Perhaps.
196
00:18:40,880 --> 00:18:43,110
After you tell me Picard's plan.
197
00:18:43,280 --> 00:18:45,236
- Turgot, we might as well...
- Jean, shut up.
198
00:18:45,400 --> 00:18:47,675
He gives you bad advice, Jean.
199
00:18:47,840 --> 00:18:49,273
Come.
200
00:18:49,440 --> 00:18:50,759
I will be generous.
201
00:19:00,560 --> 00:19:04,155
Emile, it is obvious.
202
00:19:04,320 --> 00:19:06,390
Picard hired them to discredit you.
203
00:19:06,560 --> 00:19:08,994
Turgot here was to take your place
on the podium.
204
00:19:09,400 --> 00:19:12,198
It would appear that you'd been
electrocuted and survived.
205
00:19:12,520 --> 00:19:16,229
Then Picard would step forward
and expose the fraud.
206
00:19:17,560 --> 00:19:20,279
And where would I be all this time?
207
00:19:21,080 --> 00:19:22,513
You would have been kidnapped.
208
00:19:22,680 --> 00:19:25,752
It would seem that you disappeared
when your scheme had been exposed.
209
00:19:26,200 --> 00:19:27,952
Interesting, but no.
210
00:19:29,280 --> 00:19:33,558
I believe it is something
far more subtle.
211
00:19:36,240 --> 00:19:39,596
Monsieur Vautrain's office.
Colonel Benet speaking.
212
00:19:40,280 --> 00:19:41,872
Oh, yes.
213
00:19:42,040 --> 00:19:43,917
Yes, Your Grace.
214
00:19:46,400 --> 00:19:48,834
This is Emile, Your Grace.
I am at your service.
215
00:19:49,000 --> 00:19:52,470
Emile, I should like to see you at once.
It's important.
216
00:19:52,640 --> 00:19:54,517
Very well, Your Grace.
217
00:20:01,320 --> 00:20:02,309
Lock them up.
218
00:20:09,400 --> 00:20:12,039
Well, you really made
a mess of it this time.
219
00:20:12,200 --> 00:20:15,158
Don't blame me.
Picard said the room would be safe.
220
00:20:15,320 --> 00:20:18,357
Picard, I wish I had never seen him.
221
00:20:25,920 --> 00:20:28,639
Why do we protect Picard? Why don't
we just tell Vautrain everything?
222
00:20:28,800 --> 00:20:31,553
Because then he'd have
no further use for us. He'd kill us both.
223
00:20:31,720 --> 00:20:33,711
Well, if we don't tell him,
we'll rot right here.
224
00:20:33,880 --> 00:20:35,950
I want you to help me, Emile.
225
00:20:36,120 --> 00:20:39,476
I want you to make me strong enough
for the ceremonies tomorrow.
226
00:20:39,640 --> 00:20:43,428
Teresa, why should you subject
yourself to such a strain?
227
00:20:43,600 --> 00:20:46,160
I am the head of state.
It is my duty.
228
00:20:53,560 --> 00:20:55,596
You're not being honest with me.
229
00:20:55,880 --> 00:20:57,996
There is something else.
230
00:20:58,160 --> 00:20:59,718
Yes.
231
00:20:59,880 --> 00:21:01,359
I want to protect you.
232
00:21:04,720 --> 00:21:08,759
- From what?
- The gossipmongers.
233
00:21:08,920 --> 00:21:10,990
They say you want my throne.
234
00:21:11,160 --> 00:21:13,116
That you're making me weak
so that you can...
235
00:21:13,280 --> 00:21:14,998
I know what they say.
236
00:21:15,160 --> 00:21:18,789
And I know that by they,
you mean Picard.
237
00:21:18,960 --> 00:21:20,632
He speaks for a great many people.
238
00:21:20,800 --> 00:21:22,279
People?
239
00:21:23,720 --> 00:21:25,438
Vacuous hypocrites.
240
00:21:25,600 --> 00:21:28,876
Listen to them
and they will destroy you.
241
00:21:29,800 --> 00:21:34,316
I want my people to love you, Emile.
That's why I can't bear this slander.
242
00:21:34,480 --> 00:21:36,789
Help me to get through tomorrow.
243
00:21:37,400 --> 00:21:38,515
For you.
244
00:21:52,760 --> 00:21:53,954
You know, Benet was clever.
245
00:21:54,120 --> 00:21:56,270
Why do you suppose Vautrain
didn't buy his solution?
246
00:21:56,440 --> 00:21:58,158
Because there was a big hole in it.
247
00:21:58,320 --> 00:22:00,834
The duchess would never accept
Vautrain's disappearance.
248
00:22:01,000 --> 00:22:02,831
Suspicion would fall on Picard.
249
00:22:03,000 --> 00:22:04,752
She'd arrest him
and he'd have gained nothing.
250
00:22:04,920 --> 00:22:07,480
Yes. Too bad.
251
00:22:07,640 --> 00:22:09,517
I've never been friendly
with a duchess before.
252
00:22:09,680 --> 00:22:11,875
You wouldn't have had time
to be friendly with this one.
253
00:22:12,040 --> 00:22:13,473
I'd have made time.
254
00:22:13,640 --> 00:22:16,996
Picard said she was desperately
in love with Vautrain.
255
00:22:17,160 --> 00:22:18,878
I certainly would've taken
advantage of that
256
00:22:19,040 --> 00:22:21,235
before I withdrew to the monastery.
257
00:22:22,080 --> 00:22:24,992
You in a monastery.
That's a pretty picture.
258
00:22:25,160 --> 00:22:27,276
I wonder when they're gonna give us
something to eat.
259
00:22:27,440 --> 00:22:29,158
Emile Vautrain, please.
260
00:22:30,640 --> 00:22:32,198
Yes.
261
00:22:33,680 --> 00:22:35,830
Oh, yes, yes.
262
00:22:36,320 --> 00:22:38,675
I understand. Thank you.
263
00:22:41,800 --> 00:22:46,032
Colonel Benet, about the security
arrangements for the dedication.
264
00:22:46,200 --> 00:22:48,350
Yes, what about them?
265
00:22:50,760 --> 00:22:53,399
While I was talking to Benet,
266
00:22:54,520 --> 00:22:56,670
I had a premonition.
267
00:22:56,840 --> 00:22:58,068
Of what?
268
00:22:58,240 --> 00:23:02,028
It was a warning, a foreboding.
269
00:23:02,920 --> 00:23:04,592
Teresa.
270
00:23:07,400 --> 00:23:10,790
I forbid you to go
to the dedication tomorrow.
271
00:23:18,720 --> 00:23:19,709
Come in.
272
00:23:24,640 --> 00:23:26,631
Sit down, gentlemen. Sit down.
273
00:23:30,880 --> 00:23:33,792
I trust you were
not too uncomfortable.
274
00:23:33,960 --> 00:23:37,236
Now, correct me if I am wrong.
275
00:23:37,400 --> 00:23:39,789
I was to be kidnapped.
276
00:23:39,960 --> 00:23:45,876
You were to appear in my place
and survive an electrocution.
277
00:23:46,200 --> 00:23:49,237
Then, with the duchess
in absolute awe of you,
278
00:23:49,400 --> 00:23:53,393
you were to suggest
that Picard be named her successor.
279
00:23:53,560 --> 00:23:57,189
After that,
you were to retire to a monastery.
280
00:23:57,360 --> 00:24:00,750
Vautrain is finished,
Picard is in power. Yes, or no?
281
00:24:00,920 --> 00:24:02,592
Yes, but you were
not gonna be hurt.
282
00:24:02,760 --> 00:24:04,318
Jean, be quiet.
283
00:24:04,480 --> 00:24:05,879
What for? He knows.
284
00:24:07,800 --> 00:24:10,872
Picard gave us his word.
You were to be released unharmed.
285
00:24:11,040 --> 00:24:14,350
Yes, naturally. And how much
was Picard paying you?
286
00:24:15,840 --> 00:24:17,319
A hundred thousand francs.
287
00:24:18,640 --> 00:24:21,712
I want you
to go through with your trick.
288
00:24:22,120 --> 00:24:24,156
- Go through with it?
- Yes.
289
00:24:24,320 --> 00:24:26,675
You will survive an electrocution.
290
00:24:26,840 --> 00:24:30,628
After which, I will substitute myself
for you backstage.
291
00:24:32,080 --> 00:24:33,354
I see.
292
00:24:33,520 --> 00:24:36,910
You blame Picard for the attempted
assassination and you execute him.
293
00:24:37,080 --> 00:24:39,640
The duchess,
believing that you are immortal,
294
00:24:39,800 --> 00:24:41,518
names you as her successor.
295
00:24:41,680 --> 00:24:44,353
- Exactly.
- You'll have to pay us.
296
00:24:45,800 --> 00:24:48,997
Oh, I am impressed.
I am impressed.
297
00:24:49,160 --> 00:24:52,914
You stand a moment away
from death and you bargain.
298
00:24:53,800 --> 00:24:55,279
Very well.
299
00:24:55,440 --> 00:24:57,396
A hundred thousand
that Picard promised.
300
00:24:58,160 --> 00:25:00,469
- Two hundred.
- Turgot.
301
00:25:01,080 --> 00:25:02,433
Agreed.
302
00:25:02,600 --> 00:25:06,115
And Jean does the wiring.
I trust no one else.
303
00:25:07,120 --> 00:25:09,475
This is too much.
304
00:25:09,640 --> 00:25:12,200
Emile, why not dispose of them?
305
00:25:12,360 --> 00:25:14,794
We have the equipment.
You can do the job yourself.
306
00:25:15,160 --> 00:25:17,151
Ten thousand volts?
307
00:25:17,320 --> 00:25:21,074
No, no. No, I would rather pay
the 200,000 francs.
308
00:25:22,200 --> 00:25:25,954
Turgot will be held in custody
while Jean makes the preparations.
309
00:25:43,000 --> 00:25:45,560
We shall have to kill them afterward.
310
00:25:45,720 --> 00:25:47,438
Of course.
311
00:25:48,040 --> 00:25:49,519
How?
312
00:25:52,440 --> 00:25:54,431
Let us give it some thought.
313
00:29:10,680 --> 00:29:14,036
Your Grace. Excuse me,
I was just making my rounds.
314
00:29:14,200 --> 00:29:15,838
I'll be through in a moment.
315
00:29:16,000 --> 00:29:18,116
Shall I wait, Your Grace,
and lock up?
316
00:29:18,280 --> 00:29:19,872
Yes, please.
317
00:29:47,520 --> 00:29:50,353
- Good night.
- Good night, Your Grace.
318
00:30:28,520 --> 00:30:32,479
Then I activate the circuit here
just before Turgot throws the switch.
319
00:30:32,640 --> 00:30:36,269
- I see.
- Now, let us review it again.
320
00:30:36,440 --> 00:30:39,989
I was to be kidnapped
on my way to the dedication.
321
00:30:41,480 --> 00:30:44,438
- And you were to take my place.
- That's right.
322
00:30:44,600 --> 00:30:46,158
That way,
Colonel Benet would never know
323
00:30:46,320 --> 00:30:48,470
it was me who was arriving
instead of you.
324
00:30:48,640 --> 00:30:50,119
Thanks.
325
00:30:51,480 --> 00:30:53,232
Where was this kidnapping
to take place?
326
00:30:53,400 --> 00:30:55,152
Venton Square.
327
00:30:56,120 --> 00:30:58,714
Were you to contact Picard
prior to the kidnapping?
328
00:30:59,560 --> 00:31:01,949
No, only if something went wrong.
329
00:31:02,440 --> 00:31:04,715
Picard must think
his plan is working.
330
00:31:04,880 --> 00:31:07,519
You will send a decoy limousine
through Venton Square.
331
00:31:07,680 --> 00:31:10,319
I shall leave earlier,
following another route.
332
00:31:15,680 --> 00:31:17,398
Send them in.
333
00:31:21,200 --> 00:31:23,077
Everything's ready
at the Peace Center.
334
00:31:24,000 --> 00:31:25,672
Excellent.
335
00:31:27,120 --> 00:31:28,997
Here are your instructions.
336
00:31:30,480 --> 00:31:33,472
Goujon and I
will be waiting backstage.
337
00:31:33,640 --> 00:31:37,553
After your miraculous survival,
you will go there
338
00:31:38,040 --> 00:31:40,429
and I will take your place.
339
00:31:40,600 --> 00:31:41,669
And when do we get paid?
340
00:31:41,840 --> 00:31:43,831
Goujon will pay you backstage.
341
00:31:46,000 --> 00:31:48,355
Lock them up
until it is time for them to leave.
342
00:32:01,720 --> 00:32:03,039
How are we going to kill them?
343
00:32:05,160 --> 00:32:09,073
Pick two good men,
issue them silencers.
344
00:32:09,240 --> 00:32:11,390
They are to arrive backstage
345
00:32:11,560 --> 00:32:15,758
shortly after
the dedication ceremonies begin.
346
00:32:16,560 --> 00:32:20,235
Soon as the charade is over...
347
00:32:25,200 --> 00:32:26,997
I understand.
348
00:32:31,160 --> 00:32:33,913
- I'll use a tranquilliser gun.
- Right.
349
00:32:47,960 --> 00:32:49,313
I'm very sorry about the delay,
350
00:32:49,480 --> 00:32:51,550
but we're waiting
for Monsieur Vautrain.
351
00:33:04,280 --> 00:33:07,317
Have them begin
as soon as Turgot arrives.
352
00:33:25,800 --> 00:33:29,395
- What's holding up Vautrain?
- Nothing, Picard.
353
00:33:29,560 --> 00:33:31,152
Nothing.
354
00:33:52,960 --> 00:33:56,509
Those of us who were privileged
to serve with Her Grace's father
355
00:33:56,680 --> 00:33:59,638
knew that he prized peace
above all things.
356
00:33:59,800 --> 00:34:04,715
And so this permanent peace exhibit
is the special dream of Her Grace,
357
00:34:04,880 --> 00:34:07,997
who, unfortunately, is not well enough
to be with us today.
358
00:34:20,560 --> 00:34:23,313
Her desire for peace
here and throughout the world
359
00:34:23,480 --> 00:34:25,118
has guided her life.
360
00:34:55,640 --> 00:34:56,993
To light the display,
361
00:34:57,360 --> 00:35:00,557
which commemorates
the signing of the Treaty of Fleury,
362
00:35:00,920 --> 00:35:02,911
will be Monsieur Vautrain.
363
00:35:12,000 --> 00:35:14,560
Thank you, First Minister Picard.
364
00:35:19,320 --> 00:35:23,313
Honoured guests,
ladies and gentlemen,
365
00:35:24,240 --> 00:35:27,198
I bring you greetings
from Her Grace.
366
00:35:28,440 --> 00:35:30,431
And in the name of Her Grace,
367
00:35:30,600 --> 00:35:36,436
I hereby dedicate this room
as the Hall of World Peace.
368
00:36:10,840 --> 00:36:12,398
Stay away.
369
00:36:25,240 --> 00:36:28,232
Somebody wired the switch
to a transformer.
370
00:36:28,400 --> 00:36:30,311
He's taken 10,000 volts.
371
00:36:33,880 --> 00:36:38,192
Whoever among you is responsible
for this act of terror, hear me.
372
00:36:40,440 --> 00:36:42,078
I feel sorry for you.
373
00:36:43,680 --> 00:36:47,229
I feel compassion for you.
374
00:37:25,120 --> 00:37:26,917
Close the exits.
375
00:37:27,080 --> 00:37:29,310
I will have a report
on Monsieur Vautrain's condition
376
00:37:29,480 --> 00:37:30,469
in just a moment.
377
00:37:38,080 --> 00:37:41,072
I'll be at Teresa's at exactly 6:30.
378
00:37:50,200 --> 00:37:52,156
Worked perfectly.
379
00:37:59,520 --> 00:38:01,158
His greatest performance.
380
00:38:05,000 --> 00:38:06,672
Get them out.
381
00:38:13,240 --> 00:38:16,118
- Where is Goujon?
- I sent him ahead to the reception.
382
00:38:16,280 --> 00:38:18,999
I'm rather anxious to get there myself.
It should be quite a triumph.
383
00:38:19,160 --> 00:38:20,639
Yes, it will, Emile.
384
00:38:20,800 --> 00:38:22,472
Oh, Emile,
385
00:38:22,640 --> 00:38:24,437
your cloak.
386
00:38:50,440 --> 00:38:52,317
Thank you, Antoine.
387
00:39:12,080 --> 00:39:14,640
Turgot, what happened? I was shot.
388
00:39:14,800 --> 00:39:16,472
Evidently with a tranquilliser.
389
00:39:16,640 --> 00:39:17,868
So was I.
390
00:39:18,040 --> 00:39:19,553
Then they lied to us.
They betrayed us.
391
00:39:19,720 --> 00:39:22,029
Yes, but not in the way you think.
392
00:39:22,200 --> 00:39:25,192
I am not Turgot.
I am Emile Vautrain.
393
00:39:25,360 --> 00:39:26,952
- What?
- Yes.
394
00:39:27,120 --> 00:39:29,998
Your friend Turgot
is now masquerading as me.
395
00:39:30,160 --> 00:39:32,469
Turgot, you've finally done it.
You've lost your mind.
396
00:39:32,640 --> 00:39:33,709
Don't you see?
397
00:39:33,880 --> 00:39:36,075
Turgot and Picard
worked this out together.
398
00:39:36,240 --> 00:39:37,673
Benet may be involved too.
399
00:39:37,840 --> 00:39:40,638
They'll probably divide
the national treasury between them.
400
00:39:40,800 --> 00:39:42,199
Yes.
401
00:39:42,360 --> 00:39:44,316
- What about us?
- They'll kill us.
402
00:39:44,480 --> 00:39:46,914
As soon as they're sure
their plan has succeeded.
403
00:39:53,520 --> 00:39:54,873
He is to succeed you, then?
404
00:39:56,480 --> 00:39:58,869
What happened
was a sign from heaven.
405
00:39:59,040 --> 00:40:01,952
Teresa, I beg you, listen to reason.
406
00:40:23,400 --> 00:40:25,436
Hurry. Hurry.
407
00:40:26,040 --> 00:40:29,476
Benet kept me from getting closer
to him afterward. Why?
408
00:40:31,880 --> 00:40:33,279
Yes.
409
00:40:33,440 --> 00:40:35,112
Send them in.
410
00:40:37,960 --> 00:40:40,599
Henri, I want your resignation.
411
00:40:46,360 --> 00:40:48,112
Emile.
412
00:40:51,160 --> 00:40:52,798
Your Grace.
413
00:40:53,280 --> 00:40:55,874
I would have come sooner,
but the reception...
414
00:40:56,040 --> 00:40:57,678
I had to reassure everyone.
415
00:40:57,840 --> 00:41:02,118
It came to pass, what you said
yesterday about immortality,
416
00:41:02,280 --> 00:41:03,918
if the spirit were strong.
417
00:41:04,080 --> 00:41:08,551
I spent hours in meditation before
going to the ceremonies this morning.
418
00:41:09,080 --> 00:41:12,231
And it came to me as in a revelation.
419
00:41:12,400 --> 00:41:15,915
I could not die now.
There is work for me to do.
420
00:41:17,960 --> 00:41:19,518
Picard.
421
00:41:20,480 --> 00:41:22,118
Don't go.
422
00:41:23,160 --> 00:41:25,390
Her Grace no longer
has any use for me.
423
00:41:25,560 --> 00:41:27,312
You're wrong, Henri.
424
00:41:27,480 --> 00:41:30,995
I want you to do
whatever Emile asks.
425
00:41:35,120 --> 00:41:36,314
Thank you, Picard.
426
00:41:36,480 --> 00:41:38,232
Was it an accident, Emile?
427
00:41:38,400 --> 00:41:40,436
No, I don't believe so.
428
00:41:40,600 --> 00:41:43,478
Benet, brief Her Grace.
429
00:41:44,680 --> 00:41:46,557
First four are live,
next two are blank.
430
00:42:42,880 --> 00:42:46,714
And so there is no doubt
that the circuit was deliberately wired.
431
00:42:46,880 --> 00:42:49,269
But who would commit
such a horrible crime?
432
00:42:50,880 --> 00:42:53,235
Emile Vautrain has many enemies.
433
00:42:53,840 --> 00:42:56,149
We're tracing
the electrical components now.
434
00:42:56,320 --> 00:42:59,471
Let me guess
whom you would like to implicate.
435
00:42:59,640 --> 00:43:04,191
I am content to wait for the facts,
Picard. Aren't you?
436
00:43:10,800 --> 00:43:13,075
- Turgot.
- Stay where you are.
437
00:43:13,240 --> 00:43:14,639
Teresa.
438
00:43:14,800 --> 00:43:18,349
That man is an actor.
He is part of a monstrous plot.
439
00:43:18,520 --> 00:43:21,159
He was hired by Picard
to usurp my identity.
440
00:43:21,320 --> 00:43:22,753
They were going to kill me.
441
00:43:24,800 --> 00:43:27,872
You poor man. You are deluded.
442
00:43:29,320 --> 00:43:32,153
Teresa, surely you know.
443
00:43:33,640 --> 00:43:35,312
You, more than anyone.
444
00:43:35,640 --> 00:43:38,029
I am Emile.
445
00:43:38,200 --> 00:43:39,519
Surely you believe me.
446
00:43:42,160 --> 00:43:44,549
Colonel Benet,
you seem to know this man.
447
00:43:53,000 --> 00:43:56,356
He is an actor, Turgot,
448
00:43:56,720 --> 00:43:58,995
who bears a striking resemblance
to Emile.
449
00:43:59,440 --> 00:44:00,873
What do you want?
450
00:44:01,960 --> 00:44:04,633
Teresa, I am not Turgot.
451
00:44:04,800 --> 00:44:06,153
I am Emile.
452
00:44:06,840 --> 00:44:09,559
I'm your adviser. Your friend.
453
00:44:12,760 --> 00:44:15,149
Come, you are sick.
454
00:44:15,320 --> 00:44:17,356
Put down the gun.
455
00:44:17,800 --> 00:44:19,153
Don't take another step.
456
00:44:22,800 --> 00:44:24,313
Do I detect fear?
457
00:44:24,480 --> 00:44:26,436
Emile Vautrain is afraid of nothing.
458
00:44:26,920 --> 00:44:28,319
Vautrain is immortal.
459
00:44:43,560 --> 00:44:44,629
Emile.
460
00:44:45,040 --> 00:44:46,109
No.
461
00:44:46,280 --> 00:44:47,998
It is all right.
462
00:44:50,800 --> 00:44:53,951
I will not die.
463
00:44:55,920 --> 00:44:57,194
Then it's true.
464
00:44:59,960 --> 00:45:01,075
It's a trick.
465
00:45:01,440 --> 00:45:02,839
This is another trick.
466
00:45:05,560 --> 00:45:06,709
Benet.
467
00:45:09,400 --> 00:45:10,799
This is Vautrain.
468
00:45:10,960 --> 00:45:12,916
There is a man trying to escape
from the building.
469
00:45:13,240 --> 00:45:16,630
He is an actor. Turgot.
He resembles me.
470
00:45:16,800 --> 00:45:18,518
Stop him.
471
00:45:22,880 --> 00:45:24,438
Pity.
472
00:45:38,360 --> 00:45:40,715
Emile, you are immortal.
473
00:45:40,880 --> 00:45:42,233
No.
474
00:45:42,400 --> 00:45:44,914
No, no one is immortal.
475
00:45:45,080 --> 00:45:48,675
See, I have used tricks.
476
00:45:48,840 --> 00:45:50,558
Many tricks.
477
00:45:51,160 --> 00:45:53,515
They were necessary
to enable me to help you.
478
00:45:54,800 --> 00:45:57,030
I want you to keep this
as a reminder
479
00:45:57,200 --> 00:46:01,478
that things are not always
what they appear to be.
480
00:46:02,600 --> 00:46:04,830
And now, I must make my goodbyes.
481
00:46:05,240 --> 00:46:06,593
Your goodbyes?
482
00:46:07,640 --> 00:46:10,677
Yes, I knew this morning,
before the dedication,
483
00:46:10,840 --> 00:46:13,638
that this part of my life is over.
484
00:46:14,360 --> 00:46:17,318
I must return to the sanctuary
at Clebert.
485
00:46:17,640 --> 00:46:19,517
That is where my work is.
486
00:46:19,880 --> 00:46:21,757
That is why I was spared.
487
00:46:22,160 --> 00:46:23,559
No, Emile, I need you.
488
00:46:23,720 --> 00:46:26,518
Henri Picard will serve you well.
489
00:46:26,680 --> 00:46:28,159
And get rid of Benet.
490
00:46:28,320 --> 00:46:31,392
- He is not to be trusted.
- I understand.
491
00:46:33,640 --> 00:46:35,358
Your Grace.
492
00:46:46,360 --> 00:46:48,510
Your Grace, excuse me.
493
00:46:49,080 --> 00:46:50,638
Emile.
494
00:46:59,080 --> 00:47:00,559
Emile.
495
00:47:04,960 --> 00:47:08,919
Whoever you are, I thank you.
36741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.