All language subtitles for Looney Tunes - 04x13 - A Broken Leghorn_amq13_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,721 --> 00:00:44,951 Hey, girls, here comes Prissy. 2 00:00:45,023 --> 00:00:47,958 I'll bet she's going to give it another try. 3 00:00:48,660 --> 00:00:49,922 Hello, Prissy. 4 00:00:49,995 --> 00:00:52,964 Going to try again today to lay an egg? 5 00:00:53,198 --> 00:00:54,324 Yes. 6 00:00:55,901 --> 00:00:57,266 I doubt it. 7 00:00:57,669 --> 00:00:59,364 She'll never make it. 8 00:00:59,438 --> 00:01:02,498 Poor old thing. Why doesn't she give up? 9 00:01:02,641 --> 00:01:05,439 Now why, I say, why do those cackling old biddies... 10 00:01:05,510 --> 00:01:08,502 have to be so mean to that skinny old hen for? 11 00:01:08,914 --> 00:01:11,610 I think I'll just go over and arrange a surprise... 12 00:01:11,683 --> 00:01:13,674 for those old busybodies. 13 00:01:16,755 --> 00:01:19,815 Now to slip this egg under old square-britches. 14 00:01:28,467 --> 00:01:31,095 Girls! It's Prissy! Hurry! 15 00:01:34,706 --> 00:01:37,140 Prissy, did you lay an egg? 16 00:01:37,209 --> 00:01:38,801 Yes! 17 00:01:38,877 --> 00:01:40,572 She did lay an egg! 18 00:01:40,646 --> 00:01:42,307 And it's hatching! 19 00:01:44,316 --> 00:01:46,648 A little baby rooster. 20 00:01:46,718 --> 00:01:48,015 A rooster? 21 00:01:48,086 --> 00:01:50,350 We don't need no more roosters around here. 22 00:01:50,422 --> 00:01:52,322 We got one, and I'm it. 23 00:01:52,391 --> 00:01:56,020 I'll straighten this out in one cotton-picking minute. 24 00:01:56,261 --> 00:01:58,354 Now look, I say, look here! 25 00:02:01,433 --> 00:02:03,298 I better play it cagey. 26 00:02:03,368 --> 00:02:04,995 As I was saying... 27 00:02:05,070 --> 00:02:07,504 where is the cute little tyke? 28 00:02:08,774 --> 00:02:10,401 Hello there, boy. 29 00:02:11,176 --> 00:02:14,441 Hello. You must be that rooster whose job I'm taking over. 30 00:02:14,513 --> 00:02:18,540 You're way ahead of yourself, boy. You got to learn to crow first. 31 00:02:18,617 --> 00:02:19,948 Oh, like this? 32 00:02:23,855 --> 00:02:25,083 Oh, boy! 33 00:02:25,757 --> 00:02:27,554 This kid's got to go. 34 00:02:28,160 --> 00:02:31,220 There must be some way. There's just got to be. 35 00:02:31,897 --> 00:02:33,296 I've got it. 36 00:02:35,600 --> 00:02:39,001 There's a proud little mother and her darling little son. 37 00:02:39,071 --> 00:02:40,595 Yes. 38 00:02:40,772 --> 00:02:42,865 As senior rooster around here... 39 00:02:42,941 --> 00:02:45,569 it's my duty and my pleasure... 40 00:02:45,644 --> 00:02:47,544 to instruct junior roosters... 41 00:02:47,612 --> 00:02:49,910 in the ancient art of roostery. 42 00:02:50,182 --> 00:02:53,777 Any of this getting through that little old blue bonnet of yours? 43 00:02:53,852 --> 00:02:54,944 Yes. 44 00:02:55,020 --> 00:02:58,183 Well, woman, blink your eyes or something. Jeez! 45 00:02:58,523 --> 00:03:01,458 Then I have your permission to train the lad? 46 00:03:01,660 --> 00:03:02,718 Yes. 47 00:03:03,295 --> 00:03:06,458 Good. Come on, boy, let's get started. 48 00:03:06,698 --> 00:03:08,825 You got a fine boy here, ma'am. 49 00:03:11,136 --> 00:03:12,467 I ought to... 50 00:03:13,238 --> 00:03:14,967 He's a little doll. 51 00:03:17,175 --> 00:03:20,008 One thing every rooster's got to know is the answer... 52 00:03:20,078 --> 00:03:23,639 to the old question: "Why does a chicken cross the road?" 53 00:03:23,849 --> 00:03:26,784 The answer is, to have a ball. 54 00:03:27,152 --> 00:03:28,813 Now, here's a ball! 55 00:03:28,887 --> 00:03:30,411 Go get it, son! 56 00:03:36,161 --> 00:03:38,288 I don't think I did that just right. 57 00:03:38,363 --> 00:03:40,991 You show me how, unless you're scared. 58 00:03:41,967 --> 00:03:44,094 Scared? Who, me? 59 00:03:44,669 --> 00:03:46,637 'Course, I'm not scared! 60 00:04:04,856 --> 00:04:07,882 Another thing a rooster's got to learn is patience. 61 00:04:07,959 --> 00:04:09,984 Look at me when I'm talking, son. 62 00:04:10,061 --> 00:04:13,053 Now you stand right here. You're not looking at me, boy. 63 00:04:13,131 --> 00:04:15,565 - I'll tell you when to move. - Okay. 64 00:04:29,314 --> 00:04:31,043 Three, two, one... 65 00:04:33,752 --> 00:04:36,084 Just one of those days, I guess. 66 00:04:41,193 --> 00:04:42,785 Hold on there, boy. 67 00:04:42,861 --> 00:04:45,659 A rooster's got to learn to eat corn off the cob. 68 00:04:45,730 --> 00:04:48,665 What do you know? There's an ear of corn now! 69 00:04:50,869 --> 00:04:54,532 He's so dumb, he thinks a Mexican border pays rent. 70 00:04:55,974 --> 00:04:59,205 That's it, boy, tug hard! Harder! 71 00:05:07,285 --> 00:05:10,743 Well, back, I say, back to the old drawing board. 72 00:05:11,923 --> 00:05:14,756 I've been a good sport about this up till now... 73 00:05:14,826 --> 00:05:18,091 but that boy's forcing me to use stronger measures. 74 00:05:18,797 --> 00:05:21,823 Say, the string end will do for a fake worm. 75 00:05:23,468 --> 00:05:25,561 Hey, boy, come here. Quick! 76 00:05:25,937 --> 00:05:29,498 Here's your chance to learn to catch a worm. There he is! 77 00:05:33,478 --> 00:05:34,877 He got away! 78 00:05:34,946 --> 00:05:37,847 Well, dig for him, son. Here. 79 00:05:39,718 --> 00:05:43,381 That sensitive mine won't stand being picked on. 80 00:05:44,456 --> 00:05:46,788 No, you're doing it all wrong! 81 00:05:46,858 --> 00:05:49,918 You're digging there, and you know the worm is over here! 82 00:05:53,565 --> 00:05:57,695 I'll just have it out with the boss. It's got to be that kid or me! 83 00:05:57,769 --> 00:05:59,737 One of us has got to go! 84 00:06:04,342 --> 00:06:07,869 Well, I say, when you got to go, you got to go. 85 00:06:15,420 --> 00:06:16,785 English 6116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.