Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,721 --> 00:00:44,951
Hey, girls, here comes Prissy.
2
00:00:45,023 --> 00:00:47,958
I'll bet she's going to give it another try.
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,922
Hello, Prissy.
4
00:00:49,995 --> 00:00:52,964
Going to try again today to lay an egg?
5
00:00:53,198 --> 00:00:54,324
Yes.
6
00:00:55,901 --> 00:00:57,266
I doubt it.
7
00:00:57,669 --> 00:00:59,364
She'll never make it.
8
00:00:59,438 --> 00:01:02,498
Poor old thing. Why doesn't she give up?
9
00:01:02,641 --> 00:01:05,439
Now why, I say,
why do those cackling old biddies...
10
00:01:05,510 --> 00:01:08,502
have to be so mean
to that skinny old hen for?
11
00:01:08,914 --> 00:01:11,610
I think I'll just go over
and arrange a surprise...
12
00:01:11,683 --> 00:01:13,674
for those old busybodies.
13
00:01:16,755 --> 00:01:19,815
Now to slip this egg
under old square-britches.
14
00:01:28,467 --> 00:01:31,095
Girls! It's Prissy! Hurry!
15
00:01:34,706 --> 00:01:37,140
Prissy, did you lay an egg?
16
00:01:37,209 --> 00:01:38,801
Yes!
17
00:01:38,877 --> 00:01:40,572
She did lay an egg!
18
00:01:40,646 --> 00:01:42,307
And it's hatching!
19
00:01:44,316 --> 00:01:46,648
A little baby rooster.
20
00:01:46,718 --> 00:01:48,015
A rooster?
21
00:01:48,086 --> 00:01:50,350
We don't need no more roosters
around here.
22
00:01:50,422 --> 00:01:52,322
We got one, and I'm it.
23
00:01:52,391 --> 00:01:56,020
I'll straighten this out
in one cotton-picking minute.
24
00:01:56,261 --> 00:01:58,354
Now look, I say, look here!
25
00:02:01,433 --> 00:02:03,298
I better play it cagey.
26
00:02:03,368 --> 00:02:04,995
As I was saying...
27
00:02:05,070 --> 00:02:07,504
where is the cute little tyke?
28
00:02:08,774 --> 00:02:10,401
Hello there, boy.
29
00:02:11,176 --> 00:02:14,441
Hello. You must be that rooster
whose job I'm taking over.
30
00:02:14,513 --> 00:02:18,540
You're way ahead of yourself, boy.
You got to learn to crow first.
31
00:02:18,617 --> 00:02:19,948
Oh, like this?
32
00:02:23,855 --> 00:02:25,083
Oh, boy!
33
00:02:25,757 --> 00:02:27,554
This kid's got to go.
34
00:02:28,160 --> 00:02:31,220
There must be some way.
There's just got to be.
35
00:02:31,897 --> 00:02:33,296
I've got it.
36
00:02:35,600 --> 00:02:39,001
There's a proud little mother
and her darling little son.
37
00:02:39,071 --> 00:02:40,595
Yes.
38
00:02:40,772 --> 00:02:42,865
As senior rooster around here...
39
00:02:42,941 --> 00:02:45,569
it's my duty and my pleasure...
40
00:02:45,644 --> 00:02:47,544
to instruct junior roosters...
41
00:02:47,612 --> 00:02:49,910
in the ancient art of roostery.
42
00:02:50,182 --> 00:02:53,777
Any of this getting through that
little old blue bonnet of yours?
43
00:02:53,852 --> 00:02:54,944
Yes.
44
00:02:55,020 --> 00:02:58,183
Well, woman,
blink your eyes or something. Jeez!
45
00:02:58,523 --> 00:03:01,458
Then I have your permission
to train the lad?
46
00:03:01,660 --> 00:03:02,718
Yes.
47
00:03:03,295 --> 00:03:06,458
Good. Come on, boy, let's get started.
48
00:03:06,698 --> 00:03:08,825
You got a fine boy here, ma'am.
49
00:03:11,136 --> 00:03:12,467
I ought to...
50
00:03:13,238 --> 00:03:14,967
He's a little doll.
51
00:03:17,175 --> 00:03:20,008
One thing every rooster's got to know
is the answer...
52
00:03:20,078 --> 00:03:23,639
to the old question:
"Why does a chicken cross the road?"
53
00:03:23,849 --> 00:03:26,784
The answer is, to have a ball.
54
00:03:27,152 --> 00:03:28,813
Now, here's a ball!
55
00:03:28,887 --> 00:03:30,411
Go get it, son!
56
00:03:36,161 --> 00:03:38,288
I don't think I did that just right.
57
00:03:38,363 --> 00:03:40,991
You show me how, unless you're scared.
58
00:03:41,967 --> 00:03:44,094
Scared? Who, me?
59
00:03:44,669 --> 00:03:46,637
'Course, I'm not scared!
60
00:04:04,856 --> 00:04:07,882
Another thing a rooster's got to learn
is patience.
61
00:04:07,959 --> 00:04:09,984
Look at me when I'm talking, son.
62
00:04:10,061 --> 00:04:13,053
Now you stand right here.
You're not looking at me, boy.
63
00:04:13,131 --> 00:04:15,565
- I'll tell you when to move.
- Okay.
64
00:04:29,314 --> 00:04:31,043
Three, two, one...
65
00:04:33,752 --> 00:04:36,084
Just one of those days, I guess.
66
00:04:41,193 --> 00:04:42,785
Hold on there, boy.
67
00:04:42,861 --> 00:04:45,659
A rooster's got to learn
to eat corn off the cob.
68
00:04:45,730 --> 00:04:48,665
What do you know?
There's an ear of corn now!
69
00:04:50,869 --> 00:04:54,532
He's so dumb,
he thinks a Mexican border pays rent.
70
00:04:55,974 --> 00:04:59,205
That's it, boy, tug hard! Harder!
71
00:05:07,285 --> 00:05:10,743
Well, back, I say,
back to the old drawing board.
72
00:05:11,923 --> 00:05:14,756
I've been a good sport about this
up till now...
73
00:05:14,826 --> 00:05:18,091
but that boy's forcing me
to use stronger measures.
74
00:05:18,797 --> 00:05:21,823
Say, the string end will do
for a fake worm.
75
00:05:23,468 --> 00:05:25,561
Hey, boy, come here. Quick!
76
00:05:25,937 --> 00:05:29,498
Here's your chance to learn
to catch a worm. There he is!
77
00:05:33,478 --> 00:05:34,877
He got away!
78
00:05:34,946 --> 00:05:37,847
Well, dig for him, son. Here.
79
00:05:39,718 --> 00:05:43,381
That sensitive mine
won't stand being picked on.
80
00:05:44,456 --> 00:05:46,788
No, you're doing it all wrong!
81
00:05:46,858 --> 00:05:49,918
You're digging there,
and you know the worm is over here!
82
00:05:53,565 --> 00:05:57,695
I'll just have it out with the boss.
It's got to be that kid or me!
83
00:05:57,769 --> 00:05:59,737
One of us has got to go!
84
00:06:04,342 --> 00:06:07,869
Well, I say,
when you got to go, you got to go.
85
00:06:15,420 --> 00:06:16,785
English
6116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.