Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,785 --> 00:00:41,548
Bert, come on!
2
00:00:41,954 --> 00:00:44,650
Yeah, Hubie. What is it?
What's the good word?
3
00:00:44,790 --> 00:00:46,655
Observe! Our new home.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,055
Cheese!
5
00:01:01,840 --> 00:01:03,899
What won't they think of next?
6
00:01:07,679 --> 00:01:10,842
- Not bad.
- Yeah. Sure!
7
00:01:12,451 --> 00:01:15,818
Will there be anything else, gentlemen?
8
00:01:15,954 --> 00:01:18,354
Nothing else, thanks. We got it...
9
00:01:31,570 --> 00:01:33,936
Oh, dear, I hope I didn't get in that draft.
10
00:01:34,006 --> 00:01:37,066
I might catch a cold
and it might develop into pneumonia.
11
00:01:37,142 --> 00:01:38,803
Or athlete's foot!
12
00:01:41,513 --> 00:01:43,378
Bert, come here.
13
00:01:43,515 --> 00:01:46,507
Yeah, Hubie!
Where's the cat? Where's he at?
14
00:01:46,818 --> 00:01:49,685
Oh, dear. Oh, dear me.
15
00:01:50,422 --> 00:01:52,083
How could this be?
16
00:02:04,569 --> 00:02:06,537
Riot!
17
00:02:06,605 --> 00:02:08,698
Come on, Bert. We got work to do.
18
00:02:08,840 --> 00:02:10,671
Yeah. Sure. Work.
19
00:02:12,077 --> 00:02:13,442
Look at him.
20
00:02:13,512 --> 00:02:16,140
Did you ever see
a sicker looking cat in your life?
21
00:02:16,214 --> 00:02:18,375
He sure looks awful.
22
00:02:18,884 --> 00:02:21,284
Look at him. He's turning green.
23
00:02:21,653 --> 00:02:24,451
What do you mean, Hubie?
He ain't turning green!
24
00:02:24,990 --> 00:02:28,517
Quiet, stupid. I say he's turning green.
25
00:02:28,593 --> 00:02:32,586
I get it! Yeah! Look at him.
He is turning green.
26
00:02:36,268 --> 00:02:38,862
Look at him now. He's turning purple.
27
00:02:40,572 --> 00:02:43,564
- Let me pick the next color, Hubie?
- Okay.
28
00:02:44,576 --> 00:02:47,602
Let's see now, he's turning...
29
00:02:49,347 --> 00:02:51,076
He's turning plaid.
30
00:02:54,286 --> 00:02:55,878
Don't overdo it.
31
00:02:55,954 --> 00:02:57,649
Looks bad, Bert.
32
00:02:57,723 --> 00:03:00,123
Medicine ain't gonna help him now.
33
00:03:00,225 --> 00:03:01,624
You mean...
34
00:03:07,833 --> 00:03:12,133
Don't leave me. I'm an awful sick cat!
You're all I have.
35
00:03:12,204 --> 00:03:16,140
You've got to do something! Save me!
36
00:03:16,274 --> 00:03:18,606
I know there isn't much
to work with, Bert...
37
00:03:18,677 --> 00:03:21,612
but shouldn't we ought to at least
see what we can do?
38
00:03:21,680 --> 00:03:22,942
Yeah. Sure.
39
00:03:23,682 --> 00:03:25,013
Thank you.
40
00:03:33,458 --> 00:03:35,722
How's that new nurse in Ward C, Doctor?
41
00:03:35,794 --> 00:03:38,695
Not bad. I got a date with her
after the operation.
42
00:03:39,765 --> 00:03:43,132
- Ask her if she's got a friend.
- Sure. This won't take long.
43
00:03:43,769 --> 00:03:46,329
Did you ever operate
on a sick cat before, Doctor?
44
00:03:46,404 --> 00:03:48,702
Nah. But I'll try anything once.
45
00:03:59,384 --> 00:04:00,476
Riot!
46
00:04:03,822 --> 00:04:07,019
- Time to start the operation, Doctor.
- Yeah. Sure.
47
00:04:08,093 --> 00:04:09,583
- Forceps!
- Forceps.
48
00:04:10,061 --> 00:04:11,653
- Biceps!
- Biceps.
49
00:04:11,997 --> 00:04:13,658
- Scalpel!
- Scalpel.
50
00:04:19,871 --> 00:04:22,738
Bert, come here. We've got to operate.
51
00:04:22,808 --> 00:04:26,676
Yeah, we've got to operate. Sure.
52
00:04:26,745 --> 00:04:28,372
We've got to operate.
53
00:04:28,914 --> 00:04:30,472
Operate.
54
00:05:03,315 --> 00:05:05,909
He wasn't such a bad cat, was he, Bert?
55
00:05:05,984 --> 00:05:07,281
No. Sure.
56
00:05:07,352 --> 00:05:09,183
Hiya, fellas. What jumps?
57
00:05:09,254 --> 00:05:11,119
What goes on? What...
58
00:05:11,890 --> 00:05:14,984
Too bad the operation wasn't a success.
59
00:05:15,060 --> 00:05:16,652
It sure wasn't, sure.
60
00:05:16,728 --> 00:05:19,424
Don't cry, fellas. I'm not dead.
61
00:05:21,032 --> 00:05:22,966
See. Here I am!
62
00:05:24,836 --> 00:05:27,361
I can almost hear his dear voice.
63
00:05:27,472 --> 00:05:30,532
Yeah, just like he was alive already.
64
00:05:30,642 --> 00:05:33,907
But I am alive, alive and frisky.
Look at me, see?
65
00:05:33,979 --> 00:05:37,039
See how alive and frisky?
66
00:05:37,382 --> 00:05:41,045
I can see him up in cat heaven now.
In a celestial robe.
67
00:05:41,119 --> 00:05:43,952
Yeah, and his golden wings.
68
00:05:44,022 --> 00:05:47,048
But I haven't any golden wings. I...
69
00:05:49,361 --> 00:05:50,487
Bert, look!
70
00:05:50,562 --> 00:05:53,429
They say that at exactly midnight,
ghosts appear.
71
00:05:57,068 --> 00:05:58,296
A ghost!
72
00:05:58,870 --> 00:06:02,397
Please don't be frightened.
I'm not really a ghost.
73
00:06:02,474 --> 00:06:05,466
If you're not a ghost,
how come I can see right through you?
74
00:06:05,543 --> 00:06:08,706
But you can't see through me,
because I'm not...
75
00:06:14,786 --> 00:06:16,413
What do I do now?
76
00:06:16,488 --> 00:06:18,581
You've got to help me! You've got to!
77
00:06:18,657 --> 00:06:22,593
You can't stay here, that's for sure.
You really belong up in cat heaven.
78
00:06:23,528 --> 00:06:28,056
But I don't know where cat heaven is!
You've got to come with me!
79
00:06:29,801 --> 00:06:33,237
We can't hardly do that,
but we'll see what we can do.
80
00:06:36,207 --> 00:06:38,937
Okay, there you are. Go on, take off!
81
00:06:39,010 --> 00:06:41,171
But I can't fly!
82
00:06:43,381 --> 00:06:45,906
How do you know you can't?
You never tried.
83
00:06:59,731 --> 00:07:01,221
So long, Claude!
84
00:07:01,299 --> 00:07:03,631
Yeah! Happy landings!
85
00:07:04,169 --> 00:07:07,036
Farewell, you poor earthly creatures!
86
00:07:16,915 --> 00:07:18,280
English
6130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.