All language subtitles for Looney Tunes - 03x09 - The Hypo-Chondri-Cat_amq13_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,785 --> 00:00:41,548 Bert, come on! 2 00:00:41,954 --> 00:00:44,650 Yeah, Hubie. What is it? What's the good word? 3 00:00:44,790 --> 00:00:46,655 Observe! Our new home. 4 00:00:47,326 --> 00:00:49,055 Cheese! 5 00:01:01,840 --> 00:01:03,899 What won't they think of next? 6 00:01:07,679 --> 00:01:10,842 - Not bad. - Yeah. Sure! 7 00:01:12,451 --> 00:01:15,818 Will there be anything else, gentlemen? 8 00:01:15,954 --> 00:01:18,354 Nothing else, thanks. We got it... 9 00:01:31,570 --> 00:01:33,936 Oh, dear, I hope I didn't get in that draft. 10 00:01:34,006 --> 00:01:37,066 I might catch a cold and it might develop into pneumonia. 11 00:01:37,142 --> 00:01:38,803 Or athlete's foot! 12 00:01:41,513 --> 00:01:43,378 Bert, come here. 13 00:01:43,515 --> 00:01:46,507 Yeah, Hubie! Where's the cat? Where's he at? 14 00:01:46,818 --> 00:01:49,685 Oh, dear. Oh, dear me. 15 00:01:50,422 --> 00:01:52,083 How could this be? 16 00:02:04,569 --> 00:02:06,537 Riot! 17 00:02:06,605 --> 00:02:08,698 Come on, Bert. We got work to do. 18 00:02:08,840 --> 00:02:10,671 Yeah. Sure. Work. 19 00:02:12,077 --> 00:02:13,442 Look at him. 20 00:02:13,512 --> 00:02:16,140 Did you ever see a sicker looking cat in your life? 21 00:02:16,214 --> 00:02:18,375 He sure looks awful. 22 00:02:18,884 --> 00:02:21,284 Look at him. He's turning green. 23 00:02:21,653 --> 00:02:24,451 What do you mean, Hubie? He ain't turning green! 24 00:02:24,990 --> 00:02:28,517 Quiet, stupid. I say he's turning green. 25 00:02:28,593 --> 00:02:32,586 I get it! Yeah! Look at him. He is turning green. 26 00:02:36,268 --> 00:02:38,862 Look at him now. He's turning purple. 27 00:02:40,572 --> 00:02:43,564 - Let me pick the next color, Hubie? - Okay. 28 00:02:44,576 --> 00:02:47,602 Let's see now, he's turning... 29 00:02:49,347 --> 00:02:51,076 He's turning plaid. 30 00:02:54,286 --> 00:02:55,878 Don't overdo it. 31 00:02:55,954 --> 00:02:57,649 Looks bad, Bert. 32 00:02:57,723 --> 00:03:00,123 Medicine ain't gonna help him now. 33 00:03:00,225 --> 00:03:01,624 You mean... 34 00:03:07,833 --> 00:03:12,133 Don't leave me. I'm an awful sick cat! You're all I have. 35 00:03:12,204 --> 00:03:16,140 You've got to do something! Save me! 36 00:03:16,274 --> 00:03:18,606 I know there isn't much to work with, Bert... 37 00:03:18,677 --> 00:03:21,612 but shouldn't we ought to at least see what we can do? 38 00:03:21,680 --> 00:03:22,942 Yeah. Sure. 39 00:03:23,682 --> 00:03:25,013 Thank you. 40 00:03:33,458 --> 00:03:35,722 How's that new nurse in Ward C, Doctor? 41 00:03:35,794 --> 00:03:38,695 Not bad. I got a date with her after the operation. 42 00:03:39,765 --> 00:03:43,132 - Ask her if she's got a friend. - Sure. This won't take long. 43 00:03:43,769 --> 00:03:46,329 Did you ever operate on a sick cat before, Doctor? 44 00:03:46,404 --> 00:03:48,702 Nah. But I'll try anything once. 45 00:03:59,384 --> 00:04:00,476 Riot! 46 00:04:03,822 --> 00:04:07,019 - Time to start the operation, Doctor. - Yeah. Sure. 47 00:04:08,093 --> 00:04:09,583 - Forceps! - Forceps. 48 00:04:10,061 --> 00:04:11,653 - Biceps! - Biceps. 49 00:04:11,997 --> 00:04:13,658 - Scalpel! - Scalpel. 50 00:04:19,871 --> 00:04:22,738 Bert, come here. We've got to operate. 51 00:04:22,808 --> 00:04:26,676 Yeah, we've got to operate. Sure. 52 00:04:26,745 --> 00:04:28,372 We've got to operate. 53 00:04:28,914 --> 00:04:30,472 Operate. 54 00:05:03,315 --> 00:05:05,909 He wasn't such a bad cat, was he, Bert? 55 00:05:05,984 --> 00:05:07,281 No. Sure. 56 00:05:07,352 --> 00:05:09,183 Hiya, fellas. What jumps? 57 00:05:09,254 --> 00:05:11,119 What goes on? What... 58 00:05:11,890 --> 00:05:14,984 Too bad the operation wasn't a success. 59 00:05:15,060 --> 00:05:16,652 It sure wasn't, sure. 60 00:05:16,728 --> 00:05:19,424 Don't cry, fellas. I'm not dead. 61 00:05:21,032 --> 00:05:22,966 See. Here I am! 62 00:05:24,836 --> 00:05:27,361 I can almost hear his dear voice. 63 00:05:27,472 --> 00:05:30,532 Yeah, just like he was alive already. 64 00:05:30,642 --> 00:05:33,907 But I am alive, alive and frisky. Look at me, see? 65 00:05:33,979 --> 00:05:37,039 See how alive and frisky? 66 00:05:37,382 --> 00:05:41,045 I can see him up in cat heaven now. In a celestial robe. 67 00:05:41,119 --> 00:05:43,952 Yeah, and his golden wings. 68 00:05:44,022 --> 00:05:47,048 But I haven't any golden wings. I... 69 00:05:49,361 --> 00:05:50,487 Bert, look! 70 00:05:50,562 --> 00:05:53,429 They say that at exactly midnight, ghosts appear. 71 00:05:57,068 --> 00:05:58,296 A ghost! 72 00:05:58,870 --> 00:06:02,397 Please don't be frightened. I'm not really a ghost. 73 00:06:02,474 --> 00:06:05,466 If you're not a ghost, how come I can see right through you? 74 00:06:05,543 --> 00:06:08,706 But you can't see through me, because I'm not... 75 00:06:14,786 --> 00:06:16,413 What do I do now? 76 00:06:16,488 --> 00:06:18,581 You've got to help me! You've got to! 77 00:06:18,657 --> 00:06:22,593 You can't stay here, that's for sure. You really belong up in cat heaven. 78 00:06:23,528 --> 00:06:28,056 But I don't know where cat heaven is! You've got to come with me! 79 00:06:29,801 --> 00:06:33,237 We can't hardly do that, but we'll see what we can do. 80 00:06:36,207 --> 00:06:38,937 Okay, there you are. Go on, take off! 81 00:06:39,010 --> 00:06:41,171 But I can't fly! 82 00:06:43,381 --> 00:06:45,906 How do you know you can't? You never tried. 83 00:06:59,731 --> 00:07:01,221 So long, Claude! 84 00:07:01,299 --> 00:07:03,631 Yeah! Happy landings! 85 00:07:04,169 --> 00:07:07,036 Farewell, you poor earthly creatures! 86 00:07:16,915 --> 00:07:18,280 English 6130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.