Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,157 --> 00:01:21,489
Acme Pet Store. Your canary, sir.
2
00:01:21,560 --> 00:01:23,289
Gosh. My canary.
3
00:01:23,362 --> 00:01:26,024
At last. A pet I've always wanted.
4
00:01:26,632 --> 00:01:28,395
There you are, little one.
5
00:01:29,468 --> 00:01:31,231
Gosh darn that old pet shop!
6
00:01:31,303 --> 00:01:34,363
I distinctly told them
to send me a canary...
7
00:01:34,506 --> 00:01:36,098
and not a monster!
8
00:01:36,174 --> 00:01:39,234
- Hello? Acme Pet Shop?
- Yes?
9
00:01:40,479 --> 00:01:44,006
What's the big idea?
I ordered a canary! Not a dog!
10
00:01:44,082 --> 00:01:46,880
Is that bad? I think you're very fortunate.
11
00:01:47,919 --> 00:01:50,387
I don't think I'm very fortunate. I...
12
00:01:51,089 --> 00:01:54,058
After all, dog is man's best friend,
you know.
13
00:01:54,326 --> 00:01:56,794
You should feel privileged
to own such an animal.
14
00:01:56,862 --> 00:01:58,693
I don't feel privileged.
15
00:01:58,764 --> 00:02:01,824
I ordered a canary
and I'm going to get a canary!
16
00:02:02,701 --> 00:02:04,566
Dogs are out!
17
00:02:05,537 --> 00:02:07,505
And stay out!
18
00:02:07,572 --> 00:02:10,439
Look, chum, you ain't got no dog,
I ain't got no master.
19
00:02:10,509 --> 00:02:12,568
It's inevitable we should get together.
20
00:02:12,644 --> 00:02:15,738
Listen, did you ever see a bird
retrieve a dog? Of course not!
21
00:02:15,814 --> 00:02:18,874
Yet in me, you see
one of the finest pointers that ever lived.
22
00:02:18,950 --> 00:02:21,180
Get a load of this. There it is.
23
00:02:24,289 --> 00:02:26,189
- There it is.
- Where?
24
00:02:26,725 --> 00:02:27,885
There!
25
00:02:28,627 --> 00:02:30,822
Let's look at this thing in another light.
26
00:02:30,896 --> 00:02:34,263
Dogs is a comfort to have around.
You can't help but like it.
27
00:02:37,936 --> 00:02:39,267
Quit that!
28
00:02:39,337 --> 00:02:42,568
Stop! Let go! Put me down!
29
00:02:59,891 --> 00:03:02,451
An abandoned... A deserted infant.
30
00:03:03,428 --> 00:03:05,419
What a cute little darling!
31
00:03:05,597 --> 00:03:07,064
Isn't he cute?
32
00:03:09,367 --> 00:03:11,232
That mangy old trickster!
33
00:03:11,336 --> 00:03:14,430
Aren't you ashamed of yourself?
I saw what you did!
34
00:03:14,506 --> 00:03:18,203
Kicking that poor, defenseless little baby!
You brute! You beast!
35
00:03:21,646 --> 00:03:24,171
Open this door! Let me in!
36
00:03:25,984 --> 00:03:27,645
Yes?
37
00:03:27,753 --> 00:03:31,245
Get out, do you hear me? Out! Get out!
38
00:03:33,458 --> 00:03:35,551
So, that's the way it is?
39
00:03:35,727 --> 00:03:38,059
Yes. That's the way it is!
40
00:03:38,697 --> 00:03:42,224
Very well, then,
there's only one thing left to do.
41
00:03:42,768 --> 00:03:47,000
I shall end it all by throwing meself
headlong into eternity!
42
00:03:47,072 --> 00:03:49,666
No! Please don't!
43
00:03:49,741 --> 00:03:53,006
Farewell, friend, mother...
44
00:03:54,312 --> 00:03:56,678
Oh, my goodness! Oh my!
45
00:04:00,285 --> 00:04:02,082
Looking for something, bub?
46
00:04:08,293 --> 00:04:10,158
Get out! Out!
47
00:04:14,299 --> 00:04:16,324
My lunch. Thank you.
48
00:04:16,401 --> 00:04:20,599
Boy, getting rid of that mutt
sure made me work up an appetite.
49
00:04:24,409 --> 00:04:28,368
That knife! You wouldn't!
You just couldn't!
50
00:04:28,647 --> 00:04:32,481
After all we've been to each other.
How could you?
51
00:04:36,087 --> 00:04:37,748
I'll scrub your floors!
52
00:04:37,823 --> 00:04:39,381
I'll mend your socks!
53
00:04:39,457 --> 00:04:41,721
I'll sweat over a hot stove!
54
00:04:42,527 --> 00:04:44,017
Now can I stay?
55
00:04:45,564 --> 00:04:47,896
Okay, you can stay.
56
00:04:47,966 --> 00:04:50,059
And I'll tell you what I'll do.
57
00:04:50,268 --> 00:04:52,702
I'll make you a nice dog coat.
58
00:04:52,871 --> 00:04:56,466
Oh, goody! I'm gonna have a wardrobe!
59
00:04:57,008 --> 00:04:59,806
First, I'll have to fit a paper pattern on you.
60
00:04:59,878 --> 00:05:01,869
Can I have pleats? Can I?
61
00:05:17,128 --> 00:05:19,028
How do you do?
62
00:05:19,164 --> 00:05:21,928
The places I've been
and the things I've seen.
63
00:05:22,000 --> 00:05:24,298
Such singings, such dancings...
64
00:05:39,851 --> 00:05:41,250
Yes?
65
00:05:41,419 --> 00:05:43,614
This is your upstairs neighbor.
66
00:05:43,722 --> 00:05:47,351
Are you gonna cut out that racket,or do I have to come down there...
67
00:05:47,425 --> 00:05:48,722
and see that you do?
68
00:05:48,793 --> 00:05:51,159
Yeah? Listen, you repulsive ape.
69
00:05:51,229 --> 00:05:53,697
I'll save you the trip
and come up and see you.
70
00:05:53,765 --> 00:05:56,825
So say your prayers, chowder head,
'cause here I come!
71
00:05:58,603 --> 00:06:01,731
The man upstairs wants to see you.
He has something for you.
72
00:06:01,806 --> 00:06:04,832
He does? That's very neighborly of him.
73
00:06:04,910 --> 00:06:06,935
I'll go right up and see him.
74
00:06:08,680 --> 00:06:11,740
How do you do, sir?
I'm your neighbor from downstairs.
75
00:06:13,251 --> 00:06:15,014
You are, are you?
76
00:06:20,292 --> 00:06:23,056
Does this belong to you?
77
00:06:27,899 --> 00:06:31,096
All right, okay, I know when I'm licked.
78
00:06:31,269 --> 00:06:33,863
I can take a hint. You can stay.
79
00:06:34,205 --> 00:06:37,936
You can be my pet,
and I'll be your master. I know my destiny.
80
00:06:38,276 --> 00:06:39,675
I acquiesce.
81
00:06:40,178 --> 00:06:44,114
I don't know.
I'm not sure I like it here, after all.
82
00:06:44,182 --> 00:06:47,913
It's too noisy. What with you fighting
with the neighbors all the time...
83
00:06:47,986 --> 00:06:49,419
making all that racket.
84
00:06:49,487 --> 00:06:51,921
After all, I do have my health to look after.
85
00:06:51,990 --> 00:06:54,424
You understand, buddy. No hard feelings.
86
00:06:57,195 --> 00:06:59,288
You're gonna stay, all right.
87
00:07:01,700 --> 00:07:03,668
I'm getting to like you!
88
00:07:23,421 --> 00:07:24,752
English
6471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.