All language subtitles for FBI Most Wanted - 05x10 - Bonne Terre.TORRENTGALAXY+AFG+mSD+MiNX+SYNCOPY+720p.MeGusta.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,786 --> 00:00:24,012
Ol�?
2
00:00:27,019 --> 00:00:29,092
Ol�? Sarah?
3
00:00:34,888 --> 00:00:36,176
Oi?
4
00:00:58,788 --> 00:00:59,991
Curt?
5
00:01:00,887 --> 00:01:02,355
� voc�?
6
00:01:03,794 --> 00:01:05,334
Recebi seu bilhete.
7
00:01:06,306 --> 00:01:07,584
Que bilhete?
8
00:01:08,180 --> 00:01:10,589
N�o sei do que est� falando.
9
00:01:10,933 --> 00:01:12,292
Quem mais sabe?
10
00:01:13,375 --> 00:01:16,270
Mantive seu segredo
todos esses anos.
11
00:01:16,271 --> 00:01:18,079
N�o precisa...
12
00:01:25,221 --> 00:01:26,590
Wade?
13
00:01:28,270 --> 00:01:29,610
Wade, querido?
14
00:01:29,874 --> 00:01:31,204
Voc� est� bem?
15
00:01:36,451 --> 00:01:39,466
Meu Deus. Ai, meu Deus!
16
00:01:39,467 --> 00:01:40,798
Minha nossa.
17
00:01:41,810 --> 00:01:43,536
N�o!
18
00:02:03,839 --> 00:02:06,339
Agentes Especiais:
Lu Colorada | LeilaC� | Darrow�
19
00:02:06,340 --> 00:02:08,940
Agentes Especiais:
LikaPoetisa� | NayCielo� | Zetnos
20
00:02:08,941 --> 00:02:11,341
Agente Encarregado:
Hall
21
00:02:11,342 --> 00:02:13,142
GeekS
investigativamente apresenta:
22
00:02:13,143 --> 00:02:17,248
5.10 BONNE TERRE
23
00:02:19,208 --> 00:02:20,714
Digo, n�o faz sentido.
24
00:02:20,715 --> 00:02:24,375
J� morei sozinho
naquele apartamento antes.
25
00:02:24,376 --> 00:02:26,446
Mas agora Corey se foi,
26
00:02:26,447 --> 00:02:30,807
e ele parece maior,
mais silencioso,
27
00:02:31,391 --> 00:02:33,104
definitivamente mais limpo.
28
00:02:33,666 --> 00:02:35,464
- Mais vazio?
- Sim.
29
00:02:36,014 --> 00:02:37,457
Sente falta do seu sobrinho.
30
00:02:37,458 --> 00:02:39,864
N�o sinto falta
dos dedos sujos dele
31
00:02:39,865 --> 00:02:41,902
no meu vinil
do Teddy Pendergrass.
32
00:02:41,903 --> 00:02:44,750
Talvez sinta falta da liga��o
com seu irm�o.
33
00:02:47,367 --> 00:02:48,466
Sim.
34
00:02:49,149 --> 00:02:52,764
Fora do trabalho,
quem s�o as pessoas na sua vida?
35
00:02:53,904 --> 00:02:55,750
Meu porteiro, Georgie.
36
00:02:56,175 --> 00:02:57,405
Somos amigos.
37
00:02:57,406 --> 00:02:58,736
Voc� o paga, n�o?
38
00:02:59,121 --> 00:03:02,034
Tem o Pete, no Tarantino's.
Sabe, eu entro,
39
00:03:02,683 --> 00:03:05,642
ele j� tem minha Caprese
pronta no bar,
40
00:03:06,017 --> 00:03:07,405
um copo de vinho.
41
00:03:08,586 --> 00:03:11,362
Que voc� paga, sim?
42
00:03:12,310 --> 00:03:13,896
Sim. Eu pago.
43
00:03:14,280 --> 00:03:17,565
Ent�o tamb�m �
uma rela��o de troca.
44
00:03:20,732 --> 00:03:23,302
Todas as rela��es
n�o s�o de troca?
45
00:03:23,303 --> 00:03:27,390
Claro, mas acho
que depende do que � trocado.
46
00:03:33,907 --> 00:03:35,964
Corey chegou do nada,
47
00:03:35,965 --> 00:03:39,554
e, de repente, voc� tem
que lidar com meias no ch�o
48
00:03:39,555 --> 00:03:42,368
e marcas de dedos
na sua cole��o de vinis.
49
00:03:42,369 --> 00:03:44,139
Irritante? Sim.
50
00:03:44,140 --> 00:03:47,347
Mas essas liga��es
s�o significativas.
51
00:03:47,717 --> 00:03:50,456
S�o coisas da vida,
52
00:03:50,457 --> 00:03:53,451
t�o fundamental
quanto comida, �gua, sexo.
53
00:03:53,452 --> 00:03:56,194
J� tive v�rias
dessas rela��es, e...
54
00:03:58,018 --> 00:03:59,449
elas nunca deram certo.
55
00:04:01,814 --> 00:04:04,254
E alguma delas durou
mais do que dois encontros?
56
00:04:07,631 --> 00:04:11,916
Quer que eu finja
sentir algo que n�o sinto?
57
00:04:11,917 --> 00:04:13,225
Com certeza n�o.
58
00:04:13,827 --> 00:04:16,179
Acho que voc�
quer uma conex�o.
59
00:04:17,875 --> 00:04:20,064
E ela existe, eu juro.
60
00:04:25,743 --> 00:04:28,992
Fa�amos o seguinte,
que tal voc� n�o me cobrar,
61
00:04:29,462 --> 00:04:32,662
e n�s podemos sair daqui
e comer alguma coisa?
62
00:04:33,140 --> 00:04:34,462
O que voc� acha?
63
00:04:38,811 --> 00:04:40,378
Te vejo semana que vem.
64
00:04:43,999 --> 00:04:45,869
Cora Elizabeth Love,
65
00:04:46,618 --> 00:04:47,989
quer casar comigo?
66
00:04:47,990 --> 00:04:51,009
Sim! Com certeza, sim!
67
00:04:51,010 --> 00:04:53,185
- Eu assistiria isso sem parar.
- Eu tamb�m.
68
00:04:53,186 --> 00:04:55,456
- Estava nervoso?
- Com certeza!
69
00:04:55,457 --> 00:04:57,754
A coitada achou
que eu estava terminando.
70
00:04:58,330 --> 00:05:00,320
Soube que devo dar
minhas condol�ncias.
71
00:05:00,321 --> 00:05:02,384
- Parab�ns, Ray.
- Valeu, cara.
72
00:05:02,385 --> 00:05:05,008
- Marcou a data?
- Sim. No fim de maio.
73
00:05:05,009 --> 00:05:07,642
- E espero todos voc�s l�.
- Claro.
74
00:05:07,928 --> 00:05:10,073
Beleza, chega
deste Real Housewives.
75
00:05:10,074 --> 00:05:11,703
Temos um juiz federal morto.
76
00:05:11,704 --> 00:05:13,790
Wade Gimball, 62 anos,
77
00:05:13,791 --> 00:05:16,793
nomeado em 2018
para o Distrito Sul de Nova York.
78
00:05:16,794 --> 00:05:19,261
Casado com Sarah Gimball
por mais de 30 anos.
79
00:05:19,262 --> 00:05:22,674
Os dois foram baleados de perto
na casa deles em Westchester,
80
00:05:22,675 --> 00:05:25,437
Wade, na garagem,
Sarah, na sala deles.
81
00:05:25,438 --> 00:05:28,596
Sem c�meras e o vizinho
mais pr�ximo mora a 800m.
82
00:05:28,597 --> 00:05:30,615
- E cartuchos?
- Nada.
83
00:05:30,616 --> 00:05:33,272
Foi um assassinato
limpo e eficiente.
84
00:05:33,273 --> 00:05:34,381
N�o foi um roubo.
85
00:05:34,382 --> 00:05:37,362
Nada �bvio foi levado.
Nada fora do lugar.
86
00:05:37,363 --> 00:05:39,142
Todo juiz
tem uma lista de inimigos,
87
00:05:39,143 --> 00:05:41,215
qualquer um que ele
tenha decidido contra.
88
00:05:41,216 --> 00:05:43,278
N�s vamos ao escrit�rio.
Voc�s, � cena.
89
00:05:43,279 --> 00:05:47,085
Investigue as finan�as,
relacionamentos, qualquer coisa.
90
00:05:47,086 --> 00:05:48,376
Vamos nessa.
91
00:05:51,281 --> 00:05:53,424
Acha que o Ray
vai se mudar em breve?
92
00:05:53,425 --> 00:05:56,177
Sim, ele est� sempre com a Cora,
ent�o, j� moro sozinha.
93
00:05:56,178 --> 00:05:58,192
- E a agente novata?
- A Kat?
94
00:05:58,193 --> 00:06:00,380
Ela tem 26 anos
e sempre atrasava o aluguel.
95
00:06:00,381 --> 00:06:01,682
Nunca iria durar.
96
00:06:01,683 --> 00:06:04,080
Deve ser bom ter
o lugar todo s� para voc�.
97
00:06:04,081 --> 00:06:06,277
Sim, � bom n�o ter
que dividir o banheiro.
98
00:06:06,278 --> 00:06:07,480
Fica meio solit�rio.
99
00:06:07,481 --> 00:06:10,042
A governanta dos Gimballs
achou eles esta manh�.
100
00:06:10,043 --> 00:06:12,871
Disse que eles tinham
um bom casamento, sem d�vidas.
101
00:06:12,872 --> 00:06:15,766
Disse que a porta da garagem
e da frente estavam abertas.
102
00:06:15,767 --> 00:06:17,489
Conseguiu a hora da morte?
103
00:06:17,490 --> 00:06:20,471
Morreram com poucos minutos
de diferen�a, por volta das 23h.
104
00:06:20,472 --> 00:06:22,471
E acho que o juiz era o alvo.
105
00:06:22,472 --> 00:06:24,471
O atirador o pegou na garagem,
106
00:06:24,472 --> 00:06:26,379
dois no peito
e quando ele est� indo...
107
00:06:26,380 --> 00:06:29,477
A esposa sai pra ver como ele est�,
porque ela ouviu os tiros.
108
00:06:29,478 --> 00:06:31,783
O atirador a segue de volta
para casa e a mata.
109
00:06:31,784 --> 00:06:33,662
Talvez os Gimballs
o conhecessem.
110
00:06:33,663 --> 00:06:36,378
Talvez. Mas estou achando
que o cara � um profissional.
111
00:06:36,662 --> 00:06:38,180
N�o havia sinais de luta.
112
00:06:38,181 --> 00:06:40,673
A per�cia n�o achou
nenhuma impress�o digital.
113
00:06:40,674 --> 00:06:42,676
N�o h� fios de cabelo
e nem fibras.
114
00:06:42,677 --> 00:06:46,462
O atirador chega, mata o juiz
e a esposa de forma r�pida e limpa.
115
00:06:46,463 --> 00:06:49,088
Talvez algu�m tenha um contrato
pela cabe�a do juiz.
116
00:06:49,905 --> 00:06:52,481
O juiz Gimball acabou de decidir
na sexta-feira
117
00:06:52,482 --> 00:06:54,762
contra Lewiston Haggart.
118
00:06:54,763 --> 00:06:59,271
Haggart? J� ouvi esse nome antes.
Ele � um desenvolvedor, certo?
119
00:06:59,272 --> 00:07:01,290
Um dos maiores de Nova Jersey.
120
00:07:01,291 --> 00:07:06,181
Sabe como o prefeito est� tentando
legalizar o jogo na cidade de NY?
121
00:07:06,182 --> 00:07:09,576
- Alterando as leis de zoneamento.
- O que ainda n�o aconteceu.
122
00:07:09,577 --> 00:07:12,486
� uma quest�o legislativa,
em �ltima an�lise.
123
00:07:12,487 --> 00:07:17,179
O Juiz Gimball n�o teve escolha
sen�o decidir contra a proposta
124
00:07:17,180 --> 00:07:20,483
de tornar parte da cidade de NY
em uma pequena Las Vegas.
125
00:07:20,484 --> 00:07:22,076
� uma tarefa tola.
126
00:07:22,077 --> 00:07:24,271
Vale milh�es de d�lares.
127
00:07:24,272 --> 00:07:26,681
S�o muitas raz�es
para querer algu�m morto.
128
00:07:28,071 --> 00:07:31,476
Haggart alguma vez fez amea�a
formal contra o juiz Gimball?
129
00:07:31,477 --> 00:07:34,775
Bem, no tribunal,
ele mencionou algo sobre
130
00:07:34,776 --> 00:07:39,067
a l�ngua do Juiz Gimball ser
melhor servida como gravata.
131
00:07:39,068 --> 00:07:42,481
Ele estava muito,
muito chateado.
132
00:07:42,482 --> 00:07:47,286
E isso foi apenas na sexta,
quando tudo estava bem, normal.
133
00:07:47,287 --> 00:07:49,779
Alguma outra amea�a
contra Gimball que voc� saiba?
134
00:07:49,780 --> 00:07:50,780
Bem,
135
00:07:51,290 --> 00:07:55,364
nunca houve algu�m obsessivo
ou algo assim.
136
00:07:55,365 --> 00:07:56,670
O juiz Gimball
137
00:07:56,671 --> 00:07:58,672
cuidava principalmente
de quest�es civis
138
00:07:58,673 --> 00:08:02,267
ou casos de direitos � terra
e coisas assim.
139
00:08:02,268 --> 00:08:04,979
Casos simples
com ricas consequ�ncias.
140
00:08:04,980 --> 00:08:06,481
Bem dito.
141
00:08:06,482 --> 00:08:09,733
Ele teria gostado de voc�.
Ele sempre gostou dos espertos.
142
00:08:09,734 --> 00:08:11,954
H� quanto tempo trabalha
para o Juiz Gimball?
143
00:08:11,955 --> 00:08:16,191
Desde que era advogado de defesa
em St. Louis.
144
00:08:16,192 --> 00:08:19,775
Eu era a assistente jur�dica dele
antes de segui-lo at� aqui
145
00:08:19,776 --> 00:08:21,830
quando ele foi nomeado
para o tribunal.
146
00:08:23,487 --> 00:08:27,788
Ele e Sarah
s�o uma fam�lia para mim.
147
00:08:32,274 --> 00:08:35,776
Felizes em receb�-lo hoje a bordo
do nosso voo para St. Louis.
148
00:08:35,777 --> 00:08:37,192
O tempo de voo ser� de 2h...
149
00:08:37,193 --> 00:08:39,476
Por que algu�m faria isso
com o juiz Gimball?
150
00:08:39,477 --> 00:08:42,282
Eles eram boas pessoas.
151
00:08:42,283 --> 00:08:46,286
O juiz Gimball, Sarah e eu
passamos as f�rias juntos.
152
00:08:46,287 --> 00:08:47,973
Existe algu�m do passado dele?
153
00:08:47,974 --> 00:08:51,575
Eu conhecia todos os casos dele
todos os clientes,
154
00:08:51,576 --> 00:08:53,370
e eu s�... Com licen�a.
155
00:08:53,371 --> 00:08:55,268
Eu simplesmente n�o consigo...
156
00:08:59,363 --> 00:09:03,576
TRANSFIRA 500 MIL PARA ESSA CONTA
OU SEU SEGREDO SER� REVELADO
157
00:09:08,477 --> 00:09:11,474
Senhor?
Senhor, por favor, sente-se.
158
00:09:11,475 --> 00:09:12,729
Tenho que sair do avi�o.
159
00:09:12,730 --> 00:09:14,722
N�o d�.
Estamos fechando as portas.
160
00:09:14,723 --> 00:09:16,774
Diga para n�o fechar,
pois tenho que sair.
161
00:09:16,775 --> 00:09:18,484
E n�s temos
que chegar no hor�rio.
162
00:09:18,485 --> 00:09:20,282
Diga ao capit�o
que � uma emerg�ncia
163
00:09:20,283 --> 00:09:21,676
e saia de minha frente.
164
00:09:21,677 --> 00:09:23,543
- Senhor.
- Emerg�ncia m�dica.
165
00:09:23,544 --> 00:09:25,937
Emerg�ncia m�dica. Obrigado.
166
00:09:25,938 --> 00:09:27,464
Emerg�ncia m�dica.
167
00:09:31,272 --> 00:09:33,214
Sabe o que tem
nessa rua agora?
168
00:09:33,596 --> 00:09:34,924
Acampamento de sem-teto.
169
00:09:35,550 --> 00:09:37,937
E como pode ver,
quero colocar um parque l�.
170
00:09:38,275 --> 00:09:40,054
Que biodiverso.
171
00:09:40,055 --> 00:09:42,736
Um cassino trar�
milhares de empregos para o Centro.
172
00:09:42,737 --> 00:09:44,335
N�o sei como o juiz n�o v�,
173
00:09:44,336 --> 00:09:47,263
quanto o desenvolvimento
beneficiar� a cidade de Nova York.
174
00:09:47,264 --> 00:09:49,296
Seu altru�smo � incr�vel.
175
00:09:49,297 --> 00:09:52,110
A sala de audi�ncia inteira te viu
amea�ar o Juiz Gimball
176
00:09:52,111 --> 00:09:55,362
- quando ele decidiu contra voc�.
- S� uma forma de me manifestar.
177
00:09:55,363 --> 00:09:58,086
Agora que o Juiz Gimball
come capim pela raiz,
178
00:09:58,087 --> 00:09:59,450
voc� pode refazer o pedido.
179
00:09:59,451 --> 00:10:02,868
Engra�ado que meu advogado
estava fazendo isso essa manh�.
180
00:10:02,869 --> 00:10:04,954
Onde voc� estava ontem
por volta das 21h?
181
00:10:05,524 --> 00:10:08,324
Terminando meu prato de espinafre
cremoso no Peter Luger.
182
00:10:08,325 --> 00:10:10,276
Minha assistente, Dorothy,
tem o recibo.
183
00:10:10,579 --> 00:10:12,407
Voc� mandou matar
o Juiz Gimball?
184
00:10:13,169 --> 00:10:15,389
Eu n�o terceirizo
meus ressentimentos.
185
00:10:15,390 --> 00:10:18,381
Mesmo achando que a maior
contribui��o do Juiz Gimball
186
00:10:18,382 --> 00:10:21,480
� como fertilizante
para as flores da primavera,
187
00:10:21,894 --> 00:10:23,694
N�o tive nada a ver
com a morte dele.
188
00:10:23,695 --> 00:10:26,608
O alarme no apartamento
da assistente de Gimball disparou.
189
00:10:35,076 --> 00:10:37,276
Tudo bem, atiraram nela daqui.
190
00:10:37,277 --> 00:10:39,776
Sim. Dois no peito.
Assim como os Gimballs.
191
00:10:39,985 --> 00:10:42,585
- Algu�m pode desligar o alarme?
- Sim, vou desligar.
192
00:10:42,586 --> 00:10:45,479
Ent�o o mesmo assassino voltou
e matou Penny.
193
00:10:45,480 --> 00:10:47,950
- S� precisamos saber por qu�.
- E quem.
194
00:10:50,034 --> 00:10:51,967
Quem assassina
a mo�a dos gatos?
195
00:10:57,400 --> 00:11:00,196
Vizinho ouviu o tiro
e o alarme disparando.
196
00:11:00,197 --> 00:11:03,558
Foi quando chegou na janela e viu
um homem branco, estatura m�dia
197
00:11:03,559 --> 00:11:05,560
entrar no Volvo vermelho
de Penny e sair.
198
00:11:05,561 --> 00:11:06,623
Alguma c�psula?
199
00:11:06,624 --> 00:11:08,280
N�o, igual na outra cena.
200
00:11:08,281 --> 00:11:09,924
Coloque um alerta no Volvo.
201
00:11:09,925 --> 00:11:11,124
Procurem por c�meras.
202
00:11:11,125 --> 00:11:12,134
- Certo.
- Entendido.
203
00:11:19,382 --> 00:11:21,437
Ainda est� de casaco.
Bolsa est� na porta.
204
00:11:21,438 --> 00:11:23,788
Talvez tinha acabado de chegar
quando aconteceu.
205
00:11:24,106 --> 00:11:26,359
Era uma senhora ador�vel,
mas...
206
00:11:26,733 --> 00:11:28,491
P�ssima dona de casa.
207
00:11:28,492 --> 00:11:29,948
- Sim.
- Isso � uma bagun�a.
208
00:11:29,949 --> 00:11:33,704
Tinha grande problema financeiro,
pois � viciada em compras, �bvio.
209
00:11:33,705 --> 00:11:37,071
Cart�es de cr�dito estourados,
aluguel e contas atrasadas,
210
00:11:37,072 --> 00:11:39,083
balan�o negativo
na conta corrente.
211
00:11:39,084 --> 00:11:42,235
Mas o estranho � que abriu uma nova
conta banc�ria em St. Louis.
212
00:11:42,236 --> 00:11:44,787
- St. Louis?
- Sim. Pessoalmente h� uma semana.
213
00:11:44,788 --> 00:11:46,785
Mas n�o foi movimentada
desde ent�o.
214
00:11:48,346 --> 00:11:50,684
Para que isso deve ser?
215
00:11:50,685 --> 00:11:52,327
Com certeza n�o �
chave de casa.
216
00:11:52,328 --> 00:11:54,310
N�o, � de algum tipo de cofre.
217
00:11:55,138 --> 00:11:56,472
Vamos olhar por a�.
218
00:12:10,209 --> 00:12:11,969
Pessoal, achei algo.
219
00:12:12,974 --> 00:12:17,437
Achei cartas e correspond�ncias.
Um monte de lixo, na verdade.
220
00:12:17,438 --> 00:12:20,041
S�o s� revistas
e recortes de jornais velhos.
221
00:12:20,042 --> 00:12:21,559
Ela amava mesmo jardinagem.
222
00:12:21,560 --> 00:12:24,860
S� mais um monte de nada.
223
00:12:27,681 --> 00:12:29,095
Espere um pouco. Que � isso?
224
00:12:31,687 --> 00:12:33,576
Tem uma fita aqui
por algum motivo.
225
00:12:39,207 --> 00:12:40,790
Temos um arquivo velho.
226
00:12:41,333 --> 00:12:43,468
Cliente 15-22.
227
00:12:43,469 --> 00:12:46,285
Escrit�rio de Wade Gimball.
Por que Penny teria isso?
228
00:12:46,286 --> 00:12:48,401
Ela foi assessora
quando ele era advogado
229
00:12:48,402 --> 00:12:50,616
em St. Louis
antes de ser juiz.
230
00:12:50,992 --> 00:12:54,897
Entrevista de cliente,
04/04/2015.
231
00:12:54,898 --> 00:12:56,859
Festa em casa. �lcool.
232
00:12:56,860 --> 00:13:00,976
Ashley Evans e Tina alguma coisa.
N�o sei.
233
00:13:01,382 --> 00:13:03,664
Ent�o,
o que achamos que � isso?
234
00:13:04,395 --> 00:13:05,723
Provavelmente nada.
235
00:13:07,685 --> 00:13:10,375
"Emmett Allen, de 31 anos,
do Visitation Park,
236
00:13:10,376 --> 00:13:14,163
foi preso ontem pelos assassinatos
de Ashley Evans e Tina Adams,
237
00:13:14,164 --> 00:13:16,192
duas estudantes
que desapareceram de casa
238
00:13:16,193 --> 00:13:18,844
perto do campus da Faculdade
Thornton em 3 de abril."
239
00:13:19,579 --> 00:13:21,988
Esse � o dia anterior
a esta entrevista.
240
00:13:21,989 --> 00:13:23,579
Allen foi condenado?
241
00:13:24,492 --> 00:13:29,168
Sim, por homic�dio em primeiro grau
em 2016
242
00:13:29,169 --> 00:13:31,263
e sentenciado � morte.
243
00:13:31,264 --> 00:13:34,165
- Quem � o advogado dele?
- Abby Deaver, estou verificando.
244
00:13:34,166 --> 00:13:35,260
Isso.
245
00:13:40,291 --> 00:13:41,572
Escrit�rio de advocacia.
246
00:13:41,573 --> 00:13:43,485
Agente Especial
Remy Scott do FBI.
247
00:13:43,486 --> 00:13:45,284
Gostaria de falar
com a sra. Deaver.
248
00:13:45,285 --> 00:13:47,681
� sobre um cliente dela,
Emmett Allen.
249
00:13:47,682 --> 00:13:50,184
Ela fica com ele o dia todo
na pris�o de Potos�.
250
00:13:50,185 --> 00:13:53,372
Diga a ela que estou indo v�-la
e que isso � muito importante.
251
00:13:53,373 --> 00:13:54,586
Hana, voc� vem comigo.
252
00:13:54,587 --> 00:13:56,691
Vou ligar para Isobel
e pegar o jato.
253
00:14:00,281 --> 00:14:02,688
Esta � a nossa �ltima chamada
de embarque.
254
00:14:33,678 --> 00:14:34,682
David?
255
00:14:35,195 --> 00:14:37,485
- Sim.
- C�digo PIN, por favor.
256
00:14:38,570 --> 00:14:39,881
Eu n�o tenho um.
257
00:14:39,882 --> 00:14:41,387
Acho que pegou o carro errado.
258
00:14:41,388 --> 00:14:42,773
Tem um ali que...
259
00:14:43,670 --> 00:14:45,988
Eu n�o vou sair. Dirija.
260
00:14:49,972 --> 00:14:51,687
Esse � meu Uber!
261
00:15:01,274 --> 00:15:02,393
Sra. Deaver?
262
00:15:02,988 --> 00:15:04,581
Agentes Scott e Gibson.
263
00:15:06,990 --> 00:15:08,997
Sim, me avisaram que viriam.
O que houve?
264
00:15:08,998 --> 00:15:12,376
Ca�amos um fugitivo que pode ter
liga��o com o caso do seu cliente.
265
00:15:12,377 --> 00:15:14,981
- Podemos conversar?
- Por que a pol�cia est� aqui?
266
00:15:15,390 --> 00:15:17,371
Estou sendo preso novamente?
267
00:15:17,781 --> 00:15:21,280
N�o. Eles n�o s�o a pol�cia.
Eles s�o o FBI.
268
00:15:21,281 --> 00:15:24,178
Certo? Aguente firme a�.
Isso n�o demorar� muito.
269
00:15:29,384 --> 00:15:31,380
Isto � inacredit�vel.
270
00:15:31,381 --> 00:15:33,583
Conheci Wade naquela �poca.
Ele � um juiz...
271
00:15:33,584 --> 00:15:35,934
Ele e a esposa foram assassinados
ontem � noite.
272
00:15:36,316 --> 00:15:39,068
A secret�ria dele, Penny Springer,
foi morta esta manh�.
273
00:15:39,069 --> 00:15:40,783
Provavelmente
pela mesma pessoa.
274
00:15:40,784 --> 00:15:43,882
Meu Deus. Isso � terr�vel.
275
00:15:43,883 --> 00:15:47,089
Esse arquivo foi achado trancado
num arm�rio na casa da Penny.
276
00:15:47,090 --> 00:15:50,783
A pessoa com quem Wade conversava
sabia das v�timas do seu caso.
277
00:15:50,784 --> 00:15:52,060
Ashley e Tina.
278
00:15:52,061 --> 00:15:53,687
O que pode nos contar
sobre elas?
279
00:15:55,381 --> 00:15:56,474
Bem,
280
00:15:57,884 --> 00:16:01,083
esta � a Tina, � esquerda.
281
00:16:01,084 --> 00:16:02,780
E essa � Ashley.
282
00:16:02,781 --> 00:16:06,889
Ela perdeu parte da perna
num acidente de esqui no col�gio.
283
00:16:06,890 --> 00:16:08,781
Ambas eram veteranas
em Thornton.
284
00:16:09,277 --> 00:16:10,491
Como foram assassinadas?
285
00:16:10,492 --> 00:16:13,024
Uma noite as meninas
deram uma festa na casa delas,
286
00:16:13,025 --> 00:16:14,483
e muitos meninos apareceram.
287
00:16:14,484 --> 00:16:17,999
Tinha muita bebida e a festa acabou
por volta da meia-noite.
288
00:16:18,000 --> 00:16:21,787
Mais tarde naquela noite, algu�m
voltou, sequestrou e matou as duas.
289
00:16:22,081 --> 00:16:24,793
- Seu cliente.
- � o que dizem.
290
00:16:25,368 --> 00:16:28,183
Emmett era o faz-tudo
do propriet�rio.
291
00:16:28,184 --> 00:16:30,881
Ele conhecia bem as meninas.
Ele estava muito na casa.
292
00:16:30,882 --> 00:16:33,871
Comprou bebida alco�lica pra elas
e bebeu junto.
293
00:16:34,590 --> 00:16:37,180
O DNA dele estava na Tina
quando a encontraram.
294
00:16:37,181 --> 00:16:38,387
E quanto a Ashley?
295
00:16:38,673 --> 00:16:40,764
O corpo da Ashley
nunca foi recuperado.
296
00:16:40,765 --> 00:16:43,089
Como eles o condenaram
pelo assassinato dela?
297
00:16:43,090 --> 00:16:46,067
Porque Emmett confessou,
alegadamente.
298
00:16:46,068 --> 00:16:48,878
- Ele foi coagido?
- Sim. Absolutamente.
299
00:16:48,879 --> 00:16:52,382
Foi atingido na cabe�a com 16 anos,
tem capacidade mental limitada.
300
00:16:52,383 --> 00:16:55,200
Ele n�o tinha advogado.
Ele estava com medo.
301
00:16:55,201 --> 00:16:57,869
Estava disposto a dizer
o que os detetives quisessem
302
00:16:57,870 --> 00:17:00,720
por um refrigerante de laranja
e um sandu�che de presunto.
303
00:17:00,721 --> 00:17:02,271
Isso foi revelado
no julgamento?
304
00:17:02,272 --> 00:17:05,259
N�o tanto quanto deveria.
Ele tinha um defensor p�blico.
305
00:17:05,489 --> 00:17:08,360
Mais tarde, Emmett se retratou.
Foi quando assumi o caso.
306
00:17:08,361 --> 00:17:11,983
E estou apresentando os argumentos
de defici�ncia mental e coer��o
307
00:17:11,984 --> 00:17:13,987
h� sete anos como recurso.
308
00:17:13,988 --> 00:17:18,221
Mas o Missouri � um estado
bastante conservador,
309
00:17:18,222 --> 00:17:19,837
e ningu�m quer me ouvir.
310
00:17:20,272 --> 00:17:23,208
A execu��o dele
est� marcada para amanh�.
311
00:17:24,098 --> 00:17:25,421
Amanh�?
312
00:17:25,422 --> 00:17:26,830
Sim, �s 18h.
313
00:17:27,529 --> 00:17:28,855
Isso � daqui a 26 horas.
314
00:17:28,856 --> 00:17:30,840
� por isso
que isto pode ser uma ben��o,
315
00:17:30,841 --> 00:17:33,912
porque seja l� quem for
esse "Cliente 15-22",
316
00:17:33,913 --> 00:17:36,458
ele sabia da festa
e sabia sobre Ashley e Tina.
317
00:17:36,459 --> 00:17:38,852
Espere um pouco.
D� uma olhada nesta anota��o.
318
00:17:38,853 --> 00:17:40,304
N�o achei que fazia sentido,
319
00:17:40,305 --> 00:17:42,765
mas j� que nunca encontraram
o corpo de Ashley...
320
00:17:42,766 --> 00:17:44,118
- E se estiver a�?
- Certo.
321
00:17:44,119 --> 00:17:47,096
"ESL" pode ser
"East St. Louis".
322
00:17:47,097 --> 00:17:49,461
A Levee Road acompanha
o Rio Mississippi.
323
00:17:49,462 --> 00:17:51,299
Provavelmente isso � o "RM".
324
00:17:51,300 --> 00:17:55,021
Mas n�o fa�o a menor ideia
do que significa "OPDC".
325
00:17:55,684 --> 00:17:58,132
� isso.
Old Prairie duPont Creek.
326
00:17:58,133 --> 00:18:00,530
- "OPDC."
- Avise o escrit�rio de St. Louis.
327
00:18:00,531 --> 00:18:03,670
Pe�am uma equipe de mergulho
e todos os c�es farejadores.
328
00:18:05,644 --> 00:18:06,676
Voc� vem?
329
00:18:07,450 --> 00:18:09,748
Vou. Pode apostar que sim.
330
00:18:17,700 --> 00:18:19,207
Sem sinal do nosso suspeito,
331
00:18:19,208 --> 00:18:21,992
mas esse bilhete foi retirado
h� uma hora e 12 minutos.
332
00:18:21,993 --> 00:18:24,003
Pode estar em um voo
para qualquer lugar.
333
00:18:24,004 --> 00:18:25,360
Ou para St. Louis.
334
00:18:25,834 --> 00:18:29,071
Penny abriu uma conta banc�ria l�.
Ela e o juiz moravam l�.
335
00:18:29,072 --> 00:18:32,517
Ent�o tudo aponta para St. Louis.
Vou checar as c�meras de seguran�a.
336
00:18:32,518 --> 00:18:33,702
Falem com a companhia.
337
00:18:33,703 --> 00:18:36,515
Perguntem se um homem
reservou passagens para St. Louis.
338
00:18:36,516 --> 00:18:37,516
Entendido.
339
00:18:40,421 --> 00:18:42,477
� melhor que tudo isso
n�o seja em v�o.
340
00:18:42,478 --> 00:18:44,666
� a �nica conex�o que temos
com o suspeito.
341
00:18:44,667 --> 00:18:47,859
Est� pensando o mesmo que eu?
Esse "Cliente 15-22" pode ser...
342
00:18:47,860 --> 00:18:50,189
- Algu�m que estava na festa.
- Exatamente.
343
00:18:50,190 --> 00:18:54,090
Os rapazes negaram envolvimento,
mas a pol�cia nunca insistiu.
344
00:18:54,091 --> 00:18:56,841
Tinham a confiss�o de Emmett
e o DNA de uma das v�timas.
345
00:18:56,842 --> 00:18:57,979
Por que insistiriam?
346
00:18:59,370 --> 00:19:00,539
Ray, o que me conta?
347
00:19:00,540 --> 00:19:03,473
Achamos o carro de Penny
abandonado no aeroporto de Newark.
348
00:19:03,474 --> 00:19:07,132
Pensamos que ele pegou um voo,
mas parece que era uma distra��o.
349
00:19:07,133 --> 00:19:09,218
Entrou armado
em um carro de aplicativo.
350
00:19:09,219 --> 00:19:13,005
O motorista do SUV conseguiu fugir
em um posto em Newburgh.
351
00:19:13,006 --> 00:19:15,790
Correu tr�s quarteir�es at� um beco
e ligou para o 911.
352
00:19:15,791 --> 00:19:18,375
- Estamos indo ver ele.
- Conseguem rastrear o SUV?
353
00:19:18,376 --> 00:19:21,455
N�o tenho certeza, vamos falar
com a empresa do aplicativo.
354
00:19:21,456 --> 00:19:23,575
Mantenham
a pol�cia rodovi�ria informada.
355
00:19:25,508 --> 00:19:27,339
N�o s�o s� voc�s dois, ent�o?
356
00:19:27,340 --> 00:19:30,615
N�o. Somos um grupo de cinco.
For�a-tarefa de Fugitivos.
357
00:19:30,616 --> 00:19:31,857
� o nosso lance.
358
00:19:32,497 --> 00:19:33,874
Por qu�? Quer se juntar?
359
00:19:34,650 --> 00:19:35,650
Remy!
360
00:19:41,369 --> 00:19:43,321
NEWBURGH, NOVA YORK
361
00:19:43,322 --> 00:19:46,735
- FBI. Voc� est� bem?
- Acho que sim.
362
00:19:46,736 --> 00:19:48,191
Pode nos contar o que houve?
363
00:19:48,192 --> 00:19:51,558
O cara entrou no meu SUV,
sacou uma arma e me mandou dirigir.
364
00:19:51,782 --> 00:19:53,850
- Sabe o nome dele?
- N�o.
365
00:19:54,971 --> 00:19:56,929
Ele n�o disse uma palavra
o tempo todo.
366
00:19:56,930 --> 00:20:00,002
Falei que o combust�vel iria acabar
e paramos em um posto.
367
00:20:00,356 --> 00:20:04,205
Ele disse para encher o tanque
e que atiraria se eu tentasse algo.
368
00:20:04,206 --> 00:20:05,816
Algu�m mais viu voc� ou ele?
369
00:20:05,817 --> 00:20:06,971
�ramos s� n�s dois.
370
00:20:06,972 --> 00:20:10,947
Depois de um minuto, pensei:
"Que se dane, vou arriscar."
371
00:20:10,948 --> 00:20:11,962
Ent�o corri.
372
00:20:13,049 --> 00:20:15,080
Cheguei aqui
e uma mo�a ligou para o 911.
373
00:20:15,081 --> 00:20:16,798
Tem policiais
no posto de gasolina?
374
00:20:16,799 --> 00:20:18,409
Sim, e n�o havia testemunhas,
375
00:20:18,410 --> 00:20:21,403
mas o gerente da loja
viu o suspeito fugir em um SUV.
376
00:20:21,404 --> 00:20:23,148
Voltou em dire��o
� interestadual.
377
00:20:23,149 --> 00:20:25,204
Arrancou a mangueira
da bomba de gasolina.
378
00:20:25,205 --> 00:20:27,130
Certo, e as c�meras
de seguran�a?
379
00:20:27,131 --> 00:20:28,587
Eles t�m, mas n�o funcionam.
380
00:20:28,588 --> 00:20:30,802
N�o temos v�deo
para reconhecimento facial.
381
00:20:31,497 --> 00:20:35,122
Talvez eu consiga ajudar,
se precisam ver o rosto dele.
382
00:20:39,663 --> 00:20:41,858
Oi, Barnes.
Identificaram o cara?
383
00:20:41,859 --> 00:20:43,835
Ainda n�o,
mas estamos otimistas.
384
00:20:43,836 --> 00:20:47,006
O motorista ativou o recurso
de gravar a viagem no aplicativo
385
00:20:47,007 --> 00:20:48,730
quando o suspeito
entrou no carro.
386
00:20:48,731 --> 00:20:50,331
O motorista fugiu
quando pararam.
387
00:20:50,332 --> 00:20:52,832
Quando o suspeito fugiu,
o celular estava no carro.
388
00:20:52,833 --> 00:20:54,410
Podemos seguir o GPS?
389
00:20:54,411 --> 00:20:56,165
N�o, ele desligou
ap�s um minuto,
390
00:20:56,166 --> 00:20:58,781
logo antes de voltar para a I-87
em dire��o ao norte.
391
00:20:58,782 --> 00:21:01,141
A empresa disse
que pode conseguir a filmagem,
392
00:21:01,142 --> 00:21:02,597
mas isso vai levar um tempo.
393
00:21:02,598 --> 00:21:04,818
Estamos falando
com a equipe de seguran�a.
394
00:21:04,819 --> 00:21:07,370
Alertem a pol�cia estadual
e a pol�cia montada.
395
00:21:07,371 --> 00:21:08,487
Agente Gibson?
396
00:21:09,426 --> 00:21:11,690
Preciso ir.
Encontraram alguma coisa?
397
00:21:11,961 --> 00:21:13,129
Achei uma bolsa.
398
00:21:13,575 --> 00:21:14,978
Mas n�o vejo uma pr�tese.
399
00:21:14,979 --> 00:21:17,533
Pode ter ca�do
quando o assassino levou o corpo.
400
00:21:17,534 --> 00:21:19,572
Talvez tenhamos
que ampliar a busca.
401
00:21:20,136 --> 00:21:21,136
Remy.
402
00:21:26,802 --> 00:21:28,339
� ela.
403
00:21:28,340 --> 00:21:31,224
O que significa que,
seja l� quem for o criminoso,
404
00:21:31,694 --> 00:21:34,317
foi ele quem matou a Ashley,
n�o o seu cliente.
405
00:21:35,671 --> 00:21:38,143
O estado vai executar
um homem inocente.
406
00:21:44,555 --> 00:21:48,219
ESCREVO PARA SOLICITAR A SUSPENS�O
DA EXECU��O DE EMMETT ALLEN...
407
00:21:52,208 --> 00:21:55,248
Se continuar assim,
ter� 20 mil passos at� amanh�.
408
00:21:55,249 --> 00:21:58,313
N�o consigo evitar.
Por que a filmagem est� demorando?
409
00:21:58,314 --> 00:21:59,993
Nina disse que est�o perto.
410
00:21:59,994 --> 00:22:02,374
N�o entendo os advogados.
N�o entendo mesmo.
411
00:22:02,375 --> 00:22:06,075
Wade sabia de quem era a culpa
e onde estava o corpo de Ashley,
412
00:22:06,076 --> 00:22:07,518
mas nunca disse nada.
413
00:22:07,519 --> 00:22:11,046
Consegue imaginar a dor
que isso causou � fam�lia dela?
414
00:22:11,047 --> 00:22:12,909
Consigo,
mas ele n�o tinha escolha.
415
00:22:12,910 --> 00:22:15,484
Ele � obrigado a n�o revelar
os segredos do cliente,
416
00:22:15,485 --> 00:22:17,962
e tenho certeza
que ele nem queria saber deles.
417
00:22:19,178 --> 00:22:21,930
- Nina, o que conseguimos?
- Um reconhecimento facial.
418
00:22:21,931 --> 00:22:24,614
O nome do nosso suspeito
� Curt Rowan.
419
00:22:24,615 --> 00:22:26,887
Calma, Curt Rowan?
T�nhamos raz�o.
420
00:22:26,888 --> 00:22:29,264
Ele � um dos rapazes
que estavam na festa.
421
00:22:29,722 --> 00:22:33,223
31 anos, mora em Forest Park
com a esposa e a filha pequena.
422
00:22:33,224 --> 00:22:36,867
Comprou uma passagem de ida e volta
de St. Louis para LaGuardia ontem,
423
00:22:36,868 --> 00:22:39,987
mas desembarcou
antes que o voo de volta decolasse.
424
00:22:39,988 --> 00:22:41,694
Foi na manh�
antes de Penny morrer.
425
00:22:41,695 --> 00:22:44,952
- Conte sobre o artigo.
- Sim. Tamb�m encontramos isto.
426
00:22:44,953 --> 00:22:47,852
Rowan vendeu � Pacheco Brands
a empresa de embalagens dele
427
00:22:47,853 --> 00:22:49,819
por US$ 6 milh�es
h� cerca de um m�s.
428
00:22:49,820 --> 00:22:51,408
E se a Penny sabia disso?
429
00:22:51,409 --> 00:22:53,561
Estava passando
por problemas financeiros.
430
00:22:53,562 --> 00:22:55,655
Ela ficou sabendo
do pagamento de Rowan,
431
00:22:55,656 --> 00:22:58,223
foi at� St. Louis
e abriu a conta banc�ria.
432
00:22:58,224 --> 00:22:59,916
Disse ao Rowan
que queria dinheiro
433
00:22:59,917 --> 00:23:02,084
ou iria revelar o segredo
sobre as garotas.
434
00:23:02,085 --> 00:23:03,662
Aula b�sica de extors�o.
435
00:23:03,663 --> 00:23:06,700
Quero o rosto desse babaca
estampado em todos os notici�rios.
436
00:23:07,341 --> 00:23:09,368
- Consegue fazer a apela��o?
- Talvez.
437
00:23:09,369 --> 00:23:12,335
Sabemos quem ele �,
mas ainda n�o est� sob cust�dia.
438
00:23:12,336 --> 00:23:14,747
Precisamos de algo que o ligue
ao DNA estranho.
439
00:23:14,981 --> 00:23:16,489
Que DNA estranho?
440
00:23:16,742 --> 00:23:19,190
Tina foi abusada sexualmente
antes de ser morta.
441
00:23:19,398 --> 00:23:22,340
Havia DNA estranho na vagina dela
que n�o era de Emmett.
442
00:23:22,341 --> 00:23:24,224
Isso n�o o inocentou?
443
00:23:24,225 --> 00:23:26,658
N�o, o sexo poderia
ter sido consensual
444
00:23:26,659 --> 00:23:28,672
e nunca provamos
de quem era o DNA.
445
00:23:28,673 --> 00:23:31,982
Mas com o DNA do Rowan agora,
se combinar com o estranho,
446
00:23:31,983 --> 00:23:33,727
esse � um caso convincente.
447
00:23:33,728 --> 00:23:36,542
Avise o escrit�rio de campo,
precisamos de um kit r�pido.
448
00:23:36,543 --> 00:23:38,047
Vamos ver a esposa do Rowan.
449
00:23:45,394 --> 00:23:46,960
Curt est� viajando
a neg�cios,
450
00:23:46,961 --> 00:23:49,144
ficou mais um dia
e volta hoje � noite.
451
00:23:49,145 --> 00:23:50,494
Ele n�o vai voltar.
452
00:23:50,495 --> 00:23:52,374
Ele � procurado
por tr�s assassinatos,
453
00:23:52,375 --> 00:23:54,641
e foge armado
no interior de Nova York.
454
00:23:54,642 --> 00:23:55,947
Posso ser franco com voc�?
455
00:23:55,948 --> 00:23:58,936
Um homem chamado Emmett Allen
ser� executado hoje
456
00:23:58,937 --> 00:24:01,345
por um crime que seu marido
cometeu h� nove anos.
457
00:24:01,346 --> 00:24:02,348
O qu�?
458
00:24:02,349 --> 00:24:04,168
Duas jovens de 21 anos
foram mortas.
459
00:24:04,169 --> 00:24:05,901
Uma foi enterrada
em um campo.
460
00:24:05,902 --> 00:24:08,621
- Encontramos o corpo ontem.
- Isso � uma loucura.
461
00:24:08,622 --> 00:24:10,476
Acha que viveria com ele
por oito anos
462
00:24:10,477 --> 00:24:12,226
e n�o saberia nada sobre ele?
463
00:24:12,227 --> 00:24:15,292
Se pud�ssemos entrar,
s� precisamos de um pente,
464
00:24:15,293 --> 00:24:17,588
escova de dentes,
qualquer coisa com DNA dele.
465
00:24:17,589 --> 00:24:20,126
N�o. Saiam da minha varanda.
466
00:24:24,036 --> 00:24:25,276
N�o vai rolar.
467
00:24:25,277 --> 00:24:26,524
Est�o vendo isso?
468
00:24:27,037 --> 00:24:28,561
Est� em via p�blica.
469
00:24:35,154 --> 00:24:37,650
Poder�amos usar estas fraldas
para DNA familiar.
470
00:24:37,651 --> 00:24:39,588
- Quantas voc� quer?
- Todas.
471
00:24:43,261 --> 00:24:46,272
Entendo que o DNA foi encontrado
em via p�blica.
472
00:24:46,273 --> 00:24:47,608
Esse n�o � o problema.
473
00:24:48,027 --> 00:24:49,806
� DNA familiar.
474
00:24:49,807 --> 00:24:51,769
� uma combina��o
de apenas 50%.
475
00:24:51,770 --> 00:24:55,566
Isso n�o inclui nem exclui
esse sr. Rowan que mencionaram.
476
00:24:55,567 --> 00:24:57,013
Isso � rid�culo.
477
00:24:57,014 --> 00:24:59,963
Ele sabia onde o corpo estava.
Obviamente foi ele.
478
00:24:59,964 --> 00:25:03,585
Sr. Scott, eu lhe disse,
n�o se dirija a este tribunal.
479
00:25:03,586 --> 00:25:05,847
Mas o argumento dele � v�lido,
merit�ssimo.
480
00:25:06,093 --> 00:25:07,317
Discordo.
481
00:25:07,578 --> 00:25:10,610
Sua oferta sobre a localiza��o
do corpo � rumor.
482
00:25:10,611 --> 00:25:14,636
N�o s� isso, vem de uma comunica��o
privilegiada advogado-cliente
483
00:25:14,637 --> 00:25:15,959
que nunca foi dispensada
484
00:25:15,960 --> 00:25:19,390
e um documento que voc�s mesmos
admitem ter sido roubado.
485
00:25:19,391 --> 00:25:21,495
A vida de um homem
est� em jogo.
486
00:25:21,496 --> 00:25:23,336
- N�o liga para a justi�a?
- Remy.
487
00:25:23,928 --> 00:25:27,402
Sr. Scott, o r�u neste caso
488
00:25:27,403 --> 00:25:29,256
confessou o crime.
489
00:25:29,589 --> 00:25:32,142
O DNA dele est� na v�tima.
490
00:25:32,143 --> 00:25:35,678
Ele foi condenado
por unanimidade por um j�ri.
491
00:25:35,679 --> 00:25:37,977
Eu ligo para a justi�a.
492
00:25:37,978 --> 00:25:40,827
E isso inclui
as fam�lias daquelas jovens.
493
00:25:40,828 --> 00:25:42,246
Elas tamb�m merecem.
494
00:25:42,520 --> 00:25:46,354
A mo��o foi negada e a execu��o
prosseguir� conforme programado.
495
00:25:46,355 --> 00:25:48,017
- Ence...
- Idiotas.
496
00:25:48,574 --> 00:25:50,075
Ainda temos duas horas.
497
00:25:50,630 --> 00:25:52,381
Pe�a um mandado
para o DNA de Rowan.
498
00:25:52,382 --> 00:25:54,110
Volte para casa
e vire-a do avesso.
499
00:25:54,111 --> 00:25:55,773
Encontre algo
que possamos usar!
500
00:25:56,627 --> 00:25:59,493
Not�cias de �ltima hora,
telespectadores de Hudson Valley.
501
00:25:59,494 --> 00:26:01,676
O SUV roubado
por um homem procurado
502
00:26:01,677 --> 00:26:03,701
pelos assassinatos
de tr�s pessoas em NY
503
00:26:03,702 --> 00:26:06,347
acaba de ser encontrado
perto de Tannersville.
504
00:26:06,348 --> 00:26:09,935
Foi abandonado na beira da estrada
perto da Interestadual 87.
505
00:26:09,936 --> 00:26:11,904
- A porta estava aberta...
- Sem pressa.
506
00:26:11,905 --> 00:26:13,540
Avise se quiser algo mais.
507
00:26:13,541 --> 00:26:15,379
Curt Rowan est� foragido,
508
00:26:15,380 --> 00:26:18,249
est� armado e � perigoso
e pode estar na �rea.
509
00:26:18,250 --> 00:26:21,648
- Tudo isso come�ou...
- Voc� viu o cara...
510
00:26:25,224 --> 00:26:29,052
Horas depois, a secret�ria do juiz,
foi encontrada morta em casa...
511
00:26:31,140 --> 00:26:32,862
- Vai sair sem...
- Sai.
512
00:26:38,973 --> 00:26:41,340
D�-me suas chaves.
D�-me as chaves do seu carro.
513
00:26:41,341 --> 00:26:42,563
D� as chaves.
514
00:26:55,045 --> 00:26:56,473
Sabe o que est� acontecendo?
515
00:26:58,190 --> 00:26:59,190
Sei.
516
00:26:59,649 --> 00:27:01,642
Eles negaram meu apelo
de novo.
517
00:27:03,770 --> 00:27:06,953
Digo, o que vai acontecer
depois?
518
00:27:09,284 --> 00:27:13,727
Por que matamos pessoas para provar
que � errado matar pessoas?
519
00:27:15,945 --> 00:27:18,613
Li isso uma vez
em um adesivo.
520
00:27:21,443 --> 00:27:23,182
Mas voc� n�o matou ningu�m,
certo?
521
00:27:23,881 --> 00:27:26,126
N�o. N�o matei.
522
00:27:26,127 --> 00:27:28,593
Ashley e Tina eram minhas amigas.
Gostavam de mim.
523
00:27:28,594 --> 00:27:29,594
Sim.
524
00:27:34,576 --> 00:27:35,595
Est� na hora.
525
00:27:37,630 --> 00:27:39,366
N�o disse que era �s 18h?
526
00:27:39,367 --> 00:27:41,614
�. S� temos que fazer
uma curta viagem
527
00:27:41,615 --> 00:27:43,393
at� outra pris�o
em Bonne Terre.
528
00:27:45,853 --> 00:27:47,480
� onde v�o me fazer dormir?
529
00:28:03,392 --> 00:28:06,099
Est� bem. Estou pronto.
530
00:28:23,632 --> 00:28:24,632
Olha.
531
00:28:25,427 --> 00:28:26,639
V� aquilo?
532
00:28:27,528 --> 00:28:28,747
Nuvens?
533
00:28:30,065 --> 00:28:33,004
� um elefante numa bola,
como no circo.
534
00:28:41,506 --> 00:28:42,890
JUSTI�A SER� FEITA
535
00:28:42,891 --> 00:28:43,905
LEMBREM DA TINA
536
00:28:45,654 --> 00:28:47,572
ACABE COM A PENA DE MORTE
537
00:28:49,781 --> 00:28:50,852
Mam�e!
538
00:28:55,267 --> 00:28:56,321
Eu te amo.
539
00:28:56,784 --> 00:28:58,220
Mam�e.
540
00:29:03,526 --> 00:29:05,095
Ela n�o deveria estar aqui.
541
00:29:05,701 --> 00:29:08,080
Emmett, ela te ama.
542
00:29:08,795 --> 00:29:11,507
Por que n�o me conta mais
sobre o circo?
543
00:29:11,893 --> 00:29:13,331
Tem um animal favorito?
544
00:29:14,047 --> 00:29:17,024
O Camry que Rowan roubou
da lanchonete.
545
00:29:17,025 --> 00:29:19,762
- Algu�m o viu?
- A pol�cia estadual est� de olho.
546
00:29:19,763 --> 00:29:21,813
Minha equipe
vai se juntar a eles.
547
00:29:33,231 --> 00:29:34,995
Vamos, vamos...
548
00:29:48,669 --> 00:29:49,863
Ali est� ele.
549
00:29:53,129 --> 00:29:54,187
Segure-se!
550
00:30:18,335 --> 00:30:21,073
- Para que lado ele foi?
- Ele foi para l�.
551
00:30:21,959 --> 00:30:23,211
Para l�.
552
00:30:24,359 --> 00:30:25,676
- Bra�os pra fora!
- Certo.
553
00:30:25,677 --> 00:30:27,094
- Mostre as m�os.
- Est� bem.
554
00:30:27,095 --> 00:30:28,189
Certo.
555
00:30:32,040 --> 00:30:33,644
Fique aqui at� eu mandar.
556
00:30:35,354 --> 00:30:38,004
FBI! Entregue-se, Rowan!
557
00:30:39,981 --> 00:30:41,559
Voc� est� liberado.
558
00:30:47,325 --> 00:30:49,679
- N�o achei ningu�m, Ray.
- Nem eu.
559
00:30:55,039 --> 00:30:58,269
Barnes! Barnes! Pare o semi!
560
00:30:59,544 --> 00:31:00,974
Pare o caminh�o!
561
00:31:00,975 --> 00:31:02,833
Mandei parar o caminh�o!
562
00:31:03,980 --> 00:31:05,244
Pare o caminh�o!
563
00:31:06,777 --> 00:31:07,978
Desligue o motor.
564
00:31:12,043 --> 00:31:14,331
Pare a�! Arma.
565
00:31:29,217 --> 00:31:30,273
Vamos.
566
00:31:34,274 --> 00:31:36,668
Este n�o � o fim da sua jornada,
mas o come�o.
567
00:31:38,137 --> 00:31:40,897
Est� nesta jornada para encontrar
seu senhor e salvador,
568
00:31:40,898 --> 00:31:42,198
Jesus Cristo.
569
00:31:43,732 --> 00:31:46,428
Ent�o, Deus vai me salvar?
570
00:31:48,288 --> 00:31:49,884
Voc� o aceitou
em seu cora��o?
571
00:31:51,523 --> 00:31:54,393
- Aceitei.
- Ent�o Deus ir� salv�-lo.
572
00:31:57,986 --> 00:31:59,737
Coloque isto, Emmett.
573
00:32:00,805 --> 00:32:02,148
Fraldas.
574
00:32:03,013 --> 00:32:06,144
Para que isso?
N�o preciso ir ao banheiro.
575
00:32:06,383 --> 00:32:09,760
Eles obrigam a usar isso,
est� bem, Emmett?
576
00:32:11,074 --> 00:32:12,491
N�s lhe daremos privacidade.
577
00:32:13,470 --> 00:32:14,772
Barnes, diga que o pegou.
578
00:32:15,038 --> 00:32:17,494
Pegamos,
mas ele pediu advogado.
579
00:32:18,020 --> 00:32:20,837
- A execu��o est� acontecendo.
- Ele n�o liga.
580
00:32:20,838 --> 00:32:24,429
Passe um cotonete na garganta dele
e mande o DNA ao laborat�rio.
581
00:32:24,430 --> 00:32:26,140
A ambul�ncia est� vindo
com um kit.
582
00:32:26,141 --> 00:32:28,138
- Chegam em minutos.
- N�o temos tempo.
583
00:32:28,139 --> 00:32:30,192
Eles v�o lev�-lo
para a c�mara de morte.
584
00:32:30,193 --> 00:32:32,011
Estamos fazendo
o melhor que podemos.
585
00:32:32,513 --> 00:32:34,985
Espera, eu os vejo.
Est�o estacionando.
586
00:32:35,445 --> 00:32:36,626
Mande-os se apressarem.
587
00:32:55,631 --> 00:32:57,358
N�o disse
que Deus me salvaria?
588
00:32:57,359 --> 00:32:59,148
Est� tudo bem, Emmett.
Tenha f�.
589
00:33:00,392 --> 00:33:01,616
O que est� fazendo?
590
00:33:07,199 --> 00:33:08,984
Deus est� te chamando
para casa.
591
00:33:09,319 --> 00:33:10,917
Vou tentar o outro bra�o.
592
00:33:16,504 --> 00:33:17,902
Isso d�i.
593
00:33:17,903 --> 00:33:20,452
- Est� me machucando.
- Lembra o que conversamos?
594
00:33:20,730 --> 00:33:22,191
O vers�culo b�blico?
595
00:33:22,192 --> 00:33:23,304
O...
596
00:33:23,938 --> 00:33:26,005
O Senhor � meu pastor,
597
00:33:26,006 --> 00:33:28,098
nada me faltar�.
598
00:33:28,099 --> 00:33:30,169
Refrigera a minha alma.
599
00:33:30,170 --> 00:33:32,669
Guia-me pelas veredas da justi�a...
600
00:33:35,570 --> 00:33:37,024
N�o consigo achar uma veia.
601
00:33:37,277 --> 00:33:39,477
Tente o p�. Feche a cortina.
602
00:33:41,657 --> 00:33:43,783
Ainda que eu andasse...
603
00:33:43,784 --> 00:33:47,388
Ainda que eu andasse pelo vale
da sombra da morte,
604
00:33:48,144 --> 00:33:50,039
n�o temeria mal algum.
605
00:33:59,074 --> 00:34:00,572
J� foram 47 minutos.
606
00:34:00,573 --> 00:34:01,983
Por que n�o abrem a cortina?
607
00:34:02,479 --> 00:34:03,811
Tem algo errado.
608
00:34:03,812 --> 00:34:06,363
N�o podem fazer isso
com meu menino. N�o est� certo.
609
00:34:07,124 --> 00:34:09,009
Chama-se justi�a.
610
00:34:09,679 --> 00:34:12,962
Depois do que fez com minha irm�,
espero que dure para sempre.
611
00:34:13,713 --> 00:34:15,317
Deixe-o sentir a dor.
612
00:34:21,340 --> 00:34:22,523
Alguma coisa?
613
00:34:22,524 --> 00:34:24,975
A per�cia classificou
o DNA de Rowan.
614
00:34:24,976 --> 00:34:28,161
Esperam o laborat�rio comparar
com o DNA estranho em quest�o.
615
00:34:28,162 --> 00:34:29,406
O que est� havendo aqui?
616
00:34:29,407 --> 00:34:31,281
N�o tenho certeza.
617
00:34:32,119 --> 00:34:33,969
Diretor, o que est� havendo?
618
00:34:33,970 --> 00:34:35,282
N�o achamos a veia.
619
00:34:35,283 --> 00:34:36,966
Pedi que cortassem.
620
00:34:37,290 --> 00:34:38,290
O qu�?
621
00:34:38,291 --> 00:34:40,089
� um simples
procedimento m�dico.
622
00:34:40,090 --> 00:34:42,501
N�o, n�o � verdade. N�o �.
623
00:34:43,233 --> 00:34:44,711
Afastem-se, por favor.
624
00:34:46,645 --> 00:34:48,547
Espere, voc� vai abri-lo?
625
00:34:48,548 --> 00:34:50,174
� o protocolo, Agente Scott.
626
00:34:50,175 --> 00:34:51,617
Ele vai receber anestesia?
627
00:34:51,618 --> 00:34:53,678
Por favor,
sentem-se na galeria.
628
00:34:53,679 --> 00:34:55,134
Tudo bem? A luta acabou.
629
00:34:55,135 --> 00:34:56,587
N�o, n�o acabou.
630
00:34:57,380 --> 00:34:59,059
Tenho que fazer meu trabalho.
631
00:35:12,776 --> 00:35:14,226
Onde est�o as coisas do Curt?
632
00:35:14,227 --> 00:35:15,530
Ele levou para Nova York.
633
00:35:15,531 --> 00:35:17,983
Se voc� retirou daqui,
� obstru��o de justi�a.
634
00:35:17,984 --> 00:35:19,565
Quero voc�s
fora de minha casa.
635
00:35:19,566 --> 00:35:22,867
Pegue o DNA dele
e me deixe fora disso.
636
00:35:23,274 --> 00:35:24,943
Voc� usa pr�tese?
637
00:35:26,339 --> 00:35:28,212
Perdi meu bra�o
num acidente de carro.
638
00:35:28,213 --> 00:35:29,914
Um motorista b�bado
o tirou de mim.
639
00:35:34,466 --> 00:35:35,824
- Alguma coisa?
- Ainda n�o.
640
00:35:37,174 --> 00:35:38,474
- Voc�?
- N�o.
641
00:36:18,412 --> 00:36:20,057
O que � essa foto
que me mandou?
642
00:36:20,058 --> 00:36:22,943
� uma pr�tese de p�, senhor.
Pertencia a Ashley Evans.
643
00:36:22,944 --> 00:36:25,437
Um de meus agentes encontrou
no quarto de Rowan.
644
00:36:25,438 --> 00:36:26,993
Do que est� falando?
645
00:36:26,994 --> 00:36:29,655
Esses s�o os registros m�dicos
de Ashley Evans.
646
00:36:29,656 --> 00:36:32,636
Aqui est� o n�mero de s�rie
da pr�tese dela.
647
00:36:32,637 --> 00:36:35,660
� o mesmo n�mero de s�rie
da foto que te enviamos.
648
00:36:35,661 --> 00:36:37,091
Estou vendo, sim.
649
00:36:37,092 --> 00:36:39,839
Mas ele pode ter encontrado
a pr�tese a qualquer tempo.
650
00:36:39,840 --> 00:36:42,822
Ou pode ter guardado de lembran�a
depois de matar Ashley.
651
00:36:42,823 --> 00:36:46,480
N�o � incomum para pessoas que tem
um fetiche chamado acrotomofilia.
652
00:36:46,481 --> 00:36:50,297
Que � quando algu�m se excita
sexualmente por pessoas amputadas.
653
00:36:50,298 --> 00:36:52,301
Est� dando
um diagn�stico m�dico aqui?
654
00:36:52,302 --> 00:36:54,168
N�o acredito
que estamos lutando
655
00:36:54,169 --> 00:36:56,420
pela vida de um homem
numa tela de computador.
656
00:36:56,421 --> 00:37:00,372
Mas, Governador, por favor, se for
ouvir algo na vida, que seja isso.
657
00:37:00,373 --> 00:37:04,540
Rowan disse ao advogado
onde o corpo de Ashley estava.
658
00:37:04,541 --> 00:37:08,486
Ele guardou a pr�tese como trof�u
da morte dela.
659
00:37:08,487 --> 00:37:12,285
E recebemos confirma��o
que o DNA dele combina 100%
660
00:37:12,286 --> 00:37:16,214
com o DNA n�o identificado
no corpo de Tina Adams.
661
00:37:16,215 --> 00:37:18,115
Rowan matou as garotas.
662
00:37:18,116 --> 00:37:19,482
N�o Emmett Allen.
663
00:37:19,483 --> 00:37:22,238
Ashley e Tina
foram v�timas inocentes.
664
00:37:22,239 --> 00:37:25,041
Por favor, n�o deixe
outra pessoa inocente morrer.
665
00:37:28,044 --> 00:37:29,738
Tenho que admitir,
666
00:37:31,233 --> 00:37:34,138
n�o estou convencido
da culpa do Emmett Allen.
667
00:37:34,139 --> 00:37:36,132
Me deixe falar
com o diretor Nesbit.
668
00:37:39,140 --> 00:37:41,861
- Interrompa a execu��o.
- Tem certeza, senhor?
669
00:37:41,862 --> 00:37:44,629
Exploraremos clem�ncia
em audi�ncias futuras.
670
00:37:44,630 --> 00:37:47,438
A advogada do Emmett
agir� r�pido com uma mo��o.
671
00:37:47,740 --> 00:37:49,833
Sim, senhor. E obrigada.
672
00:37:52,840 --> 00:37:55,337
Levante ele.
Traga o microfone.
673
00:37:55,833 --> 00:37:57,639
Prepare-se
para abrir a cortina.
674
00:38:03,631 --> 00:38:05,428
O governador
concedeu clem�ncia.
675
00:38:05,931 --> 00:38:07,730
A execu��o foi cancelada.
676
00:38:11,529 --> 00:38:13,037
Viu?
677
00:38:32,832 --> 00:38:34,829
Meu Deus!
678
00:38:38,227 --> 00:38:40,929
Obrigada, Deus,
pela vida do meu beb�.
679
00:38:44,229 --> 00:38:46,940
E a voc� tamb�m, � claro.
Claro.
680
00:38:51,035 --> 00:38:52,736
Eu te amo, mam�e.
681
00:38:53,446 --> 00:38:56,139
Eu tamb�m te amo,
meu querido filho.
682
00:39:09,727 --> 00:39:13,454
- Oi. Ent�o, sou da janela.
- Sim, claro.
683
00:39:13,455 --> 00:39:15,458
Eu s�... Desculpe.
684
00:39:15,459 --> 00:39:17,241
- Voc� est� bem?
- Sim. Desculpe.
685
00:39:20,533 --> 00:39:23,432
- Marechal do ar?
- Sim.
686
00:39:23,433 --> 00:39:25,839
Vi seu nome no manifesto tamb�m.
Voc� deve ser...
687
00:39:26,341 --> 00:39:30,425
- a Gibson, H., do FBI.
- Eu sou a Hana.
688
00:39:30,426 --> 00:39:32,435
- Ethan. Prazer.
- Prazer em conhec�-lo.
689
00:39:33,439 --> 00:39:37,358
- �gua com g�s ou champanhe?
- �gua. Por favor.
690
00:39:37,359 --> 00:39:39,733
- Champanhe, com certeza.
- Claro.
691
00:39:40,435 --> 00:39:41,855
Estou de folga.
692
00:39:41,856 --> 00:39:43,732
Estava visitando minha m�e.
693
00:39:44,528 --> 00:39:46,260
N�o me julgue
se eu beber tudo.
694
00:39:46,261 --> 00:39:48,528
- Foi uma semana longa.
- Sem julgamentos.
695
00:39:53,633 --> 00:39:56,740
- N�o estava, bisbilhotando.
- N�o, tudo bem. Este � o Milo.
696
00:39:57,055 --> 00:40:00,260
- � meu c�o renascentista.
- C�o renascentista?
697
00:40:00,261 --> 00:40:02,753
� atl�tico, inteligente
e tem bom gosto musical.
698
00:40:02,754 --> 00:40:04,462
Toda vez
que coloco Bob Seger,
699
00:40:04,463 --> 00:40:06,559
ele vem correndo
e come�a a uivar junto.
700
00:40:06,560 --> 00:40:08,564
Adoro Bob Seger.
701
00:40:08,565 --> 00:40:10,360
�? Qual seu �lbum favorito?
702
00:40:10,361 --> 00:40:12,538
Sabe, � dif�cil escolher.
703
00:40:13,135 --> 00:40:15,343
�, sei. Voc� n�o ouve
realmente Bob Seger.
704
00:40:15,344 --> 00:40:17,162
- N�o realmente.
- N�o realmente.
705
00:40:17,163 --> 00:40:19,158
N�o. Tudo bem.
Voc� � jovem. Entendo.
706
00:40:19,159 --> 00:40:21,455
Farei uma playlist para voc�.
Mudar� sua vida.
707
00:40:21,456 --> 00:40:23,441
� muita press�o
para uma playlist.
708
00:40:23,442 --> 00:40:24,957
Eu aguento.
709
00:40:24,958 --> 00:40:26,932
� quase o que eu fa�o.
Moro sozinho.
710
00:40:27,741 --> 00:40:30,063
N�o quis dizer isso
de uma forma muito triste.
711
00:40:30,064 --> 00:40:33,032
N�o, eu entendo.
Tamb�m moro sozinha.
712
00:40:33,033 --> 00:40:34,641
- S�rio?
- S�rio.
713
00:40:38,140 --> 00:40:40,336
Vou ficar quieto agora.
714
00:40:40,337 --> 00:40:43,636
Licen�a, senhor. Vou querer
uma ta�a de champanhe.
715
00:40:44,233 --> 00:40:45,944
Obrigada.
716
00:40:47,132 --> 00:40:48,442
Obrigado.
717
00:40:49,232 --> 00:40:51,634
- Sa�de.
- Sim, senhora.
718
00:40:54,532 --> 00:40:56,254
H� quanto tempo
estamos acordados?
719
00:40:56,255 --> 00:40:59,934
36 longas e devastadoramente
belas horas.
720
00:41:01,831 --> 00:41:03,530
Obrigada.
721
00:41:03,935 --> 00:41:06,041
Sabe, por tudo que fez
pelo Emmett.
722
00:41:06,436 --> 00:41:08,540
Voc� e sua equipe
salvaram a vida dele.
723
00:41:09,730 --> 00:41:11,235
Todos n�s salvamos.
724
00:41:13,131 --> 00:41:14,638
Voc� salvou.
725
00:41:18,829 --> 00:41:22,140
T�. Bom, obrigada.
726
00:41:24,332 --> 00:41:25,841
Tenha uma boa noite.
727
00:41:26,227 --> 00:41:28,131
- Volte pra casa bem.
- Obrigado.
728
00:41:54,948 --> 00:41:57,948
GeekSubs
Mais que legenders
56896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.