All language subtitles for FBI Most Wanted - 05x10 - Bonne Terre.TORRENTGALAXY+AFG+mSD+MiNX+SYNCOPY+720p.MeGusta.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,786 --> 00:00:24,012 Ol�? 2 00:00:27,019 --> 00:00:29,092 Ol�? Sarah? 3 00:00:34,888 --> 00:00:36,176 Oi? 4 00:00:58,788 --> 00:00:59,991 Curt? 5 00:01:00,887 --> 00:01:02,355 � voc�? 6 00:01:03,794 --> 00:01:05,334 Recebi seu bilhete. 7 00:01:06,306 --> 00:01:07,584 Que bilhete? 8 00:01:08,180 --> 00:01:10,589 N�o sei do que est� falando. 9 00:01:10,933 --> 00:01:12,292 Quem mais sabe? 10 00:01:13,375 --> 00:01:16,270 Mantive seu segredo todos esses anos. 11 00:01:16,271 --> 00:01:18,079 N�o precisa... 12 00:01:25,221 --> 00:01:26,590 Wade? 13 00:01:28,270 --> 00:01:29,610 Wade, querido? 14 00:01:29,874 --> 00:01:31,204 Voc� est� bem? 15 00:01:36,451 --> 00:01:39,466 Meu Deus. Ai, meu Deus! 16 00:01:39,467 --> 00:01:40,798 Minha nossa. 17 00:01:41,810 --> 00:01:43,536 N�o! 18 00:02:03,839 --> 00:02:06,339 Agentes Especiais: Lu Colorada | LeilaC� | Darrow� 19 00:02:06,340 --> 00:02:08,940 Agentes Especiais: LikaPoetisa� | NayCielo� | Zetnos 20 00:02:08,941 --> 00:02:11,341 Agente Encarregado: Hall 21 00:02:11,342 --> 00:02:13,142 GeekS investigativamente apresenta: 22 00:02:13,143 --> 00:02:17,248 5.10 BONNE TERRE 23 00:02:19,208 --> 00:02:20,714 Digo, n�o faz sentido. 24 00:02:20,715 --> 00:02:24,375 J� morei sozinho naquele apartamento antes. 25 00:02:24,376 --> 00:02:26,446 Mas agora Corey se foi, 26 00:02:26,447 --> 00:02:30,807 e ele parece maior, mais silencioso, 27 00:02:31,391 --> 00:02:33,104 definitivamente mais limpo. 28 00:02:33,666 --> 00:02:35,464 - Mais vazio? - Sim. 29 00:02:36,014 --> 00:02:37,457 Sente falta do seu sobrinho. 30 00:02:37,458 --> 00:02:39,864 N�o sinto falta dos dedos sujos dele 31 00:02:39,865 --> 00:02:41,902 no meu vinil do Teddy Pendergrass. 32 00:02:41,903 --> 00:02:44,750 Talvez sinta falta da liga��o com seu irm�o. 33 00:02:47,367 --> 00:02:48,466 Sim. 34 00:02:49,149 --> 00:02:52,764 Fora do trabalho, quem s�o as pessoas na sua vida? 35 00:02:53,904 --> 00:02:55,750 Meu porteiro, Georgie. 36 00:02:56,175 --> 00:02:57,405 Somos amigos. 37 00:02:57,406 --> 00:02:58,736 Voc� o paga, n�o? 38 00:02:59,121 --> 00:03:02,034 Tem o Pete, no Tarantino's. Sabe, eu entro, 39 00:03:02,683 --> 00:03:05,642 ele j� tem minha Caprese pronta no bar, 40 00:03:06,017 --> 00:03:07,405 um copo de vinho. 41 00:03:08,586 --> 00:03:11,362 Que voc� paga, sim? 42 00:03:12,310 --> 00:03:13,896 Sim. Eu pago. 43 00:03:14,280 --> 00:03:17,565 Ent�o tamb�m � uma rela��o de troca. 44 00:03:20,732 --> 00:03:23,302 Todas as rela��es n�o s�o de troca? 45 00:03:23,303 --> 00:03:27,390 Claro, mas acho que depende do que � trocado. 46 00:03:33,907 --> 00:03:35,964 Corey chegou do nada, 47 00:03:35,965 --> 00:03:39,554 e, de repente, voc� tem que lidar com meias no ch�o 48 00:03:39,555 --> 00:03:42,368 e marcas de dedos na sua cole��o de vinis. 49 00:03:42,369 --> 00:03:44,139 Irritante? Sim. 50 00:03:44,140 --> 00:03:47,347 Mas essas liga��es s�o significativas. 51 00:03:47,717 --> 00:03:50,456 S�o coisas da vida, 52 00:03:50,457 --> 00:03:53,451 t�o fundamental quanto comida, �gua, sexo. 53 00:03:53,452 --> 00:03:56,194 J� tive v�rias dessas rela��es, e... 54 00:03:58,018 --> 00:03:59,449 elas nunca deram certo. 55 00:04:01,814 --> 00:04:04,254 E alguma delas durou mais do que dois encontros? 56 00:04:07,631 --> 00:04:11,916 Quer que eu finja sentir algo que n�o sinto? 57 00:04:11,917 --> 00:04:13,225 Com certeza n�o. 58 00:04:13,827 --> 00:04:16,179 Acho que voc� quer uma conex�o. 59 00:04:17,875 --> 00:04:20,064 E ela existe, eu juro. 60 00:04:25,743 --> 00:04:28,992 Fa�amos o seguinte, que tal voc� n�o me cobrar, 61 00:04:29,462 --> 00:04:32,662 e n�s podemos sair daqui e comer alguma coisa? 62 00:04:33,140 --> 00:04:34,462 O que voc� acha? 63 00:04:38,811 --> 00:04:40,378 Te vejo semana que vem. 64 00:04:43,999 --> 00:04:45,869 Cora Elizabeth Love, 65 00:04:46,618 --> 00:04:47,989 quer casar comigo? 66 00:04:47,990 --> 00:04:51,009 Sim! Com certeza, sim! 67 00:04:51,010 --> 00:04:53,185 - Eu assistiria isso sem parar. - Eu tamb�m. 68 00:04:53,186 --> 00:04:55,456 - Estava nervoso? - Com certeza! 69 00:04:55,457 --> 00:04:57,754 A coitada achou que eu estava terminando. 70 00:04:58,330 --> 00:05:00,320 Soube que devo dar minhas condol�ncias. 71 00:05:00,321 --> 00:05:02,384 - Parab�ns, Ray. - Valeu, cara. 72 00:05:02,385 --> 00:05:05,008 - Marcou a data? - Sim. No fim de maio. 73 00:05:05,009 --> 00:05:07,642 - E espero todos voc�s l�. - Claro. 74 00:05:07,928 --> 00:05:10,073 Beleza, chega deste Real Housewives. 75 00:05:10,074 --> 00:05:11,703 Temos um juiz federal morto. 76 00:05:11,704 --> 00:05:13,790 Wade Gimball, 62 anos, 77 00:05:13,791 --> 00:05:16,793 nomeado em 2018 para o Distrito Sul de Nova York. 78 00:05:16,794 --> 00:05:19,261 Casado com Sarah Gimball por mais de 30 anos. 79 00:05:19,262 --> 00:05:22,674 Os dois foram baleados de perto na casa deles em Westchester, 80 00:05:22,675 --> 00:05:25,437 Wade, na garagem, Sarah, na sala deles. 81 00:05:25,438 --> 00:05:28,596 Sem c�meras e o vizinho mais pr�ximo mora a 800m. 82 00:05:28,597 --> 00:05:30,615 - E cartuchos? - Nada. 83 00:05:30,616 --> 00:05:33,272 Foi um assassinato limpo e eficiente. 84 00:05:33,273 --> 00:05:34,381 N�o foi um roubo. 85 00:05:34,382 --> 00:05:37,362 Nada �bvio foi levado. Nada fora do lugar. 86 00:05:37,363 --> 00:05:39,142 Todo juiz tem uma lista de inimigos, 87 00:05:39,143 --> 00:05:41,215 qualquer um que ele tenha decidido contra. 88 00:05:41,216 --> 00:05:43,278 N�s vamos ao escrit�rio. Voc�s, � cena. 89 00:05:43,279 --> 00:05:47,085 Investigue as finan�as, relacionamentos, qualquer coisa. 90 00:05:47,086 --> 00:05:48,376 Vamos nessa. 91 00:05:51,281 --> 00:05:53,424 Acha que o Ray vai se mudar em breve? 92 00:05:53,425 --> 00:05:56,177 Sim, ele est� sempre com a Cora, ent�o, j� moro sozinha. 93 00:05:56,178 --> 00:05:58,192 - E a agente novata? - A Kat? 94 00:05:58,193 --> 00:06:00,380 Ela tem 26 anos e sempre atrasava o aluguel. 95 00:06:00,381 --> 00:06:01,682 Nunca iria durar. 96 00:06:01,683 --> 00:06:04,080 Deve ser bom ter o lugar todo s� para voc�. 97 00:06:04,081 --> 00:06:06,277 Sim, � bom n�o ter que dividir o banheiro. 98 00:06:06,278 --> 00:06:07,480 Fica meio solit�rio. 99 00:06:07,481 --> 00:06:10,042 A governanta dos Gimballs achou eles esta manh�. 100 00:06:10,043 --> 00:06:12,871 Disse que eles tinham um bom casamento, sem d�vidas. 101 00:06:12,872 --> 00:06:15,766 Disse que a porta da garagem e da frente estavam abertas. 102 00:06:15,767 --> 00:06:17,489 Conseguiu a hora da morte? 103 00:06:17,490 --> 00:06:20,471 Morreram com poucos minutos de diferen�a, por volta das 23h. 104 00:06:20,472 --> 00:06:22,471 E acho que o juiz era o alvo. 105 00:06:22,472 --> 00:06:24,471 O atirador o pegou na garagem, 106 00:06:24,472 --> 00:06:26,379 dois no peito e quando ele est� indo... 107 00:06:26,380 --> 00:06:29,477 A esposa sai pra ver como ele est�, porque ela ouviu os tiros. 108 00:06:29,478 --> 00:06:31,783 O atirador a segue de volta para casa e a mata. 109 00:06:31,784 --> 00:06:33,662 Talvez os Gimballs o conhecessem. 110 00:06:33,663 --> 00:06:36,378 Talvez. Mas estou achando que o cara � um profissional. 111 00:06:36,662 --> 00:06:38,180 N�o havia sinais de luta. 112 00:06:38,181 --> 00:06:40,673 A per�cia n�o achou nenhuma impress�o digital. 113 00:06:40,674 --> 00:06:42,676 N�o h� fios de cabelo e nem fibras. 114 00:06:42,677 --> 00:06:46,462 O atirador chega, mata o juiz e a esposa de forma r�pida e limpa. 115 00:06:46,463 --> 00:06:49,088 Talvez algu�m tenha um contrato pela cabe�a do juiz. 116 00:06:49,905 --> 00:06:52,481 O juiz Gimball acabou de decidir na sexta-feira 117 00:06:52,482 --> 00:06:54,762 contra Lewiston Haggart. 118 00:06:54,763 --> 00:06:59,271 Haggart? J� ouvi esse nome antes. Ele � um desenvolvedor, certo? 119 00:06:59,272 --> 00:07:01,290 Um dos maiores de Nova Jersey. 120 00:07:01,291 --> 00:07:06,181 Sabe como o prefeito est� tentando legalizar o jogo na cidade de NY? 121 00:07:06,182 --> 00:07:09,576 - Alterando as leis de zoneamento. - O que ainda n�o aconteceu. 122 00:07:09,577 --> 00:07:12,486 � uma quest�o legislativa, em �ltima an�lise. 123 00:07:12,487 --> 00:07:17,179 O Juiz Gimball n�o teve escolha sen�o decidir contra a proposta 124 00:07:17,180 --> 00:07:20,483 de tornar parte da cidade de NY em uma pequena Las Vegas. 125 00:07:20,484 --> 00:07:22,076 � uma tarefa tola. 126 00:07:22,077 --> 00:07:24,271 Vale milh�es de d�lares. 127 00:07:24,272 --> 00:07:26,681 S�o muitas raz�es para querer algu�m morto. 128 00:07:28,071 --> 00:07:31,476 Haggart alguma vez fez amea�a formal contra o juiz Gimball? 129 00:07:31,477 --> 00:07:34,775 Bem, no tribunal, ele mencionou algo sobre 130 00:07:34,776 --> 00:07:39,067 a l�ngua do Juiz Gimball ser melhor servida como gravata. 131 00:07:39,068 --> 00:07:42,481 Ele estava muito, muito chateado. 132 00:07:42,482 --> 00:07:47,286 E isso foi apenas na sexta, quando tudo estava bem, normal. 133 00:07:47,287 --> 00:07:49,779 Alguma outra amea�a contra Gimball que voc� saiba? 134 00:07:49,780 --> 00:07:50,780 Bem, 135 00:07:51,290 --> 00:07:55,364 nunca houve algu�m obsessivo ou algo assim. 136 00:07:55,365 --> 00:07:56,670 O juiz Gimball 137 00:07:56,671 --> 00:07:58,672 cuidava principalmente de quest�es civis 138 00:07:58,673 --> 00:08:02,267 ou casos de direitos � terra e coisas assim. 139 00:08:02,268 --> 00:08:04,979 Casos simples com ricas consequ�ncias. 140 00:08:04,980 --> 00:08:06,481 Bem dito. 141 00:08:06,482 --> 00:08:09,733 Ele teria gostado de voc�. Ele sempre gostou dos espertos. 142 00:08:09,734 --> 00:08:11,954 H� quanto tempo trabalha para o Juiz Gimball? 143 00:08:11,955 --> 00:08:16,191 Desde que era advogado de defesa em St. Louis. 144 00:08:16,192 --> 00:08:19,775 Eu era a assistente jur�dica dele antes de segui-lo at� aqui 145 00:08:19,776 --> 00:08:21,830 quando ele foi nomeado para o tribunal. 146 00:08:23,487 --> 00:08:27,788 Ele e Sarah s�o uma fam�lia para mim. 147 00:08:32,274 --> 00:08:35,776 Felizes em receb�-lo hoje a bordo do nosso voo para St. Louis. 148 00:08:35,777 --> 00:08:37,192 O tempo de voo ser� de 2h... 149 00:08:37,193 --> 00:08:39,476 Por que algu�m faria isso com o juiz Gimball? 150 00:08:39,477 --> 00:08:42,282 Eles eram boas pessoas. 151 00:08:42,283 --> 00:08:46,286 O juiz Gimball, Sarah e eu passamos as f�rias juntos. 152 00:08:46,287 --> 00:08:47,973 Existe algu�m do passado dele? 153 00:08:47,974 --> 00:08:51,575 Eu conhecia todos os casos dele todos os clientes, 154 00:08:51,576 --> 00:08:53,370 e eu s�... Com licen�a. 155 00:08:53,371 --> 00:08:55,268 Eu simplesmente n�o consigo... 156 00:08:59,363 --> 00:09:03,576 TRANSFIRA 500 MIL PARA ESSA CONTA OU SEU SEGREDO SER� REVELADO 157 00:09:08,477 --> 00:09:11,474 Senhor? Senhor, por favor, sente-se. 158 00:09:11,475 --> 00:09:12,729 Tenho que sair do avi�o. 159 00:09:12,730 --> 00:09:14,722 N�o d�. Estamos fechando as portas. 160 00:09:14,723 --> 00:09:16,774 Diga para n�o fechar, pois tenho que sair. 161 00:09:16,775 --> 00:09:18,484 E n�s temos que chegar no hor�rio. 162 00:09:18,485 --> 00:09:20,282 Diga ao capit�o que � uma emerg�ncia 163 00:09:20,283 --> 00:09:21,676 e saia de minha frente. 164 00:09:21,677 --> 00:09:23,543 - Senhor. - Emerg�ncia m�dica. 165 00:09:23,544 --> 00:09:25,937 Emerg�ncia m�dica. Obrigado. 166 00:09:25,938 --> 00:09:27,464 Emerg�ncia m�dica. 167 00:09:31,272 --> 00:09:33,214 Sabe o que tem nessa rua agora? 168 00:09:33,596 --> 00:09:34,924 Acampamento de sem-teto. 169 00:09:35,550 --> 00:09:37,937 E como pode ver, quero colocar um parque l�. 170 00:09:38,275 --> 00:09:40,054 Que biodiverso. 171 00:09:40,055 --> 00:09:42,736 Um cassino trar� milhares de empregos para o Centro. 172 00:09:42,737 --> 00:09:44,335 N�o sei como o juiz n�o v�, 173 00:09:44,336 --> 00:09:47,263 quanto o desenvolvimento beneficiar� a cidade de Nova York. 174 00:09:47,264 --> 00:09:49,296 Seu altru�smo � incr�vel. 175 00:09:49,297 --> 00:09:52,110 A sala de audi�ncia inteira te viu amea�ar o Juiz Gimball 176 00:09:52,111 --> 00:09:55,362 - quando ele decidiu contra voc�. - S� uma forma de me manifestar. 177 00:09:55,363 --> 00:09:58,086 Agora que o Juiz Gimball come capim pela raiz, 178 00:09:58,087 --> 00:09:59,450 voc� pode refazer o pedido. 179 00:09:59,451 --> 00:10:02,868 Engra�ado que meu advogado estava fazendo isso essa manh�. 180 00:10:02,869 --> 00:10:04,954 Onde voc� estava ontem por volta das 21h? 181 00:10:05,524 --> 00:10:08,324 Terminando meu prato de espinafre cremoso no Peter Luger. 182 00:10:08,325 --> 00:10:10,276 Minha assistente, Dorothy, tem o recibo. 183 00:10:10,579 --> 00:10:12,407 Voc� mandou matar o Juiz Gimball? 184 00:10:13,169 --> 00:10:15,389 Eu n�o terceirizo meus ressentimentos. 185 00:10:15,390 --> 00:10:18,381 Mesmo achando que a maior contribui��o do Juiz Gimball 186 00:10:18,382 --> 00:10:21,480 � como fertilizante para as flores da primavera, 187 00:10:21,894 --> 00:10:23,694 N�o tive nada a ver com a morte dele. 188 00:10:23,695 --> 00:10:26,608 O alarme no apartamento da assistente de Gimball disparou. 189 00:10:35,076 --> 00:10:37,276 Tudo bem, atiraram nela daqui. 190 00:10:37,277 --> 00:10:39,776 Sim. Dois no peito. Assim como os Gimballs. 191 00:10:39,985 --> 00:10:42,585 - Algu�m pode desligar o alarme? - Sim, vou desligar. 192 00:10:42,586 --> 00:10:45,479 Ent�o o mesmo assassino voltou e matou Penny. 193 00:10:45,480 --> 00:10:47,950 - S� precisamos saber por qu�. - E quem. 194 00:10:50,034 --> 00:10:51,967 Quem assassina a mo�a dos gatos? 195 00:10:57,400 --> 00:11:00,196 Vizinho ouviu o tiro e o alarme disparando. 196 00:11:00,197 --> 00:11:03,558 Foi quando chegou na janela e viu um homem branco, estatura m�dia 197 00:11:03,559 --> 00:11:05,560 entrar no Volvo vermelho de Penny e sair. 198 00:11:05,561 --> 00:11:06,623 Alguma c�psula? 199 00:11:06,624 --> 00:11:08,280 N�o, igual na outra cena. 200 00:11:08,281 --> 00:11:09,924 Coloque um alerta no Volvo. 201 00:11:09,925 --> 00:11:11,124 Procurem por c�meras. 202 00:11:11,125 --> 00:11:12,134 - Certo. - Entendido. 203 00:11:19,382 --> 00:11:21,437 Ainda est� de casaco. Bolsa est� na porta. 204 00:11:21,438 --> 00:11:23,788 Talvez tinha acabado de chegar quando aconteceu. 205 00:11:24,106 --> 00:11:26,359 Era uma senhora ador�vel, mas... 206 00:11:26,733 --> 00:11:28,491 P�ssima dona de casa. 207 00:11:28,492 --> 00:11:29,948 - Sim. - Isso � uma bagun�a. 208 00:11:29,949 --> 00:11:33,704 Tinha grande problema financeiro, pois � viciada em compras, �bvio. 209 00:11:33,705 --> 00:11:37,071 Cart�es de cr�dito estourados, aluguel e contas atrasadas, 210 00:11:37,072 --> 00:11:39,083 balan�o negativo na conta corrente. 211 00:11:39,084 --> 00:11:42,235 Mas o estranho � que abriu uma nova conta banc�ria em St. Louis. 212 00:11:42,236 --> 00:11:44,787 - St. Louis? - Sim. Pessoalmente h� uma semana. 213 00:11:44,788 --> 00:11:46,785 Mas n�o foi movimentada desde ent�o. 214 00:11:48,346 --> 00:11:50,684 Para que isso deve ser? 215 00:11:50,685 --> 00:11:52,327 Com certeza n�o � chave de casa. 216 00:11:52,328 --> 00:11:54,310 N�o, � de algum tipo de cofre. 217 00:11:55,138 --> 00:11:56,472 Vamos olhar por a�. 218 00:12:10,209 --> 00:12:11,969 Pessoal, achei algo. 219 00:12:12,974 --> 00:12:17,437 Achei cartas e correspond�ncias. Um monte de lixo, na verdade. 220 00:12:17,438 --> 00:12:20,041 S�o s� revistas e recortes de jornais velhos. 221 00:12:20,042 --> 00:12:21,559 Ela amava mesmo jardinagem. 222 00:12:21,560 --> 00:12:24,860 S� mais um monte de nada. 223 00:12:27,681 --> 00:12:29,095 Espere um pouco. Que � isso? 224 00:12:31,687 --> 00:12:33,576 Tem uma fita aqui por algum motivo. 225 00:12:39,207 --> 00:12:40,790 Temos um arquivo velho. 226 00:12:41,333 --> 00:12:43,468 Cliente 15-22. 227 00:12:43,469 --> 00:12:46,285 Escrit�rio de Wade Gimball. Por que Penny teria isso? 228 00:12:46,286 --> 00:12:48,401 Ela foi assessora quando ele era advogado 229 00:12:48,402 --> 00:12:50,616 em St. Louis antes de ser juiz. 230 00:12:50,992 --> 00:12:54,897 Entrevista de cliente, 04/04/2015. 231 00:12:54,898 --> 00:12:56,859 Festa em casa. �lcool. 232 00:12:56,860 --> 00:13:00,976 Ashley Evans e Tina alguma coisa. N�o sei. 233 00:13:01,382 --> 00:13:03,664 Ent�o, o que achamos que � isso? 234 00:13:04,395 --> 00:13:05,723 Provavelmente nada. 235 00:13:07,685 --> 00:13:10,375 "Emmett Allen, de 31 anos, do Visitation Park, 236 00:13:10,376 --> 00:13:14,163 foi preso ontem pelos assassinatos de Ashley Evans e Tina Adams, 237 00:13:14,164 --> 00:13:16,192 duas estudantes que desapareceram de casa 238 00:13:16,193 --> 00:13:18,844 perto do campus da Faculdade Thornton em 3 de abril." 239 00:13:19,579 --> 00:13:21,988 Esse � o dia anterior a esta entrevista. 240 00:13:21,989 --> 00:13:23,579 Allen foi condenado? 241 00:13:24,492 --> 00:13:29,168 Sim, por homic�dio em primeiro grau em 2016 242 00:13:29,169 --> 00:13:31,263 e sentenciado � morte. 243 00:13:31,264 --> 00:13:34,165 - Quem � o advogado dele? - Abby Deaver, estou verificando. 244 00:13:34,166 --> 00:13:35,260 Isso. 245 00:13:40,291 --> 00:13:41,572 Escrit�rio de advocacia. 246 00:13:41,573 --> 00:13:43,485 Agente Especial Remy Scott do FBI. 247 00:13:43,486 --> 00:13:45,284 Gostaria de falar com a sra. Deaver. 248 00:13:45,285 --> 00:13:47,681 � sobre um cliente dela, Emmett Allen. 249 00:13:47,682 --> 00:13:50,184 Ela fica com ele o dia todo na pris�o de Potos�. 250 00:13:50,185 --> 00:13:53,372 Diga a ela que estou indo v�-la e que isso � muito importante. 251 00:13:53,373 --> 00:13:54,586 Hana, voc� vem comigo. 252 00:13:54,587 --> 00:13:56,691 Vou ligar para Isobel e pegar o jato. 253 00:14:00,281 --> 00:14:02,688 Esta � a nossa �ltima chamada de embarque. 254 00:14:33,678 --> 00:14:34,682 David? 255 00:14:35,195 --> 00:14:37,485 - Sim. - C�digo PIN, por favor. 256 00:14:38,570 --> 00:14:39,881 Eu n�o tenho um. 257 00:14:39,882 --> 00:14:41,387 Acho que pegou o carro errado. 258 00:14:41,388 --> 00:14:42,773 Tem um ali que... 259 00:14:43,670 --> 00:14:45,988 Eu n�o vou sair. Dirija. 260 00:14:49,972 --> 00:14:51,687 Esse � meu Uber! 261 00:15:01,274 --> 00:15:02,393 Sra. Deaver? 262 00:15:02,988 --> 00:15:04,581 Agentes Scott e Gibson. 263 00:15:06,990 --> 00:15:08,997 Sim, me avisaram que viriam. O que houve? 264 00:15:08,998 --> 00:15:12,376 Ca�amos um fugitivo que pode ter liga��o com o caso do seu cliente. 265 00:15:12,377 --> 00:15:14,981 - Podemos conversar? - Por que a pol�cia est� aqui? 266 00:15:15,390 --> 00:15:17,371 Estou sendo preso novamente? 267 00:15:17,781 --> 00:15:21,280 N�o. Eles n�o s�o a pol�cia. Eles s�o o FBI. 268 00:15:21,281 --> 00:15:24,178 Certo? Aguente firme a�. Isso n�o demorar� muito. 269 00:15:29,384 --> 00:15:31,380 Isto � inacredit�vel. 270 00:15:31,381 --> 00:15:33,583 Conheci Wade naquela �poca. Ele � um juiz... 271 00:15:33,584 --> 00:15:35,934 Ele e a esposa foram assassinados ontem � noite. 272 00:15:36,316 --> 00:15:39,068 A secret�ria dele, Penny Springer, foi morta esta manh�. 273 00:15:39,069 --> 00:15:40,783 Provavelmente pela mesma pessoa. 274 00:15:40,784 --> 00:15:43,882 Meu Deus. Isso � terr�vel. 275 00:15:43,883 --> 00:15:47,089 Esse arquivo foi achado trancado num arm�rio na casa da Penny. 276 00:15:47,090 --> 00:15:50,783 A pessoa com quem Wade conversava sabia das v�timas do seu caso. 277 00:15:50,784 --> 00:15:52,060 Ashley e Tina. 278 00:15:52,061 --> 00:15:53,687 O que pode nos contar sobre elas? 279 00:15:55,381 --> 00:15:56,474 Bem, 280 00:15:57,884 --> 00:16:01,083 esta � a Tina, � esquerda. 281 00:16:01,084 --> 00:16:02,780 E essa � Ashley. 282 00:16:02,781 --> 00:16:06,889 Ela perdeu parte da perna num acidente de esqui no col�gio. 283 00:16:06,890 --> 00:16:08,781 Ambas eram veteranas em Thornton. 284 00:16:09,277 --> 00:16:10,491 Como foram assassinadas? 285 00:16:10,492 --> 00:16:13,024 Uma noite as meninas deram uma festa na casa delas, 286 00:16:13,025 --> 00:16:14,483 e muitos meninos apareceram. 287 00:16:14,484 --> 00:16:17,999 Tinha muita bebida e a festa acabou por volta da meia-noite. 288 00:16:18,000 --> 00:16:21,787 Mais tarde naquela noite, algu�m voltou, sequestrou e matou as duas. 289 00:16:22,081 --> 00:16:24,793 - Seu cliente. - � o que dizem. 290 00:16:25,368 --> 00:16:28,183 Emmett era o faz-tudo do propriet�rio. 291 00:16:28,184 --> 00:16:30,881 Ele conhecia bem as meninas. Ele estava muito na casa. 292 00:16:30,882 --> 00:16:33,871 Comprou bebida alco�lica pra elas e bebeu junto. 293 00:16:34,590 --> 00:16:37,180 O DNA dele estava na Tina quando a encontraram. 294 00:16:37,181 --> 00:16:38,387 E quanto a Ashley? 295 00:16:38,673 --> 00:16:40,764 O corpo da Ashley nunca foi recuperado. 296 00:16:40,765 --> 00:16:43,089 Como eles o condenaram pelo assassinato dela? 297 00:16:43,090 --> 00:16:46,067 Porque Emmett confessou, alegadamente. 298 00:16:46,068 --> 00:16:48,878 - Ele foi coagido? - Sim. Absolutamente. 299 00:16:48,879 --> 00:16:52,382 Foi atingido na cabe�a com 16 anos, tem capacidade mental limitada. 300 00:16:52,383 --> 00:16:55,200 Ele n�o tinha advogado. Ele estava com medo. 301 00:16:55,201 --> 00:16:57,869 Estava disposto a dizer o que os detetives quisessem 302 00:16:57,870 --> 00:17:00,720 por um refrigerante de laranja e um sandu�che de presunto. 303 00:17:00,721 --> 00:17:02,271 Isso foi revelado no julgamento? 304 00:17:02,272 --> 00:17:05,259 N�o tanto quanto deveria. Ele tinha um defensor p�blico. 305 00:17:05,489 --> 00:17:08,360 Mais tarde, Emmett se retratou. Foi quando assumi o caso. 306 00:17:08,361 --> 00:17:11,983 E estou apresentando os argumentos de defici�ncia mental e coer��o 307 00:17:11,984 --> 00:17:13,987 h� sete anos como recurso. 308 00:17:13,988 --> 00:17:18,221 Mas o Missouri � um estado bastante conservador, 309 00:17:18,222 --> 00:17:19,837 e ningu�m quer me ouvir. 310 00:17:20,272 --> 00:17:23,208 A execu��o dele est� marcada para amanh�. 311 00:17:24,098 --> 00:17:25,421 Amanh�? 312 00:17:25,422 --> 00:17:26,830 Sim, �s 18h. 313 00:17:27,529 --> 00:17:28,855 Isso � daqui a 26 horas. 314 00:17:28,856 --> 00:17:30,840 � por isso que isto pode ser uma ben��o, 315 00:17:30,841 --> 00:17:33,912 porque seja l� quem for esse "Cliente 15-22", 316 00:17:33,913 --> 00:17:36,458 ele sabia da festa e sabia sobre Ashley e Tina. 317 00:17:36,459 --> 00:17:38,852 Espere um pouco. D� uma olhada nesta anota��o. 318 00:17:38,853 --> 00:17:40,304 N�o achei que fazia sentido, 319 00:17:40,305 --> 00:17:42,765 mas j� que nunca encontraram o corpo de Ashley... 320 00:17:42,766 --> 00:17:44,118 - E se estiver a�? - Certo. 321 00:17:44,119 --> 00:17:47,096 "ESL" pode ser "East St. Louis". 322 00:17:47,097 --> 00:17:49,461 A Levee Road acompanha o Rio Mississippi. 323 00:17:49,462 --> 00:17:51,299 Provavelmente isso � o "RM". 324 00:17:51,300 --> 00:17:55,021 Mas n�o fa�o a menor ideia do que significa "OPDC". 325 00:17:55,684 --> 00:17:58,132 � isso. Old Prairie duPont Creek. 326 00:17:58,133 --> 00:18:00,530 - "OPDC." - Avise o escrit�rio de St. Louis. 327 00:18:00,531 --> 00:18:03,670 Pe�am uma equipe de mergulho e todos os c�es farejadores. 328 00:18:05,644 --> 00:18:06,676 Voc� vem? 329 00:18:07,450 --> 00:18:09,748 Vou. Pode apostar que sim. 330 00:18:17,700 --> 00:18:19,207 Sem sinal do nosso suspeito, 331 00:18:19,208 --> 00:18:21,992 mas esse bilhete foi retirado h� uma hora e 12 minutos. 332 00:18:21,993 --> 00:18:24,003 Pode estar em um voo para qualquer lugar. 333 00:18:24,004 --> 00:18:25,360 Ou para St. Louis. 334 00:18:25,834 --> 00:18:29,071 Penny abriu uma conta banc�ria l�. Ela e o juiz moravam l�. 335 00:18:29,072 --> 00:18:32,517 Ent�o tudo aponta para St. Louis. Vou checar as c�meras de seguran�a. 336 00:18:32,518 --> 00:18:33,702 Falem com a companhia. 337 00:18:33,703 --> 00:18:36,515 Perguntem se um homem reservou passagens para St. Louis. 338 00:18:36,516 --> 00:18:37,516 Entendido. 339 00:18:40,421 --> 00:18:42,477 � melhor que tudo isso n�o seja em v�o. 340 00:18:42,478 --> 00:18:44,666 � a �nica conex�o que temos com o suspeito. 341 00:18:44,667 --> 00:18:47,859 Est� pensando o mesmo que eu? Esse "Cliente 15-22" pode ser... 342 00:18:47,860 --> 00:18:50,189 - Algu�m que estava na festa. - Exatamente. 343 00:18:50,190 --> 00:18:54,090 Os rapazes negaram envolvimento, mas a pol�cia nunca insistiu. 344 00:18:54,091 --> 00:18:56,841 Tinham a confiss�o de Emmett e o DNA de uma das v�timas. 345 00:18:56,842 --> 00:18:57,979 Por que insistiriam? 346 00:18:59,370 --> 00:19:00,539 Ray, o que me conta? 347 00:19:00,540 --> 00:19:03,473 Achamos o carro de Penny abandonado no aeroporto de Newark. 348 00:19:03,474 --> 00:19:07,132 Pensamos que ele pegou um voo, mas parece que era uma distra��o. 349 00:19:07,133 --> 00:19:09,218 Entrou armado em um carro de aplicativo. 350 00:19:09,219 --> 00:19:13,005 O motorista do SUV conseguiu fugir em um posto em Newburgh. 351 00:19:13,006 --> 00:19:15,790 Correu tr�s quarteir�es at� um beco e ligou para o 911. 352 00:19:15,791 --> 00:19:18,375 - Estamos indo ver ele. - Conseguem rastrear o SUV? 353 00:19:18,376 --> 00:19:21,455 N�o tenho certeza, vamos falar com a empresa do aplicativo. 354 00:19:21,456 --> 00:19:23,575 Mantenham a pol�cia rodovi�ria informada. 355 00:19:25,508 --> 00:19:27,339 N�o s�o s� voc�s dois, ent�o? 356 00:19:27,340 --> 00:19:30,615 N�o. Somos um grupo de cinco. For�a-tarefa de Fugitivos. 357 00:19:30,616 --> 00:19:31,857 � o nosso lance. 358 00:19:32,497 --> 00:19:33,874 Por qu�? Quer se juntar? 359 00:19:34,650 --> 00:19:35,650 Remy! 360 00:19:41,369 --> 00:19:43,321 NEWBURGH, NOVA YORK 361 00:19:43,322 --> 00:19:46,735 - FBI. Voc� est� bem? - Acho que sim. 362 00:19:46,736 --> 00:19:48,191 Pode nos contar o que houve? 363 00:19:48,192 --> 00:19:51,558 O cara entrou no meu SUV, sacou uma arma e me mandou dirigir. 364 00:19:51,782 --> 00:19:53,850 - Sabe o nome dele? - N�o. 365 00:19:54,971 --> 00:19:56,929 Ele n�o disse uma palavra o tempo todo. 366 00:19:56,930 --> 00:20:00,002 Falei que o combust�vel iria acabar e paramos em um posto. 367 00:20:00,356 --> 00:20:04,205 Ele disse para encher o tanque e que atiraria se eu tentasse algo. 368 00:20:04,206 --> 00:20:05,816 Algu�m mais viu voc� ou ele? 369 00:20:05,817 --> 00:20:06,971 �ramos s� n�s dois. 370 00:20:06,972 --> 00:20:10,947 Depois de um minuto, pensei: "Que se dane, vou arriscar." 371 00:20:10,948 --> 00:20:11,962 Ent�o corri. 372 00:20:13,049 --> 00:20:15,080 Cheguei aqui e uma mo�a ligou para o 911. 373 00:20:15,081 --> 00:20:16,798 Tem policiais no posto de gasolina? 374 00:20:16,799 --> 00:20:18,409 Sim, e n�o havia testemunhas, 375 00:20:18,410 --> 00:20:21,403 mas o gerente da loja viu o suspeito fugir em um SUV. 376 00:20:21,404 --> 00:20:23,148 Voltou em dire��o � interestadual. 377 00:20:23,149 --> 00:20:25,204 Arrancou a mangueira da bomba de gasolina. 378 00:20:25,205 --> 00:20:27,130 Certo, e as c�meras de seguran�a? 379 00:20:27,131 --> 00:20:28,587 Eles t�m, mas n�o funcionam. 380 00:20:28,588 --> 00:20:30,802 N�o temos v�deo para reconhecimento facial. 381 00:20:31,497 --> 00:20:35,122 Talvez eu consiga ajudar, se precisam ver o rosto dele. 382 00:20:39,663 --> 00:20:41,858 Oi, Barnes. Identificaram o cara? 383 00:20:41,859 --> 00:20:43,835 Ainda n�o, mas estamos otimistas. 384 00:20:43,836 --> 00:20:47,006 O motorista ativou o recurso de gravar a viagem no aplicativo 385 00:20:47,007 --> 00:20:48,730 quando o suspeito entrou no carro. 386 00:20:48,731 --> 00:20:50,331 O motorista fugiu quando pararam. 387 00:20:50,332 --> 00:20:52,832 Quando o suspeito fugiu, o celular estava no carro. 388 00:20:52,833 --> 00:20:54,410 Podemos seguir o GPS? 389 00:20:54,411 --> 00:20:56,165 N�o, ele desligou ap�s um minuto, 390 00:20:56,166 --> 00:20:58,781 logo antes de voltar para a I-87 em dire��o ao norte. 391 00:20:58,782 --> 00:21:01,141 A empresa disse que pode conseguir a filmagem, 392 00:21:01,142 --> 00:21:02,597 mas isso vai levar um tempo. 393 00:21:02,598 --> 00:21:04,818 Estamos falando com a equipe de seguran�a. 394 00:21:04,819 --> 00:21:07,370 Alertem a pol�cia estadual e a pol�cia montada. 395 00:21:07,371 --> 00:21:08,487 Agente Gibson? 396 00:21:09,426 --> 00:21:11,690 Preciso ir. Encontraram alguma coisa? 397 00:21:11,961 --> 00:21:13,129 Achei uma bolsa. 398 00:21:13,575 --> 00:21:14,978 Mas n�o vejo uma pr�tese. 399 00:21:14,979 --> 00:21:17,533 Pode ter ca�do quando o assassino levou o corpo. 400 00:21:17,534 --> 00:21:19,572 Talvez tenhamos que ampliar a busca. 401 00:21:20,136 --> 00:21:21,136 Remy. 402 00:21:26,802 --> 00:21:28,339 � ela. 403 00:21:28,340 --> 00:21:31,224 O que significa que, seja l� quem for o criminoso, 404 00:21:31,694 --> 00:21:34,317 foi ele quem matou a Ashley, n�o o seu cliente. 405 00:21:35,671 --> 00:21:38,143 O estado vai executar um homem inocente. 406 00:21:44,555 --> 00:21:48,219 ESCREVO PARA SOLICITAR A SUSPENS�O DA EXECU��O DE EMMETT ALLEN... 407 00:21:52,208 --> 00:21:55,248 Se continuar assim, ter� 20 mil passos at� amanh�. 408 00:21:55,249 --> 00:21:58,313 N�o consigo evitar. Por que a filmagem est� demorando? 409 00:21:58,314 --> 00:21:59,993 Nina disse que est�o perto. 410 00:21:59,994 --> 00:22:02,374 N�o entendo os advogados. N�o entendo mesmo. 411 00:22:02,375 --> 00:22:06,075 Wade sabia de quem era a culpa e onde estava o corpo de Ashley, 412 00:22:06,076 --> 00:22:07,518 mas nunca disse nada. 413 00:22:07,519 --> 00:22:11,046 Consegue imaginar a dor que isso causou � fam�lia dela? 414 00:22:11,047 --> 00:22:12,909 Consigo, mas ele n�o tinha escolha. 415 00:22:12,910 --> 00:22:15,484 Ele � obrigado a n�o revelar os segredos do cliente, 416 00:22:15,485 --> 00:22:17,962 e tenho certeza que ele nem queria saber deles. 417 00:22:19,178 --> 00:22:21,930 - Nina, o que conseguimos? - Um reconhecimento facial. 418 00:22:21,931 --> 00:22:24,614 O nome do nosso suspeito � Curt Rowan. 419 00:22:24,615 --> 00:22:26,887 Calma, Curt Rowan? T�nhamos raz�o. 420 00:22:26,888 --> 00:22:29,264 Ele � um dos rapazes que estavam na festa. 421 00:22:29,722 --> 00:22:33,223 31 anos, mora em Forest Park com a esposa e a filha pequena. 422 00:22:33,224 --> 00:22:36,867 Comprou uma passagem de ida e volta de St. Louis para LaGuardia ontem, 423 00:22:36,868 --> 00:22:39,987 mas desembarcou antes que o voo de volta decolasse. 424 00:22:39,988 --> 00:22:41,694 Foi na manh� antes de Penny morrer. 425 00:22:41,695 --> 00:22:44,952 - Conte sobre o artigo. - Sim. Tamb�m encontramos isto. 426 00:22:44,953 --> 00:22:47,852 Rowan vendeu � Pacheco Brands a empresa de embalagens dele 427 00:22:47,853 --> 00:22:49,819 por US$ 6 milh�es h� cerca de um m�s. 428 00:22:49,820 --> 00:22:51,408 E se a Penny sabia disso? 429 00:22:51,409 --> 00:22:53,561 Estava passando por problemas financeiros. 430 00:22:53,562 --> 00:22:55,655 Ela ficou sabendo do pagamento de Rowan, 431 00:22:55,656 --> 00:22:58,223 foi at� St. Louis e abriu a conta banc�ria. 432 00:22:58,224 --> 00:22:59,916 Disse ao Rowan que queria dinheiro 433 00:22:59,917 --> 00:23:02,084 ou iria revelar o segredo sobre as garotas. 434 00:23:02,085 --> 00:23:03,662 Aula b�sica de extors�o. 435 00:23:03,663 --> 00:23:06,700 Quero o rosto desse babaca estampado em todos os notici�rios. 436 00:23:07,341 --> 00:23:09,368 - Consegue fazer a apela��o? - Talvez. 437 00:23:09,369 --> 00:23:12,335 Sabemos quem ele �, mas ainda n�o est� sob cust�dia. 438 00:23:12,336 --> 00:23:14,747 Precisamos de algo que o ligue ao DNA estranho. 439 00:23:14,981 --> 00:23:16,489 Que DNA estranho? 440 00:23:16,742 --> 00:23:19,190 Tina foi abusada sexualmente antes de ser morta. 441 00:23:19,398 --> 00:23:22,340 Havia DNA estranho na vagina dela que n�o era de Emmett. 442 00:23:22,341 --> 00:23:24,224 Isso n�o o inocentou? 443 00:23:24,225 --> 00:23:26,658 N�o, o sexo poderia ter sido consensual 444 00:23:26,659 --> 00:23:28,672 e nunca provamos de quem era o DNA. 445 00:23:28,673 --> 00:23:31,982 Mas com o DNA do Rowan agora, se combinar com o estranho, 446 00:23:31,983 --> 00:23:33,727 esse � um caso convincente. 447 00:23:33,728 --> 00:23:36,542 Avise o escrit�rio de campo, precisamos de um kit r�pido. 448 00:23:36,543 --> 00:23:38,047 Vamos ver a esposa do Rowan. 449 00:23:45,394 --> 00:23:46,960 Curt est� viajando a neg�cios, 450 00:23:46,961 --> 00:23:49,144 ficou mais um dia e volta hoje � noite. 451 00:23:49,145 --> 00:23:50,494 Ele n�o vai voltar. 452 00:23:50,495 --> 00:23:52,374 Ele � procurado por tr�s assassinatos, 453 00:23:52,375 --> 00:23:54,641 e foge armado no interior de Nova York. 454 00:23:54,642 --> 00:23:55,947 Posso ser franco com voc�? 455 00:23:55,948 --> 00:23:58,936 Um homem chamado Emmett Allen ser� executado hoje 456 00:23:58,937 --> 00:24:01,345 por um crime que seu marido cometeu h� nove anos. 457 00:24:01,346 --> 00:24:02,348 O qu�? 458 00:24:02,349 --> 00:24:04,168 Duas jovens de 21 anos foram mortas. 459 00:24:04,169 --> 00:24:05,901 Uma foi enterrada em um campo. 460 00:24:05,902 --> 00:24:08,621 - Encontramos o corpo ontem. - Isso � uma loucura. 461 00:24:08,622 --> 00:24:10,476 Acha que viveria com ele por oito anos 462 00:24:10,477 --> 00:24:12,226 e n�o saberia nada sobre ele? 463 00:24:12,227 --> 00:24:15,292 Se pud�ssemos entrar, s� precisamos de um pente, 464 00:24:15,293 --> 00:24:17,588 escova de dentes, qualquer coisa com DNA dele. 465 00:24:17,589 --> 00:24:20,126 N�o. Saiam da minha varanda. 466 00:24:24,036 --> 00:24:25,276 N�o vai rolar. 467 00:24:25,277 --> 00:24:26,524 Est�o vendo isso? 468 00:24:27,037 --> 00:24:28,561 Est� em via p�blica. 469 00:24:35,154 --> 00:24:37,650 Poder�amos usar estas fraldas para DNA familiar. 470 00:24:37,651 --> 00:24:39,588 - Quantas voc� quer? - Todas. 471 00:24:43,261 --> 00:24:46,272 Entendo que o DNA foi encontrado em via p�blica. 472 00:24:46,273 --> 00:24:47,608 Esse n�o � o problema. 473 00:24:48,027 --> 00:24:49,806 � DNA familiar. 474 00:24:49,807 --> 00:24:51,769 � uma combina��o de apenas 50%. 475 00:24:51,770 --> 00:24:55,566 Isso n�o inclui nem exclui esse sr. Rowan que mencionaram. 476 00:24:55,567 --> 00:24:57,013 Isso � rid�culo. 477 00:24:57,014 --> 00:24:59,963 Ele sabia onde o corpo estava. Obviamente foi ele. 478 00:24:59,964 --> 00:25:03,585 Sr. Scott, eu lhe disse, n�o se dirija a este tribunal. 479 00:25:03,586 --> 00:25:05,847 Mas o argumento dele � v�lido, merit�ssimo. 480 00:25:06,093 --> 00:25:07,317 Discordo. 481 00:25:07,578 --> 00:25:10,610 Sua oferta sobre a localiza��o do corpo � rumor. 482 00:25:10,611 --> 00:25:14,636 N�o s� isso, vem de uma comunica��o privilegiada advogado-cliente 483 00:25:14,637 --> 00:25:15,959 que nunca foi dispensada 484 00:25:15,960 --> 00:25:19,390 e um documento que voc�s mesmos admitem ter sido roubado. 485 00:25:19,391 --> 00:25:21,495 A vida de um homem est� em jogo. 486 00:25:21,496 --> 00:25:23,336 - N�o liga para a justi�a? - Remy. 487 00:25:23,928 --> 00:25:27,402 Sr. Scott, o r�u neste caso 488 00:25:27,403 --> 00:25:29,256 confessou o crime. 489 00:25:29,589 --> 00:25:32,142 O DNA dele est� na v�tima. 490 00:25:32,143 --> 00:25:35,678 Ele foi condenado por unanimidade por um j�ri. 491 00:25:35,679 --> 00:25:37,977 Eu ligo para a justi�a. 492 00:25:37,978 --> 00:25:40,827 E isso inclui as fam�lias daquelas jovens. 493 00:25:40,828 --> 00:25:42,246 Elas tamb�m merecem. 494 00:25:42,520 --> 00:25:46,354 A mo��o foi negada e a execu��o prosseguir� conforme programado. 495 00:25:46,355 --> 00:25:48,017 - Ence... - Idiotas. 496 00:25:48,574 --> 00:25:50,075 Ainda temos duas horas. 497 00:25:50,630 --> 00:25:52,381 Pe�a um mandado para o DNA de Rowan. 498 00:25:52,382 --> 00:25:54,110 Volte para casa e vire-a do avesso. 499 00:25:54,111 --> 00:25:55,773 Encontre algo que possamos usar! 500 00:25:56,627 --> 00:25:59,493 Not�cias de �ltima hora, telespectadores de Hudson Valley. 501 00:25:59,494 --> 00:26:01,676 O SUV roubado por um homem procurado 502 00:26:01,677 --> 00:26:03,701 pelos assassinatos de tr�s pessoas em NY 503 00:26:03,702 --> 00:26:06,347 acaba de ser encontrado perto de Tannersville. 504 00:26:06,348 --> 00:26:09,935 Foi abandonado na beira da estrada perto da Interestadual 87. 505 00:26:09,936 --> 00:26:11,904 - A porta estava aberta... - Sem pressa. 506 00:26:11,905 --> 00:26:13,540 Avise se quiser algo mais. 507 00:26:13,541 --> 00:26:15,379 Curt Rowan est� foragido, 508 00:26:15,380 --> 00:26:18,249 est� armado e � perigoso e pode estar na �rea. 509 00:26:18,250 --> 00:26:21,648 - Tudo isso come�ou... - Voc� viu o cara... 510 00:26:25,224 --> 00:26:29,052 Horas depois, a secret�ria do juiz, foi encontrada morta em casa... 511 00:26:31,140 --> 00:26:32,862 - Vai sair sem... - Sai. 512 00:26:38,973 --> 00:26:41,340 D�-me suas chaves. D�-me as chaves do seu carro. 513 00:26:41,341 --> 00:26:42,563 D� as chaves. 514 00:26:55,045 --> 00:26:56,473 Sabe o que est� acontecendo? 515 00:26:58,190 --> 00:26:59,190 Sei. 516 00:26:59,649 --> 00:27:01,642 Eles negaram meu apelo de novo. 517 00:27:03,770 --> 00:27:06,953 Digo, o que vai acontecer depois? 518 00:27:09,284 --> 00:27:13,727 Por que matamos pessoas para provar que � errado matar pessoas? 519 00:27:15,945 --> 00:27:18,613 Li isso uma vez em um adesivo. 520 00:27:21,443 --> 00:27:23,182 Mas voc� n�o matou ningu�m, certo? 521 00:27:23,881 --> 00:27:26,126 N�o. N�o matei. 522 00:27:26,127 --> 00:27:28,593 Ashley e Tina eram minhas amigas. Gostavam de mim. 523 00:27:28,594 --> 00:27:29,594 Sim. 524 00:27:34,576 --> 00:27:35,595 Est� na hora. 525 00:27:37,630 --> 00:27:39,366 N�o disse que era �s 18h? 526 00:27:39,367 --> 00:27:41,614 �. S� temos que fazer uma curta viagem 527 00:27:41,615 --> 00:27:43,393 at� outra pris�o em Bonne Terre. 528 00:27:45,853 --> 00:27:47,480 � onde v�o me fazer dormir? 529 00:28:03,392 --> 00:28:06,099 Est� bem. Estou pronto. 530 00:28:23,632 --> 00:28:24,632 Olha. 531 00:28:25,427 --> 00:28:26,639 V� aquilo? 532 00:28:27,528 --> 00:28:28,747 Nuvens? 533 00:28:30,065 --> 00:28:33,004 � um elefante numa bola, como no circo. 534 00:28:41,506 --> 00:28:42,890 JUSTI�A SER� FEITA 535 00:28:42,891 --> 00:28:43,905 LEMBREM DA TINA 536 00:28:45,654 --> 00:28:47,572 ACABE COM A PENA DE MORTE 537 00:28:49,781 --> 00:28:50,852 Mam�e! 538 00:28:55,267 --> 00:28:56,321 Eu te amo. 539 00:28:56,784 --> 00:28:58,220 Mam�e. 540 00:29:03,526 --> 00:29:05,095 Ela n�o deveria estar aqui. 541 00:29:05,701 --> 00:29:08,080 Emmett, ela te ama. 542 00:29:08,795 --> 00:29:11,507 Por que n�o me conta mais sobre o circo? 543 00:29:11,893 --> 00:29:13,331 Tem um animal favorito? 544 00:29:14,047 --> 00:29:17,024 O Camry que Rowan roubou da lanchonete. 545 00:29:17,025 --> 00:29:19,762 - Algu�m o viu? - A pol�cia estadual est� de olho. 546 00:29:19,763 --> 00:29:21,813 Minha equipe vai se juntar a eles. 547 00:29:33,231 --> 00:29:34,995 Vamos, vamos... 548 00:29:48,669 --> 00:29:49,863 Ali est� ele. 549 00:29:53,129 --> 00:29:54,187 Segure-se! 550 00:30:18,335 --> 00:30:21,073 - Para que lado ele foi? - Ele foi para l�. 551 00:30:21,959 --> 00:30:23,211 Para l�. 552 00:30:24,359 --> 00:30:25,676 - Bra�os pra fora! - Certo. 553 00:30:25,677 --> 00:30:27,094 - Mostre as m�os. - Est� bem. 554 00:30:27,095 --> 00:30:28,189 Certo. 555 00:30:32,040 --> 00:30:33,644 Fique aqui at� eu mandar. 556 00:30:35,354 --> 00:30:38,004 FBI! Entregue-se, Rowan! 557 00:30:39,981 --> 00:30:41,559 Voc� est� liberado. 558 00:30:47,325 --> 00:30:49,679 - N�o achei ningu�m, Ray. - Nem eu. 559 00:30:55,039 --> 00:30:58,269 Barnes! Barnes! Pare o semi! 560 00:30:59,544 --> 00:31:00,974 Pare o caminh�o! 561 00:31:00,975 --> 00:31:02,833 Mandei parar o caminh�o! 562 00:31:03,980 --> 00:31:05,244 Pare o caminh�o! 563 00:31:06,777 --> 00:31:07,978 Desligue o motor. 564 00:31:12,043 --> 00:31:14,331 Pare a�! Arma. 565 00:31:29,217 --> 00:31:30,273 Vamos. 566 00:31:34,274 --> 00:31:36,668 Este n�o � o fim da sua jornada, mas o come�o. 567 00:31:38,137 --> 00:31:40,897 Est� nesta jornada para encontrar seu senhor e salvador, 568 00:31:40,898 --> 00:31:42,198 Jesus Cristo. 569 00:31:43,732 --> 00:31:46,428 Ent�o, Deus vai me salvar? 570 00:31:48,288 --> 00:31:49,884 Voc� o aceitou em seu cora��o? 571 00:31:51,523 --> 00:31:54,393 - Aceitei. - Ent�o Deus ir� salv�-lo. 572 00:31:57,986 --> 00:31:59,737 Coloque isto, Emmett. 573 00:32:00,805 --> 00:32:02,148 Fraldas. 574 00:32:03,013 --> 00:32:06,144 Para que isso? N�o preciso ir ao banheiro. 575 00:32:06,383 --> 00:32:09,760 Eles obrigam a usar isso, est� bem, Emmett? 576 00:32:11,074 --> 00:32:12,491 N�s lhe daremos privacidade. 577 00:32:13,470 --> 00:32:14,772 Barnes, diga que o pegou. 578 00:32:15,038 --> 00:32:17,494 Pegamos, mas ele pediu advogado. 579 00:32:18,020 --> 00:32:20,837 - A execu��o est� acontecendo. - Ele n�o liga. 580 00:32:20,838 --> 00:32:24,429 Passe um cotonete na garganta dele e mande o DNA ao laborat�rio. 581 00:32:24,430 --> 00:32:26,140 A ambul�ncia est� vindo com um kit. 582 00:32:26,141 --> 00:32:28,138 - Chegam em minutos. - N�o temos tempo. 583 00:32:28,139 --> 00:32:30,192 Eles v�o lev�-lo para a c�mara de morte. 584 00:32:30,193 --> 00:32:32,011 Estamos fazendo o melhor que podemos. 585 00:32:32,513 --> 00:32:34,985 Espera, eu os vejo. Est�o estacionando. 586 00:32:35,445 --> 00:32:36,626 Mande-os se apressarem. 587 00:32:55,631 --> 00:32:57,358 N�o disse que Deus me salvaria? 588 00:32:57,359 --> 00:32:59,148 Est� tudo bem, Emmett. Tenha f�. 589 00:33:00,392 --> 00:33:01,616 O que est� fazendo? 590 00:33:07,199 --> 00:33:08,984 Deus est� te chamando para casa. 591 00:33:09,319 --> 00:33:10,917 Vou tentar o outro bra�o. 592 00:33:16,504 --> 00:33:17,902 Isso d�i. 593 00:33:17,903 --> 00:33:20,452 - Est� me machucando. - Lembra o que conversamos? 594 00:33:20,730 --> 00:33:22,191 O vers�culo b�blico? 595 00:33:22,192 --> 00:33:23,304 O... 596 00:33:23,938 --> 00:33:26,005 O Senhor � meu pastor, 597 00:33:26,006 --> 00:33:28,098 nada me faltar�. 598 00:33:28,099 --> 00:33:30,169 Refrigera a minha alma. 599 00:33:30,170 --> 00:33:32,669 Guia-me pelas veredas da justi�a... 600 00:33:35,570 --> 00:33:37,024 N�o consigo achar uma veia. 601 00:33:37,277 --> 00:33:39,477 Tente o p�. Feche a cortina. 602 00:33:41,657 --> 00:33:43,783 Ainda que eu andasse... 603 00:33:43,784 --> 00:33:47,388 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, 604 00:33:48,144 --> 00:33:50,039 n�o temeria mal algum. 605 00:33:59,074 --> 00:34:00,572 J� foram 47 minutos. 606 00:34:00,573 --> 00:34:01,983 Por que n�o abrem a cortina? 607 00:34:02,479 --> 00:34:03,811 Tem algo errado. 608 00:34:03,812 --> 00:34:06,363 N�o podem fazer isso com meu menino. N�o est� certo. 609 00:34:07,124 --> 00:34:09,009 Chama-se justi�a. 610 00:34:09,679 --> 00:34:12,962 Depois do que fez com minha irm�, espero que dure para sempre. 611 00:34:13,713 --> 00:34:15,317 Deixe-o sentir a dor. 612 00:34:21,340 --> 00:34:22,523 Alguma coisa? 613 00:34:22,524 --> 00:34:24,975 A per�cia classificou o DNA de Rowan. 614 00:34:24,976 --> 00:34:28,161 Esperam o laborat�rio comparar com o DNA estranho em quest�o. 615 00:34:28,162 --> 00:34:29,406 O que est� havendo aqui? 616 00:34:29,407 --> 00:34:31,281 N�o tenho certeza. 617 00:34:32,119 --> 00:34:33,969 Diretor, o que est� havendo? 618 00:34:33,970 --> 00:34:35,282 N�o achamos a veia. 619 00:34:35,283 --> 00:34:36,966 Pedi que cortassem. 620 00:34:37,290 --> 00:34:38,290 O qu�? 621 00:34:38,291 --> 00:34:40,089 � um simples procedimento m�dico. 622 00:34:40,090 --> 00:34:42,501 N�o, n�o � verdade. N�o �. 623 00:34:43,233 --> 00:34:44,711 Afastem-se, por favor. 624 00:34:46,645 --> 00:34:48,547 Espere, voc� vai abri-lo? 625 00:34:48,548 --> 00:34:50,174 � o protocolo, Agente Scott. 626 00:34:50,175 --> 00:34:51,617 Ele vai receber anestesia? 627 00:34:51,618 --> 00:34:53,678 Por favor, sentem-se na galeria. 628 00:34:53,679 --> 00:34:55,134 Tudo bem? A luta acabou. 629 00:34:55,135 --> 00:34:56,587 N�o, n�o acabou. 630 00:34:57,380 --> 00:34:59,059 Tenho que fazer meu trabalho. 631 00:35:12,776 --> 00:35:14,226 Onde est�o as coisas do Curt? 632 00:35:14,227 --> 00:35:15,530 Ele levou para Nova York. 633 00:35:15,531 --> 00:35:17,983 Se voc� retirou daqui, � obstru��o de justi�a. 634 00:35:17,984 --> 00:35:19,565 Quero voc�s fora de minha casa. 635 00:35:19,566 --> 00:35:22,867 Pegue o DNA dele e me deixe fora disso. 636 00:35:23,274 --> 00:35:24,943 Voc� usa pr�tese? 637 00:35:26,339 --> 00:35:28,212 Perdi meu bra�o num acidente de carro. 638 00:35:28,213 --> 00:35:29,914 Um motorista b�bado o tirou de mim. 639 00:35:34,466 --> 00:35:35,824 - Alguma coisa? - Ainda n�o. 640 00:35:37,174 --> 00:35:38,474 - Voc�? - N�o. 641 00:36:18,412 --> 00:36:20,057 O que � essa foto que me mandou? 642 00:36:20,058 --> 00:36:22,943 � uma pr�tese de p�, senhor. Pertencia a Ashley Evans. 643 00:36:22,944 --> 00:36:25,437 Um de meus agentes encontrou no quarto de Rowan. 644 00:36:25,438 --> 00:36:26,993 Do que est� falando? 645 00:36:26,994 --> 00:36:29,655 Esses s�o os registros m�dicos de Ashley Evans. 646 00:36:29,656 --> 00:36:32,636 Aqui est� o n�mero de s�rie da pr�tese dela. 647 00:36:32,637 --> 00:36:35,660 � o mesmo n�mero de s�rie da foto que te enviamos. 648 00:36:35,661 --> 00:36:37,091 Estou vendo, sim. 649 00:36:37,092 --> 00:36:39,839 Mas ele pode ter encontrado a pr�tese a qualquer tempo. 650 00:36:39,840 --> 00:36:42,822 Ou pode ter guardado de lembran�a depois de matar Ashley. 651 00:36:42,823 --> 00:36:46,480 N�o � incomum para pessoas que tem um fetiche chamado acrotomofilia. 652 00:36:46,481 --> 00:36:50,297 Que � quando algu�m se excita sexualmente por pessoas amputadas. 653 00:36:50,298 --> 00:36:52,301 Est� dando um diagn�stico m�dico aqui? 654 00:36:52,302 --> 00:36:54,168 N�o acredito que estamos lutando 655 00:36:54,169 --> 00:36:56,420 pela vida de um homem numa tela de computador. 656 00:36:56,421 --> 00:37:00,372 Mas, Governador, por favor, se for ouvir algo na vida, que seja isso. 657 00:37:00,373 --> 00:37:04,540 Rowan disse ao advogado onde o corpo de Ashley estava. 658 00:37:04,541 --> 00:37:08,486 Ele guardou a pr�tese como trof�u da morte dela. 659 00:37:08,487 --> 00:37:12,285 E recebemos confirma��o que o DNA dele combina 100% 660 00:37:12,286 --> 00:37:16,214 com o DNA n�o identificado no corpo de Tina Adams. 661 00:37:16,215 --> 00:37:18,115 Rowan matou as garotas. 662 00:37:18,116 --> 00:37:19,482 N�o Emmett Allen. 663 00:37:19,483 --> 00:37:22,238 Ashley e Tina foram v�timas inocentes. 664 00:37:22,239 --> 00:37:25,041 Por favor, n�o deixe outra pessoa inocente morrer. 665 00:37:28,044 --> 00:37:29,738 Tenho que admitir, 666 00:37:31,233 --> 00:37:34,138 n�o estou convencido da culpa do Emmett Allen. 667 00:37:34,139 --> 00:37:36,132 Me deixe falar com o diretor Nesbit. 668 00:37:39,140 --> 00:37:41,861 - Interrompa a execu��o. - Tem certeza, senhor? 669 00:37:41,862 --> 00:37:44,629 Exploraremos clem�ncia em audi�ncias futuras. 670 00:37:44,630 --> 00:37:47,438 A advogada do Emmett agir� r�pido com uma mo��o. 671 00:37:47,740 --> 00:37:49,833 Sim, senhor. E obrigada. 672 00:37:52,840 --> 00:37:55,337 Levante ele. Traga o microfone. 673 00:37:55,833 --> 00:37:57,639 Prepare-se para abrir a cortina. 674 00:38:03,631 --> 00:38:05,428 O governador concedeu clem�ncia. 675 00:38:05,931 --> 00:38:07,730 A execu��o foi cancelada. 676 00:38:11,529 --> 00:38:13,037 Viu? 677 00:38:32,832 --> 00:38:34,829 Meu Deus! 678 00:38:38,227 --> 00:38:40,929 Obrigada, Deus, pela vida do meu beb�. 679 00:38:44,229 --> 00:38:46,940 E a voc� tamb�m, � claro. Claro. 680 00:38:51,035 --> 00:38:52,736 Eu te amo, mam�e. 681 00:38:53,446 --> 00:38:56,139 Eu tamb�m te amo, meu querido filho. 682 00:39:09,727 --> 00:39:13,454 - Oi. Ent�o, sou da janela. - Sim, claro. 683 00:39:13,455 --> 00:39:15,458 Eu s�... Desculpe. 684 00:39:15,459 --> 00:39:17,241 - Voc� est� bem? - Sim. Desculpe. 685 00:39:20,533 --> 00:39:23,432 - Marechal do ar? - Sim. 686 00:39:23,433 --> 00:39:25,839 Vi seu nome no manifesto tamb�m. Voc� deve ser... 687 00:39:26,341 --> 00:39:30,425 - a Gibson, H., do FBI. - Eu sou a Hana. 688 00:39:30,426 --> 00:39:32,435 - Ethan. Prazer. - Prazer em conhec�-lo. 689 00:39:33,439 --> 00:39:37,358 - �gua com g�s ou champanhe? - �gua. Por favor. 690 00:39:37,359 --> 00:39:39,733 - Champanhe, com certeza. - Claro. 691 00:39:40,435 --> 00:39:41,855 Estou de folga. 692 00:39:41,856 --> 00:39:43,732 Estava visitando minha m�e. 693 00:39:44,528 --> 00:39:46,260 N�o me julgue se eu beber tudo. 694 00:39:46,261 --> 00:39:48,528 - Foi uma semana longa. - Sem julgamentos. 695 00:39:53,633 --> 00:39:56,740 - N�o estava, bisbilhotando. - N�o, tudo bem. Este � o Milo. 696 00:39:57,055 --> 00:40:00,260 - � meu c�o renascentista. - C�o renascentista? 697 00:40:00,261 --> 00:40:02,753 � atl�tico, inteligente e tem bom gosto musical. 698 00:40:02,754 --> 00:40:04,462 Toda vez que coloco Bob Seger, 699 00:40:04,463 --> 00:40:06,559 ele vem correndo e come�a a uivar junto. 700 00:40:06,560 --> 00:40:08,564 Adoro Bob Seger. 701 00:40:08,565 --> 00:40:10,360 �? Qual seu �lbum favorito? 702 00:40:10,361 --> 00:40:12,538 Sabe, � dif�cil escolher. 703 00:40:13,135 --> 00:40:15,343 �, sei. Voc� n�o ouve realmente Bob Seger. 704 00:40:15,344 --> 00:40:17,162 - N�o realmente. - N�o realmente. 705 00:40:17,163 --> 00:40:19,158 N�o. Tudo bem. Voc� � jovem. Entendo. 706 00:40:19,159 --> 00:40:21,455 Farei uma playlist para voc�. Mudar� sua vida. 707 00:40:21,456 --> 00:40:23,441 � muita press�o para uma playlist. 708 00:40:23,442 --> 00:40:24,957 Eu aguento. 709 00:40:24,958 --> 00:40:26,932 � quase o que eu fa�o. Moro sozinho. 710 00:40:27,741 --> 00:40:30,063 N�o quis dizer isso de uma forma muito triste. 711 00:40:30,064 --> 00:40:33,032 N�o, eu entendo. Tamb�m moro sozinha. 712 00:40:33,033 --> 00:40:34,641 - S�rio? - S�rio. 713 00:40:38,140 --> 00:40:40,336 Vou ficar quieto agora. 714 00:40:40,337 --> 00:40:43,636 Licen�a, senhor. Vou querer uma ta�a de champanhe. 715 00:40:44,233 --> 00:40:45,944 Obrigada. 716 00:40:47,132 --> 00:40:48,442 Obrigado. 717 00:40:49,232 --> 00:40:51,634 - Sa�de. - Sim, senhora. 718 00:40:54,532 --> 00:40:56,254 H� quanto tempo estamos acordados? 719 00:40:56,255 --> 00:40:59,934 36 longas e devastadoramente belas horas. 720 00:41:01,831 --> 00:41:03,530 Obrigada. 721 00:41:03,935 --> 00:41:06,041 Sabe, por tudo que fez pelo Emmett. 722 00:41:06,436 --> 00:41:08,540 Voc� e sua equipe salvaram a vida dele. 723 00:41:09,730 --> 00:41:11,235 Todos n�s salvamos. 724 00:41:13,131 --> 00:41:14,638 Voc� salvou. 725 00:41:18,829 --> 00:41:22,140 T�. Bom, obrigada. 726 00:41:24,332 --> 00:41:25,841 Tenha uma boa noite. 727 00:41:26,227 --> 00:41:28,131 - Volte pra casa bem. - Obrigado. 728 00:41:54,948 --> 00:41:57,948 GeekSubs Mais que legenders 56896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.