All language subtitles for FBI International - 03x10 - Red Light.TORRENTGALAXY+AFG+mSD+MiNX+SYNCOPY+720p.MeGusta.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,527 --> 00:00:04,275 Droga, essa cidade � irreal. 2 00:00:04,276 --> 00:00:07,376 � bom andar em qualquer lugar depois de ser confinado no navio. 3 00:00:07,377 --> 00:00:08,977 Mas qual o problema das mulheres? 4 00:00:08,978 --> 00:00:10,666 Elas s�o muito chatas. 5 00:00:10,667 --> 00:00:12,564 Acho que o problema � voc�. 6 00:00:12,565 --> 00:00:13,629 �? Mesmo? 7 00:00:13,630 --> 00:00:16,209 - Qual a pr�xima parada, rapazes? - N�o estou certo. 8 00:00:16,629 --> 00:00:19,081 - Onde vai? - Apartamento do meu namorado. 9 00:00:21,091 --> 00:00:23,337 Mantenha a calma, Sutton. Vamos. 10 00:00:23,338 --> 00:00:25,195 - Sim, estou tentando. - Meu voto? 11 00:00:25,902 --> 00:00:27,977 - De Wallen. - Tamb�m voto nesse. 12 00:00:27,978 --> 00:00:29,942 - Distrito da Luz Vermelha? - � crente? 13 00:00:29,943 --> 00:00:31,182 Sim, Luz Vermelha. 14 00:00:31,439 --> 00:00:32,691 Vamos, est� dentro? 15 00:00:32,692 --> 00:00:34,693 Sim, est� dentro. Vamos, vamos. 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,053 Que viagem. 17 00:00:40,054 --> 00:00:42,520 Cinco meses no mar, sem cerveja, 18 00:00:42,521 --> 00:00:45,288 sem Internet, sem sexo. 19 00:00:46,097 --> 00:00:48,260 Essas mulheres fazem o trabalho de Deus. 20 00:00:49,521 --> 00:00:51,273 Bem, olhe isso. 21 00:00:51,677 --> 00:00:53,236 Voc� j� fez uma nova amiga. 22 00:00:53,923 --> 00:00:56,023 Um espet�culo, qual �? Vai fundo, Karloski. 23 00:00:56,024 --> 00:00:58,102 Voc� quer ir no caf� cannabis primeiro? 24 00:00:58,103 --> 00:00:59,836 N�o, n�o. N�o mude de assunto. 25 00:00:59,837 --> 00:01:01,883 Fique aqui. Certo, foco. Bem aqui. 26 00:01:01,884 --> 00:01:04,485 Sem fotos! N�o � o museu do sexo. 27 00:01:04,486 --> 00:01:07,137 - Comece a agir ou v� embora. - Sabemos como funciona. 28 00:01:07,138 --> 00:01:09,636 - Afaste-se. - Apague fotos ou pague a menina. 29 00:01:09,637 --> 00:01:11,057 N�o me ouviu, velhote? 30 00:01:11,058 --> 00:01:13,997 Quer extorquir uns turistas, tudo bem por mim. 31 00:01:13,998 --> 00:01:15,588 Quer brigar, chuto seu traseiro. 32 00:01:15,589 --> 00:01:18,011 Tudo bem. Sem necessidade disso. 33 00:01:18,579 --> 00:01:19,608 Eu vou entrar. 34 00:01:21,849 --> 00:01:23,882 Sim. Divirta-se. 35 00:01:29,226 --> 00:01:31,830 Cem euros, 30 minutos. 36 00:01:31,831 --> 00:01:33,150 Cinquenta por 15. 37 00:01:34,718 --> 00:01:36,807 Acho que vou ficar com 15. 38 00:01:43,853 --> 00:01:44,911 Primeira vez? 39 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Sim. 40 00:01:47,934 --> 00:01:50,646 Relaxe. Vou cuidar bem de voc�. 41 00:01:51,783 --> 00:01:54,181 Mas sem camisinha, sem sexo. 42 00:01:54,864 --> 00:01:56,060 E sem beijo. 43 00:02:01,721 --> 00:02:03,125 O telefone dele est� ligado. 44 00:02:03,126 --> 00:02:04,577 Acho que o garoto se deu bem. 45 00:02:04,928 --> 00:02:07,576 N�o, ele n�o perderia uma inspe��o obrigat�ria. 46 00:02:07,577 --> 00:02:09,778 Ele � tipo cinco minutos adiantado para tudo. 47 00:02:10,368 --> 00:02:11,807 Karloski, abra. 48 00:02:12,790 --> 00:02:14,233 Pode abrir essa porta? 49 00:02:15,929 --> 00:02:18,112 - � seu quarto? - N�o, de um amigo nosso. 50 00:02:18,614 --> 00:02:20,626 Desculpe. N�o posso deix�-los entrar... 51 00:02:21,380 --> 00:02:22,520 Com licen�a. 52 00:02:24,943 --> 00:02:27,246 Entrando. Espero que esteja sozinho. 53 00:02:31,958 --> 00:02:33,495 Ryan! N�o. 54 00:02:35,110 --> 00:02:36,110 N�o. 55 00:02:36,412 --> 00:02:37,412 Limpo. 56 00:02:38,208 --> 00:02:39,208 Meu Deus. 57 00:02:40,630 --> 00:02:41,630 Ele est� morto. 58 00:02:44,899 --> 00:02:46,599 GeekS investigativamente apresenta: 59 00:02:46,600 --> 00:02:51,156 3.10 LUZ VERMELHA 60 00:02:52,818 --> 00:02:55,641 Iowa, � de onde voc� �, m�e! 61 00:02:55,642 --> 00:02:57,617 Terra de vastas plan�cies... 62 00:02:58,281 --> 00:03:01,147 e do Slipknot. 63 00:03:01,148 --> 00:03:03,552 Vamos para l� para a reuni�o de fam�lia no ver�o. 64 00:03:04,448 --> 00:03:06,232 O que � Slipknot? 65 00:03:06,233 --> 00:03:07,583 � uma banda. 66 00:03:08,898 --> 00:03:10,292 Quer saber? Esque�a. 67 00:03:11,292 --> 00:03:14,806 - Vov� e vov� estar�o l�? - Claro que sim. 68 00:03:15,020 --> 00:03:18,821 E tio Scott, tia Shannon, todos seus primos. 69 00:03:18,822 --> 00:03:21,562 Nagymami e Nagypapi estar�o l�? 70 00:03:21,563 --> 00:03:22,683 N�o. 71 00:03:22,684 --> 00:03:24,334 Esse � o lado do papai da fam�lia. 72 00:03:29,380 --> 00:03:30,385 Ol�. 73 00:03:30,386 --> 00:03:33,180 - Voc� � Amanda Tate? - Sim. 74 00:03:33,181 --> 00:03:34,630 Preciso de sua assinatura. 75 00:03:37,064 --> 00:03:38,420 O que � isto? 76 00:03:39,150 --> 00:03:41,212 Uma intima��o para comparecer ao tribunal. 77 00:03:49,982 --> 00:03:51,102 O que temos? 78 00:03:51,103 --> 00:03:54,524 Um contratado da seguran�a mar�tima foi morto hoje em Amsterd�. 79 00:03:54,525 --> 00:03:56,998 Causa da morte... asfixia fatal. 80 00:03:57,339 --> 00:03:59,926 Ryan Karloski, morador de Massachusetts, 81 00:03:59,927 --> 00:04:03,587 ex-assistente de artilheiro do Ex�rcito, digo, Marinha. 82 00:04:03,588 --> 00:04:06,541 Ele s� tinha 25 anos. Por que saiu das For�as Armadas? 83 00:04:12,051 --> 00:04:13,168 Amanda. 84 00:04:14,000 --> 00:04:15,161 Desculpe. 85 00:04:16,007 --> 00:04:17,738 Oportunidades financeiras. 86 00:04:17,739 --> 00:04:21,045 H� cinco meses estava na empresa internacional de seguran�a privada 87 00:04:21,046 --> 00:04:22,901 - Devos Maritime. - Trabalho perigoso. 88 00:04:22,902 --> 00:04:26,544 Eles protegem navios de pirataria, sequestros e terroristas. 89 00:04:26,545 --> 00:04:28,374 Quando Karloski chegou em Amsterd�? 90 00:04:28,375 --> 00:04:29,704 Ontem pela manh�. 91 00:04:29,705 --> 00:04:32,083 Protegia um navio ancorado no Porto de Amsterd�, 92 00:04:32,084 --> 00:04:34,878 Uma draga de suc��o de arrasto, sei l� o que � isso. 93 00:04:34,879 --> 00:04:38,496 Ele s� esteve no pa�s antes quando o navio partiu. 94 00:04:40,465 --> 00:04:44,003 Assim, que tal terminarmos isso no avi�o, o que acham? 95 00:04:47,613 --> 00:04:49,910 Voc� est� bem? Parece meio nervosa. 96 00:04:49,911 --> 00:04:52,135 Honestamente, nunca tive que pedir isso, 97 00:04:52,136 --> 00:04:54,676 mas aconteceu uma coisa e preciso resolver. 98 00:04:55,834 --> 00:04:57,330 Posso folgar o resto do dia? 99 00:04:57,331 --> 00:04:59,872 Sim, sem problemas. Posso ajudar em algo? 100 00:04:59,873 --> 00:05:02,839 N�o, � s� uma coisa com o meu ex. 101 00:05:02,840 --> 00:05:04,513 - Certo, v�. - Obrigada. 102 00:05:07,979 --> 00:05:11,478 Andre, preciso que fique e substitua a Amanda, certo? 103 00:05:11,760 --> 00:05:13,905 - Tranquilo. - Valeu. 104 00:05:14,697 --> 00:05:16,797 Agentes Especiais: NayCielo | Lu Colorada� 105 00:05:16,798 --> 00:05:18,898 Agentes Especiais: Tati Saaresto | Darrow� 106 00:05:18,899 --> 00:05:20,999 Agentes Especiais: LikaPoetisa� | MilleG� 107 00:05:21,000 --> 00:05:23,400 Agente Encarregado: Hall 108 00:05:25,070 --> 00:05:26,946 Detetive Layla Amrami. 109 00:05:27,732 --> 00:05:29,332 Cameron Vo, prazer em conhec�-la. 110 00:05:29,333 --> 00:05:31,488 - Agente especial Scott Forrester. - Prazer. 111 00:05:31,489 --> 00:05:33,619 J� vi suic�dios por asfixia, 112 00:05:33,620 --> 00:05:36,680 mas uma execu��o de gangue... Admito que � a primeira vez. 113 00:05:36,681 --> 00:05:38,601 Eu tamb�m. Alguma c�mera de seguran�a? 114 00:05:38,602 --> 00:05:39,961 Acredito que s� no sagu�o. 115 00:05:39,962 --> 00:05:42,778 A bolsa estava presa com uma fita no pesco�o do Karloski. 116 00:05:42,779 --> 00:05:45,333 - Sem sinais de arrombamento. - Digitais na fita? 117 00:05:45,334 --> 00:05:48,740 Sim, de um colega, Shane Sutton. Ele tirou a bolsa da cabe�a dele. 118 00:05:48,741 --> 00:05:51,297 Em casos de asfixia, as v�timas geralmente resistem. 119 00:05:51,298 --> 00:05:53,665 Alguma les�o grave, tra�os de DNA? 120 00:05:53,666 --> 00:05:55,745 O legista est� fazendo agora o relat�rio. 121 00:05:55,746 --> 00:05:57,959 Logo teremos os resultados. 122 00:05:59,101 --> 00:06:00,438 O celular do Karloski. 123 00:06:00,439 --> 00:06:03,528 Ele recebeu uma mensagem �s 1h18 da manh�. 124 00:06:03,865 --> 00:06:05,884 "Deixe os cinco mil na est�tua do le�o 125 00:06:05,885 --> 00:06:09,298 no Cemit�rio Zorgvlied �s 10h, ou soltaremos as fotos desta noite. 126 00:06:09,299 --> 00:06:11,344 - C�digo de �rea local. - Sim, verifique. 127 00:06:11,779 --> 00:06:13,090 Quem diabos somos "n�s"? 128 00:06:13,438 --> 00:06:16,470 A v�tima estava sendo chantageada. Por quem, n�o sei. 129 00:06:16,471 --> 00:06:17,825 Alguma testemunha? 130 00:06:17,826 --> 00:06:19,848 Ontem � noite, Karloski saiu 131 00:06:19,849 --> 00:06:22,151 com Sutton e um colega da seguran�a, 132 00:06:22,152 --> 00:06:24,683 Bernard Almaz, ele quem chamou a pol�cia. 133 00:06:26,783 --> 00:06:29,074 Karloski era de verdade. Consegue me entender? 134 00:06:29,075 --> 00:06:31,302 Tipo, um cara genu�no. 135 00:06:31,303 --> 00:06:33,479 Jog�vamos p�quer toda noite antes de dormir. 136 00:06:33,728 --> 00:06:35,333 T�nhamos muitas conversas. 137 00:06:35,723 --> 00:06:37,705 Contei coisas que nunca disse a ningu�m. 138 00:06:37,706 --> 00:06:39,381 Quando o viu pela �ltima vez? 139 00:06:40,036 --> 00:06:42,440 No De Wallen, perto da meia-noite de hoje. 140 00:06:42,441 --> 00:06:44,748 E voc�s tr�s estavam aqui neste hotel. 141 00:06:45,198 --> 00:06:47,086 Mesmo andar, quartos diferentes. 142 00:06:47,087 --> 00:06:49,587 Olha, n�s sabemos quem foi. Me d� o telefone. 143 00:06:54,614 --> 00:06:55,969 Vou mostrar o cara. 144 00:06:57,084 --> 00:06:58,391 Aqui est� ele. 145 00:06:58,755 --> 00:07:01,968 O cafet�o que for�ou o Karloski a transar com uma puta dele. 146 00:07:06,036 --> 00:07:08,240 Esses jogadores n�o aguentam bebida. 147 00:07:08,679 --> 00:07:11,060 E come�aram a tirar fotos das minhas garotas. 148 00:07:11,629 --> 00:07:14,535 Acham que aqui � um zool�gico? 149 00:07:14,536 --> 00:07:16,934 Acho que sua maior preocupa��o � o assassinato 150 00:07:16,935 --> 00:07:19,125 de um estadunidense que foi chantageado 151 00:07:19,126 --> 00:07:21,171 ap�s visitar uma das suas funcion�rias. 152 00:07:21,172 --> 00:07:23,860 Chantagem? Talvez em outros bord�is, n�o aqui. 153 00:07:23,861 --> 00:07:24,893 Como assim? 154 00:07:24,894 --> 00:07:27,552 Os moradores reclamam de muito sexo, 155 00:07:27,553 --> 00:07:31,377 muito barulho, muitos b�bados nas ruas. 156 00:07:31,378 --> 00:07:34,053 Agora a cidade tem v�rias normas. 157 00:07:34,054 --> 00:07:36,278 E as prostitutas, os bolsos vazios. 158 00:07:36,279 --> 00:07:37,838 E o que elas fazem? 159 00:07:38,074 --> 00:07:40,729 Vendem informa��es dos clientes para a M�fia B�lgara. 160 00:07:40,730 --> 00:07:42,614 Onde estava �s duas da manh�? 161 00:07:42,615 --> 00:07:45,104 Bem aqui. Meu turno acabou �s 3h. 162 00:07:45,105 --> 00:07:46,434 Ent�o fui pra casa. 163 00:07:46,435 --> 00:07:49,884 - Esta � uma das suas mo�as? - Famke. 164 00:07:50,331 --> 00:07:53,044 Ela � minha inquilina h� cinco anos. 165 00:07:53,045 --> 00:07:54,686 Preciso falar com ela. 166 00:07:54,687 --> 00:07:56,774 Eu n�o a vejo desde ontem � noite, 167 00:07:57,195 --> 00:07:59,597 quando seu estadunidense voltou, perto das 2h. 168 00:08:04,028 --> 00:08:06,524 Famke Hensen, 38 anos, alem�, 169 00:08:06,525 --> 00:08:07,850 prostituta registrada 170 00:08:07,851 --> 00:08:09,956 na C�mara do Com�rcio, sem antecedentes. 171 00:08:09,957 --> 00:08:12,550 O telefone do chantageador bate com o contato dela. 172 00:08:12,551 --> 00:08:14,515 Owen Van Doorn, alem�o. 173 00:08:14,516 --> 00:08:16,752 Olhei as c�meras da frente do bordel. 174 00:08:16,753 --> 00:08:18,123 O �libi dele confere. 175 00:08:18,124 --> 00:08:20,104 �s 00h02, 176 00:08:20,105 --> 00:08:23,525 eles brigaram com Van Doorn, e Karloski entra no bordel. 177 00:08:23,526 --> 00:08:25,065 �s 00h35, 178 00:08:25,066 --> 00:08:28,282 Sutton e Almaz voltam ao hotel e terminam a noite. 179 00:08:28,283 --> 00:08:30,162 �s 00h50, 180 00:08:30,163 --> 00:08:31,779 Karloski sai do bordel. 181 00:08:31,780 --> 00:08:34,028 Dez minutos depois, entra no sagu�o do hotel. 182 00:08:34,029 --> 00:08:35,790 �s 1h21, 183 00:08:35,791 --> 00:08:39,618 ele deixa o hotel e volta ao bordel �s 1h29. 184 00:08:40,411 --> 00:08:41,788 �s 1h48, 185 00:08:41,789 --> 00:08:44,476 ele sai do bordel e volta ao hotel. 186 00:08:44,477 --> 00:08:45,584 Sozinho. 187 00:08:45,585 --> 00:08:48,239 Minha teoria � que ap�s ser chantageado por Famke, 188 00:08:48,240 --> 00:08:51,088 o Karloski voltou ao bordel e se recusou a pagar. 189 00:08:51,089 --> 00:08:54,456 E o assassino entra no quarto em algum momento antes ou depois 190 00:08:54,457 --> 00:08:55,673 dele voltar ao hotel. 191 00:08:55,674 --> 00:08:58,353 Famke foi despejada do endere�o dado por Van Doorn. 192 00:08:58,354 --> 00:08:59,907 Vou tentar achar o celular dela. 193 00:08:59,908 --> 00:09:01,074 Vamos nessa. 194 00:09:04,642 --> 00:09:07,692 Qual o problema da Amanda com o ex-marido? 195 00:09:08,287 --> 00:09:10,647 Ela gosta de manter a vida pessoal, privada. 196 00:09:10,648 --> 00:09:11,941 Por isso te perguntei. 197 00:09:11,942 --> 00:09:14,091 Ex-noivo, eles nunca casaram. 198 00:09:14,092 --> 00:09:16,279 Um pouco controlador, na minha opini�o. 199 00:09:18,391 --> 00:09:21,404 Seu ex pediu a cust�dia total da sua filha. 200 00:09:22,113 --> 00:09:25,531 N�o. N�s t�nhamos um acordo de dividir a cust�dia. 201 00:09:26,228 --> 00:09:28,269 Um acordo oficial? 202 00:09:30,803 --> 00:09:32,516 � mais um acordo informal. 203 00:09:35,359 --> 00:09:37,210 Voc� n�o � cidad� h�ngara. 204 00:09:38,362 --> 00:09:41,995 N�o, mas L�szl� � meu padrinho no visto de reinser��o familiar. 205 00:09:42,295 --> 00:09:43,976 Sempre nos demos bem. 206 00:09:43,977 --> 00:09:45,577 At� agora, aparentemente. 207 00:09:46,631 --> 00:09:49,946 A �ltima coisa que quer � uma batalha de cust�dia. 208 00:09:50,418 --> 00:09:53,118 Aqui n�o d� muito certo para n�o cidad�os. 209 00:09:54,635 --> 00:09:56,035 A melhor op��o... 210 00:09:56,935 --> 00:09:59,749 � agendar uma reuni�o com um mediador esta tarde. 211 00:10:00,149 --> 00:10:03,166 L�szl� tem mesmo um caso aqui, depois de sete anos? 212 00:10:04,240 --> 00:10:05,840 Sem d�vida ele tem um caso. 213 00:10:13,310 --> 00:10:15,006 N�o gosto de servi�os externos. 214 00:10:15,007 --> 00:10:16,858 Sa� do trabalho �s 2h e vim para c�. 215 00:10:16,859 --> 00:10:17,859 � do meu irm�o. 216 00:10:17,860 --> 00:10:19,460 Ele pode confirmar seu paradeiro? 217 00:10:20,060 --> 00:10:21,630 Ele mora em Bruxelas. 218 00:10:21,631 --> 00:10:23,334 Por que ele precisa confirmar? 219 00:10:30,142 --> 00:10:31,142 Esse cara. 220 00:10:31,642 --> 00:10:33,142 Dormiu com ele ontem � noite? 221 00:10:33,143 --> 00:10:34,343 Mais ou menos. 222 00:10:35,271 --> 00:10:36,371 "Mais ou menos"? 223 00:10:36,973 --> 00:10:39,123 Foi a primeira vez que ele pagou o completo, 224 00:10:39,124 --> 00:10:41,435 e ele n�o conseguiu um bom desempenho. 225 00:10:43,436 --> 00:10:45,449 Ent�o por que ele voltou para o bordel? 226 00:10:45,450 --> 00:10:48,784 Para me acusar agressivamente de enviar mensagens de extors�o. 227 00:10:48,985 --> 00:10:50,885 Ele n�o parava de falar sobre fotos, 228 00:10:50,886 --> 00:10:53,868 dinheiro e um le�o em um cemit�rio. 229 00:10:53,869 --> 00:10:55,619 Tem ideia de quem possa ter enviado? 230 00:10:56,789 --> 00:11:00,228 Os homens parecem ser atra�dos para o mercado submisso ex�tico. 231 00:11:00,429 --> 00:11:03,479 Aposto que ele tentou de novo com as garotas do Leste Europeu 232 00:11:03,480 --> 00:11:05,180 que invadiram meu pa�s ilegalmente. 233 00:11:05,181 --> 00:11:06,531 S� responda as perguntas. 234 00:11:06,931 --> 00:11:10,770 Elas roubam trabalhos de profissionais do sexo locais 235 00:11:11,070 --> 00:11:12,870 e fazem qualquer coisa por dinheiro. 236 00:11:14,149 --> 00:11:15,649 V�o me dizer por que vieram? 237 00:11:16,573 --> 00:11:19,929 Ryan Karloski foi assassinado pouco depois de deixar o bordel. 238 00:11:21,330 --> 00:11:22,530 "Assassinado"? 239 00:11:24,629 --> 00:11:26,429 E acham que estou envolvida? 240 00:11:27,384 --> 00:11:29,614 A mensagem de extors�o veio do seu celular. 241 00:11:31,301 --> 00:11:33,526 N�o fui eu quem enviou. 242 00:11:33,527 --> 00:11:34,527 Aqui... 243 00:11:36,247 --> 00:11:38,204 d� uma olhada se n�o acredita em mim. 244 00:11:44,832 --> 00:11:46,676 Temos uma situa��o em De Wallen. 245 00:11:48,536 --> 00:11:50,704 Ficarei com isso e entraremos em contato. 246 00:11:57,027 --> 00:11:58,027 N�o me contou nada! 247 00:11:58,028 --> 00:12:00,028 N�o � � toa que americanos sempre morrem! 248 00:12:07,424 --> 00:12:08,624 Saiam, saiam! 249 00:12:12,108 --> 00:12:13,108 Saiam! 250 00:12:18,858 --> 00:12:19,858 Ele vai mat�-lo! 251 00:12:22,378 --> 00:12:23,378 Vo. 252 00:12:28,981 --> 00:12:30,081 Se acalme. 253 00:12:30,082 --> 00:12:31,682 - Voc� est� preso. - Vamos. 254 00:12:33,463 --> 00:12:34,563 Levem ele. 255 00:12:46,519 --> 00:12:48,790 Shane Sutton, 36 anos, americano, 256 00:12:48,791 --> 00:12:50,894 e Bernard Almaz, 32 anos. 257 00:12:50,895 --> 00:12:52,810 A m�e � francesa. O pai � et�ope. 258 00:12:52,811 --> 00:12:54,271 Criados na Indon�sia. 259 00:12:54,272 --> 00:12:55,872 Antes da Devos Maritime, 260 00:12:55,873 --> 00:12:58,262 eles serviram na Marinha em seus pa�ses. 261 00:12:58,463 --> 00:13:02,025 Em 2016, Almaz saiu da Marinha Francesa 262 00:13:02,026 --> 00:13:04,026 por problemas de depend�ncia de drogas. 263 00:13:04,027 --> 00:13:05,527 E em 2019, 264 00:13:05,528 --> 00:13:08,582 Sutton recebeu dispensa por m� conduta. 265 00:13:08,583 --> 00:13:10,483 M� conduta, uma das piores formas 266 00:13:10,484 --> 00:13:12,523 de ser dispensado do Ex�rcito. 267 00:13:12,524 --> 00:13:14,324 � imposs�vel a Famke ter contratado 268 00:13:14,325 --> 00:13:16,514 um seguran�a com treino militar. 269 00:13:16,515 --> 00:13:19,097 Ela pode estar sob o dom�nio da m�fia b�lgara. 270 00:13:19,098 --> 00:13:20,198 Mas olhei no celular 271 00:13:20,199 --> 00:13:22,799 e n�o achamos a mensagem de chantagem para Karloski. 272 00:13:23,060 --> 00:13:26,053 Porque foi enviada para ele por um aplicativo falsificador. 273 00:13:26,054 --> 00:13:29,672 O identificador de chamadas do destinat�rio pode ser manipulado 274 00:13:29,673 --> 00:13:32,008 para disfar�ar a identidade do remetente. 275 00:13:32,535 --> 00:13:35,666 Algu�m usou o n�mero de Famke para incrimin�-la como remetente. 276 00:13:35,667 --> 00:13:37,667 N�o consegui identificar nenhum suspeito. 277 00:13:37,668 --> 00:13:39,886 Tem um bar no �ltimo andar do hotel. 278 00:13:39,887 --> 00:13:42,496 Muito movimento no sagu�o durante a hora do crime. 279 00:13:42,497 --> 00:13:44,428 Falei com o gerente do hotel. 280 00:13:44,429 --> 00:13:46,112 Quando Karloski voltou ao bordel, 281 00:13:46,113 --> 00:13:50,239 a porta dele permaneceu fechada at� ele voltar ao quarto � 1h52. 282 00:13:50,240 --> 00:13:54,717 Nenhum cart�o foi usado para abrir a porta at� �s 10h14, 283 00:13:54,718 --> 00:13:56,367 quando a v�tima foi encontrada. 284 00:13:56,368 --> 00:13:58,711 O assassino n�o entrou de fininho no quarto. 285 00:13:58,712 --> 00:14:00,406 O pr�prio Karloski deixou entrar. 286 00:14:00,407 --> 00:14:02,495 Caras suspeitos est�o chantageando voc�. 287 00:14:02,496 --> 00:14:04,696 Por que deixaria sua arma de servi�o no cofre 288 00:14:04,697 --> 00:14:05,797 se est�o na sua porta? 289 00:14:05,798 --> 00:14:08,603 Porque Karloski guardou a arma dele, 290 00:14:08,604 --> 00:14:10,422 n�o foi amea�ado pelo visitante 291 00:14:10,423 --> 00:14:12,025 e abriu a porta voluntariamente. 292 00:14:12,026 --> 00:14:14,057 O resultado da aut�psia acabou de chegar. 293 00:14:14,058 --> 00:14:15,705 Voc�s v�o querer ver isso. 294 00:14:20,434 --> 00:14:22,582 Algumas coisas n�o batem na investiga��o. 295 00:14:22,583 --> 00:14:24,735 Karloski n�o foi morto por uma prostituta, 296 00:14:24,736 --> 00:14:27,612 por um operador do bordel ou pela m�fia b�lgara. 297 00:14:28,975 --> 00:14:30,913 Foi morto por algu�m que ele conhecia. 298 00:14:30,914 --> 00:14:32,263 Est� me acusando agora? 299 00:14:32,264 --> 00:14:34,220 Liguei para o seu CPO em Camp Lemonnier. 300 00:14:34,221 --> 00:14:38,351 Parece que foi preso em San Diego por viol�ncia dom�stica, 301 00:14:38,352 --> 00:14:39,961 dirigiu embriagado em Norfolk 302 00:14:39,962 --> 00:14:43,964 e descarregou sua arma de servi�o em uma briga de bar em Djibuti. 303 00:14:44,344 --> 00:14:45,682 N�o � um bom hist�rico, 304 00:14:45,683 --> 00:14:48,389 ainda mais depois do que aprontou em De Wallen. 305 00:14:48,390 --> 00:14:51,018 Voltei para l� porque ningu�m estava fazendo nada. 306 00:14:51,019 --> 00:14:52,388 Queria algumas respostas. 307 00:14:52,389 --> 00:14:54,160 E isso deu certo, n�o deu? 308 00:14:54,928 --> 00:14:59,804 A causa oficial da morte de Karloski n�o foi asfixia. 309 00:15:00,809 --> 00:15:01,809 Ele baixou a guarda, 310 00:15:01,810 --> 00:15:05,358 permitindo que o assassino o golpeasse no cr�nio. 311 00:15:05,674 --> 00:15:07,682 A cena do crime foi encenada. 312 00:15:07,683 --> 00:15:09,951 Puseram um saco de roupa sobre a cabe�a dele. 313 00:15:09,952 --> 00:15:12,191 N�o h� marcas de ligadura no pulso dele, 314 00:15:12,192 --> 00:15:14,797 n�o h� DNA debaixo das unhas. 315 00:15:14,798 --> 00:15:16,582 Karloski n�o conseguiu se defender. 316 00:15:16,583 --> 00:15:19,159 N�o matei ningu�m desde que servi no Ex�rcito. 317 00:15:19,160 --> 00:15:21,795 Sim, Karloski e eu est�vamos em Camp Lemonnier, 318 00:15:21,796 --> 00:15:23,498 e eu o amava como um irm�o. 319 00:15:23,499 --> 00:15:26,958 Foi por isso que o indiquei para a Devos Maritime. 320 00:15:28,050 --> 00:15:30,294 - Vamos acusar ele? - � uma �tima pergunta. 321 00:15:30,832 --> 00:15:31,832 Ainda n�o. 322 00:15:31,833 --> 00:15:34,151 Algu�m pagou a fian�a dele e de Almaz. 323 00:15:34,152 --> 00:15:35,396 Est� livre para ir. 324 00:15:37,462 --> 00:15:39,665 Sugiro que fique por perto. 325 00:15:39,666 --> 00:15:42,822 Com certeza. Se o FBI n�o sabe distinguir direita de esquerda, 326 00:15:42,823 --> 00:15:44,335 eu mesmo vou cuidar disso. 327 00:15:44,336 --> 00:15:46,300 � a �ltima coisa que vai querer fazer. 328 00:15:57,825 --> 00:16:01,727 O pessoal da equipe de seguran�a � de uma empresa bem-conceituada, 329 00:16:01,728 --> 00:16:03,149 a Devos Maritime. 330 00:16:03,150 --> 00:16:06,172 Paguei a fian�a deles porque o navio vai partir hoje. 331 00:16:06,173 --> 00:16:09,709 A empresa de navega��o verifica os antecedentes dos funcion�rios? 332 00:16:09,710 --> 00:16:10,710 Verificamos. 333 00:16:10,711 --> 00:16:14,975 Por que Shane Sutton n�o foi vetado pelo deslize dele em Djibouti? 334 00:16:15,334 --> 00:16:17,614 N�o estamos procurando corretores da bolsa. 335 00:16:17,894 --> 00:16:20,466 Esses homens s�o de um tipo espec�fico. 336 00:16:22,082 --> 00:16:26,649 Mas o Karloski era um bom rapaz. 337 00:16:27,173 --> 00:16:30,113 - Quanto tempo ele trabalhou aqui? - Era a primeira miss�o. 338 00:16:31,296 --> 00:16:34,670 Quando jovens ficam presos em um navio por cinco meses, 339 00:16:36,310 --> 00:16:38,310 acabam precisando aliviar a tens�o. 340 00:16:38,311 --> 00:16:41,920 Eu tentei avisar para n�o exagerar, 341 00:16:42,136 --> 00:16:46,236 porque quando as coisas d�o errado � sempre em um porto de escala. 342 00:16:47,243 --> 00:16:50,988 - Qual foi a �ltima rota do navio? - Partimos do porto de Amsterd�. 343 00:16:50,989 --> 00:16:53,974 Seguimos para o sul, ao longo da costa do Marrocos. 344 00:16:54,651 --> 00:16:58,742 Paramos em Dakar, Abidjan e Lagos, 345 00:16:58,743 --> 00:17:01,280 e depois voltamos para o norte, para a Holanda. 346 00:17:01,716 --> 00:17:05,734 Ter� que adiar a partida do navio at� terminarmos nossa investiga��o. 347 00:17:05,735 --> 00:17:07,070 Quem dera eu pudesse. 348 00:17:07,071 --> 00:17:10,603 E acredite, eu adoraria saber quem matou Karloski. 349 00:17:11,190 --> 00:17:13,783 Mas as dragas de funil mant�m as vias naveg�veis 350 00:17:13,784 --> 00:17:16,707 para embarca��es que transportam bilh�es em carga. 351 00:17:16,708 --> 00:17:20,270 A menos que a sua credencial diga "capit� do porto", 352 00:17:20,899 --> 00:17:22,274 esse navio vai partir. 353 00:17:27,170 --> 00:17:29,270 Quando os colegas de Karloski est�o no mar, 354 00:17:29,271 --> 00:17:30,716 a pol�cia perde jurisdi��o. 355 00:17:30,717 --> 00:17:32,799 Podem fugir para um pa�s sem extradi��o. 356 00:17:32,800 --> 00:17:34,748 Eles mataram Karloski por algum motivo: 357 00:17:34,749 --> 00:17:37,658 ou um neg�cio deu errado, ou ele viu algo que n�o deveria. 358 00:17:37,659 --> 00:17:40,846 O Golfo da Guin� � o corredor de coca�na da �frica Ocidental, 359 00:17:40,847 --> 00:17:42,909 e a Holanda, um centro global de coca�na. 360 00:17:42,910 --> 00:17:44,807 Dei uma olhada nas finan�as deles. 361 00:17:44,808 --> 00:17:48,624 Karloski comprou um voo de Amsterd� para Boston que partiu esta manh�. 362 00:17:48,625 --> 00:17:51,825 Capit�o Veerman n�o mencionou que ele n�o iria na pr�xima viagem. 363 00:17:51,826 --> 00:17:53,676 Ele saiu da Marinha por oportunidades. 364 00:17:53,677 --> 00:17:56,327 Talvez s� quisesse encher os bolsos e ent�o cair fora. 365 00:17:56,328 --> 00:17:57,329 Consegui uma pista. 366 00:17:57,330 --> 00:17:59,568 Chegando ao servi�o na costa de Amsterd�, 367 00:17:59,569 --> 00:18:02,573 Karloski ligou para uma firma de advogados em Massachusetts. 368 00:18:02,574 --> 00:18:05,480 O tio dele, Jim Briggs, � um dos advogados. 369 00:18:06,070 --> 00:18:07,134 Acordem ele. 370 00:18:12,621 --> 00:18:14,997 N�o consigo acreditar. 371 00:18:17,711 --> 00:18:21,596 Da �ltima vez que vi o Ryan, ele tinha se formado na Academia. 372 00:18:25,459 --> 00:18:27,455 Ele estava com tudo feito. 373 00:18:29,651 --> 00:18:31,055 Leve o tempo que precisar. 374 00:18:33,958 --> 00:18:35,037 Sinto muito. 375 00:18:40,768 --> 00:18:44,428 Sabia que algo estava errado quando ele pediu conselhos legais. 376 00:18:47,038 --> 00:18:50,829 Tive que lembrar ele que n�o sou especialista em direito penal. 377 00:18:51,264 --> 00:18:53,527 Que tipo de conselhos legais? 378 00:18:53,528 --> 00:18:56,043 Ele ficava falando de hip�teses. 379 00:18:56,755 --> 00:18:58,960 A que acusa��es algu�m poderia estar sujeito 380 00:18:58,961 --> 00:19:03,731 se testemunhasse algo ilegal em �guas internacionais, 381 00:19:03,732 --> 00:19:05,036 mas n�o denunciasse? 382 00:19:07,288 --> 00:19:08,805 Eu perguntei o que era. 383 00:19:09,731 --> 00:19:11,731 Ele disse que era contrabando. 384 00:19:11,732 --> 00:19:12,732 De drogas? 385 00:19:16,988 --> 00:19:17,988 De pessoas. 386 00:19:28,533 --> 00:19:31,004 Se esses marginais est�o mesmo traficando pessoas, 387 00:19:31,005 --> 00:19:32,936 a Europol nunca viu essa rota antes. 388 00:19:32,937 --> 00:19:34,418 O Sahel � uma regi�o da �frica 389 00:19:34,419 --> 00:19:36,669 com militantes violentos e recursos limitados. 390 00:19:36,670 --> 00:19:38,997 Provavelmente � de l� que os imigrantes viriam. 391 00:19:38,998 --> 00:19:42,573 Estamos procurando por lugares que poderiam esconder imigrantes. 392 00:19:42,574 --> 00:19:44,738 Geralmente s�o transportados em cont�ineres, 393 00:19:44,739 --> 00:19:47,737 mas como � uma draga de funil, o casco � a melhor aposta. 394 00:19:47,738 --> 00:19:48,763 � de f�cil acesso, 395 00:19:48,764 --> 00:19:53,094 por onde algu�m poderia fornecer comida, �gua e baldes vazios. 396 00:20:51,469 --> 00:20:52,469 Abaixe-se. 397 00:20:59,071 --> 00:21:00,071 Certo. 398 00:21:01,639 --> 00:21:02,639 Vamos l�. 399 00:21:25,230 --> 00:21:26,275 Que estranho. 400 00:21:28,919 --> 00:21:29,935 Venha aqui. 401 00:21:42,338 --> 00:21:44,154 Tem cheiro de alvejante. 402 00:21:52,355 --> 00:21:53,600 Limparam profundamente. 403 00:21:54,855 --> 00:21:56,694 Estamos entrando em uma mina vazia. 404 00:21:57,543 --> 00:22:00,172 Devem ter transportado migrantes na �ltima viagem. 405 00:22:00,545 --> 00:22:03,148 Vou precisar de mais para emitir mandados de pris�o, 406 00:22:03,658 --> 00:22:06,137 passaportes falsos, documentos talvez. 407 00:22:06,138 --> 00:22:08,504 Isso n�o foi opera��o de um homem s�. 408 00:22:11,883 --> 00:22:12,883 "Sekou"? 409 00:22:13,734 --> 00:22:16,381 � um nome masculino da �frica. 410 00:22:16,382 --> 00:22:18,753 N�o � irrefut�vel, mas d� para come�ar. 411 00:22:18,754 --> 00:22:21,145 Amontoar pessoas aqui por semanas, sen�o meses? 412 00:22:21,640 --> 00:22:25,115 Eles poderiam ter morrido de insola��o, asfixia. 413 00:22:25,607 --> 00:22:27,264 Talvez alguns tenham morrido. 414 00:22:30,672 --> 00:22:32,612 Lembra do cara que o roubou no Senegal? 415 00:22:32,901 --> 00:22:34,589 Ryan poderia se defender. 416 00:22:34,590 --> 00:22:36,247 Vieram cobrar, ele n�o quis pagar. 417 00:22:36,653 --> 00:22:37,974 Queria que tivesse pagado. 418 00:22:39,048 --> 00:22:41,317 N�o me diga. Ainda n�o resolveram isso? 419 00:22:41,318 --> 00:22:44,942 Agradecer�amos se fosse � delegacia para responder algumas perguntas. 420 00:22:44,943 --> 00:22:46,251 Deixe-me adivinhar, 421 00:22:46,252 --> 00:22:48,637 a prostituta de carreira com 3 mil km nos pneus 422 00:22:48,638 --> 00:22:50,934 negou todo envolvimento. Quem diria? 423 00:22:50,935 --> 00:22:53,147 Uma prostituta vadia mentindo para o federal. 424 00:22:53,148 --> 00:22:54,535 Eu respondo suas perguntas. 425 00:22:55,818 --> 00:22:58,495 - O que � isso? - Se � inocente, fa�a o mesmo. 426 00:22:58,496 --> 00:22:59,942 O que est� insinuando? 427 00:22:59,943 --> 00:23:02,157 Acho que ele j� disse. Por que n�o se afasta? 428 00:23:02,908 --> 00:23:05,065 Voc� n�o agrediu um agente federal, n�o �? 429 00:23:13,029 --> 00:23:15,333 N�o, tudo bem. N�o tenho nada a esconder. 430 00:23:16,967 --> 00:23:17,967 Que bom. 431 00:23:19,129 --> 00:23:20,129 Vamos. 432 00:23:23,079 --> 00:23:25,473 Amanda aceitou um novo cargo no FBI 433 00:23:25,474 --> 00:23:27,144 que envolve opera��es perigosas. 434 00:23:27,145 --> 00:23:29,114 Ela prometeu n�o ir a campo. 435 00:23:29,115 --> 00:23:31,543 - Ela mentiu. - Salvamos uma menina de seis anos! 436 00:23:31,544 --> 00:23:33,670 Sabia que minha ex tem um ferimento � bala? 437 00:23:33,890 --> 00:23:36,528 A minha filha � cidad� h�ngara, 438 00:23:36,529 --> 00:23:38,034 e a seguran�a dela corre risco. 439 00:23:38,035 --> 00:23:41,192 Sr. Horv�th, por que acha que pode assumir a guarda exclusiva 440 00:23:41,193 --> 00:23:42,405 como pai solo? 441 00:23:42,406 --> 00:23:44,745 Ele n�o ser� solo. Estamos noivos. 442 00:23:54,080 --> 00:23:55,933 Fiz todas as concess�es para L�szl� 443 00:23:55,934 --> 00:23:58,026 para Lili crescer com a fam�lia dele. 444 00:23:59,275 --> 00:24:01,386 N�o s� abri m�o da minha vida nos EUA, 445 00:24:01,777 --> 00:24:05,970 aceitei um emprego em cargo inferior ao meu por sete anos 446 00:24:05,971 --> 00:24:08,081 para que pud�ssemos cri�-la na Hungria. 447 00:24:10,109 --> 00:24:11,639 Budapeste virou meu lar. 448 00:24:12,296 --> 00:24:15,243 E agora que tenho o emprego dos sonhos, n�o vou abrir m�o. 449 00:24:15,244 --> 00:24:16,918 Isso n�o � para te machucar. 450 00:24:16,919 --> 00:24:19,670 - Fa�o isso pela Lili. - Est� fazendo isso por ela! 451 00:24:19,671 --> 00:24:21,194 Por favor, acalmem-se, pessoal. 452 00:24:21,692 --> 00:24:23,092 Sei que isso � dif�cil. 453 00:24:25,208 --> 00:24:28,128 Mas, infelizmente, a sra. Tate n�o poder� levar Lili 454 00:24:28,129 --> 00:24:30,195 para fora do pa�s quando ela for embora. 455 00:24:34,923 --> 00:24:35,986 O que isso significa? 456 00:24:46,298 --> 00:24:49,275 Gostaria de discutir isso com minha cliente em particular. 457 00:24:49,276 --> 00:24:50,276 Claro. 458 00:25:01,275 --> 00:25:03,400 � do escrit�rio de imigra��o de Budapeste. 459 00:25:04,383 --> 00:25:07,609 L�szl� est� ca�ando sua capacidade de morar na Hungria. 460 00:25:08,542 --> 00:25:11,512 N�o ter� mais visto h�ngaro v�lido a partir do m�s que vem. 461 00:25:12,145 --> 00:25:13,208 O que isso significa? 462 00:25:13,209 --> 00:25:14,917 Ele est� revogando o patroc�nio. 463 00:25:15,178 --> 00:25:18,312 Ter� que retornar aos EUA para discutir isso com a Imigra��o. 464 00:25:19,550 --> 00:25:22,602 Mas poder�amos fazer uma contraproposta. 465 00:25:24,089 --> 00:25:25,303 Como o qu�? 466 00:25:25,304 --> 00:25:28,473 Volte ao seu antigo emprego, calmo e seguro. 467 00:25:28,901 --> 00:25:31,586 D� a ele 70% da guarda, por enquanto. 468 00:25:32,959 --> 00:25:36,251 Ele tem que assinar a papelada para voc� ficar no pa�s. 469 00:25:42,768 --> 00:25:46,500 Karloski foi morto de costas por algu�m em quem confiava. 470 00:25:47,001 --> 00:25:48,820 Sei que se importava muito com ele. 471 00:25:48,821 --> 00:25:51,934 Ent�o se tem algo para dizer, agora � a hora. 472 00:25:56,948 --> 00:25:59,396 - Vou precisar de prote��o. - Tem minha palavra. 473 00:26:05,441 --> 00:26:06,695 Sutton o matou. 474 00:26:08,884 --> 00:26:09,963 Como voc� sabe? 475 00:26:09,964 --> 00:26:11,506 Eu o ouvi falando pela parede, 476 00:26:11,507 --> 00:26:14,578 dentro do quarto de hotel de Karloski por volta das 2h. 477 00:26:14,879 --> 00:26:15,918 O que ele dizia? 478 00:26:16,857 --> 00:26:19,378 N�o tenho certeza, mas foi Sutton. 479 00:26:19,753 --> 00:26:21,358 A voz dele foi ficando mais alta, 480 00:26:21,359 --> 00:26:23,975 e parecia que Karloski estava tentando se desculpar 481 00:26:23,976 --> 00:26:27,788 ou acalm�-lo, e depois... nada. 482 00:26:28,656 --> 00:26:30,326 Por que n�o disse nada antes? 483 00:26:32,963 --> 00:26:35,566 Tem uma placa dentro do navio... 484 00:26:36,674 --> 00:26:38,267 "Se vir algo, diga algo." 485 00:26:40,460 --> 00:26:42,772 Algu�m riscou esse �ltimo "algo" 486 00:26:42,773 --> 00:26:44,277 e acrescentou "nada". 487 00:26:45,469 --> 00:26:49,820 Em alto-mar, voc� aprende a manter a boca fechada. 488 00:26:56,402 --> 00:26:59,493 Acha que consegui o n�mero de telefone de uma prostituta, 489 00:26:59,494 --> 00:27:00,802 usei app de falsifica��o, 490 00:27:00,803 --> 00:27:02,939 e a incriminei pela morte do meu amigo? 491 00:27:02,940 --> 00:27:04,867 - Responda � pergunta. - Que loucura. 492 00:27:04,868 --> 00:27:06,689 Precisam se organizar. 493 00:27:06,690 --> 00:27:08,006 - Posso ir agora? - N�o. 494 00:27:08,007 --> 00:27:11,423 Colocamos voc� no quarto de hotel de Karloski na hora do assassinato. 495 00:27:11,424 --> 00:27:12,766 Mesmo? Quem te disse isso? 496 00:27:13,524 --> 00:27:15,076 Uma fonte confidencial. 497 00:27:17,175 --> 00:27:18,269 Ent�o parei de falar. 498 00:27:18,836 --> 00:27:22,175 Quero um advogado leg�timo dos EUA e n�o um palha�o holand�s. 499 00:27:23,564 --> 00:27:24,813 Como quiser. 500 00:27:31,833 --> 00:27:34,859 - Teve sorte? - Sutton pediu um advogado. 501 00:27:35,224 --> 00:27:37,251 O testemunho de Almaz foi especulativo. 502 00:27:37,252 --> 00:27:39,492 Acho que n�o posso segur�-lo por mais tempo. 503 00:27:40,855 --> 00:27:43,277 Queria perguntar, voc� � marroquina? 504 00:27:43,612 --> 00:27:46,175 Sim, primeira gera��o. 505 00:27:46,176 --> 00:27:48,299 Vim com minha m�e quando tinha dez anos. 506 00:27:48,300 --> 00:27:50,557 Sou vietnamita da terceira gera��o. 507 00:27:51,017 --> 00:27:54,976 Mas aposto que deve ter sido muito dif�cil se mudar aos dez. 508 00:27:55,430 --> 00:27:57,254 No come�o foi. 509 00:27:57,255 --> 00:27:59,796 As pessoas chamam Amsterd� de cidade do pecado, 510 00:27:59,797 --> 00:28:01,576 mas para um imigrante de Marrocos, 511 00:28:01,577 --> 00:28:04,627 era a cidade da liberdade, ou era para mim, pelo menos. 512 00:28:04,628 --> 00:28:05,720 Sim. 513 00:28:05,721 --> 00:28:08,474 Meu av� escapou da Guerra do Vietn� num barco. 514 00:28:08,925 --> 00:28:10,452 Ele foi roubado por piratas, 515 00:28:10,686 --> 00:28:13,197 e passou dez anos longe da fam�lia 516 00:28:13,198 --> 00:28:15,577 antes de juntar dinheiro para lev�-los aos EUA. 517 00:28:16,594 --> 00:28:19,882 E aqui estamos n�s, recebendo para fazer o que amamos. 518 00:28:20,152 --> 00:28:22,719 Sim. Penso nisso o tempo todo. 519 00:28:29,914 --> 00:28:30,914 Temos algo. 520 00:28:32,186 --> 00:28:34,547 Oi, Raines. Alguma not�cia da Amanda? 521 00:28:35,179 --> 00:28:36,486 Nada. 522 00:28:36,719 --> 00:28:39,175 Descobrimos como os migrantes s�o contrabandeados. 523 00:28:39,176 --> 00:28:42,144 Com c�meras terminais, monitoramos o movimento da tripula��o 524 00:28:42,145 --> 00:28:44,146 em todos os portos onde o navio atracou. 525 00:28:44,147 --> 00:28:45,800 Quando desembarcaram em Lagos, 526 00:28:45,801 --> 00:28:48,708 vinte pessoas de ascend�ncia africana, indiana e asi�tica 527 00:28:48,709 --> 00:28:51,239 embarcaram disfar�adas de trabalhadores portu�rios. 528 00:28:51,240 --> 00:28:53,966 Os contrabandistas devem ganhar uns 10 mil por cabe�a? 529 00:28:53,967 --> 00:28:56,239 Dev�amos trazer o capit�o, ver o que ele sabe. 530 00:28:56,240 --> 00:28:59,393 Podemos ter uma testemunha que identifique os contrabandistas. 531 00:28:59,394 --> 00:29:01,668 Assim que o navio chegou ao porto de Amsterd�, 532 00:29:01,669 --> 00:29:03,784 imigrantes esperaram a sa�da da tripula��o, 533 00:29:03,785 --> 00:29:05,213 e se espalharam pela cidade. 534 00:29:05,214 --> 00:29:07,061 Extra�mos imagens de c�meras, 535 00:29:07,062 --> 00:29:08,920 e a maioria deles entrou em um �nibus. 536 00:29:08,921 --> 00:29:11,567 Um entrou em um estacionamento a 5 km do porto, 537 00:29:11,568 --> 00:29:13,295 onde um ve�culo o estava esperando. 538 00:29:13,296 --> 00:29:16,920 Pegamos imagem da placa, registrada em nome de Kadia Camara. 539 00:29:16,921 --> 00:29:19,701 Ela trabalha num restaurante maliano em Amsterd�. 540 00:29:28,503 --> 00:29:30,034 Kadia Camara? 541 00:29:30,701 --> 00:29:31,895 Sim. 542 00:29:33,044 --> 00:29:35,825 Estamos procurando por esse homem. Voc� o viu? 543 00:29:39,442 --> 00:29:41,872 N�o, eu nunca o vi antes. 544 00:29:42,325 --> 00:29:46,317 Engra�ado, porque o vimos entrando no seu carro ontem. 545 00:29:52,060 --> 00:29:54,661 Moussa! Pol�cia! Corra! 546 00:30:26,625 --> 00:30:28,817 FBI! Parado a�! 547 00:30:47,231 --> 00:30:49,434 - Qual o seu nome? - Moussa Camara. 548 00:30:49,435 --> 00:30:51,739 - Onde est�o seus documentos? - Eu n�o tenho. 549 00:30:51,740 --> 00:30:52,976 Por que n�o? 550 00:30:55,567 --> 00:30:58,512 Vim para a Holanda para ficar com a minha fam�lia, 551 00:30:58,513 --> 00:31:02,333 para trabalhar, para enviar dinheiro aos meus filhos no Mali. 552 00:31:02,334 --> 00:31:05,238 Pagou aos contrabandistas para traz�-lo aqui em um navio? 553 00:31:08,856 --> 00:31:11,238 O que faria para manter sua fam�lia viva? 554 00:31:12,972 --> 00:31:16,395 Eles n�o eram contrabandistas. Eram monstros. 555 00:31:16,396 --> 00:31:19,138 Pegaram nosso dinheiro e apostaram nossas vidas. 556 00:31:22,261 --> 00:31:24,488 Mas foi meu irm�o quem perdeu. 557 00:31:25,643 --> 00:31:27,933 Quantas pessoas estavam no navio? 558 00:31:28,435 --> 00:31:32,215 Vinte, mas s� 16 sobreviveram. 559 00:31:32,654 --> 00:31:35,433 Aquele quartinho... era t�o quente. 560 00:31:35,434 --> 00:31:38,886 Vamos encontrar os homens que exploraram voc� e seu irm�o. 561 00:31:39,269 --> 00:31:42,215 Mas preciso que nos ajude a identific�-los. 562 00:32:00,215 --> 00:32:03,504 Ele... ele estava no comando. 563 00:32:09,568 --> 00:32:11,160 Esses estavam envolvidos? 564 00:32:11,473 --> 00:32:12,965 N�o que eu saiba. 565 00:32:13,317 --> 00:32:15,246 Nunca interagi com eles. 566 00:32:16,037 --> 00:32:18,825 Sabemos que matou Karloski. Sabemos sobre os imigrantes. 567 00:32:18,826 --> 00:32:20,661 Ent�o, a menos que coopere, 568 00:32:20,662 --> 00:32:23,895 passar� o resto da sua vida em uma cela min�scula, 569 00:32:23,896 --> 00:32:26,755 n�o maior do que o espa�o em que enfiou aquelas pessoas. 570 00:32:26,756 --> 00:32:28,481 N�o enfiei ningu�m em lugar nenhum. 571 00:32:28,482 --> 00:32:30,895 Isso foi coisa do Veerman, o comandante do navio. 572 00:32:30,896 --> 00:32:33,606 Meu papel era apenas embarcar e desembarcar pessoas, 573 00:32:33,607 --> 00:32:35,112 e entregar comida e �gua. 574 00:32:35,113 --> 00:32:38,028 Veerman foi quem liderou toda a opera��o. 575 00:32:38,029 --> 00:32:39,987 Como Karloski se envolveu? 576 00:32:40,294 --> 00:32:42,108 Ele soube o que estava acontecendo. 577 00:32:42,109 --> 00:32:43,414 Falou comigo sobre isso. 578 00:32:43,415 --> 00:32:45,542 Acho que n�o sabia que eu estava envolvido. 579 00:32:45,543 --> 00:32:47,753 E eu implorei para ele manter a boca fechada, 580 00:32:47,754 --> 00:32:49,333 at� ofereci um acordo. 581 00:32:49,334 --> 00:32:50,786 E ele disse que topava. 582 00:32:50,787 --> 00:32:53,087 Ent�o ele vai at� Veerman e me denuncia. 583 00:32:53,339 --> 00:32:56,871 E sem saber colocou um alvo no pr�prio peito, certo? 584 00:32:57,140 --> 00:32:58,434 Sim. 585 00:32:58,435 --> 00:33:00,238 Ele deveria ter aceitado o dinheiro. 586 00:33:01,074 --> 00:33:03,292 Como conseguiu o n�mero de telefone de Famke? 587 00:33:03,293 --> 00:33:04,644 Veerman tinha. 588 00:33:04,880 --> 00:33:06,932 Ele esteve com ela algumas vezes. 589 00:33:06,933 --> 00:33:10,638 Ent�o, levei Karloski at� ela ontem � noite para dar o pontap� inicial. 590 00:33:10,639 --> 00:33:12,640 Qual foi o papel de Sutton em tudo isso? 591 00:33:13,006 --> 00:33:14,215 Nenhum. 592 00:33:14,216 --> 00:33:16,566 At� que o lance com o Famke n�o deu certo. 593 00:33:16,567 --> 00:33:18,677 Da� Veerman quis colocar a culpa em Sutton, 594 00:33:18,678 --> 00:33:20,476 por isso me adiantei primeiro. 595 00:33:20,477 --> 00:33:23,219 Contei minha vers�o da hist�ria, para ver se colava. 596 00:33:23,220 --> 00:33:26,207 Voc� matou Karloski no quarto de hotel dele, n�o foi? 597 00:33:28,005 --> 00:33:30,926 Ele fez a jogada dele. Eu fiz a minha. 598 00:33:34,331 --> 00:33:37,407 A pol�cia holandesa vir� aqui pegar o seu depoimento formal. 599 00:33:42,504 --> 00:33:44,019 Eu quase consegui? 600 00:33:45,125 --> 00:33:47,441 Eu quase escapei impune? 601 00:33:48,566 --> 00:33:50,243 Por um tempo, sim. 602 00:33:50,244 --> 00:33:51,851 Quando tudo desandou? 603 00:33:52,975 --> 00:33:54,726 Quando o FBI apareceu. 604 00:34:19,775 --> 00:34:21,736 Vamos nos separar. Fiquem na escuta. 605 00:34:38,631 --> 00:34:40,150 Temos um fugitivo! 606 00:34:41,696 --> 00:34:44,517 Popa do barco... casa de m�quinas. 607 00:35:09,115 --> 00:35:10,369 Arma! 608 00:35:18,272 --> 00:35:20,447 Europol! Largue sua arma! 609 00:35:26,065 --> 00:35:27,791 O alvo ainda est� em movimento. 610 00:35:34,160 --> 00:35:36,206 Estou de olho nele. Ele est� no conv�s. 611 00:36:06,680 --> 00:36:08,253 Parado a�. 612 00:36:08,951 --> 00:36:10,431 Pieter... 613 00:36:13,981 --> 00:36:15,330 Abaixe a arma. 614 00:36:22,513 --> 00:36:23,862 Pieter, abaixe a arma. 615 00:36:23,863 --> 00:36:25,026 Abaixe a sua! 616 00:36:25,774 --> 00:36:28,151 Pieter, n�o fa�a isso. 617 00:36:28,539 --> 00:36:31,261 N�o vou passar o resto da minha vida na pris�o! 618 00:36:35,120 --> 00:36:36,432 N�o se mexa. 619 00:36:50,077 --> 00:36:52,826 - Quanto tempo me resta? - Moussa, ou�a. 620 00:36:52,827 --> 00:36:55,114 Sei que vou ser deportado. 621 00:36:55,538 --> 00:36:58,886 Mas, por favor, deixe-me dizer adeus � minha irm�. 622 00:36:58,887 --> 00:37:01,052 Nunca mais a verei. 623 00:37:01,053 --> 00:37:04,013 Voc� nos ajudou a derrubar uma rede global de contrabando. 624 00:37:04,014 --> 00:37:05,794 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 625 00:37:06,484 --> 00:37:11,005 Agora voc� tem o direito legal de viver e trabalhar na Holanda. 626 00:37:18,528 --> 00:37:19,849 Obrigado. 627 00:37:19,850 --> 00:37:22,497 Muito obrigado. Obrigado. 628 00:37:23,588 --> 00:37:25,348 Algu�m veio busc�-lo. 629 00:37:55,766 --> 00:37:57,681 Voc� est� liberado. 630 00:38:02,482 --> 00:38:06,336 Almaz e Veerman... acha que algum dia voltar�o � rua? 631 00:38:06,550 --> 00:38:08,117 Duvido muito. 632 00:38:08,118 --> 00:38:11,062 Bem, se voltarem, me avise. 633 00:38:20,520 --> 00:38:21,967 Sabe, em casos como este, 634 00:38:21,968 --> 00:38:25,357 gostaria de ter continuado as aulas de piano como minha m�e queria. 635 00:38:27,354 --> 00:38:29,685 Sal�o de cassino barato em Reno, 636 00:38:29,998 --> 00:38:31,966 tr�s b�bados me ignorando, 637 00:38:32,436 --> 00:38:35,708 uma boa camada de fuma�a de cigarro pairando no ar? 638 00:38:36,255 --> 00:38:38,147 Minha m�sica basicamente foi abafada 639 00:38:38,148 --> 00:38:40,052 pelas m�quinas ca�a-n�queis pr�ximas. 640 00:38:42,859 --> 00:38:44,860 N�o parece t�o ruim agora. 641 00:38:46,593 --> 00:38:49,633 - Nunca � tarde demais. - N�o me tente. 642 00:38:50,165 --> 00:38:51,430 O que � isso? 643 00:38:52,371 --> 00:38:55,612 � para o irm�o de Moussa que n�o sobreviveu. 644 00:38:55,613 --> 00:38:59,422 A fam�lia est� realizando um funeral para ele � revelia. 645 00:39:00,429 --> 00:39:02,575 Layla e eu estamos fazendo uma vaquinha. 646 00:39:02,576 --> 00:39:03,985 Nunca mude, Cam. 647 00:39:18,006 --> 00:39:19,240 O que foi? 648 00:39:19,491 --> 00:39:21,232 Amanda est� se demitindo. 649 00:39:43,400 --> 00:39:45,502 Voc� foi salva in extremis. 650 00:39:47,361 --> 00:39:48,628 O que isso significa? 651 00:39:48,629 --> 00:39:51,924 � um termo legal... "no �ltimo minuto". 652 00:39:52,306 --> 00:39:54,439 L�szl� est� cancelando tudo. 653 00:39:54,440 --> 00:39:57,010 Ele concordar� em manter a cust�dia compartilhada. 654 00:39:57,011 --> 00:39:59,661 O qu�? E o meu visto e a Imigra��o... 655 00:39:59,662 --> 00:40:01,048 Voc� n�o precisa disso. 656 00:40:05,377 --> 00:40:06,822 O que est� fazendo aqui? 657 00:40:07,176 --> 00:40:10,376 Scott queria que eu te desse isso... 658 00:40:10,977 --> 00:40:14,181 prote��o oficial contra jurisdi��o legal na UE. 659 00:40:14,565 --> 00:40:17,377 Todos os agentes do FBI t�m um. Por que voc� n�o tem? 660 00:40:18,761 --> 00:40:21,947 O adido Connelly sempre me manteve em servi�o tempor�rio 661 00:40:22,904 --> 00:40:25,236 Voc� agora faz parte da Equipe Fly, Amanda. 662 00:40:26,430 --> 00:40:28,072 N�s cuidamos um do outro. 663 00:40:31,580 --> 00:40:33,979 - Posso te dar um abra�o? - Bem... 664 00:40:45,386 --> 00:40:48,386 GeekSubs Mais que legenders 51761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.