All language subtitles for Dumplin.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,762 --> 00:00:15,765 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 J'ai appris presque tout ce que je sais de ma tante Lucy. 3 00:00:40,749 --> 00:00:42,751 Elle m'a appris à épeler mon nom, 4 00:00:42,834 --> 00:00:45,295 W-I-L-L-O-W 5 00:00:45,378 --> 00:00:46,921 D-E-A-N. 6 00:00:47,422 --> 00:00:48,256 Willowdean. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,426 Elle m'a aussi appris à aimer un nom pareil. 8 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 BIENVENUE À CLOVER CITY, TEXAS 9 00:01:11,654 --> 00:01:14,032 Ma mère, étant une petite célébrité du coin, 10 00:01:14,115 --> 00:01:15,992 n'a pas eu le temps de s'occuper de moi. 11 00:01:16,409 --> 00:01:19,329 Donc ma tante Lucy est celle qui m'a appris à dire 12 00:01:19,412 --> 00:01:21,414 "oui, madame" et "non, monsieur", 13 00:01:21,790 --> 00:01:23,374 à regarder les gens dans les yeux, 14 00:01:23,792 --> 00:01:26,086 et à trouver une gemme dans un tas de bordel. 15 00:01:26,169 --> 00:01:31,382 Mais surtout, ma tante Lucy m'a fait découvrir Dolly Parton. 16 00:01:45,772 --> 00:01:49,400 Oh mon dieu, tu l'as vue ? T'es vraiment une truie. 17 00:01:49,484 --> 00:01:50,485 T'es énorme. 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,278 Allez, dégagez ! 19 00:01:56,783 --> 00:01:58,326 Ignore-les, Willowdean. 20 00:01:58,827 --> 00:02:00,453 Le monde est rempli de gens 21 00:02:00,537 --> 00:02:02,205 qui voudront te dire qui tu es, 22 00:02:02,539 --> 00:02:04,499 mais toi seule peux décider. Tu as compris ? 23 00:02:04,582 --> 00:02:06,835 Ma tante Lucy était douée avec les mots. 24 00:02:06,918 --> 00:02:09,754 Elle semblait toujours savoir quoi me dire. 25 00:02:10,171 --> 00:02:12,090 Comme Dolly disait, 26 00:02:12,173 --> 00:02:15,009 "C'est dur d'être un diamant dans un monde de strass." 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,719 Allons nous préparer. 28 00:02:16,803 --> 00:02:20,223 On avait les meilleures fêtes dédiées à Dolly. 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,810 Ma mère n'y venait jamais car... 30 00:02:23,893 --> 00:02:26,604 Je ne pense pas qu'elle les comprenait, ni nous d'ailleurs. 31 00:02:28,148 --> 00:02:30,316 C'est drôle comme on peut voir les mêmes choses 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,694 encore et encore, d'une certaine manière, 33 00:02:32,777 --> 00:02:36,197 jusqu'à ce qu'une chose inattendue change votre vision du monde. 34 00:02:36,281 --> 00:02:37,657 Vraiment ravie de te voir. 35 00:02:37,740 --> 00:02:38,658 - Oh, salut. - Oh. 36 00:02:38,741 --> 00:02:42,120 Willowdean, je te présente Ellen et sa mère. 37 00:02:44,289 --> 00:02:45,123 Entre, chérie. 38 00:02:45,707 --> 00:02:46,833 En y repensant, 39 00:02:46,916 --> 00:02:49,836 je pense que ma tante Lucy savait exactement ce qu'elle faisait 40 00:02:49,919 --> 00:02:52,255 le jour où Ellen Dryver s'est pointée à notre porte. 41 00:03:09,898 --> 00:03:13,193 Une fois, Elle et moi avons écrit une lettre à Dolly Parton la remerciant 42 00:03:13,276 --> 00:03:14,485 de nous avoir rapprochées. 43 00:03:14,569 --> 00:03:15,612 Elle nous a répondu : 44 00:03:15,945 --> 00:03:20,074 "Les meilleurs amis n'ont rien et ont tout en commun en même temps. 45 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 Vous avez l'air de deux filles qui êtes différentes versions de la même histoire. 46 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 Affectueusement, Dolly." 47 00:03:44,807 --> 00:03:47,644 Les filles, pressez-vous. On doit être prêtes pour le concours. 48 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Elles sont de retour. 49 00:04:04,535 --> 00:04:07,497 Parfois je pense que ma tante Lucy m'a donné Dolly et Elle 50 00:04:07,580 --> 00:04:09,040 pour m'enseigner la seule chose 51 00:04:09,123 --> 00:04:11,000 qu'elle ne pouvait m'enseigner elle-même. 52 00:04:11,709 --> 00:04:13,628 Comment vivre dans ce monde sans elle. 53 00:04:16,339 --> 00:04:19,717 J'imagine que Dolly dirait : "Si tu veux un arc-en-ciel, 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 il faut supporter la pluie." 55 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Alerte baleine ! 56 00:04:30,603 --> 00:04:35,817 OK. Ce Patrick Thomas est vraiment stupide. 57 00:04:37,235 --> 00:04:39,070 Il a besoin d'un bon coup de pied au cul. 58 00:04:39,737 --> 00:04:42,991 Tu te souviens quand les jours d'été semblaient durer pour toujours ? 59 00:04:43,574 --> 00:04:44,450 Ouais, et... 60 00:04:44,534 --> 00:04:48,454 Lucy nous amenait ici et mettait Dolly à fond sur son radiocassette 61 00:04:48,538 --> 00:04:50,707 et nous achetait des cornets cerise-citron vert. 62 00:04:50,790 --> 00:04:52,583 Mais seulement le lundi... 63 00:04:52,667 --> 00:04:56,045 car le vendredi ne méritait pas toute l'attention. 64 00:04:58,006 --> 00:05:01,676 Je ne sais pas comment je vais survivre aux concours de ma mère sans elle. 65 00:05:02,051 --> 00:05:03,970 Elle a déjà commencé son régime. 66 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Déjà ? 67 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 Mon Pilates ne suffit plus, Boulette. 68 00:05:09,017 --> 00:05:12,812 Je dois fermer cette robe d'ici octobre. C'est la tradition. 69 00:05:13,396 --> 00:05:15,064 Ma vie avec l'ex-reine de beauté. 70 00:05:15,648 --> 00:05:18,985 Y'a plus que de la nourriture pour lapins et des condiments dans le frigo. 71 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Baleine ! 72 00:05:27,160 --> 00:05:28,119 Oups. 73 00:05:32,749 --> 00:05:35,376 Je dois avouer un truc, ou j'irai direct en enfer. 74 00:05:37,003 --> 00:05:40,298 Chaque fois que je vois Millie Mitchellchuck, je me dis : "Je suis grosse 75 00:05:40,381 --> 00:05:42,008 mais au moins je suis pas stupide." 76 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 Oh, je sais pas. 77 00:05:43,885 --> 00:05:45,219 Elle semble toujours heureuse. 78 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Ouais, c'est vrai. 79 00:05:52,226 --> 00:05:54,854 Hé ! Reviens là ! Reviens là ! 80 00:05:55,980 --> 00:05:57,065 Elle Belle ! 81 00:05:57,607 --> 00:05:59,442 - Elle Belle ! - Chérie ! 82 00:05:59,525 --> 00:06:01,694 - Salut. - Salut. 83 00:06:05,531 --> 00:06:06,366 Will... 84 00:06:06,449 --> 00:06:09,077 tu te souviens de Callie, qui bosse avec moi à Sweet 16 ? 85 00:06:09,160 --> 00:06:11,454 - Hé. - Salut, c'est cool de te voir. 86 00:06:12,455 --> 00:06:14,707 Callie fait le concours cette année. 87 00:06:14,916 --> 00:06:17,251 La mère de Will s'occupe du concours. 88 00:06:17,335 --> 00:06:19,796 Elle était Miss Teen Bluebonnet en 1993. 89 00:06:20,421 --> 00:06:22,715 Ta mère est Rosie Dickson ? Vraiment ? 90 00:06:23,132 --> 00:06:24,050 Autant que je sache. 91 00:06:24,842 --> 00:06:28,721 Hé, peut-être qu'Elle Belle et moi pourrions venir 92 00:06:28,805 --> 00:06:31,557 et je pourrais poser des questions à ta mère sur le concours. 93 00:06:31,641 --> 00:06:33,518 Tu sais, de façon décontractée. 94 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 Malheureusement, ma mère n'est pas souvent à la maison. 95 00:06:36,145 --> 00:06:38,981 Elle est soit en réunion de concours ou à la maison de retraite 96 00:06:39,065 --> 00:06:40,274 à laver le cul des vieux. 97 00:06:40,817 --> 00:06:43,277 Ça arrive souvent aux anciennes reines de beauté. 98 00:06:49,826 --> 00:06:50,660 OK. 99 00:06:53,830 --> 00:06:54,747 - À plus tard ? - OK. 100 00:06:54,831 --> 00:06:56,374 - Bye. - Bye. Dis bonjour à Morgan. 101 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 C'était quoi ça ? Elle est inoffensive. 102 00:06:59,919 --> 00:07:02,422 Si tu le dis, Elle Belle. 103 00:07:03,423 --> 00:07:04,966 - Hé, Tim. - Hé, Will. 104 00:07:06,426 --> 00:07:08,553 - Bye, Tim. - Bye, Will. 105 00:07:09,262 --> 00:07:11,305 Et pour le premier prix d'aujourd'hui... 106 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 nomme le tube du top 50 avec le bruit de machine à écrire 107 00:07:14,851 --> 00:07:16,269 dans l'album Odd Jobs. 108 00:07:16,352 --> 00:07:17,520 "9 to 5" ? 109 00:07:17,603 --> 00:07:19,313 On a une gagnante. 110 00:07:27,905 --> 00:07:28,823 Viens là. 111 00:08:22,919 --> 00:08:24,253 Je t'avais entendue avant. 112 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 Willowdean. 113 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 Salut, Bo. 114 00:08:40,061 --> 00:08:42,480 - Hé, Marcus. - Hé, quoi de neuf, Will ? 115 00:08:42,563 --> 00:08:43,689 Excusez-moi. Bonjour. 116 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Pourquoi la table sept semble énervée ? 117 00:08:48,027 --> 00:08:51,572 J'ai encore oublié de passer la commande. Mais c'est trois menus, donne-moi... 118 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 C'est bon, fais trois milkshakes choco vite fait. 119 00:08:54,242 --> 00:08:55,076 Merci, Will. 120 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 Bo ? Tu peux faire trois menus en combien de temps ? 121 00:08:58,329 --> 00:08:59,247 Mets le chrono. 122 00:09:04,502 --> 00:09:06,295 On a un gagnant. 123 00:09:06,379 --> 00:09:10,591 On vient de faire notre cagnotte de fin d'été, et la table sept a gagné. 124 00:09:10,675 --> 00:09:14,720 Vous venez de gagner des milkshakes avec vos menus et le repas est offert. 125 00:09:14,804 --> 00:09:17,265 Apparemment, vous aurez vos desserts d'abord 126 00:09:17,348 --> 00:09:19,642 car le vendredi ne mérite pas toute l'attention. 127 00:09:19,725 --> 00:09:21,561 - OK. - Vos menus arrivent tout de suite. 128 00:09:22,812 --> 00:09:24,897 Allez ! On applaudit les gagnants ! 129 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 Tu es un génie. 130 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 J'ai dit d'éviter la salmonelle, non ? 131 00:09:32,029 --> 00:09:34,031 J'espère que nos gagnants resteront en vie. 132 00:09:51,507 --> 00:09:52,341 Boulette. 133 00:09:53,759 --> 00:09:54,635 Boulette. 134 00:09:54,969 --> 00:09:57,513 Maman. Ce nom. 135 00:09:57,597 --> 00:09:58,431 Chérie. 136 00:10:01,642 --> 00:10:03,519 Je dois être à l'heure, Boulette. 137 00:10:03,603 --> 00:10:05,271 Je suis l'invitée d'honneur. 138 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Donc va en haut et mets cette robe à fleurs 139 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 que je t'ai achetée pour le mariage de Mimi. 140 00:10:10,860 --> 00:10:12,653 Et passe-toi la brosse dans les cheveux. 141 00:10:13,195 --> 00:10:14,739 Une tête bien coiffée... 142 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 Est une tête au-dessus du lot. Je sais. 143 00:10:18,034 --> 00:10:21,454 Le truc c'est que... J'avais oublié pour ce soir. 144 00:10:22,038 --> 00:10:23,623 J'ai déjà prévu un truc avec Elle. 145 00:10:24,123 --> 00:10:25,166 On a fait un marché. 146 00:10:26,334 --> 00:10:28,919 Ça se conduit pas tout seul. 147 00:10:29,378 --> 00:10:30,254 OK ? 148 00:10:30,796 --> 00:10:32,173 Amène-la. Elle adorera. 149 00:10:33,174 --> 00:10:34,592 J'ai des trous derrière ? 150 00:10:40,473 --> 00:10:41,307 Oh. 151 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Chérie ? 152 00:10:44,018 --> 00:10:46,520 Tu as un peu d'acné sur le front. 153 00:10:47,396 --> 00:10:50,191 Tu ne manges pas ces trucs gras chez Harpy's, hein ? 154 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Maman, tu sais que j'aime pas les burgers ou les hot-dogs. 155 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Ouais, mais... 156 00:10:56,864 --> 00:10:59,158 Au fait, tu as un trou sur la gauche. 157 00:10:59,241 --> 00:11:00,076 Quoi ? 158 00:11:00,409 --> 00:11:03,579 D'accord. Tu veux bien dire à Elle d'être prête dans dix minutes ? 159 00:11:03,663 --> 00:11:05,081 Elle ne m'écoute pas. 160 00:11:06,082 --> 00:11:07,041 C'est bon. 161 00:11:07,208 --> 00:11:09,210 Je sais. Ça passe. 162 00:11:09,293 --> 00:11:10,127 Ouais. 163 00:11:16,759 --> 00:11:17,635 Boulette. 164 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 L'autre côté. 165 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 Oups. 166 00:11:20,971 --> 00:11:22,723 OK, chérie, attrape mes chevilles. 167 00:11:23,182 --> 00:11:24,100 - OK. - OK. 168 00:11:25,434 --> 00:11:26,435 Bien. OK. Mon dieu. 169 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 - OK ? - C'est bon. 170 00:11:27,770 --> 00:11:29,188 - Voilà. - D'accord. C'est bon. 171 00:11:29,271 --> 00:11:30,189 - OK. - Je vais bien. 172 00:11:30,272 --> 00:11:31,273 OK. J'ai cogné mon... ? 173 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 OK. 174 00:11:34,318 --> 00:11:35,194 Merci, Ellen. 175 00:11:35,444 --> 00:11:36,946 - De rien. - Désolée. 176 00:11:37,029 --> 00:11:38,739 Tu veux bien me tenir ça une seconde ? 177 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 Oh mon dieu. 178 00:11:42,034 --> 00:11:42,910 Merci. 179 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 Ouah, tu t'es juste garée... 180 00:11:45,454 --> 00:11:47,289 Quoi ? Il n'y a pas de place. 181 00:11:47,373 --> 00:11:48,958 Je veux dire, bon sang... 182 00:11:49,041 --> 00:11:53,963 - Dauphine : Miss Coolie Simmons. - Oh mon dieu, ça a commencé. 183 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Juste... J'aimerais juste qu'elles gagnent toutes. 184 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 Elles ont travaillé si dur. 185 00:12:05,307 --> 00:12:08,811 Oui. Marcher est tellement dur. 186 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 Miss Teen Bluebonnet. 187 00:12:12,398 --> 00:12:14,817 Oh, Miss Teen Sweetwater. 188 00:12:14,900 --> 00:12:16,026 Mon dieu, regarde-toi. 189 00:12:16,110 --> 00:12:19,447 - T'as pas pris une ride. - C'est la lumière des coulisses. 190 00:12:19,530 --> 00:12:21,198 Merci beaucoup d'être venue. 191 00:12:21,282 --> 00:12:25,035 Je t'en prie. J'aurais fait des millions de kilomètres pour soutenir ces filles. 192 00:12:25,119 --> 00:12:27,705 C'est juste tellement sympa d'avoir une invitée d'honneur. 193 00:12:27,788 --> 00:12:29,957 Le public en a marre de voir ma tête. 194 00:12:32,835 --> 00:12:33,919 Fais-moi confiance. 195 00:12:34,712 --> 00:12:38,758 Bon sang, ça a l'air du concours Miss America là-bas. 196 00:12:38,841 --> 00:12:39,800 Merci. 197 00:12:40,217 --> 00:12:43,262 Ces arrière-plans donnent de l'éclat à nos réseaux sociaux. 198 00:12:43,345 --> 00:12:45,723 - Réseaux sociaux ? - Ouais. Hashtag éclat. 199 00:12:45,806 --> 00:12:46,640 Oh ! 200 00:12:46,724 --> 00:12:49,143 J'espère vous concurrencer cette année pour le prix 201 00:12:49,226 --> 00:12:50,853 du meilleur concours. Faites gaffe ! 202 00:12:50,936 --> 00:12:54,064 Oh, eh bien. Faut surveiller ces ourlets alors. 203 00:12:54,148 --> 00:12:56,484 - Car ils ont l'air un peu courts. - Eh bien. 204 00:12:57,651 --> 00:12:59,445 Ça doit être votre fille. 205 00:12:59,528 --> 00:13:01,864 Oh, non. C'est Ellen, la meilleure amie de ma fille. 206 00:13:01,947 --> 00:13:04,283 Voici ma fille, Willowdean. 207 00:13:04,366 --> 00:13:05,826 Ouah. OK. 208 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 Ravie de vous rencontrer toutes les deux. 209 00:13:07,828 --> 00:13:09,371 - Également. - Toutes les deux. 210 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 - Ravie. - Voici votre hôtesse... 211 00:13:11,290 --> 00:13:12,875 - Delia Shepherd. - Je dois y aller. 212 00:13:12,958 --> 00:13:13,834 Amuse-toi bien. 213 00:13:15,252 --> 00:13:16,086 C'est si excitant. 214 00:13:20,424 --> 00:13:21,425 Bonsoir. 215 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 C'est mon devoir 216 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 de vous présenter une invitée très spéciale ce soir. 217 00:13:26,722 --> 00:13:29,016 Pour couronner la Miss Teen Sweetwater cette année, 218 00:13:29,099 --> 00:13:33,187 mon ancienne concurrente, et la directrice du concours Bluebonnet, 219 00:13:33,270 --> 00:13:36,482 dix fois vainqueur du meilleur concours de beauté du Texas. 220 00:13:36,732 --> 00:13:40,820 Veuillez applaudir la Miss Teen de Clover City de 1993, 221 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Miss Rosie Dickson. 222 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Eh bien... 223 00:13:49,370 --> 00:13:51,163 Merci, Miss Delia. 224 00:13:51,247 --> 00:13:53,874 Les filles, je dois dire, 225 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 vous avez toutes l'air superbes. 226 00:13:56,836 --> 00:14:00,130 C'est mon honneur de vous présenter 227 00:14:00,214 --> 00:14:05,052 la nouvelle Miss Teen Sweetwater... 228 00:14:05,135 --> 00:14:07,930 Miss Darlene Williams. 229 00:14:10,808 --> 00:14:12,101 Viens là, jeune fille. 230 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Magnifique. 231 00:14:36,917 --> 00:14:39,003 Elle est vraiment à tomber. 232 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 Vous êtes sur KQRK de Clover City, je suis Eugene Reed, votre présentateur 233 00:14:46,176 --> 00:14:48,262 qui rappelle aux auditeurs de s'inscrire au 85e 234 00:14:48,345 --> 00:14:51,307 concours annuel de Miss Teen Bluebonnet. C'est pour bientôt. 235 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 SELON MOI OUI 236 00:15:25,841 --> 00:15:27,760 Entrez. Je vous fais un burger ou autre. 237 00:15:28,052 --> 00:15:29,803 - On doit y aller. - Ravi de vous voir. 238 00:15:29,887 --> 00:15:31,055 - OK. - Bonne journée. 239 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 Bye, Bo. 240 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 RÉSERVÉ AUX EMPLOYÉS APPUYEZ SUR LA SONNETTE 241 00:15:35,351 --> 00:15:36,310 Hé, où tu vas ? 242 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Salut. 243 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 Donc... 244 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 Ce sont tes amis riches de prépa, hein ? 245 00:15:44,735 --> 00:15:47,613 Vous avez de la chance d'avoir encore deux semaines de vacances. 246 00:15:47,696 --> 00:15:50,199 Tous ceux qui vont à Holy Cross ne sont pas riches. 247 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 Non, je voulais pas dire ça. Juste... 248 00:15:52,826 --> 00:15:53,869 Tu sais, genre... 249 00:15:53,953 --> 00:15:57,831 riche ou pauvre, on doit tous "se préparer au futur". 250 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Genre... 251 00:15:59,625 --> 00:16:02,169 On doit avoir une sorte de plan déjà établi, 252 00:16:02,252 --> 00:16:04,088 alors que les adultes ici savent même pas 253 00:16:04,171 --> 00:16:06,340 le boulot qu'ils feront en grandissant, alors... 254 00:16:08,801 --> 00:16:10,803 Si seulement ils avaient une boule magique. 255 00:16:17,226 --> 00:16:18,310 Merci, au fait. 256 00:16:18,602 --> 00:16:19,770 Étrangement, je... 257 00:16:20,396 --> 00:16:21,981 j'en ai toujours voulu une. 258 00:16:28,529 --> 00:16:30,823 On a empoisonné la table sept hier ? 259 00:16:34,118 --> 00:16:36,161 Eh bien, on devrait leur envoyer des fleurs. 260 00:16:38,539 --> 00:16:39,498 Allons. 261 00:16:39,581 --> 00:16:40,833 Retournons au boulot. 262 00:17:03,856 --> 00:17:05,024 Oh, mon dieu. 263 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Tu m'as fait peur. 264 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 C'était une des robes préférées de Lucy. 265 00:17:15,576 --> 00:17:18,370 Boulette, je ne veux pas en parler là tout de suite. 266 00:17:18,454 --> 00:17:20,998 On était d'accord pour le faire avant la fin de l'été. 267 00:17:21,081 --> 00:17:21,915 Maman... 268 00:17:22,249 --> 00:17:23,751 elle est morte il y a six mois. 269 00:17:24,334 --> 00:17:25,836 Quand pourra-t-on parler d'elle ? 270 00:17:29,673 --> 00:17:31,884 Que prévois-tu de faire avec ses affaires ? 271 00:17:33,552 --> 00:17:34,803 Eh bien... Je veux dire... 272 00:17:36,013 --> 00:17:37,765 J'imagine qu'on fera don de la plupart. 273 00:17:38,515 --> 00:17:40,392 Elle entassait tellement. 274 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 On doit juste faire de la place. 275 00:17:44,146 --> 00:17:45,230 De la place pour quoi ? 276 00:17:45,314 --> 00:17:47,066 Sans le salaire de Lucy, 277 00:17:47,191 --> 00:17:50,861 je vais devoir faire des retouches, pour qu'on s'en sorte financièrement. 278 00:17:51,153 --> 00:17:53,238 Tu veux dire des retouches pour le concours ? 279 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 Oui, Willowdean. 280 00:17:57,618 --> 00:17:58,577 Pour le concours. 281 00:18:04,625 --> 00:18:05,501 Ouais, eh bien, 282 00:18:06,085 --> 00:18:09,171 je veux jeter un œil à tout ça avant que tu les donnes. 283 00:18:13,842 --> 00:18:14,718 Oui, madame. 284 00:18:16,011 --> 00:18:17,513 Will, allez. 285 00:18:17,721 --> 00:18:19,014 T'es pas prête ? 286 00:18:19,765 --> 00:18:22,434 Je veux pas être en retard. C'est la rentrée. 287 00:18:23,352 --> 00:18:24,436 Tu dors encore ? 288 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Tu menaces de déménager ? 289 00:18:30,734 --> 00:18:32,903 Ma mère range la chambre de Lucy. 290 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 Tu devrais garder tout ce que tu veux. 291 00:18:37,866 --> 00:18:40,202 Je veux vraiment trouver sa broche abeille. 292 00:18:40,452 --> 00:18:41,370 Je l'adorais. 293 00:18:41,453 --> 00:18:43,455 Ouais, elle me fait penser à elle aussi. 294 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Tu sais, cette touche d'élégance qu'elle avait toujours. 295 00:18:52,005 --> 00:18:52,881 Quand as-tu eu ça ? 296 00:18:54,216 --> 00:18:55,884 Bo de la prépa me l'a donnée. 297 00:18:56,426 --> 00:18:58,637 Tu sais que ça veut dire qu'il t'apprécie, hein ? 298 00:18:59,471 --> 00:19:00,931 Mais non. 299 00:19:01,390 --> 00:19:04,017 Il... est sympa avec tout le monde. 300 00:19:04,101 --> 00:19:06,270 Il est juste... Je sais pas, il est comme ça. 301 00:19:06,353 --> 00:19:08,147 Donc il en a donné une à tout le monde ? 302 00:19:09,022 --> 00:19:09,982 OK, Will. 303 00:19:11,483 --> 00:19:14,194 Les garçons offrent de petits cadeaux aux filles quand 304 00:19:14,278 --> 00:19:15,946 ils veulent attirer leur attention. 305 00:19:16,029 --> 00:19:17,030 C'est un fait. 306 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Elle... 307 00:19:19,575 --> 00:19:22,077 les mecs comme Bo sortent pas avec les filles comme moi. 308 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 C'est un fait. 309 00:19:23,620 --> 00:19:26,498 Écoute, il veut être mon ami pour pouvoir me poser des questions 310 00:19:26,582 --> 00:19:28,375 à propos des filles qu'il aime vraiment. 311 00:19:30,127 --> 00:19:31,086 C'est vrai ? 312 00:19:34,131 --> 00:19:36,216 "Mes sources disent non." Je te l'avais dit. 313 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 Je dois être à l'heure. 314 00:19:38,594 --> 00:19:39,595 On se voit là-bas. 315 00:19:40,137 --> 00:19:42,139 Boulette, tu vas être en retard. 316 00:19:42,931 --> 00:19:46,018 Sweetwater travaille dur pour rester au goût du jour. 317 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 Ce qui est une quête futile d'après moi. 318 00:19:48,020 --> 00:19:49,771 Je sais, mais ça vaut le coup. 319 00:19:53,942 --> 00:19:54,860 Attends une seconde. 320 00:19:54,943 --> 00:19:56,445 Chérie, j'en ai fait plus. 321 00:19:56,987 --> 00:19:59,781 C'est bon. Je prends juste une banane pour pas être en retard. 322 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 Pourquoi... OK, bonne rentrée. 323 00:20:02,326 --> 00:20:03,368 Merci. 324 00:20:07,247 --> 00:20:08,874 Enfin, je disais... 325 00:20:09,208 --> 00:20:13,420 ces concours de beauté urbains deviennent plus génériques chaque année. 326 00:20:13,712 --> 00:20:15,714 Ils n'ont plus rien de texan. 327 00:20:15,797 --> 00:20:17,716 C'est comme s'ils venaient de n'importe où. 328 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Oui, je suis d'accord. 329 00:20:19,051 --> 00:20:21,011 Mais si on lui parle, elle pourrait 330 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 - nous obtenir quelques décorations. - Oh, mon dieu. 331 00:20:24,848 --> 00:20:26,642 - Je vais devoir te rappeler. - OK. 332 00:20:28,602 --> 00:20:31,563 Eh bien, je me fiche d'à quel point elle est populaire. 333 00:20:31,647 --> 00:20:35,025 On ne fait pas une chanson de Beyoncé en ouverture. 334 00:20:35,108 --> 00:20:39,238 Notre règlement est clair sur les paroles et la musique considérées appropriées. 335 00:20:39,321 --> 00:20:41,823 C'est mon boulot de faire respecter ce règlement, 336 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 même si ça me rend impopulaire. 337 00:20:44,409 --> 00:20:46,078 - Je suis d'accord. - OK, un instant. 338 00:20:46,161 --> 00:20:48,455 OK, chérie, je vais appeler Joe's Garage, 339 00:20:48,538 --> 00:20:51,291 faire remorquer ta voiture et on trouvera ce qui va pas, OK ? 340 00:20:51,541 --> 00:20:52,501 Merci. 341 00:20:52,584 --> 00:20:55,170 Je ne veux plus entendre le nom Beyoncé. 342 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 Enfin... Oh, Boulette ! 343 00:20:57,256 --> 00:20:58,215 Boulette ? 344 00:20:58,298 --> 00:21:01,385 - Boulette ! - Ouais, Boulette. 345 00:21:02,177 --> 00:21:03,637 T'as oublié ton téléphone. 346 00:21:14,398 --> 00:21:15,732 Eh bien, de rien. 347 00:21:19,736 --> 00:21:20,696 Je suis désolée. 348 00:21:21,738 --> 00:21:23,156 Ça veut dire quoi ? 349 00:21:23,532 --> 00:21:24,866 Appellez-moi Petite Boulette. 350 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 Qu'est-ce qui s'est passé ? 351 00:21:26,535 --> 00:21:27,911 Ma mère. 352 00:21:28,412 --> 00:21:30,247 LYCÉE DE CLOVER CITY BONNE RENTRÉE À TOUS 353 00:21:30,330 --> 00:21:31,873 Mon dieu. Tout le monde a entendu. 354 00:21:31,957 --> 00:21:33,709 C'était si gênant, Elle. 355 00:21:33,792 --> 00:21:36,378 Voilà Boulette. 356 00:21:36,461 --> 00:21:38,297 Ignore-le, c'est un idiot. 357 00:21:39,214 --> 00:21:40,924 - Oh, mec, c'est Millie. - Oups. 358 00:21:43,385 --> 00:21:45,262 On va devoir élargir le couloir. 359 00:21:48,890 --> 00:21:50,267 Millie, ça va ? 360 00:21:55,689 --> 00:21:56,732 Bien visé. 361 00:22:03,739 --> 00:22:06,491 Suspendue à cause de violence indécente ? 362 00:22:06,616 --> 00:22:08,035 Jamais entendu un truc pareil. 363 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 Tu débloques ou quoi ? 364 00:22:09,202 --> 00:22:11,705 - Moi ? C'est ta faute. - Ma faute ? 365 00:22:11,788 --> 00:22:13,832 Je me défendais juste contre une brute 366 00:22:13,915 --> 00:22:17,002 qui m'appelait par ce surnom horrible que t'utilises depuis toujours. 367 00:22:17,085 --> 00:22:19,254 - Il le méritait. - Bonne journée, Miss Dickson. 368 00:22:19,338 --> 00:22:21,006 Vous aussi, Miss Hall. 369 00:22:21,089 --> 00:22:22,674 Écoute-moi bien, jeune fille. 370 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 Pourquoi te vexes-tu pour un surnom idiot ? 371 00:22:25,761 --> 00:22:29,306 Maman, on sait que c'est à propos de bien plus que le surnom. 372 00:22:29,848 --> 00:22:33,852 Tu ne le diras jamais, mais je sais que tu supportes pas que ta fille ressemble à ça. 373 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 Quoi ? 374 00:22:34,853 --> 00:22:37,647 - À une petite boulette. - Oh, ce n'est pas vrai. 375 00:22:37,731 --> 00:22:39,775 - Je fais tache dans ta vie. - C'est pas vrai. 376 00:22:39,858 --> 00:22:41,610 - Je comprends. - Je veux juste 377 00:22:41,693 --> 00:22:43,612 que tu aies des opportunités, OK ? 378 00:22:43,695 --> 00:22:45,364 C'est plus dur pour les rondes. 379 00:22:45,447 --> 00:22:47,032 J'en étais une, donc je le sais. 380 00:22:47,115 --> 00:22:48,992 OK ? Lucy et moi étions grosses. 381 00:22:49,076 --> 00:22:50,952 - Tu le sais. - Oui, je connais l'histoire 382 00:22:51,036 --> 00:22:53,872 où tu as perdu du poids l'été avant le lycée et pas Lucy, 383 00:22:53,955 --> 00:22:55,916 et tu as gagné le concours de Miss Teen, 384 00:22:55,999 --> 00:22:58,752 littéralement ton dernier couronnement. 385 00:22:58,835 --> 00:23:01,421 Parle-moi autrement, jeune fille. Je suis encore ta mère. 386 00:23:02,005 --> 00:23:02,964 Pour info, 387 00:23:03,048 --> 00:23:04,758 on sait toutes les deux qui m'a élevée 388 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 et elle ne m'a jamais fait me sentir mal à mon sujet. 389 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 J'aimerais que tu ne l'idolâtres pas autant. 390 00:23:11,348 --> 00:23:13,975 Si elle avait pris plus soin d'elle, elle serait encore là. 391 00:23:14,226 --> 00:23:16,770 Tu t'es toujours focalisée sur son poids. 392 00:23:17,437 --> 00:23:19,731 Tu n'as jamais su qui elle était vraiment. 393 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Elle te manque, au moins ? 394 00:23:22,067 --> 00:23:24,361 Oublie ça. Je rentre à pied. 395 00:23:30,200 --> 00:23:32,327 Eh bien, je suis désolée 396 00:23:32,411 --> 00:23:35,372 que je ne sois pas venue à toutes vos fêtes sur Dolly Parton 397 00:23:35,455 --> 00:23:38,542 car je devais travailler pour garder un toit au-dessus de nos têtes, 398 00:23:38,625 --> 00:23:40,252 car c'est ce que font les mères. 399 00:24:16,663 --> 00:24:20,750 GAGNANTE LOCALE CONCOURS MISS TEEN BLUEBONNET 400 00:24:32,012 --> 00:24:35,140 CANDIDATURE OFFICIELLE CONCOURS MISS TEEN BLUEBONNET 401 00:24:45,150 --> 00:24:47,027 LUCY OPAL DICKSON AOÛT 1993 402 00:24:54,659 --> 00:24:55,702 Will. 403 00:24:57,329 --> 00:24:58,371 Je suis en haut. 404 00:24:58,455 --> 00:25:02,626 J'arrive pas à croire que t'aies été suspendue le premier jour. Brillant. 405 00:25:05,337 --> 00:25:06,463 J'ai amené tes devoirs. 406 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 Tu fais quoi ? 407 00:25:09,299 --> 00:25:10,342 Regarde ça. 408 00:25:15,555 --> 00:25:17,057 Lucy n'en a jamais parlé. 409 00:25:17,140 --> 00:25:18,975 Elle voulait participer au concours, 410 00:25:19,059 --> 00:25:20,852 mais elle s'est pas sentie bienvenue 411 00:25:20,936 --> 00:25:23,980 avec des gens comme ma mère qui le dirigent avec des mètres rubans. 412 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 Je connais ce regard. 413 00:25:28,235 --> 00:25:29,236 Que se passe-t-il ? 414 00:25:31,530 --> 00:25:33,448 Je pense à m'inscrire au concours 415 00:25:33,532 --> 00:25:35,325 et à faire ce que Lucy n'a pas pu faire. 416 00:25:35,951 --> 00:25:40,121 Je vais venir le jour des inscriptions pour voir la tête de ma mère. 417 00:25:40,580 --> 00:25:42,290 Je l'ai toujours embarrassée. 418 00:25:42,374 --> 00:25:44,042 Maintenant elle aura une raison. 419 00:25:46,836 --> 00:25:48,463 Genre, une manif en talons ? 420 00:25:48,547 --> 00:25:51,508 Exactement. Une manif en talons. 421 00:25:55,679 --> 00:25:58,181 Comment ta mère marche dans ces instruments de torture ? 422 00:25:59,015 --> 00:26:00,058 Elle doit pas le faire. 423 00:26:01,851 --> 00:26:04,020 - Oh, ouais. - C'est la fille de Rosie Dickson ? 424 00:26:04,604 --> 00:26:06,231 Que fait-elle ici ? 425 00:26:08,483 --> 00:26:09,568 Oh mon dieu. 426 00:26:14,531 --> 00:26:15,615 Oh, mon dieu. 427 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 C'est courageux. 428 00:26:18,868 --> 00:26:19,703 Merci. 429 00:26:20,245 --> 00:26:21,288 Eh bien, je le serai. 430 00:26:28,628 --> 00:26:29,879 Salut à toutes. 431 00:26:30,255 --> 00:26:31,965 Si tu t'inscris, moi aussi. 432 00:26:33,216 --> 00:26:34,342 Quoi ? Non. 433 00:26:34,426 --> 00:26:36,678 Je ne suis pas la Jeanne d'Arc des grosses, OK ? 434 00:26:36,761 --> 00:26:38,597 C'est une mauvaise idée. Rentre chez toi. 435 00:26:38,680 --> 00:26:40,765 Tout ce que j'aime commence comme ça. 436 00:26:41,433 --> 00:26:42,684 Millie, non. 437 00:26:44,269 --> 00:26:46,313 Tu te souviens ? On est là pour Lucy. 438 00:26:48,523 --> 00:26:52,193 OK. Fais ce que tu veux, mais ne me colle pas. 439 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 Il manque la signature d'un parent, chérie. 440 00:26:58,116 --> 00:27:00,702 Tu ne peux pas participer sans la signature d'un parent. 441 00:27:01,953 --> 00:27:03,204 Willowdean Opal. 442 00:27:06,916 --> 00:27:08,084 Merci. 443 00:27:17,510 --> 00:27:19,220 Tu essaies de te venger de moi ? 444 00:27:19,304 --> 00:27:21,097 Pourquoi tu crois que la seule raison 445 00:27:21,181 --> 00:27:23,475 que je m'inscrive est pour me venger ? 446 00:27:24,142 --> 00:27:27,062 Je suis la fille de Rosie Dickson, ça coule dans mes veines. 447 00:27:27,354 --> 00:27:29,856 De plus, en ce qui me concerne, tout le monde a le droit 448 00:27:29,939 --> 00:27:31,524 de porter un maillot de bain. 449 00:27:34,944 --> 00:27:36,279 Je ne vais pas... 450 00:27:36,738 --> 00:27:38,073 te laisser te moquer 451 00:27:38,615 --> 00:27:43,495 de moi ou de cette institution, qui est un pilier de notre communauté... 452 00:27:43,578 --> 00:27:45,914 Depuis 1933. Je sais. 453 00:27:46,247 --> 00:27:49,000 Je pourrais réciter ton règlement. Je l'ai tellement entendu. 454 00:27:52,629 --> 00:27:55,173 Tu sais que tu ne peux pas participer sans que je signe. 455 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Maman ? 456 00:27:59,052 --> 00:28:03,181 Si tu ne signes pas, tu dis que je ne suis pas assez bien. 457 00:28:04,432 --> 00:28:08,603 Tu dis que chaque fille dans cette salle est plus méritante que moi 458 00:28:08,687 --> 00:28:10,313 car je n'ai pas le même corps. 459 00:28:11,731 --> 00:28:13,233 Que je n'ai pas ma place ici. 460 00:28:15,318 --> 00:28:16,569 C'est ce que tu veux dire ? 461 00:28:19,781 --> 00:28:20,615 Eh bien... 462 00:28:22,117 --> 00:28:24,828 Qu'as-tu prévu pour la section talent ? 463 00:28:30,834 --> 00:28:32,127 C'est une surprise. 464 00:28:44,973 --> 00:28:46,474 Pas de traitement de faveur. 465 00:28:46,558 --> 00:28:48,017 - Je n'en attends pas. - OK. 466 00:28:52,605 --> 00:28:54,691 Les concours sont plus durs que tu penses. 467 00:29:00,864 --> 00:29:01,948 Je sais pas. 468 00:29:03,908 --> 00:29:05,034 Oh, mon dieu. 469 00:29:05,368 --> 00:29:06,202 Oh... 470 00:29:06,286 --> 00:29:07,203 mon dieu. 471 00:29:20,341 --> 00:29:23,845 Ouais ! Ça va être si fun. 472 00:29:24,262 --> 00:29:27,307 Tellement fun. Je m'appelle Hannah, femme pleine de gloss. 473 00:29:27,891 --> 00:29:28,892 Pourquoi es-tu là ? 474 00:29:29,267 --> 00:29:31,811 Salut ? OK, jeunes filles, asseyez-vous. 475 00:29:31,895 --> 00:29:33,062 Que veux-tu dire ? 476 00:29:34,773 --> 00:29:36,065 C'est quoi ton histoire ? 477 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Bonjour. Et, chères mères, 478 00:29:38,485 --> 00:29:39,652 merci d'être venues. 479 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 On vous rendra vos filles dans un instant, OK ? 480 00:29:42,280 --> 00:29:43,114 Donc, merci. 481 00:29:43,448 --> 00:29:47,327 Oh, mon dieu. Je suis si excitée que tu t'inscrives. 482 00:29:48,745 --> 00:29:50,163 Tu as vu cette Bekah Colter ? 483 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 C'est notre concurrence. 484 00:29:52,582 --> 00:29:53,583 D'accord. 485 00:29:54,250 --> 00:29:55,668 J'aimerais vous accueillir 486 00:29:55,752 --> 00:29:59,339 au concours de beauté Miss Teen Bluebonnet de Clover City. 487 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 Le premier concours de beauté 488 00:30:02,133 --> 00:30:04,677 créé dans le grand État du Texas. 489 00:30:06,638 --> 00:30:08,348 En 1933. 490 00:30:08,598 --> 00:30:09,432 Oui ! 491 00:30:10,183 --> 00:30:11,100 Ouais ! 492 00:30:11,643 --> 00:30:13,895 Les six prochaines semaines vont passer très vite. 493 00:30:13,978 --> 00:30:16,564 Quelqu'un dans cette salle... 494 00:30:17,941 --> 00:30:20,819 sera la Miss Teen Bluebonnet de cette année. 495 00:30:23,071 --> 00:30:25,031 C'est très excitant. Ça pourrait être toi. 496 00:30:26,241 --> 00:30:27,450 Tu penses être prête ? 497 00:30:27,534 --> 00:30:29,369 Oui ! 498 00:30:29,452 --> 00:30:30,578 Bonne chance, les filles. 499 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 Ici votre présentateur qui vous rappelle 500 00:30:36,626 --> 00:30:39,921 qu'on vend aujourd'hui les tickets pour le concours Miss Teen Bluebonnet. 501 00:30:40,004 --> 00:30:43,591 C'est dans juste cinq semaines. Commençons avec ce tube. 502 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 Millie ? 503 00:30:55,311 --> 00:30:56,187 Millie ? 504 00:31:00,859 --> 00:31:01,901 Tu fais quoi ? 505 00:31:01,985 --> 00:31:03,778 Le camp d'entraînement pour le concours 506 00:31:03,862 --> 00:31:05,697 est un bon moyen de connaître les filles. 507 00:31:05,780 --> 00:31:07,991 Il faut que je m'intègre au cas où ma mère passe. 508 00:31:08,575 --> 00:31:09,576 T'intégrer. 509 00:31:11,035 --> 00:31:12,370 Pourquoi, Millie ? Pourquoi ? 510 00:31:12,453 --> 00:31:15,248 Car j'ai imité la signature de ma mère sur la candidature. 511 00:31:15,331 --> 00:31:17,500 Elle pense que j'ai rejoint le club de broderie. 512 00:31:17,584 --> 00:31:20,837 Millie, ça va être quasi impossible d'empêcher ta mère de l'apprendre. 513 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 Je n'ai pas le choix. 514 00:31:22,213 --> 00:31:24,257 Quand je lui ai demandé, elle m'a dit non. 515 00:31:24,340 --> 00:31:26,676 Un non d'église, donc il faut pas redemander. 516 00:31:27,218 --> 00:31:29,387 Je dois juste garder un temps d'avance sur elle. 517 00:31:30,054 --> 00:31:32,015 Dégage de la route, gros cul ! 518 00:31:32,265 --> 00:31:33,391 T'es grosse, t'es grosse. 519 00:31:33,474 --> 00:31:35,518 - Enfoirés ! - On priera pour vous. 520 00:31:35,602 --> 00:31:36,644 Bye, Will. 521 00:31:36,936 --> 00:31:38,938 Hé, les filles ! Attendez-moi ! 522 00:31:41,524 --> 00:31:44,235 Will. Ron veut qu'on accroche ça. 523 00:31:44,861 --> 00:31:47,655 Oh, et tes amies sont ici, à la table six. 524 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 OK, attends. 525 00:31:48,656 --> 00:31:50,617 - Pour mon talent... - C'est pas mes amies. 526 00:31:50,700 --> 00:31:52,952 je ferai une parodie de Hee Haw. 527 00:31:53,536 --> 00:31:55,997 Eh bien, on peut peut-être trouver d'autres idées. 528 00:31:56,080 --> 00:31:57,498 Les filles, que faites-vous là ? 529 00:31:57,582 --> 00:31:59,918 Hé, Will. On espérait que tu rejoignes notre réunion 530 00:32:00,001 --> 00:32:01,085 de concours à ta pause. 531 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 J'en ai fait un pour chacune d'entre nous. 532 00:32:06,341 --> 00:32:08,217 J'en ai pas besoin, merci. 533 00:32:09,594 --> 00:32:11,387 Will, tu peux le faire s'il te plaît. 534 00:32:12,430 --> 00:32:14,307 - Merci. - Merci. 535 00:32:14,641 --> 00:32:17,977 Donc, comme je disais, pour le talent, faut se focaliser sur nos forces. 536 00:32:18,061 --> 00:32:21,814 Je suis douée en chant, je suis chef de chant à l'église. 537 00:32:21,898 --> 00:32:24,525 Et je sais faire du cerceau et des claquettes. 538 00:32:24,609 --> 00:32:27,278 Si je faisais tout en même temps, ça serait classe. 539 00:32:27,362 --> 00:32:29,614 Vraiment, genre, personne a fait ça avant, hein ? 540 00:32:30,448 --> 00:32:31,950 Donc. Merci. 541 00:32:32,033 --> 00:32:33,743 Tant qu'on joue sur nos forces 542 00:32:33,826 --> 00:32:35,203 et notre art du spectacle, 543 00:32:35,286 --> 00:32:38,081 on a autant de chance de remporter ce concours que les autres. 544 00:32:38,164 --> 00:32:40,583 Plein de gagnantes font des trucs importants après, 545 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 comme la mère de Willowdean. 546 00:32:42,043 --> 00:32:44,712 Millie, je crois qu'il y a eu un malentendu. 547 00:32:45,922 --> 00:32:48,549 On n'essaie pas de remporter le concours. 548 00:32:49,342 --> 00:32:50,259 Ah bon ? 549 00:32:50,718 --> 00:32:53,972 Eh bien, moi non, et je ne sais pas ce qu'elle fait, mais... 550 00:32:58,434 --> 00:32:59,394 Écoute, c'est... 551 00:32:59,978 --> 00:33:00,895 c'est une manif. 552 00:33:01,229 --> 00:33:03,481 - On veut faire passer un message. - Je suis pour. 553 00:33:03,564 --> 00:33:04,691 Quel est notre message ? 554 00:33:06,442 --> 00:33:09,070 C'est une manif contre l'oppression de l'hétéropatriarcat, 555 00:33:09,153 --> 00:33:11,739 inconsciemment intégrée par la psyché féminine. 556 00:33:13,741 --> 00:33:15,702 - Oh. - En d'autres mots... 557 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 On est Spartacus. 558 00:33:17,912 --> 00:33:20,164 Et le concours est l'Empire romain. 559 00:33:25,336 --> 00:33:26,379 Y a quelqu'un ? 560 00:33:28,965 --> 00:33:31,426 OK, OK. Hé. 561 00:33:33,469 --> 00:33:35,680 Toute révolution commence de manière modeste. 562 00:33:35,763 --> 00:33:37,724 Je ne veux pas me révolter. 563 00:33:38,850 --> 00:33:41,811 Je veux faire ce concours depuis que j'ai huit ans. 564 00:33:43,271 --> 00:33:44,272 OK, Millie. 565 00:33:44,355 --> 00:33:46,774 Je pense que ce qu'on veut tous dire 566 00:33:46,858 --> 00:33:50,570 est que oui, on participe au concours techniquement, 567 00:33:50,653 --> 00:33:52,697 et ça sera fun. C'est juste que... 568 00:33:54,032 --> 00:33:56,367 tu devrais tempérer un peu tes attentes. 569 00:33:56,451 --> 00:34:00,496 Peut-être un peu plus qu'un peu. Genre... beaucoup. 570 00:34:01,581 --> 00:34:02,415 OK, alors. 571 00:34:03,583 --> 00:34:04,500 Super réunion. 572 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 Oh. 573 00:34:08,129 --> 00:34:10,715 Dites-moi quand vous êtes prêtes à tout renverser. 574 00:34:14,719 --> 00:34:16,763 Millie, montre-moi ton classeur, 575 00:34:16,846 --> 00:34:19,557 mais après, faudra le ranger, OK ? 576 00:34:20,349 --> 00:34:21,350 OK. 577 00:34:21,851 --> 00:34:23,394 Je t'en ai fait un jaune 578 00:34:23,478 --> 00:34:25,730 car tu me fais penser au soleil. 579 00:34:25,938 --> 00:34:28,608 Donc pour ton talent, je pensais... 580 00:34:33,029 --> 00:34:34,614 Je peux t'aider avec ça ? 581 00:34:37,116 --> 00:34:38,367 - Voilà. - C'est bon. 582 00:34:39,952 --> 00:34:40,787 Merci. 583 00:34:44,832 --> 00:34:45,666 Hé. 584 00:34:46,834 --> 00:34:49,462 Il y a une petite pluie de météorites ce soir. 585 00:34:49,587 --> 00:34:52,381 Je ne sais pas si tu aimes ce genre de trucs, mais... 586 00:34:52,590 --> 00:34:55,343 tu sais, ça pourrait être cool de voir ça. 587 00:34:55,843 --> 00:34:56,969 Si ça t'intéresse. 588 00:34:58,137 --> 00:34:58,971 OK. 589 00:34:59,972 --> 00:35:00,807 Bien sûr. 590 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 Cool. 591 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Que... 592 00:35:21,828 --> 00:35:22,662 Hé. 593 00:35:23,412 --> 00:35:24,247 Salut. 594 00:35:27,291 --> 00:35:29,418 - Tu veux que je monte là-dedans ? - Ouais. 595 00:35:30,753 --> 00:35:31,587 OK. 596 00:35:34,632 --> 00:35:36,384 C'est la meilleure place de la maison. 597 00:35:36,717 --> 00:35:37,552 Merci. 598 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 C'est vraiment une belle soirée. 599 00:35:45,893 --> 00:35:46,853 Ouais. 600 00:35:50,857 --> 00:35:52,817 - Je peux te demander un truc ? - Bien sûr. 601 00:35:54,318 --> 00:35:57,280 C'est quoi l'histoire de cette photo ? 602 00:35:58,573 --> 00:35:59,782 Dans ton casier ? 603 00:36:00,408 --> 00:36:02,410 Cette fille... femme. 604 00:36:02,702 --> 00:36:04,495 Tu ne sais pas qui est Dolly Parton ? 605 00:36:05,413 --> 00:36:06,247 Je devrais ? 606 00:36:06,956 --> 00:36:11,210 C'est une des meilleures auteurs compositeurs interprètes de l'histoire. 607 00:36:11,460 --> 00:36:13,171 C'est dur de ne pas la connaître. 608 00:36:14,881 --> 00:36:15,715 OK. 609 00:36:17,633 --> 00:36:18,467 Pourquoi elle ? 610 00:36:20,344 --> 00:36:21,762 Ma tante Lucy l'adorait. 611 00:36:22,847 --> 00:36:25,141 J'ai sans doute chanté du Dolly avant de parler. 612 00:36:26,559 --> 00:36:28,728 Il y a juste quelque chose de magique chez elle. 613 00:36:28,853 --> 00:36:30,563 Tu sais, elle riait à chaque blague 614 00:36:30,646 --> 00:36:33,691 qu'on disait sur elle et elle avait un super sens de l'humour, 615 00:36:33,774 --> 00:36:36,736 et c'est comme si elle avait toujours un temps d'avance, tu sais ? 616 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 Il se fait vraiment tard. 617 00:37:07,683 --> 00:37:09,477 Je... Je dois rentrer chez moi. 618 00:37:09,560 --> 00:37:10,394 Où... 619 00:37:11,646 --> 00:37:12,980 Où vas-tu... J'ai fait quoi ? 620 00:37:13,064 --> 00:37:15,900 Rien. Juste... Je dois rentrer chez moi. 621 00:37:15,983 --> 00:37:17,443 Merci pour les météorites. 622 00:37:21,030 --> 00:37:23,074 Laissez votre force transparaître, les filles. 623 00:37:23,157 --> 00:37:25,952 C'est l'heure pour vous de briller. En bas, deux, trois... 624 00:37:26,035 --> 00:37:27,745 Frappez ces tempêtes, les gars. 625 00:37:27,828 --> 00:37:28,871 Les tempêtes de la vie. 626 00:37:28,955 --> 00:37:30,289 Respirez. Un, deux, trois. 627 00:37:34,710 --> 00:37:35,586 Et en bas. 628 00:37:36,295 --> 00:37:37,213 Quoi ? 629 00:37:38,422 --> 00:37:41,008 Allez, les filles, frappez vos peurs ! 630 00:37:46,555 --> 00:37:48,224 Expirez vraiment. 631 00:37:50,393 --> 00:37:51,227 Respirez. 632 00:37:58,526 --> 00:37:59,819 Merci pour les météorites ? 633 00:38:00,945 --> 00:38:02,154 Je suis si stupide. 634 00:38:02,238 --> 00:38:04,991 Restez à l'écoute. En début d'heure, je donnerai deux billets 635 00:38:05,074 --> 00:38:06,784 pour le concours Miss Teen Bluebonnet. 636 00:38:06,867 --> 00:38:09,495 Il ne reste que quatre semaines et les places partent vite. 637 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 Pourquoi on y va, au fait ? 638 00:38:14,583 --> 00:38:17,378 Tu es celle qui t'es engueulée avec ta mère, tu te souviens ? 639 00:38:20,047 --> 00:38:22,341 T'inquiète pas, on va rendre ça fun. 640 00:38:26,846 --> 00:38:28,597 OK, que se passe-t-il ? 641 00:38:34,061 --> 00:38:35,938 Bo m'a embrassée hier soir. 642 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 Quoi ? 643 00:38:38,482 --> 00:38:40,568 - Je te l'avais dit ! - OK, OK. 644 00:38:40,651 --> 00:38:43,070 Garde les confettis. Ça s'est pas bien fini. 645 00:38:43,237 --> 00:38:45,323 - Pourquoi ? - Eh bien... 646 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 Je veux dire, c'était génial au début, 647 00:38:48,868 --> 00:38:52,079 et je voulais juste l'embrasser jusqu'à ce que mes lèvres tombent. 648 00:38:52,204 --> 00:38:55,499 Mais ensuite il a touché cet endroit dans le bas de mon dos et... 649 00:38:56,042 --> 00:38:57,877 J'ai... j'ai juste flippé. 650 00:38:57,960 --> 00:38:59,837 Et soudain, je me suis demandée 651 00:38:59,920 --> 00:39:01,964 pourquoi ce mec canon voulait m'embrasser. 652 00:39:02,048 --> 00:39:04,550 Et j'ai commencé à me haïr d'être cette fille... 653 00:39:04,633 --> 00:39:06,010 OK, d'accord. Arrête. 654 00:39:06,844 --> 00:39:09,889 Tu sais, j'ai eu le même sentiment bizarre avec Tim dans le passé. 655 00:39:10,639 --> 00:39:11,474 Vraiment ? 656 00:39:13,142 --> 00:39:15,686 Je veux dire, quand il me touche le ventre 657 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 ou un bouton d'acné sur mon menton, je me ferme comme une tarée. 658 00:39:38,709 --> 00:39:39,627 Vous êtes en retard. 659 00:39:50,471 --> 00:39:52,890 OK. Tout le monde est échauffé ? 660 00:39:52,973 --> 00:39:53,849 - Ouais. - Bien sûr. 661 00:39:53,933 --> 00:39:56,769 Qui a mémorisé les pas du lien que j'ai envoyé ? 662 00:39:56,852 --> 00:39:59,271 Oh, vous êtes beaucoup. D'accord, très bien. 663 00:40:00,481 --> 00:40:02,900 Bekah, viens devant et montre-nous. 664 00:40:02,983 --> 00:40:04,944 Et... 665 00:40:10,282 --> 00:40:11,117 Ellen. 666 00:40:12,034 --> 00:40:13,786 Pourquoi ne viens-tu pas aussi ? 667 00:40:14,620 --> 00:40:17,081 OK, commençons à la section danse. 668 00:40:17,164 --> 00:40:17,998 Salut. 669 00:40:20,251 --> 00:40:22,336 Et cinq, six, sept, huit. 670 00:40:35,182 --> 00:40:36,475 Et hanche, hanche. 671 00:40:37,935 --> 00:40:39,645 - Elles sont douées. - C'était génial. 672 00:40:39,728 --> 00:40:40,563 Merci. 673 00:40:40,646 --> 00:40:42,314 - Super. - Magnifique, les filles. 674 00:40:42,398 --> 00:40:44,191 C'était magnifique. 675 00:40:44,608 --> 00:40:45,651 OK. Maintenant. 676 00:40:45,734 --> 00:40:48,237 La différence entre la victoire et la défaite 677 00:40:48,446 --> 00:40:50,364 est dans tous les petits détails. 678 00:40:50,489 --> 00:40:53,033 Compris ? Ça vous servira aussi dans la vie. 679 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 D'accord, vous deux. 680 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 Ellen, reste devant, d'accord ? 681 00:40:57,788 --> 00:40:59,248 Et nous autres, essayons. 682 00:41:02,042 --> 00:41:02,877 Sept, huit. 683 00:41:06,881 --> 00:41:07,715 Levez le menton. 684 00:41:16,348 --> 00:41:17,683 N'oubliez pas de sourire. 685 00:41:17,766 --> 00:41:18,851 C'est fun. 686 00:41:22,271 --> 00:41:23,606 C'est trop sexy. 687 00:41:24,565 --> 00:41:25,941 - Ouais. - On a assuré. 688 00:41:26,025 --> 00:41:28,194 - Elle, c'était si mignon. - Toi aussi. 689 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 On doit s'entraîner ensemble. 690 00:41:30,571 --> 00:41:31,447 Ça a l'air super. 691 00:41:31,530 --> 00:41:32,907 - Je vais parler à Rosie. - OK. 692 00:41:32,990 --> 00:41:34,783 - Bye, Elle Belle. - On se voit au taf. 693 00:41:38,120 --> 00:41:39,121 T'es prête à partir ? 694 00:41:40,539 --> 00:41:43,167 - Beaux mouvements. - J'ai juste regardé une fois la vidéo. 695 00:41:44,251 --> 00:41:46,378 Ce sont des pas faciles, c'est quoi le souci ? 696 00:41:46,462 --> 00:41:48,422 Le souci est que tu te pavanais 697 00:41:48,506 --> 00:41:52,218 comme une candidate de concours parfaite alors que c'est l'opposé de ce qu'on veut. 698 00:41:52,301 --> 00:41:55,721 Eh bien, il y a peut-être un meilleur moyen de faire passer notre message 699 00:41:55,804 --> 00:41:57,973 que de ruiner le concours pour tout le monde. 700 00:41:58,057 --> 00:41:59,767 Ruiner le concours est l'objectif. 701 00:42:01,435 --> 00:42:04,230 Tu ne comprends pas, car t'es pas bâtie pour la révolution. 702 00:42:04,313 --> 00:42:07,107 - T'essaies de dire quoi ? - Faut que tu arrêtes, Elle. 703 00:42:07,525 --> 00:42:10,319 T'es le genre de fille qui pourrait gagner sans même essayer. 704 00:42:10,402 --> 00:42:13,155 Tu t'es déjà dit que je me sentais pas à ma place non plus ? 705 00:42:13,239 --> 00:42:15,199 Eh bien, t'avais l'air plutôt à ta place là. 706 00:42:15,950 --> 00:42:19,912 J'arrive pas à croire que tu choisisses qui rejoint la révolution. 707 00:42:19,995 --> 00:42:21,789 Je croyais que tu haïssais les concours. 708 00:42:21,872 --> 00:42:25,376 Je leur ai peut-être jamais accordé leur chance car je t'écoutais. 709 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 OK, ouais. 710 00:42:28,629 --> 00:42:31,465 Rejoignez Callie la bronzée et vivez heureuses pour toujours 711 00:42:31,549 --> 00:42:33,592 dans ce magasin qui hait les gros. 712 00:42:36,053 --> 00:42:38,013 Pour ton information, Willowdean. 713 00:42:38,889 --> 00:42:40,683 Je t'ai jamais trouvée grosse. 714 00:42:44,186 --> 00:42:45,437 Elle Belle, viens là. 715 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 Je te trouvais grosse. 716 00:42:52,236 --> 00:42:55,197 Tu sais, vu qu'on se dit nos quatre vérités. 717 00:43:06,625 --> 00:43:09,211 Et merci pour toute votre aide, Miss Rosie. 718 00:43:09,795 --> 00:43:13,382 Vous savez, ma mère ne comprend pas ces histoires de concours de beauté. 719 00:43:14,008 --> 00:43:16,969 Mais parfois, je ne suis pas sûre qu'elle me comprenne non plus. 720 00:43:17,636 --> 00:43:18,762 C'est dommage. 721 00:43:18,846 --> 00:43:20,889 Vraiment dommage, mais tu sais quoi, chérie ? 722 00:43:20,973 --> 00:43:23,809 Tout le monde ne comprend pas ce que ces concours représentent. 723 00:43:23,892 --> 00:43:25,102 - Non. - Tant pis pour eux. 724 00:43:25,936 --> 00:43:27,563 - Oh, salut, Will. - Salut. 725 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 - Tu connais Bekah. - Salut. 726 00:43:29,273 --> 00:43:30,107 Ouais, bien sûr. 727 00:43:30,190 --> 00:43:31,442 - Salut. - Salut. 728 00:43:31,984 --> 00:43:35,154 Tu sais, tu as vraiment de la chance que ta mère soit si douée pour... 729 00:43:35,904 --> 00:43:37,197 - pour tout. - Oh... 730 00:43:37,781 --> 00:43:39,116 Oh, je t'en prie. 731 00:43:39,199 --> 00:43:41,827 La robe te va si bien qu'elle n'a besoin de presque rien. 732 00:43:42,620 --> 00:43:45,748 Boulette, tu veux bien me passer les épingles qui sont sur le bureau ? 733 00:43:47,625 --> 00:43:48,751 - Merci. - Merci, chérie. 734 00:43:49,627 --> 00:43:53,464 Tu travailles à Harpy's avec Bo Larson, pas vrai ? 735 00:43:54,465 --> 00:43:55,716 - Ouais. - Ouais ? 736 00:43:55,799 --> 00:43:58,969 Bo Larson est nouveau au lycée. 737 00:43:59,345 --> 00:44:02,848 Et il est si mignon. Pas vrai ? 738 00:44:03,974 --> 00:44:04,808 Ouais. 739 00:44:06,268 --> 00:44:08,187 Bon, salut. 740 00:44:08,270 --> 00:44:09,438 - Salut. - Salut. 741 00:44:09,521 --> 00:44:11,523 Je vais lui demander d'aller au bal avec moi. 742 00:44:11,607 --> 00:44:12,733 - Vraiment ? - Ouais. 743 00:44:12,816 --> 00:44:14,902 - Dis donc. - J'ai vraiment hâte. 744 00:44:14,985 --> 00:44:17,863 Quel garçon chanceux. Comment pourrait-il te dire non ? 745 00:44:32,002 --> 00:44:32,836 Allô ? 746 00:44:32,920 --> 00:44:34,254 Je suis au boulot là. 747 00:44:34,713 --> 00:44:35,547 Oh. 748 00:44:37,216 --> 00:44:38,050 OK. 749 00:44:41,970 --> 00:44:44,765 Elle, ça fait bizarre qu'on se dispute. 750 00:44:45,015 --> 00:44:46,183 Oui, c'est vrai. 751 00:44:47,059 --> 00:44:50,896 Et aussi de rejeter les gens pour ce qu'ils ne peuvent pas changer. 752 00:44:51,313 --> 00:44:52,147 Elle Belle ? 753 00:44:52,231 --> 00:44:54,358 Tu peux me rejoindre à l'arrière pour un truc ? 754 00:44:54,733 --> 00:44:55,567 Merci. 755 00:44:55,651 --> 00:44:56,610 Je dois y aller. 756 00:46:53,352 --> 00:46:55,354 SOIRÉE DOLLY PARTON TOUS LES SAMEDIS ! À 21 H 757 00:46:55,437 --> 00:46:57,439 AU HIDEAWAY AMENEZ VOS AMIS 758 00:47:18,126 --> 00:47:20,128 J'invite les bizarres ? 759 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 C'est si excitant et dangereux. 760 00:47:32,307 --> 00:47:36,395 Rien à 100 kilomètres autour de Clover City justifie tant d'enthousiasme. 761 00:47:38,438 --> 00:47:39,565 C'est quoi cet endroit ? 762 00:47:39,690 --> 00:47:42,276 Honnêtement, j'ai jamais rien fait de tel. 763 00:47:42,359 --> 00:47:43,193 Vraiment ? 764 00:47:45,362 --> 00:47:46,864 LE HIDEAWAY CONCERT LIVE CE SOIR ! 765 00:47:46,947 --> 00:47:47,781 On entre ? 766 00:47:51,034 --> 00:47:52,327 On compte jusqu'à trois ? 767 00:47:52,786 --> 00:47:53,662 OK. 768 00:47:55,038 --> 00:47:55,998 Un... 769 00:47:56,874 --> 00:47:57,791 - deux... - Trois. 770 00:48:00,085 --> 00:48:01,920 - On fait quoi ? - Je sais pas. 771 00:48:03,881 --> 00:48:04,965 Vos papiers. 772 00:48:05,883 --> 00:48:08,969 Pas étonnant que ta tante Lucy t'ait jamais amenée ici. C'est un bar. 773 00:48:09,052 --> 00:48:10,262 Hé. Lucy qui ? 774 00:48:11,972 --> 00:48:13,473 Lucy Dickson. 775 00:48:14,057 --> 00:48:15,809 Je connaissais très bien Lucy. 776 00:48:16,143 --> 00:48:18,186 C'était... c'était quelqu'un de bien. 777 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 Entrez. 778 00:48:28,906 --> 00:48:30,490 Voilà un autre verre pour toi. 779 00:48:31,074 --> 00:48:33,619 Bordel, que font-elles ici ? 780 00:48:34,119 --> 00:48:36,288 Je sais pas. Hé, Bobby, c'est tes gosses ? 781 00:48:36,997 --> 00:48:38,206 Je suis pas sûr. 782 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 On a une table pour vous par là. 783 00:48:46,256 --> 00:48:47,090 Où vous allez ? 784 00:48:53,221 --> 00:48:54,097 Grimpez. 785 00:48:54,181 --> 00:48:55,098 Ma chère. 786 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 Je ne veux pas vous voir au bar. 787 00:49:03,815 --> 00:49:09,279 D'accord, motards, cowboys et cowgirls, rangez vos flingues 788 00:49:09,363 --> 00:49:13,325 et applaudissez notre première Dolly de la soirée. 789 00:49:21,291 --> 00:49:23,460 Willowdean, corrige-moi si je me trompe 790 00:49:23,543 --> 00:49:25,420 mais c'est un homme. 791 00:49:26,380 --> 00:49:28,715 Un homme charmant, pas vrai ? 792 00:49:33,720 --> 00:49:34,680 Ouais. 793 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 Je suis presque impressionnée. 794 00:50:18,932 --> 00:50:20,684 Il est magnifique. 795 00:50:27,733 --> 00:50:28,692 Oh, putain. 796 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 - Purée. Je voulais dire purée. - Merci, mesdames et messieurs. 797 00:50:32,988 --> 00:50:36,616 Les dieux des perruques nous ont bénis ce soir. 798 00:50:36,700 --> 00:50:38,618 De retour à la demande du public, 799 00:50:38,702 --> 00:50:41,913 par un accord miraculeux. 800 00:50:41,997 --> 00:50:47,252 Veuillez applaudir Miss Rhea Rangée. 801 00:50:48,712 --> 00:50:50,338 Salut à tous. 802 00:50:51,923 --> 00:50:54,885 Vous savez tous ce que Dolly disait. 803 00:50:54,968 --> 00:51:00,891 "Heureusement que je suis née femme, ou j'aurais été drag-queen." 804 00:51:01,892 --> 00:51:03,977 Vous lisez tous dans mes pensées. 805 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 C'est bon d'être de retour chez soi. 806 00:51:08,523 --> 00:51:10,025 - Ravi de vous retrouver. - Merci. 807 00:51:10,108 --> 00:51:12,027 - On t'aime, Dolly. - Merci de votre amour. 808 00:51:12,986 --> 00:51:15,530 - On se sent seul sur la route. - Monte, chérie. 809 00:51:21,078 --> 00:51:22,412 C'est ma chanson préférée. 810 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Je m'attendais pas à ça. 811 00:52:39,739 --> 00:52:41,992 - Je voulais pas que ça finisse. - Hé, les filles. 812 00:52:42,075 --> 00:52:44,202 - Alors, ce spectacle ? - Je ressens des trucs 813 00:52:44,286 --> 00:52:45,537 que j'ai jamais ressentis. 814 00:52:45,745 --> 00:52:48,123 - Ce lieu vous fait ça, croyez-moi. - C'était génial. 815 00:52:48,206 --> 00:52:50,834 Si vous avez une minute, il y a quelqu'un en coulisses 816 00:52:50,917 --> 00:52:52,169 qui voudrait te saluer. 817 00:52:53,420 --> 00:52:54,629 On t'attend dans le van. 818 00:52:54,963 --> 00:52:56,423 - OK. - D'accord. 819 00:52:56,506 --> 00:52:57,340 Viens. 820 00:52:57,674 --> 00:52:58,675 Entrez. 821 00:53:06,516 --> 00:53:07,392 Lee. 822 00:53:11,521 --> 00:53:12,647 Mon enfant. 823 00:53:13,940 --> 00:53:18,195 Quand je t'ai vue dans le public, j'ai cru voir 824 00:53:18,278 --> 00:53:20,697 le fantôme de Lucy Dickson. 825 00:53:21,448 --> 00:53:22,908 Que son âme soit bénie. 826 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 Oh. 827 00:53:25,202 --> 00:53:27,287 J'arrive pas à croire que vous la connaissiez. 828 00:53:27,370 --> 00:53:30,874 Oh, chérie, ta Lucy était une beauté. 829 00:53:31,208 --> 00:53:33,001 À l'intérieur et à l'extérieur. 830 00:53:33,919 --> 00:53:35,462 Vous vous ressemblez vraiment. 831 00:53:35,545 --> 00:53:37,631 - Je sais. - La génétique, hein ? 832 00:53:38,256 --> 00:53:39,799 On peut courir, mais pas se cacher. 833 00:53:40,800 --> 00:53:42,552 J'ai le nez de mon père qui le prouve. 834 00:53:42,928 --> 00:53:44,971 - Viens et assieds-toi. C'est bon, Dale. - OK. 835 00:53:45,680 --> 00:53:47,807 Ce n'est plus pareil ici sans elle. 836 00:53:50,435 --> 00:53:52,729 Alors, qu'est-ce qui t'amène ici, mon chou ? 837 00:53:54,272 --> 00:53:57,734 Je suis venue ce soir pour essayer de me sentir plus proche d'elle. 838 00:53:58,944 --> 00:54:01,154 Elle avait l'habitude de m'aider pour tout. 839 00:54:02,656 --> 00:54:05,408 Et je me suis retrouvée dans quelque chose et... 840 00:54:06,326 --> 00:54:07,786 C'était pour elle, vraiment. 841 00:54:09,454 --> 00:54:11,331 Mais je ne sais pas ce que je fais. 842 00:54:12,707 --> 00:54:13,583 Ce n'est pas grave. 843 00:54:15,043 --> 00:54:16,670 J'aimerais juste pouvoir lui parler. 844 00:54:16,753 --> 00:54:19,005 Moi aussi, mon chou. Moi aussi. 845 00:54:21,258 --> 00:54:22,133 Tu sais... 846 00:54:23,176 --> 00:54:26,346 Je ne serais jamais monté sur scène s'il n'y avait pas eu ta Lucy. 847 00:54:27,347 --> 00:54:29,557 Curieusement, elle savait que c'était ma place. 848 00:54:30,350 --> 00:54:31,685 Elle l'a su avant moi. 849 00:54:35,855 --> 00:54:37,983 Je parie que tu sais déjà ce qu'elle dirait. 850 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 On le sait toutes deux. 851 00:54:39,818 --> 00:54:41,695 "Ça passe ou ça casse, 852 00:54:41,778 --> 00:54:44,948 mais quoi qu'il en soit, fais-le avec des chaussures rouges." 853 00:54:50,078 --> 00:54:51,830 Mais, tu sais, en toute honnêteté, 854 00:54:52,414 --> 00:54:54,457 il a fallu du temps à Lucy pour en arriver là, 855 00:54:54,541 --> 00:54:56,001 comme à nous tous. 856 00:54:56,084 --> 00:54:57,544 Tu connais ce proverbe de Dolly : 857 00:54:59,045 --> 00:55:01,631 "Découvre qui tu es et sois-le intentionnellement." 858 00:55:04,259 --> 00:55:06,553 Imagine si tu te retrouvais plongée dedans. 859 00:55:07,220 --> 00:55:08,888 Dix pas de géant en avant. 860 00:55:09,472 --> 00:55:10,432 Jacques a dit. 861 00:55:10,890 --> 00:55:11,766 Oui. 862 00:55:12,934 --> 00:55:13,935 Oui, fais-le. 863 00:55:19,566 --> 00:55:21,860 On sera toujours là pour toi, mon chou. 864 00:55:23,069 --> 00:55:23,903 OK ? 865 00:55:25,864 --> 00:55:26,781 Merci. 866 00:55:28,491 --> 00:55:30,118 Regarde ce visage. 867 00:55:32,704 --> 00:55:34,122 Si beau. 868 00:55:36,583 --> 00:55:38,960 J'écoute beaucoup de musique chrétienne contemporaine 869 00:55:39,044 --> 00:55:40,337 comme Hillsong. 870 00:55:40,420 --> 00:55:42,130 - Tu écoutes quoi, toi ? - Du métal. 871 00:55:42,213 --> 00:55:43,631 Oh, la voilà. 872 00:55:48,636 --> 00:55:50,764 Tu as une trace de rouge à lèvres sur le front. 873 00:55:51,556 --> 00:55:52,974 Qu'est-il arrivé là-dedans ? 874 00:55:54,642 --> 00:55:56,102 J'ai entendu la voix de Lucy. 875 00:55:58,271 --> 00:55:59,439 OK. 876 00:56:00,732 --> 00:56:02,484 Tu sais qu'elle a un radiocassette. 877 00:56:03,651 --> 00:56:06,654 Pourquoi ne dormiriez-vous pas à la maison pour qu'on s'entraîne ? 878 00:56:06,738 --> 00:56:08,740 - T'es si bizarre. - Pourquoi c'est bizarre ? 879 00:56:09,407 --> 00:56:10,241 Les filles. 880 00:56:10,533 --> 00:56:11,826 Un rappel, 881 00:56:11,951 --> 00:56:13,953 les costumes de talent 882 00:56:14,037 --> 00:56:18,500 et les tenues de soirée devront être approuvées par nous ou moi. 883 00:56:18,583 --> 00:56:21,711 "Et tout changement au-delà de modifications mineures 884 00:56:21,795 --> 00:56:26,299 résulteront en une disqualification immédiate." 885 00:56:26,883 --> 00:56:29,260 Donc gardez vos surprises pour le public, 886 00:56:29,344 --> 00:56:30,345 et pas pour les juges. 887 00:56:30,678 --> 00:56:33,640 Commençons par Millie Michaelchicks. 888 00:56:34,391 --> 00:56:35,809 Michaelchucks ? 889 00:56:36,267 --> 00:56:38,395 - Mitchellchuck. - Mitchellchuck ! 890 00:56:55,745 --> 00:56:57,705 OK... approuvé. 891 00:56:57,789 --> 00:56:59,707 Je dirais de continuer à travailler dessus. 892 00:56:59,791 --> 00:57:01,876 Peaufine-le un peu, peut-être. 893 00:57:01,960 --> 00:57:03,420 Merci. 894 00:57:03,837 --> 00:57:04,671 Suivante. 895 00:57:07,424 --> 00:57:10,385 Regarde-la. On dirait une vache. 896 00:57:19,227 --> 00:57:22,147 Tu perpétues les traditions, Dieu te bénisse. 897 00:57:22,230 --> 00:57:23,940 Approuvé, approuvé. 898 00:57:24,023 --> 00:57:25,775 Suivante, Hannah Perez. 899 00:57:27,819 --> 00:57:28,987 Oh mon dieu. 900 00:57:30,363 --> 00:57:31,739 Hé hé, ha ha, 901 00:57:31,823 --> 00:57:33,616 à bas le patriarcat ! 902 00:57:33,700 --> 00:57:35,326 Hé hé, ha ha, 903 00:57:35,410 --> 00:57:37,370 à bas le patriarcat ! 904 00:57:42,625 --> 00:57:44,169 Je... C'est tout ? 905 00:57:44,878 --> 00:57:46,546 Pas... pas de musique ? 906 00:57:46,629 --> 00:57:50,592 Eh bien... Je ne peux pas approuver, car ce n'est pas un talent, techniquement. 907 00:57:56,764 --> 00:57:58,099 Suivante, Bekah Colter. 908 00:58:07,650 --> 00:58:08,485 Ouille. 909 00:58:12,530 --> 00:58:13,823 Je peux réessayer ? 910 00:58:26,127 --> 00:58:27,420 Non, non. Arrête. 911 00:58:29,380 --> 00:58:30,798 Approuvé. 912 00:58:30,882 --> 00:58:32,592 Ok, approuvé. 913 00:58:33,343 --> 00:58:34,511 Approuvé. 914 00:58:36,429 --> 00:58:37,472 Approuvé. 915 00:58:37,889 --> 00:58:39,057 Oh, désolée. 916 00:58:39,140 --> 00:58:41,935 J'ai gagné avec ça en 93. J'étais si excitée. 917 00:58:42,352 --> 00:58:43,436 C'est génial. 918 00:58:44,437 --> 00:58:46,981 D'accord, la dernière, Willowdean Dickson. 919 00:58:54,489 --> 00:58:55,490 Tu vas assurer. 920 00:59:04,541 --> 00:59:05,458 OK. 921 00:59:08,419 --> 00:59:09,671 Dans ma main, 922 00:59:10,255 --> 00:59:14,467 j'ai une bouteille d'eau classique, dans laquelle j'ai bu un peu plus tôt. 923 00:59:16,261 --> 00:59:19,973 Et dans cette main, j'ai une pièce de 25 cents classique. 924 00:59:21,432 --> 00:59:22,350 Vous voyez ? 925 00:59:23,017 --> 00:59:25,019 Maintenant, je vais magiquement... 926 00:59:25,353 --> 00:59:29,023 essayer de mettre la pièce dans la bouteille. 927 00:59:31,526 --> 00:59:32,610 Merci. 928 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Et voilà. 929 00:59:48,835 --> 00:59:50,128 À gauche. 930 01:00:05,476 --> 01:00:06,352 Ta-da. 931 01:00:12,734 --> 01:00:15,028 Tu voudrais dire quelque chose ? 932 01:00:15,737 --> 01:00:16,779 Je m'entraînerai plus. 933 01:00:18,072 --> 01:00:18,948 Je le promets. 934 01:00:26,331 --> 01:00:27,206 Approuvé. 935 01:00:27,749 --> 01:00:30,209 En me basant juste sur ton assurance. 936 01:00:39,135 --> 01:00:39,969 Eh bien, 937 01:00:40,345 --> 01:00:42,430 c'était vraiment une surprise, 938 01:00:42,805 --> 01:00:45,850 et cette faveur que tu n'étais pas censée obtenir de moi. 939 01:00:45,933 --> 01:00:47,644 Je ne veux pas en parler. 940 01:00:48,728 --> 01:00:50,188 Boulette, je ne comprends pas. 941 01:00:50,271 --> 01:00:51,689 Pourquoi fais-tu ça ? 942 01:00:51,814 --> 01:00:53,900 Tu sais, il n'y a pas de honte à abandonner. 943 01:00:53,983 --> 01:00:55,610 Merci du soutien, maman. 944 01:01:43,741 --> 01:01:45,076 La table neuf a besoin d'eau. 945 01:01:57,130 --> 01:01:59,590 - Oh, salut. - Salut. 946 01:01:59,674 --> 01:02:01,759 On se verra à l'entraînement pour le concours ? 947 01:02:04,053 --> 01:02:05,263 Non, je dois travailler. 948 01:02:06,347 --> 01:02:07,724 - Salut, Bo. - Salut. 949 01:02:08,558 --> 01:02:09,434 T'as faim ? 950 01:02:09,517 --> 01:02:12,520 - Oui. Tu me conseilles quoi ? - C'est celle qui fait de la magie. 951 01:02:12,603 --> 01:02:14,105 C'est vrai, je me souviens. 952 01:02:16,149 --> 01:02:17,984 - Je dois m'occuper de ça. - OK. 953 01:02:18,776 --> 01:02:21,612 - C'est la magicienne... - Il faut... Je reviens tout de suite. 954 01:02:21,696 --> 01:02:23,364 Vous avez choisi ce que vous voulez ? 955 01:02:37,253 --> 01:02:38,254 Tout va bien ? 956 01:02:43,551 --> 01:02:44,427 Ouais. 957 01:02:48,264 --> 01:02:50,016 C'est la première fois que je t'entends 958 01:02:50,099 --> 01:02:51,684 répondre en un seul mot. 959 01:02:54,687 --> 01:02:56,105 Écoute... 960 01:02:57,231 --> 01:02:59,859 T'es assez dure à cerner, donc je vais juste te le dire. 961 01:03:01,778 --> 01:03:02,695 Je t'apprécie, Will. 962 01:03:06,657 --> 01:03:07,492 Pourquoi ? 963 01:03:09,035 --> 01:03:10,036 Pourquoi quoi ? 964 01:03:10,953 --> 01:03:11,913 Et Bekah ? 965 01:03:13,206 --> 01:03:14,123 Bekah ? 966 01:03:15,124 --> 01:03:16,000 Quoi, Bekah ? 967 01:03:16,083 --> 01:03:17,835 Elle m'a invité au bal ? C'est tout. 968 01:03:17,919 --> 01:03:20,463 Et j'y suis pas allé. Je ne la vois pas comme ça. 969 01:03:20,671 --> 01:03:21,547 Je ne... 970 01:03:21,839 --> 01:03:23,132 Je ne comprends pas. 971 01:03:24,342 --> 01:03:25,176 Eh bien... 972 01:03:26,135 --> 01:03:29,222 - C'est assez simple. - Non, car toi et moi... 973 01:03:29,388 --> 01:03:31,808 On n'irait pas ensemble dans le monde réel, Bo. 974 01:03:31,891 --> 01:03:34,143 Tu es censé être avec quelqu'un comme Bekah. 975 01:03:35,019 --> 01:03:36,395 De quoi tu parles ? 976 01:03:36,771 --> 01:03:37,814 Oh mon dieu. 977 01:03:38,397 --> 01:03:40,233 Je parle de ça. 978 01:03:41,359 --> 01:03:43,069 Pourquoi ne comprends-tu pas ? 979 01:03:43,152 --> 01:03:45,655 Tu ne sais pas ce que ce serait d'être avec moi ? 980 01:03:45,738 --> 01:03:48,491 Je pensais pas que tu te souciais de ce que les gens pensent. 981 01:03:48,574 --> 01:03:49,492 Je ne peux pas, Bo. 982 01:03:50,368 --> 01:03:52,495 - Ça fait peut-être de moi une lâche... - Oui. 983 01:03:55,540 --> 01:03:56,749 Willowdean Dickson. 984 01:03:58,292 --> 01:03:59,710 Je te trouve magnifique. 985 01:04:01,546 --> 01:04:05,383 Que ceux qui t'ont fait penser le contraire aillent en enfer. 986 01:04:13,182 --> 01:04:14,892 Peu importe ce que je pense, hein ? 987 01:04:30,700 --> 01:04:32,201 LE HIDEAWAY 988 01:04:32,285 --> 01:04:34,036 Ouais. Réessayons, allez. 989 01:04:34,120 --> 01:04:35,872 - Essayons encore une fois. - OK. 990 01:04:36,497 --> 01:04:39,000 Un pied devant l'autre, et l'océan se met en marche. 991 01:04:39,083 --> 01:04:41,919 - Hé, c'est Will. Laissez un message. - Et voilà. C'est ça. 992 01:04:42,003 --> 01:04:45,214 Où es-tu ? Tu nous as dit de te rejoindre ici. 993 01:04:45,965 --> 01:04:47,466 Réponds à ton putain de téléphone. 994 01:07:10,943 --> 01:07:12,361 Willowdean, réveille-toi. 995 01:07:13,237 --> 01:07:14,405 Willowdean... 996 01:08:11,337 --> 01:08:12,254 Il était temps. 997 01:08:13,130 --> 01:08:14,298 Je ne suis pas prête. 998 01:08:14,632 --> 01:08:15,925 On a dix jours. 999 01:08:16,509 --> 01:08:18,427 Ça va être un désastre complet. 1000 01:08:18,761 --> 01:08:20,012 J'y compte bien. 1001 01:08:48,165 --> 01:08:50,251 Content de vous revoir au Hideaway, les filles. 1002 01:08:54,130 --> 01:08:55,631 On trouvera un autre truc ici. 1003 01:08:55,714 --> 01:08:57,049 OK, mes petites coccinelles, 1004 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 vous êtes prêtes à découvrir ce qu'il vous faut pour être reines de beauté ? 1005 01:09:03,139 --> 01:09:05,641 - C'est juste une robe mission, non ? - Pose-ça. 1006 01:09:05,724 --> 01:09:07,143 Cette robe mission a une fente. 1007 01:09:13,983 --> 01:09:15,276 Oh, oui. 1008 01:09:15,401 --> 01:09:16,402 Oui. 1009 01:09:19,446 --> 01:09:20,656 Oui. 1010 01:09:21,157 --> 01:09:22,867 Fashionista, non. 1011 01:09:22,950 --> 01:09:24,076 Et ça ? 1012 01:09:26,036 --> 01:09:26,871 Non. 1013 01:09:27,913 --> 01:09:29,039 Si tu dois le faire, 1014 01:09:29,582 --> 01:09:31,917 fais-le en chaussures rouges. 1015 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 J'adore. 1016 01:09:42,636 --> 01:09:44,138 Ne souris pas, tu auras des rides. 1017 01:09:45,514 --> 01:09:47,641 Ouah, meuf. 1018 01:09:51,228 --> 01:09:52,146 Oui. 1019 01:09:57,484 --> 01:09:58,402 Prends la pose. 1020 01:09:58,652 --> 01:10:00,029 Oh mon dieu. 1021 01:10:04,241 --> 01:10:05,284 C'est génial. 1022 01:10:07,494 --> 01:10:08,621 Je les adore. 1023 01:10:08,704 --> 01:10:11,624 Souviens-toi que les apparences sont parfois trompeuses. 1024 01:10:12,291 --> 01:10:13,292 Et tire. 1025 01:10:15,336 --> 01:10:17,004 N'aie pas peur. Et voilà. 1026 01:10:17,087 --> 01:10:19,215 C'est pas grave, ça se coince parfois. 1027 01:10:20,299 --> 01:10:22,676 C'est pourquoi on ne peut pas avoir de belles choses. 1028 01:10:25,930 --> 01:10:26,847 OK. 1029 01:10:27,556 --> 01:10:29,058 - Non, ce n'est pas bon. - OK. 1030 01:10:29,141 --> 01:10:30,726 D'abord, levez le menton. 1031 01:10:30,809 --> 01:10:32,311 Il n'y a rien à voir par terre. 1032 01:10:32,394 --> 01:10:34,813 Un, deux, trois, frappez votre jupe. 1033 01:10:34,897 --> 01:10:36,065 - Oui, reine. - Frappez. 1034 01:10:36,148 --> 01:10:37,358 Ma mère va détester. 1035 01:10:38,442 --> 01:10:40,736 Un, deux, oui, les filles. 1036 01:10:40,819 --> 01:10:42,529 Cinq, six, sept. 1037 01:10:42,613 --> 01:10:44,406 Vous allez devoir bosser ça. Oui, meuf. 1038 01:10:44,490 --> 01:10:46,325 - J'ai une suggestion. - Allons. 1039 01:10:46,408 --> 01:10:49,870 Si vous secouez les seins, vous entendrez les hourras. 1040 01:10:49,954 --> 01:10:52,414 Donc ajoutez-en un peu. Comme ça. 1041 01:10:54,833 --> 01:10:56,126 Hé, fais gaffe. 1042 01:10:56,210 --> 01:10:59,380 Deux, trois, quatre, cinq, six, allez, meuf. 1043 01:10:59,463 --> 01:11:00,631 Ébranlez... 1044 01:11:00,714 --> 01:11:01,757 cet... 1045 01:11:02,341 --> 01:11:03,300 auditorium. 1046 01:11:05,427 --> 01:11:07,930 Alors, tu imagines quoi pour moi ? 1047 01:11:09,390 --> 01:11:10,933 J'imagine un corsage ajusté. 1048 01:11:11,600 --> 01:11:13,602 Des paillettes coulant vers le sol. 1049 01:11:14,270 --> 01:11:19,608 Quand tu marches, un col à plumes est levé par une brise mystique. 1050 01:11:21,652 --> 01:11:23,779 Tu dois le voir d'abord ici, ma puce. 1051 01:11:26,115 --> 01:11:26,949 Ici. 1052 01:11:29,660 --> 01:11:30,494 OK. 1053 01:11:35,457 --> 01:11:39,128 Willowdean, debout. C'est le grand jour aujourd'hui. 1054 01:11:40,004 --> 01:11:40,838 OK. 1055 01:11:54,935 --> 01:11:56,770 MISS ELLEN DRYVER MISS WILLOWDEAN DICKSON 1056 01:12:08,991 --> 01:12:10,993 AUDITORIUM MUNICIPAL DE CLOVER CITY 1057 01:12:13,704 --> 01:12:14,705 Tu es en retard. 1058 01:12:14,788 --> 01:12:17,207 J'ai dit à Lee qu'il fallait ma garde-robe pour midi 1059 01:12:17,291 --> 01:12:20,878 et il a dit : "Je suis couturier, mon chou, pas magicien." 1060 01:12:20,961 --> 01:12:23,172 Mais tout le monde a été approuvé sauf toi. 1061 01:12:23,714 --> 01:12:25,215 J'ai dû apporter des rechanges. 1062 01:12:25,799 --> 01:12:27,843 Souvenez-vous, articulez bien, 1063 01:12:27,926 --> 01:12:30,846 car y'aura pas de deuxième chance pour ta première impression. 1064 01:12:30,929 --> 01:12:33,515 Soyez brèves, car c'est un signe d'assurance. 1065 01:12:33,599 --> 01:12:36,477 Et ne dites pas "genre" ou "euh" car ça donne l'air ignorant. 1066 01:12:36,560 --> 01:12:39,521 Parlez de votre expérience, ça montre que vous avez vécu une vie 1067 01:12:39,646 --> 01:12:40,522 digne d'attention. 1068 01:12:41,023 --> 01:12:42,524 Ce sont les préceptes de Rosie. 1069 01:12:43,817 --> 01:12:45,819 Parler en public me donne envie de vomir. 1070 01:12:46,070 --> 01:12:46,904 OK. 1071 01:12:47,237 --> 01:12:48,739 Allez, la dure. 1072 01:12:54,828 --> 01:12:55,788 Bonjour ? 1073 01:12:55,871 --> 01:13:00,876 Bonjour, les filles, et bienvenue à l'épreuve préliminaire. 1074 01:13:01,418 --> 01:13:06,173 J'aimerais vous présenter notre estimé jury. 1075 01:13:06,298 --> 01:13:10,177 Miss Tabitha Herrera des Salons Tabitha, 1076 01:13:10,260 --> 01:13:13,055 qui magnifient les cheveux depuis plus de vingt ans. 1077 01:13:14,139 --> 01:13:16,100 Et M. Clay Dooley 1078 01:13:16,183 --> 01:13:17,684 des Chevy Clay Dooley, 1079 01:13:17,768 --> 01:13:19,895 où les bonnes affaires sont de qualité. 1080 01:13:21,688 --> 01:13:23,357 Et Burgundy Herrer. 1081 01:13:23,440 --> 01:13:26,193 Elle a été Miss Teen par le passé, 1082 01:13:26,276 --> 01:13:29,655 et embellit maintenant les bureaux de Century 21. 1083 01:13:33,117 --> 01:13:36,328 Donc je vais maintenant donner la parole à nos juges 1084 01:13:36,412 --> 01:13:40,958 qui choisiront le nom des candidates au hasard et leur poseront des questions. 1085 01:13:41,542 --> 01:13:42,376 Merci. 1086 01:13:46,547 --> 01:13:48,382 Miss Willowdean Dickson. 1087 01:13:52,803 --> 01:13:53,887 Tu vas t'en sortir. 1088 01:14:10,070 --> 01:14:12,281 Notre question pour vous aujourd'hui est... 1089 01:14:12,865 --> 01:14:15,075 Comment définiriez-vous la loyauté ? 1090 01:14:20,330 --> 01:14:21,582 La loyauté ? 1091 01:14:26,795 --> 01:14:29,715 La loyauté signifie ne jamais laisser tomber quelqu'un, 1092 01:14:29,923 --> 01:14:31,800 malgré les doutes et les différences. 1093 01:14:32,217 --> 01:14:33,510 C'est un nom 1094 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 d'action, 1095 01:14:36,346 --> 01:14:38,348 alimenté par des expériences communes, 1096 01:14:38,432 --> 01:14:42,394 qui sont mémorables, significatives, 1097 01:14:43,228 --> 01:14:44,480 et irremplaçables. 1098 01:14:46,982 --> 01:14:48,650 Mais ce n'est pas de l'amour aveugle. 1099 01:14:50,569 --> 01:14:52,488 Il ne faut pas la considérer comme acquise. 1100 01:14:53,614 --> 01:14:55,491 La loyauté signifie dire à quelqu'un 1101 01:14:55,908 --> 01:14:57,993 qu'ils ont tort, même si personne ne leur dit. 1102 01:14:59,369 --> 01:15:02,915 Et la loyauté signifie s'excuser quand on a tort, 1103 01:15:03,332 --> 01:15:05,751 à cause de la confiance construite au fil du temps. 1104 01:15:12,299 --> 01:15:14,051 La loyauté est la vraie amitié. 1105 01:15:20,349 --> 01:15:21,683 Merci, Miss Dickson. 1106 01:15:31,527 --> 01:15:34,279 Jeunes filles, trouvez le poste avec votre nom dessus. 1107 01:15:34,988 --> 01:15:37,407 - Où est mon nom, où est-il ? - Installez-vous. 1108 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Oh, le voilà. 1109 01:15:38,408 --> 01:15:40,202 Si vous avez des questions, je suis là. 1110 01:15:45,207 --> 01:15:46,333 D'accord, les filles. 1111 01:15:46,416 --> 01:15:48,043 BOULETTE 1112 01:15:51,046 --> 01:15:52,005 C'est juste un mot. 1113 01:15:52,548 --> 01:15:55,008 Ça ne veut rien dire si tu l'ignores, mais... 1114 01:15:55,968 --> 01:15:57,719 si ça te blesse, ça me blesse. 1115 01:15:58,554 --> 01:16:00,597 - Je suis désolée. - Moi aussi. 1116 01:16:00,806 --> 01:16:03,684 J'avais tort de penser que t'étais pas faite pour la révolution. 1117 01:16:03,767 --> 01:16:04,810 Carrément. 1118 01:16:04,893 --> 01:16:07,312 Ce cul peut faire plus de dégâts que ce que tu crois. 1119 01:16:13,610 --> 01:16:15,320 Tu m'as manqué. 1120 01:16:15,612 --> 01:16:16,989 Tu m'as manqué aussi. 1121 01:16:17,739 --> 01:16:18,991 Je suis désolée. 1122 01:16:19,241 --> 01:16:21,034 Je veux vraiment arrêter de juger. 1123 01:16:22,035 --> 01:16:24,329 Je promets. Juste... 1124 01:16:25,664 --> 01:16:27,499 Je sais que chacun a sa propre histoire. 1125 01:16:28,250 --> 01:16:29,793 Même Callie. 1126 01:16:30,085 --> 01:16:32,713 Et si vous voulez être amies, je comprends... 1127 01:16:32,796 --> 01:16:34,965 Willowdean Opal Dickson. 1128 01:16:35,549 --> 01:16:39,136 Tu es ma meilleure amie, et tu le seras à jamais. 1129 01:16:40,887 --> 01:16:43,807 Tu ne fais plus ce tour de magie pourri avec la bouteille, hein ? 1130 01:16:43,890 --> 01:16:46,310 Hé, j'ai plus d'un tour dans mon sac. 1131 01:16:47,102 --> 01:16:50,689 Mais je pourrais avoir besoin de ton aide pour les réaliser. 1132 01:16:50,772 --> 01:16:54,901 - Eh bien, viva la revolución, chérie. - Oh, tu m'as manqué ! 1133 01:16:54,985 --> 01:16:55,944 Tu m'as manqué ! 1134 01:17:06,955 --> 01:17:09,082 J'espère que vous avez vos billets pour ce soir, 1135 01:17:09,166 --> 01:17:11,501 le 85e concours annuel de Miss Teen Bluebonnet. 1136 01:17:11,585 --> 01:17:13,378 Qui sera couronnée gagnante ce soir ? 1137 01:17:13,462 --> 01:17:16,131 Je serai votre présentateur, Eugene Reed. À ce soir. 1138 01:17:16,214 --> 01:17:17,966 - Bye. - Bye. 1139 01:17:18,050 --> 01:17:19,593 On se voit au concours. 1140 01:17:19,968 --> 01:17:21,219 - OK. - Bye. 1141 01:17:27,517 --> 01:17:28,560 Salut. 1142 01:17:37,736 --> 01:17:39,154 Tout va bien ? 1143 01:17:41,740 --> 01:17:42,866 Tu avais raison. 1144 01:17:44,910 --> 01:17:46,370 Je n'ai jamais vraiment su... 1145 01:17:47,412 --> 01:17:48,664 qui elle était vraiment. 1146 01:17:53,126 --> 01:17:54,753 Je ne comprends pas. 1147 01:18:00,300 --> 01:18:02,886 Lucy était celle qui avait le plus confiance en elle. 1148 01:18:06,014 --> 01:18:07,057 Son assurance... 1149 01:18:07,724 --> 01:18:08,767 me faisait peur. 1150 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Je n'arrive pas à croire... 1151 01:18:12,771 --> 01:18:15,148 qu'elle ait voulu faire un truc et ne l'ait pas fait. 1152 01:18:20,195 --> 01:18:21,154 Oh... 1153 01:18:22,447 --> 01:18:23,740 mais la robe. 1154 01:18:26,118 --> 01:18:28,036 L'année où j'ai gagné le concours. 1155 01:18:28,328 --> 01:18:29,746 On n'avait pas d'argent 1156 01:18:30,497 --> 01:18:31,873 pour m'acheter une robe neuve. 1157 01:18:32,999 --> 01:18:33,959 Donc Lucy... 1158 01:18:34,835 --> 01:18:38,630 m'a aidée à en trouver une, au dernier moment, dans une friperie. 1159 01:18:38,964 --> 01:18:40,966 Et elle... 1160 01:18:41,550 --> 01:18:43,844 a juste insisté... 1161 01:18:44,720 --> 01:18:46,179 pour rester debout toute la nuit 1162 01:18:46,888 --> 01:18:48,807 pour bosser dessus, même si je lui ai dit : 1163 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 "C'est bon. Elle me va bien. 1164 01:18:52,811 --> 01:18:55,230 Personne ne va remarquer les paillettes manquantes." 1165 01:18:56,231 --> 01:18:57,357 J'ai dit ça. 1166 01:19:02,654 --> 01:19:03,822 Et le matin suivant... 1167 01:19:04,865 --> 01:19:06,199 quand elle me l'a donnée, 1168 01:19:06,324 --> 01:19:07,159 elle a dit : 1169 01:19:08,994 --> 01:19:09,828 "Dans la vie... 1170 01:19:11,204 --> 01:19:13,582 la différence entre la victoire et la défaite 1171 01:19:15,167 --> 01:19:16,710 est dans tous les petits détails." 1172 01:19:20,505 --> 01:19:21,673 C'était elle. 1173 01:19:26,553 --> 01:19:27,888 Lucy m'a appris ça. 1174 01:19:30,932 --> 01:19:32,642 Tu me l'avais jamais dit. 1175 01:19:40,442 --> 01:19:41,401 Où sont-ils ? 1176 01:19:43,570 --> 01:19:44,446 Ils ? 1177 01:19:46,448 --> 01:19:48,158 Les cartons. Les cartons de Lucy. 1178 01:19:48,241 --> 01:19:49,493 Où sont-ils ? 1179 01:19:49,576 --> 01:19:50,535 Oh... 1180 01:19:52,245 --> 01:19:54,456 Je... les ai donnés. 1181 01:20:04,132 --> 01:20:04,966 Oh. 1182 01:20:05,258 --> 01:20:07,385 Je crois que j'ai donné trop de ses affaires. 1183 01:20:26,863 --> 01:20:27,739 Maman ? 1184 01:20:34,371 --> 01:20:36,540 OK, les filles, les numéros d'ouverture. 1185 01:20:37,123 --> 01:20:40,919 Les costumes, les chapeaux, les bottes. Allons-y, allons-y ! 1186 01:20:44,005 --> 01:20:45,048 Millie ! 1187 01:20:47,467 --> 01:20:50,595 Millicent Amethyst Mitchellchuck ! 1188 01:20:53,348 --> 01:20:54,224 Que se passe-t-il ? 1189 01:20:54,432 --> 01:20:55,684 Je suis pas sûre. 1190 01:20:55,976 --> 01:20:56,893 Oh. 1191 01:20:56,977 --> 01:20:59,312 - Oh quoi ? - Elle ne sait pas. Vous vous souvenez ? 1192 01:21:00,021 --> 01:21:02,440 Tu m'as menti ? Tu as osé me mentir ? 1193 01:21:02,524 --> 01:21:04,568 Tu m'as menti droit dans les yeux ? 1194 01:21:04,943 --> 01:21:06,611 Tu... Le club de broderie ? 1195 01:21:06,695 --> 01:21:07,571 Désolée. 1196 01:21:07,654 --> 01:21:09,406 C'est qui tu es ? 1197 01:21:13,493 --> 01:21:14,911 - Mais... - Quoi ? 1198 01:21:15,036 --> 01:21:17,873 Tu avais tort de refuser quand je t'ai demandé. 1199 01:21:18,748 --> 01:21:21,042 Je sais que tu essayais de me protéger, 1200 01:21:21,126 --> 01:21:24,170 mais parfois j'ai besoin que tu me soutiennes. 1201 01:21:24,296 --> 01:21:27,549 C'est privé, on en parlera dans la voiture 1202 01:21:27,632 --> 01:21:28,925 sur le chemin du retour. 1203 01:21:29,384 --> 01:21:31,094 Non, Mme Mitchellchuck ? 1204 01:21:32,137 --> 01:21:33,346 Millie doit concourir. 1205 01:21:34,139 --> 01:21:36,975 Elle a travaillé dur et elle le mérite vraiment. 1206 01:21:37,434 --> 01:21:38,768 Elle n'est pas fragile. 1207 01:21:39,394 --> 01:21:41,897 Elle a la peau dure, vous imaginez pas à quel point. 1208 01:21:42,898 --> 01:21:46,526 Et vous savez qu'elle rêve de concourir depuis qu'elle a huit ans. 1209 01:21:48,069 --> 01:21:49,029 C'est vrai ? 1210 01:21:51,489 --> 01:21:54,910 Il n'y a rien dans les règles qui dit que les rondes peuvent pas concourir. 1211 01:22:04,044 --> 01:22:05,879 J'ai une chose à te dire. 1212 01:22:14,429 --> 01:22:15,639 Les chaussettes... 1213 01:22:17,098 --> 01:22:18,975 de l'archiduchesse Millie... 1214 01:22:19,976 --> 01:22:22,312 sont-elles sèches ou archi-sèches ? 1215 01:22:23,939 --> 01:22:26,608 Les chaussettes de l'archiduchesse Millie 1216 01:22:26,691 --> 01:22:29,069 sont archi-sèches. 1217 01:22:30,946 --> 01:22:31,780 D'accord. 1218 01:22:32,489 --> 01:22:35,158 Désolée, mais tu n'as pas le droit de me mentir. Vraiment. 1219 01:22:35,241 --> 01:22:37,160 - Je le ferai plus, maman. - C'est un oui ? 1220 01:22:38,036 --> 01:22:38,995 Oui, c'est un oui. 1221 01:22:41,081 --> 01:22:41,915 Allez. 1222 01:22:42,791 --> 01:22:43,667 Une question. 1223 01:22:44,334 --> 01:22:46,252 Qui a fait ta coiffure et ton maquillage ? 1224 01:22:46,336 --> 01:22:49,506 Oh, c'est une longue histoire, Maman. Je te raconterai plus tard. 1225 01:22:53,760 --> 01:22:54,761 Je suis très excité. 1226 01:22:56,763 --> 01:22:59,683 Mesdames et messieurs, c'est un honneur de vous présenter 1227 01:22:59,766 --> 01:23:04,145 le 85e concours de beauté annuel de Miss Teen Bluebonnet. 1228 01:23:04,229 --> 01:23:06,606 Applaudissez les concurrentes de cette année. 1229 01:23:06,690 --> 01:23:08,692 MISS TEEN BLUEBONNET N'EST-CE PAS GÉNIAL ? 1230 01:23:23,957 --> 01:23:24,791 Très sympa. 1231 01:24:18,762 --> 01:24:21,347 Merci ! Et applaudissons 1232 01:24:21,431 --> 01:24:24,476 ces charmantes et magnifiques candidates coordonnées. 1233 01:24:24,976 --> 01:24:27,062 Applaudissons Miss Rosie Dickson. 1234 01:24:27,145 --> 01:24:29,856 Et son magnifique hommage au thème de cette année : 1235 01:24:30,273 --> 01:24:31,900 le Texas, n'est-ce pas génial ? 1236 01:24:33,151 --> 01:24:35,153 Il l'est, Rosie, et vous aussi. 1237 01:24:35,236 --> 01:24:37,155 Et vous embrassez bien. Ha, je plaisante. 1238 01:24:37,781 --> 01:24:38,615 Elle l'est, non ? 1239 01:24:38,948 --> 01:24:40,658 Oui, elle l'est. Encore une fois... 1240 01:24:40,742 --> 01:24:43,161 OK, les filles. Mode de vie et fitness. 1241 01:24:43,244 --> 01:24:44,370 Prenons nos places. 1242 01:24:44,454 --> 01:24:47,248 Assurez-vous que les bons endroits sont cachés avec du scotch. 1243 01:24:50,877 --> 01:24:53,379 Tout le monde aura une Chevy ce soir. Je plaisante... 1244 01:24:57,342 --> 01:24:59,427 Et maintenant, pour notre prochaine épreuve... 1245 01:24:59,511 --> 01:25:01,179 Santé et Fitness. 1246 01:25:01,262 --> 01:25:04,182 Veuillez applaudir Miss Bekah Colter. 1247 01:25:13,608 --> 01:25:17,237 En 1971, le septième single de Dolly en tant qu'artiste solo, 1248 01:25:17,320 --> 01:25:19,447 écrit la même année que "Nickels and Dimes" ? 1249 01:25:20,615 --> 01:25:23,952 "It's All Wrong, But It's All Right." 1250 01:25:24,536 --> 01:25:25,620 OK, allons-y. 1251 01:25:29,415 --> 01:25:31,126 Miss Willowdean Dickson. 1252 01:25:36,631 --> 01:25:38,007 TOUT LE MONDE 1253 01:25:38,091 --> 01:25:41,052 Oh, accompagnée par Miss Ellen Dryver. 1254 01:25:41,386 --> 01:25:44,139 Je ne suis pas sûr de ce qui se passe, mesdames et messieurs. 1255 01:25:44,222 --> 01:25:45,682 A LE DROIT 1256 01:25:47,016 --> 01:25:48,601 - C'est si cool. - Ouais. 1257 01:25:55,984 --> 01:25:57,986 DE PORTER UN MAILLOT DE BAIN 1258 01:25:58,653 --> 01:26:00,655 Oui. 1259 01:26:03,825 --> 01:26:06,286 Je n'ai jamais rien vu de tel, mesdames et messieurs, 1260 01:26:06,369 --> 01:26:08,329 mais la foule adore. 1261 01:26:20,925 --> 01:26:22,802 Ces filles n'étaient-elles pas géniales ? 1262 01:26:24,596 --> 01:26:27,223 Et maintenant, Miss Hannah Perez. 1263 01:26:27,307 --> 01:26:30,685 Entendons-nous bien, je fais ça pour moi, pas pour eux. 1264 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Vas-y, meuf. 1265 01:26:49,037 --> 01:26:51,122 Miss Millicent Mitchellchuck. 1266 01:26:53,708 --> 01:26:55,043 Vas-y, Millie ! 1267 01:27:05,345 --> 01:27:06,179 Ouah. 1268 01:27:07,055 --> 01:27:07,931 Millie ! 1269 01:27:12,477 --> 01:27:13,436 C'est ma fille. 1270 01:27:14,896 --> 01:27:15,855 C'est votre fille ? 1271 01:27:17,607 --> 01:27:18,691 C'est sa fille. 1272 01:27:18,775 --> 01:27:20,860 - Quoi ? - C'est la mère de Millie. 1273 01:27:20,944 --> 01:27:24,155 Veuillez maintenant applaudir les talents de Miss Carlie Reyes 1274 01:27:24,239 --> 01:27:26,658 et son invitée d'honneur, Miss Precious. 1275 01:27:26,741 --> 01:27:31,120 Tout est dans le poignet. Frappe, frappe, frappe, frappe, frappe. 1276 01:27:31,204 --> 01:27:32,163 Dieu la bénisse. 1277 01:27:32,622 --> 01:27:33,623 Tu as ça dans le sang. 1278 01:27:34,165 --> 01:27:36,542 Oh, je t'en prie, Miss Precious. Tu es adorable. 1279 01:27:40,546 --> 01:27:42,840 Notre prochaine concurrente pour le talent est... 1280 01:27:42,924 --> 01:27:44,676 Miss Willowdean Dickson. 1281 01:27:44,759 --> 01:27:46,803 Elle va vous épater avec un tour de magie. 1282 01:27:46,886 --> 01:27:48,096 Regarde ça. 1283 01:28:40,189 --> 01:28:41,482 Oh mon dieu. 1284 01:29:11,137 --> 01:29:12,347 Comment elle a fait ça ? 1285 01:29:12,430 --> 01:29:13,723 C'est génial. 1286 01:29:25,568 --> 01:29:26,569 J'adore. 1287 01:29:33,534 --> 01:29:34,369 Ouais ! 1288 01:29:44,462 --> 01:29:45,671 C'est magnifique ! 1289 01:29:47,340 --> 01:29:48,216 Oh mon dieu. 1290 01:30:02,855 --> 01:30:04,857 Oh mon dieu, elle a tellement assuré. 1291 01:30:05,274 --> 01:30:06,109 Oh. 1292 01:30:07,360 --> 01:30:10,238 Merci, Miss Willowdean Dickson, pour ce tour de magie captivant. 1293 01:30:12,907 --> 01:30:15,326 - C'était super. - J'ai l'impression d'avoir accouché. 1294 01:30:16,744 --> 01:30:21,416 Notre prochaine concurrente sera Miss Millicent Mitchellchuck, 1295 01:30:21,499 --> 01:30:24,377 qui chantera "High and Mighty" pour vous ce soir. 1296 01:31:10,673 --> 01:31:13,050 Willowdean, Miss Dickson veut vous voir dans sa loge. 1297 01:31:58,930 --> 01:31:59,764 Ouais ! 1298 01:32:06,479 --> 01:32:07,355 Génial ! 1299 01:32:13,402 --> 01:32:14,403 On t'aime ! 1300 01:32:19,200 --> 01:32:20,326 J'arrive pas à y croire. 1301 01:32:21,118 --> 01:32:22,245 Je l'ai fait. 1302 01:32:22,328 --> 01:32:24,247 Tu étais géniale. Tu as assuré. 1303 01:32:24,330 --> 01:32:27,375 - Vraiment ? Oh, c'était incroyable. - Vraiment. C'était génial. 1304 01:32:31,671 --> 01:32:32,547 Entrez. 1305 01:32:42,765 --> 01:32:43,599 Ouah. 1306 01:32:44,850 --> 01:32:45,726 C'était... 1307 01:32:46,644 --> 01:32:48,396 C'était vraiment une surprise. 1308 01:32:50,982 --> 01:32:51,899 Merci. 1309 01:32:54,443 --> 01:32:56,696 Je suis si fière de toi. 1310 01:32:59,156 --> 01:33:00,992 Lucy l'aurait été aussi. 1311 01:33:05,288 --> 01:33:09,667 Mais ma garde-robe n'a pas été approuvée, ni ma chanson. 1312 01:33:10,126 --> 01:33:11,419 Et, pour être honnête, 1313 01:33:11,502 --> 01:33:13,838 ni la tenue de soirée que j'allais mettre. 1314 01:33:15,047 --> 01:33:17,300 Ce sont des détails, mais... 1315 01:33:17,383 --> 01:33:20,261 "Tout changement au-delà de modifications mineures 1316 01:33:20,344 --> 01:33:23,723 après l'approbation résultera en une disqualification immédiate", je sais. 1317 01:33:25,558 --> 01:33:26,642 La préparation. 1318 01:33:27,101 --> 01:33:28,269 C'est la clé. 1319 01:33:29,770 --> 01:33:32,898 Je peux faire le défilé final ? Pas pour concourir, juste pour finir ? 1320 01:33:32,982 --> 01:33:33,816 Non. 1321 01:33:34,317 --> 01:33:38,946 J'aimerais vraiment, chérie, mais ça serait injuste pour les autres filles. 1322 01:33:39,322 --> 01:33:41,574 Moi faisant une exception pour ma fille ? 1323 01:33:42,950 --> 01:33:46,162 Je suis désolée, Boulette. Oh, zut ! 1324 01:33:47,246 --> 01:33:50,207 Tu détestes que je t'appelle comme ça. Je vais... Je suis désolée. 1325 01:33:50,291 --> 01:33:53,044 - Maman. - J'essaierai, je te le promets. 1326 01:33:53,127 --> 01:33:54,503 C'est bon. 1327 01:33:55,004 --> 01:33:56,130 C'est juste un mot. 1328 01:33:57,548 --> 01:33:58,799 Je suis Boulette. 1329 01:33:59,091 --> 01:34:00,676 - Will... - Je suis Will. 1330 01:34:01,260 --> 01:34:04,096 Je suis Willowdean, je suis une reine de beauté, 1331 01:34:04,221 --> 01:34:05,890 et je suis disqualifiée. 1332 01:34:06,098 --> 01:34:07,099 Je suis tout ça. 1333 01:34:09,477 --> 01:34:10,645 Désolée d'interrompre. 1334 01:34:11,187 --> 01:34:13,939 Tim est aux toilettes à cause d'une intoxication alimentaire. 1335 01:34:14,065 --> 01:34:16,359 Mon cavalier est malade. Je ne sais pas quoi faire. 1336 01:34:16,442 --> 01:34:18,110 Je suis disqualifiée, prends le mien. 1337 01:34:18,194 --> 01:34:19,945 Il est assis devant avec la drag queen. 1338 01:34:20,029 --> 01:34:21,656 - Quoi ? - Disqualifiée ? 1339 01:34:21,947 --> 01:34:24,200 Alors j'abandonne aussi. Je le ferai pas sans toi. 1340 01:34:24,283 --> 01:34:25,785 - Elle. - Bon, attendez. 1341 01:34:26,702 --> 01:34:27,745 Attendez, attendez. 1342 01:34:28,412 --> 01:34:29,246 Bon. 1343 01:34:30,247 --> 01:34:34,043 Le règlement ne dit nulle part qu'une... 1344 01:34:34,627 --> 01:34:39,298 candidate disqualifiée ne peut pas escorter une autre candidate. 1345 01:34:40,466 --> 01:34:41,342 Pas vrai ? 1346 01:34:42,385 --> 01:34:44,553 OK, je vais le dire à Tim, il sera si soulagé. 1347 01:34:44,637 --> 01:34:45,638 D'accord. 1348 01:34:46,305 --> 01:34:48,849 Oh, attends ! Chérie, tu veux bien refermer ma robe ? 1349 01:34:50,726 --> 01:34:51,977 OK. 1350 01:34:55,022 --> 01:34:57,024 - Tire. - Je tire. 1351 01:34:58,567 --> 01:35:01,153 Oh, cette couture est bien ? 1352 01:35:01,487 --> 01:35:03,906 - Peut-être. - Oh, non. Que se passe-t-il ? 1353 01:35:04,573 --> 01:35:05,658 Eh bien... 1354 01:35:07,535 --> 01:35:08,369 - Quoi ? - Maman... 1355 01:35:08,452 --> 01:35:09,412 Quoi, quoi ? 1356 01:35:09,954 --> 01:35:11,330 - Ça montera pas plus. - Non. 1357 01:35:11,455 --> 01:35:13,457 - Si. - Non. Allez. 1358 01:35:13,916 --> 01:35:15,209 Mon dieu. 1359 01:35:15,751 --> 01:35:16,752 - Non. - Non ? 1360 01:35:16,836 --> 01:35:17,878 - Non. - Non ! 1361 01:35:18,754 --> 01:35:19,714 Oh, non. 1362 01:35:20,464 --> 01:35:22,591 Oh, non. 1363 01:35:22,800 --> 01:35:24,635 Non, non. 1364 01:35:24,719 --> 01:35:25,553 Non. 1365 01:35:26,303 --> 01:35:27,722 Je dois porter cette robe. 1366 01:35:28,639 --> 01:35:29,765 C'est la tradition. 1367 01:35:31,559 --> 01:35:32,518 Oh mon dieu. 1368 01:35:34,437 --> 01:35:35,896 Je n'ai pas apporté de rechange. 1369 01:35:36,939 --> 01:35:38,983 La préparation est la clé. 1370 01:35:39,817 --> 01:35:40,651 J'ai une idée. 1371 01:35:40,735 --> 01:35:43,612 Ça me prendra cinq minutes, mais tu dois me faire confiance. 1372 01:35:43,696 --> 01:35:44,655 Eh bien... 1373 01:35:44,739 --> 01:35:45,865 Que vas-tu faire ? 1374 01:35:46,365 --> 01:35:47,283 Oh, bon sang. 1375 01:35:50,786 --> 01:35:51,620 Oh, bon sang. 1376 01:35:58,627 --> 01:35:59,879 MAMAN 1377 01:36:09,722 --> 01:36:11,724 AIME À FOND LUCY M'A APPRIS ÇA 1378 01:36:11,807 --> 01:36:13,851 ET JE T'AIME, MAMAN. WILL 1379 01:36:43,672 --> 01:36:44,715 Lucy. 1380 01:36:51,388 --> 01:36:52,890 Non. Oh mon dieu. 1381 01:36:53,808 --> 01:36:54,642 Oh mon dieu. 1382 01:36:54,975 --> 01:36:56,519 Oh, non. 1383 01:36:58,020 --> 01:36:59,897 Non, non. 1384 01:37:00,564 --> 01:37:01,398 Oh, mon dieu. 1385 01:37:11,700 --> 01:37:12,535 Will. 1386 01:37:18,457 --> 01:37:20,334 On m'a dit que vous aviez besoin d'aide. 1387 01:37:21,710 --> 01:37:25,172 Allez, on se dépêche. C'est l'heure des tenues de soirée. Allons-y. 1388 01:37:29,385 --> 01:37:32,346 Qui aurait cru que les concours de beauté se faisaient en équipe ? 1389 01:37:32,429 --> 01:37:34,139 - Je le savais. - Oh, tais-toi. 1390 01:37:36,392 --> 01:37:38,936 Mesdames et messieurs, le moment que vous attendiez tous. 1391 01:37:39,019 --> 01:37:41,647 C'est mon plaisir de vous présenter votre hôtesse. 1392 01:37:41,730 --> 01:37:44,483 Une femme dont l'élégance rivalise avec la beauté. 1393 01:37:44,567 --> 01:37:48,195 Dix fois gagnante du Prix du Meilleur concours du Texas de l'année, 1394 01:37:48,279 --> 01:37:51,240 et rompant avec la tradition lors d'une soirée plein de surprises. 1395 01:37:51,323 --> 01:37:53,826 Veuillez accueillir notre Bluebonnet préférée. 1396 01:37:53,909 --> 01:37:57,788 Applaudissez Miss Rosie Dickson. 1397 01:38:16,473 --> 01:38:17,474 Ça ? 1398 01:38:17,558 --> 01:38:18,934 Tu es superbe. 1399 01:38:28,193 --> 01:38:30,362 J'ai l'air aussi bien dans cette robe ? 1400 01:38:30,446 --> 01:38:31,280 Non. 1401 01:38:31,655 --> 01:38:32,781 Mesdames et messieurs, 1402 01:38:32,990 --> 01:38:37,786 c'est mon plaisir de vous présenter la présentation des tenues de soirée. 1403 01:38:37,870 --> 01:38:40,080 J'aimerais inviter 1404 01:38:40,164 --> 01:38:41,874 Miss Bekah Colter, 1405 01:38:41,957 --> 01:38:45,461 accompagnée ce soir par M. Bobby Nelson. 1406 01:38:48,714 --> 01:38:50,466 C'est grâce à Lucy qu'on s'est lancées, 1407 01:38:50,799 --> 01:38:52,718 mais ça te tente qu'on finisse pour nous ? 1408 01:38:52,801 --> 01:38:54,178 Carrément ! 1409 01:38:56,764 --> 01:38:59,475 Applaudissez Miss Ellen Dryver, 1410 01:38:59,683 --> 01:39:04,563 accompagnée ce soir par Miss Willowdean Dickson. 1411 01:39:18,869 --> 01:39:19,954 J'y crois pas. 1412 01:39:24,291 --> 01:39:25,918 Tu es magnifique. 1413 01:39:26,001 --> 01:39:26,835 Merci. 1414 01:39:27,461 --> 01:39:28,462 Merci. 1415 01:39:37,930 --> 01:39:39,807 Bon sang, quelle soirée, hein ? 1416 01:39:39,890 --> 01:39:42,810 Applaudissez Miss Callie Reyes, 1417 01:39:42,893 --> 01:39:46,146 accompagnée ce soir par Tristan Abbot Barnes. 1418 01:39:47,272 --> 01:39:49,566 ...non seulement leur grâce, 1419 01:39:50,109 --> 01:39:53,445 leur talent, leur intelligence... 1420 01:39:55,030 --> 01:39:56,407 mais aussi leur courage. 1421 01:40:00,494 --> 01:40:05,290 Donc sans plus attendre, c'est l'heure des résultats du jury. 1422 01:40:05,916 --> 01:40:07,084 Les filles. 1423 01:40:07,751 --> 01:40:09,586 Clover City, 1424 01:40:09,920 --> 01:40:12,965 la deuxième dauphine de Miss Teen Bluebonnet... 1425 01:40:14,049 --> 01:40:15,092 est Miss... 1426 01:40:15,175 --> 01:40:16,927 Callie Reyes. 1427 01:40:19,930 --> 01:40:20,848 Oh, mon dieu. 1428 01:40:36,113 --> 01:40:37,156 Superbe. 1429 01:40:37,489 --> 01:40:42,953 Représentant la première dauphine de Miss Teen Bluebonnet... 1430 01:40:50,711 --> 01:40:53,130 voici Miss Millicent Mitchellchuck. 1431 01:40:58,302 --> 01:40:59,386 Oh, mon dieu. 1432 01:41:00,054 --> 01:41:01,055 Oh, mon dieu. 1433 01:41:08,645 --> 01:41:09,480 Ouais ! 1434 01:41:11,315 --> 01:41:12,566 Ouais ! Oui ! 1435 01:41:14,568 --> 01:41:15,986 Oh, bon sang. 1436 01:41:40,719 --> 01:41:42,596 Je pensais surtout à Lucy, 1437 01:41:42,679 --> 01:41:45,224 espérant qu'elle puisse voir tout ça de là où elle était, 1438 01:41:45,557 --> 01:41:49,144 sachant qu'elle avait aidé chacune d'entre nous à découvrir qui on était, 1439 01:41:49,353 --> 01:41:53,107 et, comme Dolly, à l'être intentionnellement. 1440 01:42:13,418 --> 01:42:14,419 Bien. 1441 01:42:14,920 --> 01:42:18,382 C'est mon honneur de vous présenter 1442 01:42:18,465 --> 01:42:23,428 la nouvelle tenante du titre, Miss Teen Bluebonnet de Clover City, 1443 01:42:23,554 --> 01:42:24,555 Miss... 1444 01:42:24,638 --> 01:42:26,640 Bekah Colter. 1445 01:42:27,141 --> 01:42:28,225 Oh mon dieu. 1446 01:42:28,642 --> 01:42:29,726 J'y crois pas. 1447 01:42:31,603 --> 01:42:32,521 Merci beaucoup. 1448 01:42:32,604 --> 01:42:33,438 Ouah ! 1449 01:42:33,981 --> 01:42:35,774 Regarde-la 1450 01:42:35,858 --> 01:42:37,317 J'y crois pas. 1451 01:42:37,734 --> 01:42:40,195 C'est la belle du bal 1452 01:42:40,279 --> 01:42:42,030 - Merci beaucoup. - Merci. 1453 01:42:42,114 --> 01:42:43,699 N'est-elle pas extra 1454 01:42:43,782 --> 01:42:45,909 Alors aidez-la 1455 01:42:45,993 --> 01:42:48,162 Elle les mettra tous à mal 1456 01:42:48,245 --> 01:42:50,414 Désolé, les filles, peut-être l'année prochaine. 1457 01:42:50,497 --> 01:42:52,416 Regardez-la, elle avance 1458 01:42:52,499 --> 01:42:54,668 Dans cette robe magique 1459 01:42:54,751 --> 01:42:57,963 Dans la ville en toute élégance... 1460 01:42:58,964 --> 01:43:00,966 Vous voulez sa place Qu'à cela ne tienne 1461 01:43:02,092 --> 01:43:04,094 Peut-être l'année prochaine 1462 01:43:19,776 --> 01:43:21,778 J'ai consulté ma boule magique. 1463 01:43:22,237 --> 01:43:23,113 Ouais ? 1464 01:43:24,740 --> 01:43:25,616 Elle a dit quoi ? 1465 01:43:25,991 --> 01:43:27,367 Elle a dit... 1466 01:43:28,702 --> 01:43:29,828 "Bonnes perspectives." 1467 01:43:47,012 --> 01:43:48,055 Hé, tu as gagné ? 1468 01:43:49,014 --> 01:43:49,848 Non. 1469 01:43:52,184 --> 01:43:53,769 J'ai été disqualifiée. 1470 01:43:55,854 --> 01:43:56,980 C'est bien toi ça. 1471 01:45:40,500 --> 01:45:42,294 Sous-titres : Damien Izabelle 106329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.