All language subtitles for Dumplin.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,762 --> 00:00:15,765
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
J'ai appris presque tout ce que je sais
de ma tante Lucy.
3
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
Elle m'a appris à épeler mon nom,
4
00:00:42,834 --> 00:00:45,295
W-I-L-L-O-W
5
00:00:45,378 --> 00:00:46,921
D-E-A-N.
6
00:00:47,422 --> 00:00:48,256
Willowdean.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,426
Elle m'a aussi appris
à aimer un nom pareil.
8
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
BIENVENUE À CLOVER CITY, TEXAS
9
00:01:11,654 --> 00:01:14,032
Ma mère,
étant une petite célébrité du coin,
10
00:01:14,115 --> 00:01:15,992
n'a pas eu le temps de s'occuper de moi.
11
00:01:16,409 --> 00:01:19,329
Donc ma tante Lucy est celle
qui m'a appris à dire
12
00:01:19,412 --> 00:01:21,414
"oui, madame" et "non, monsieur",
13
00:01:21,790 --> 00:01:23,374
à regarder les gens dans les yeux,
14
00:01:23,792 --> 00:01:26,086
et à trouver une gemme
dans un tas de bordel.
15
00:01:26,169 --> 00:01:31,382
Mais surtout, ma tante Lucy
m'a fait découvrir Dolly Parton.
16
00:01:45,772 --> 00:01:49,400
Oh mon dieu, tu l'as vue ?
T'es vraiment une truie.
17
00:01:49,484 --> 00:01:50,485
T'es énorme.
18
00:01:51,111 --> 00:01:52,278
Allez, dégagez !
19
00:01:56,783 --> 00:01:58,326
Ignore-les, Willowdean.
20
00:01:58,827 --> 00:02:00,453
Le monde est rempli de gens
21
00:02:00,537 --> 00:02:02,205
qui voudront te dire qui tu es,
22
00:02:02,539 --> 00:02:04,499
mais toi seule peux décider.
Tu as compris ?
23
00:02:04,582 --> 00:02:06,835
Ma tante Lucy était douée avec les mots.
24
00:02:06,918 --> 00:02:09,754
Elle semblait toujours savoir
quoi me dire.
25
00:02:10,171 --> 00:02:12,090
Comme Dolly disait,
26
00:02:12,173 --> 00:02:15,009
"C'est dur d'être un diamant
dans un monde de strass."
27
00:02:15,468 --> 00:02:16,719
Allons nous préparer.
28
00:02:16,803 --> 00:02:20,223
On avait les meilleures fêtes
dédiées à Dolly.
29
00:02:21,349 --> 00:02:23,810
Ma mère n'y venait jamais car...
30
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Je ne pense pas qu'elle les comprenait,
ni nous d'ailleurs.
31
00:02:28,148 --> 00:02:30,316
C'est drôle comme on peut
voir les mêmes choses
32
00:02:30,400 --> 00:02:32,694
encore et encore,
d'une certaine manière,
33
00:02:32,777 --> 00:02:36,197
jusqu'à ce qu'une chose inattendue
change votre vision du monde.
34
00:02:36,281 --> 00:02:37,657
Vraiment ravie de te voir.
35
00:02:37,740 --> 00:02:38,658
- Oh, salut.
- Oh.
36
00:02:38,741 --> 00:02:42,120
Willowdean, je te présente
Ellen et sa mère.
37
00:02:44,289 --> 00:02:45,123
Entre, chérie.
38
00:02:45,707 --> 00:02:46,833
En y repensant,
39
00:02:46,916 --> 00:02:49,836
je pense que ma tante Lucy savait
exactement ce qu'elle faisait
40
00:02:49,919 --> 00:02:52,255
le jour où Ellen Dryver s'est pointée
à notre porte.
41
00:03:09,898 --> 00:03:13,193
Une fois, Elle et moi avons écrit
une lettre à Dolly Parton la remerciant
42
00:03:13,276 --> 00:03:14,485
de nous avoir rapprochées.
43
00:03:14,569 --> 00:03:15,612
Elle nous a répondu :
44
00:03:15,945 --> 00:03:20,074
"Les meilleurs amis n'ont rien
et ont tout en commun en même temps.
45
00:03:20,158 --> 00:03:23,912
Vous avez l'air de deux filles qui êtes
différentes versions de la même histoire.
46
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
Affectueusement, Dolly."
47
00:03:44,807 --> 00:03:47,644
Les filles, pressez-vous.
On doit être prêtes pour le concours.
48
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Elles sont de retour.
49
00:04:04,535 --> 00:04:07,497
Parfois je pense que ma tante Lucy
m'a donné Dolly et Elle
50
00:04:07,580 --> 00:04:09,040
pour m'enseigner la seule chose
51
00:04:09,123 --> 00:04:11,000
qu'elle ne pouvait
m'enseigner elle-même.
52
00:04:11,709 --> 00:04:13,628
Comment vivre dans ce monde
sans elle.
53
00:04:16,339 --> 00:04:19,717
J'imagine que Dolly dirait :
"Si tu veux un arc-en-ciel,
54
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
il faut supporter la pluie."
55
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Alerte baleine !
56
00:04:30,603 --> 00:04:35,817
OK.
Ce Patrick Thomas est vraiment stupide.
57
00:04:37,235 --> 00:04:39,070
Il a besoin d'un bon coup
de pied au cul.
58
00:04:39,737 --> 00:04:42,991
Tu te souviens quand les jours d'été
semblaient durer pour toujours ?
59
00:04:43,574 --> 00:04:44,450
Ouais, et...
60
00:04:44,534 --> 00:04:48,454
Lucy nous amenait ici et mettait
Dolly à fond sur son radiocassette
61
00:04:48,538 --> 00:04:50,707
et nous achetait des cornets
cerise-citron vert.
62
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
Mais seulement le lundi...
63
00:04:52,667 --> 00:04:56,045
car le vendredi ne méritait pas
toute l'attention.
64
00:04:58,006 --> 00:05:01,676
Je ne sais pas comment je vais survivre
aux concours de ma mère sans elle.
65
00:05:02,051 --> 00:05:03,970
Elle a déjà commencé son régime.
66
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Déjà ?
67
00:05:05,972 --> 00:05:08,891
Mon Pilates ne suffit plus, Boulette.
68
00:05:09,017 --> 00:05:12,812
Je dois fermer cette robe d'ici octobre.
C'est la tradition.
69
00:05:13,396 --> 00:05:15,064
Ma vie avec l'ex-reine de beauté.
70
00:05:15,648 --> 00:05:18,985
Y'a plus que de la nourriture pour lapins
et des condiments dans le frigo.
71
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
Baleine !
72
00:05:27,160 --> 00:05:28,119
Oups.
73
00:05:32,749 --> 00:05:35,376
Je dois avouer un truc,
ou j'irai direct en enfer.
74
00:05:37,003 --> 00:05:40,298
Chaque fois que je vois Millie
Mitchellchuck, je me dis : "Je suis grosse
75
00:05:40,381 --> 00:05:42,008
mais au moins je suis pas stupide."
76
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
Oh, je sais pas.
77
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
Elle semble
toujours heureuse.
78
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Ouais, c'est vrai.
79
00:05:52,226 --> 00:05:54,854
Hé ! Reviens là ! Reviens là !
80
00:05:55,980 --> 00:05:57,065
Elle Belle !
81
00:05:57,607 --> 00:05:59,442
- Elle Belle !
- Chérie !
82
00:05:59,525 --> 00:06:01,694
- Salut.
- Salut.
83
00:06:05,531 --> 00:06:06,366
Will...
84
00:06:06,449 --> 00:06:09,077
tu te souviens de Callie,
qui bosse avec moi à Sweet 16 ?
85
00:06:09,160 --> 00:06:11,454
- Hé.
- Salut, c'est cool de te voir.
86
00:06:12,455 --> 00:06:14,707
Callie fait le concours cette année.
87
00:06:14,916 --> 00:06:17,251
La mère de Will s'occupe du concours.
88
00:06:17,335 --> 00:06:19,796
Elle était Miss Teen Bluebonnet en 1993.
89
00:06:20,421 --> 00:06:22,715
Ta mère est Rosie Dickson ?
Vraiment ?
90
00:06:23,132 --> 00:06:24,050
Autant que je sache.
91
00:06:24,842 --> 00:06:28,721
Hé, peut-être qu'Elle Belle et moi
pourrions venir
92
00:06:28,805 --> 00:06:31,557
et je pourrais poser des questions
à ta mère sur le concours.
93
00:06:31,641 --> 00:06:33,518
Tu sais, de façon décontractée.
94
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
Malheureusement, ma mère n'est pas
souvent à la maison.
95
00:06:36,145 --> 00:06:38,981
Elle est soit en réunion de concours
ou à la maison de retraite
96
00:06:39,065 --> 00:06:40,274
à laver le cul des vieux.
97
00:06:40,817 --> 00:06:43,277
Ça arrive souvent
aux anciennes reines de beauté.
98
00:06:49,826 --> 00:06:50,660
OK.
99
00:06:53,830 --> 00:06:54,747
- À plus tard ?
- OK.
100
00:06:54,831 --> 00:06:56,374
- Bye.
- Bye. Dis bonjour à Morgan.
101
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
C'était quoi ça ?
Elle est inoffensive.
102
00:06:59,919 --> 00:07:02,422
Si tu le dis, Elle Belle.
103
00:07:03,423 --> 00:07:04,966
- Hé, Tim.
- Hé, Will.
104
00:07:06,426 --> 00:07:08,553
- Bye, Tim.
- Bye, Will.
105
00:07:09,262 --> 00:07:11,305
Et pour le premier prix d'aujourd'hui...
106
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
nomme le tube du top 50
avec le bruit de machine à écrire
107
00:07:14,851 --> 00:07:16,269
dans l'album Odd Jobs.
108
00:07:16,352 --> 00:07:17,520
"9 to 5" ?
109
00:07:17,603 --> 00:07:19,313
On a une gagnante.
110
00:07:27,905 --> 00:07:28,823
Viens là.
111
00:08:22,919 --> 00:08:24,253
Je t'avais entendue avant.
112
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Willowdean.
113
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
Salut, Bo.
114
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
- Hé, Marcus.
- Hé, quoi de neuf, Will ?
115
00:08:42,563 --> 00:08:43,689
Excusez-moi. Bonjour.
116
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Pourquoi la table sept
semble énervée ?
117
00:08:48,027 --> 00:08:51,572
J'ai encore oublié de passer la commande.
Mais c'est trois menus, donne-moi...
118
00:08:51,656 --> 00:08:54,158
C'est bon,
fais trois milkshakes choco vite fait.
119
00:08:54,242 --> 00:08:55,076
Merci, Will.
120
00:08:55,159 --> 00:08:58,162
Bo ? Tu peux faire trois menus
en combien de temps ?
121
00:08:58,329 --> 00:08:59,247
Mets le chrono.
122
00:09:04,502 --> 00:09:06,295
On a un gagnant.
123
00:09:06,379 --> 00:09:10,591
On vient de faire notre cagnotte
de fin d'été, et la table sept a gagné.
124
00:09:10,675 --> 00:09:14,720
Vous venez de gagner des milkshakes
avec vos menus et le repas est offert.
125
00:09:14,804 --> 00:09:17,265
Apparemment, vous aurez
vos desserts d'abord
126
00:09:17,348 --> 00:09:19,642
car le vendredi ne mérite pas
toute l'attention.
127
00:09:19,725 --> 00:09:21,561
- OK.
- Vos menus arrivent tout de suite.
128
00:09:22,812 --> 00:09:24,897
Allez !
On applaudit les gagnants !
129
00:09:25,940 --> 00:09:26,941
Tu es un génie.
130
00:09:30,069 --> 00:09:31,946
J'ai dit d'éviter la salmonelle, non ?
131
00:09:32,029 --> 00:09:34,031
J'espère que nos gagnants
resteront en vie.
132
00:09:51,507 --> 00:09:52,341
Boulette.
133
00:09:53,759 --> 00:09:54,635
Boulette.
134
00:09:54,969 --> 00:09:57,513
Maman. Ce nom.
135
00:09:57,597 --> 00:09:58,431
Chérie.
136
00:10:01,642 --> 00:10:03,519
Je dois être à l'heure, Boulette.
137
00:10:03,603 --> 00:10:05,271
Je suis l'invitée d'honneur.
138
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
Donc va en haut
et mets cette robe à fleurs
139
00:10:07,398 --> 00:10:09,358
que je t'ai achetée
pour le mariage de Mimi.
140
00:10:10,860 --> 00:10:12,653
Et passe-toi la brosse
dans les cheveux.
141
00:10:13,195 --> 00:10:14,739
Une tête bien coiffée...
142
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
Est une tête au-dessus du lot.
Je sais.
143
00:10:18,034 --> 00:10:21,454
Le truc c'est que...
J'avais oublié pour ce soir.
144
00:10:22,038 --> 00:10:23,623
J'ai déjà prévu un truc avec Elle.
145
00:10:24,123 --> 00:10:25,166
On a fait un marché.
146
00:10:26,334 --> 00:10:28,919
Ça se conduit pas tout seul.
147
00:10:29,378 --> 00:10:30,254
OK ?
148
00:10:30,796 --> 00:10:32,173
Amène-la. Elle adorera.
149
00:10:33,174 --> 00:10:34,592
J'ai des trous derrière ?
150
00:10:40,473 --> 00:10:41,307
Oh.
151
00:10:42,016 --> 00:10:42,850
Chérie ?
152
00:10:44,018 --> 00:10:46,520
Tu as un peu d'acné sur le front.
153
00:10:47,396 --> 00:10:50,191
Tu ne manges pas ces trucs gras
chez Harpy's, hein ?
154
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
Maman, tu sais que j'aime pas
les burgers ou les hot-dogs.
155
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
Ouais, mais...
156
00:10:56,864 --> 00:10:59,158
Au fait, tu as un trou sur la gauche.
157
00:10:59,241 --> 00:11:00,076
Quoi ?
158
00:11:00,409 --> 00:11:03,579
D'accord. Tu veux bien dire à Elle
d'être prête dans dix minutes ?
159
00:11:03,663 --> 00:11:05,081
Elle ne m'écoute pas.
160
00:11:06,082 --> 00:11:07,041
C'est bon.
161
00:11:07,208 --> 00:11:09,210
Je sais. Ça passe.
162
00:11:09,293 --> 00:11:10,127
Ouais.
163
00:11:16,759 --> 00:11:17,635
Boulette.
164
00:11:17,927 --> 00:11:19,178
L'autre côté.
165
00:11:19,261 --> 00:11:20,262
Oups.
166
00:11:20,971 --> 00:11:22,723
OK, chérie, attrape mes chevilles.
167
00:11:23,182 --> 00:11:24,100
- OK.
- OK.
168
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Bien. OK. Mon dieu.
169
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
- OK ?
- C'est bon.
170
00:11:27,770 --> 00:11:29,188
- Voilà.
- D'accord. C'est bon.
171
00:11:29,271 --> 00:11:30,189
- OK.
- Je vais bien.
172
00:11:30,272 --> 00:11:31,273
OK.
J'ai cogné mon... ?
173
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
OK.
174
00:11:34,318 --> 00:11:35,194
Merci, Ellen.
175
00:11:35,444 --> 00:11:36,946
- De rien.
- Désolée.
176
00:11:37,029 --> 00:11:38,739
Tu veux bien
me tenir ça une seconde ?
177
00:11:40,491 --> 00:11:41,409
Oh mon dieu.
178
00:11:42,034 --> 00:11:42,910
Merci.
179
00:11:43,327 --> 00:11:44,829
Ouah, tu t'es juste garée...
180
00:11:45,454 --> 00:11:47,289
Quoi ? Il n'y a pas de place.
181
00:11:47,373 --> 00:11:48,958
Je veux dire, bon sang...
182
00:11:49,041 --> 00:11:53,963
- Dauphine : Miss Coolie Simmons.
- Oh mon dieu, ça a commencé.
183
00:11:59,260 --> 00:12:02,263
Juste...
J'aimerais juste qu'elles gagnent toutes.
184
00:12:02,972 --> 00:12:04,265
Elles ont travaillé si dur.
185
00:12:05,307 --> 00:12:08,811
Oui. Marcher est tellement dur.
186
00:12:10,604 --> 00:12:12,314
Miss Teen Bluebonnet.
187
00:12:12,398 --> 00:12:14,817
Oh, Miss Teen Sweetwater.
188
00:12:14,900 --> 00:12:16,026
Mon dieu, regarde-toi.
189
00:12:16,110 --> 00:12:19,447
- T'as pas pris une ride.
- C'est la lumière des coulisses.
190
00:12:19,530 --> 00:12:21,198
Merci beaucoup d'être venue.
191
00:12:21,282 --> 00:12:25,035
Je t'en prie. J'aurais fait des millions
de kilomètres pour soutenir ces filles.
192
00:12:25,119 --> 00:12:27,705
C'est juste tellement sympa
d'avoir une invitée d'honneur.
193
00:12:27,788 --> 00:12:29,957
Le public en a marre
de voir ma tête.
194
00:12:32,835 --> 00:12:33,919
Fais-moi confiance.
195
00:12:34,712 --> 00:12:38,758
Bon sang, ça a l'air du concours
Miss America là-bas.
196
00:12:38,841 --> 00:12:39,800
Merci.
197
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
Ces arrière-plans donnent
de l'éclat à nos réseaux sociaux.
198
00:12:43,345 --> 00:12:45,723
- Réseaux sociaux ?
- Ouais. Hashtag éclat.
199
00:12:45,806 --> 00:12:46,640
Oh !
200
00:12:46,724 --> 00:12:49,143
J'espère vous concurrencer
cette année pour le prix
201
00:12:49,226 --> 00:12:50,853
du meilleur concours.
Faites gaffe !
202
00:12:50,936 --> 00:12:54,064
Oh, eh bien.
Faut surveiller ces ourlets alors.
203
00:12:54,148 --> 00:12:56,484
- Car ils ont l'air un peu courts.
- Eh bien.
204
00:12:57,651 --> 00:12:59,445
Ça doit être votre fille.
205
00:12:59,528 --> 00:13:01,864
Oh, non. C'est Ellen,
la meilleure amie de ma fille.
206
00:13:01,947 --> 00:13:04,283
Voici ma fille, Willowdean.
207
00:13:04,366 --> 00:13:05,826
Ouah. OK.
208
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
Ravie de vous rencontrer
toutes les deux.
209
00:13:07,828 --> 00:13:09,371
- Également.
- Toutes les deux.
210
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
- Ravie.
- Voici votre hôtesse...
211
00:13:11,290 --> 00:13:12,875
- Delia Shepherd.
- Je dois y aller.
212
00:13:12,958 --> 00:13:13,834
Amuse-toi bien.
213
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
C'est si excitant.
214
00:13:20,424 --> 00:13:21,425
Bonsoir.
215
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
C'est mon devoir
216
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
de vous présenter
une invitée très spéciale ce soir.
217
00:13:26,722 --> 00:13:29,016
Pour couronner la Miss Teen Sweetwater
cette année,
218
00:13:29,099 --> 00:13:33,187
mon ancienne concurrente,
et la directrice du concours Bluebonnet,
219
00:13:33,270 --> 00:13:36,482
dix fois vainqueur
du meilleur concours de beauté du Texas.
220
00:13:36,732 --> 00:13:40,820
Veuillez applaudir
la Miss Teen de Clover City de 1993,
221
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
Miss Rosie Dickson.
222
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Eh bien...
223
00:13:49,370 --> 00:13:51,163
Merci, Miss Delia.
224
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
Les filles, je dois dire,
225
00:13:53,958 --> 00:13:56,752
vous avez toutes l'air superbes.
226
00:13:56,836 --> 00:14:00,130
C'est mon honneur
de vous présenter
227
00:14:00,214 --> 00:14:05,052
la nouvelle Miss Teen Sweetwater...
228
00:14:05,135 --> 00:14:07,930
Miss Darlene Williams.
229
00:14:10,808 --> 00:14:12,101
Viens là, jeune fille.
230
00:14:14,436 --> 00:14:15,437
Magnifique.
231
00:14:36,917 --> 00:14:39,003
Elle est vraiment à tomber.
232
00:14:42,756 --> 00:14:46,093
Vous êtes sur KQRK de Clover City,
je suis Eugene Reed, votre présentateur
233
00:14:46,176 --> 00:14:48,262
qui rappelle aux auditeurs
de s'inscrire au 85e
234
00:14:48,345 --> 00:14:51,307
concours annuel de Miss Teen Bluebonnet.
C'est pour bientôt.
235
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
SELON MOI OUI
236
00:15:25,841 --> 00:15:27,760
Entrez.
Je vous fais un burger ou autre.
237
00:15:28,052 --> 00:15:29,803
- On doit y aller.
- Ravi de vous voir.
238
00:15:29,887 --> 00:15:31,055
- OK.
- Bonne journée.
239
00:15:31,138 --> 00:15:32,056
Bye, Bo.
240
00:15:32,181 --> 00:15:34,183
RÉSERVÉ AUX EMPLOYÉS
APPUYEZ SUR LA SONNETTE
241
00:15:35,351 --> 00:15:36,310
Hé, où tu vas ?
242
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Salut.
243
00:15:40,606 --> 00:15:41,523
Donc...
244
00:15:42,024 --> 00:15:44,234
Ce sont tes amis riches
de prépa, hein ?
245
00:15:44,735 --> 00:15:47,613
Vous avez de la chance d'avoir
encore deux semaines de vacances.
246
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
Tous ceux qui vont à Holy Cross
ne sont pas riches.
247
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
Non, je voulais pas dire ça.
Juste...
248
00:15:52,826 --> 00:15:53,869
Tu sais, genre...
249
00:15:53,953 --> 00:15:57,831
riche ou pauvre, on doit tous
"se préparer au futur".
250
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Genre...
251
00:15:59,625 --> 00:16:02,169
On doit avoir une sorte de plan
déjà établi,
252
00:16:02,252 --> 00:16:04,088
alors que les adultes
ici savent même pas
253
00:16:04,171 --> 00:16:06,340
le boulot qu'ils feront
en grandissant, alors...
254
00:16:08,801 --> 00:16:10,803
Si seulement ils avaient
une boule magique.
255
00:16:17,226 --> 00:16:18,310
Merci, au fait.
256
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Étrangement, je...
257
00:16:20,396 --> 00:16:21,981
j'en ai toujours voulu une.
258
00:16:28,529 --> 00:16:30,823
On a empoisonné la table sept hier ?
259
00:16:34,118 --> 00:16:36,161
Eh bien,
on devrait leur envoyer des fleurs.
260
00:16:38,539 --> 00:16:39,498
Allons.
261
00:16:39,581 --> 00:16:40,833
Retournons au boulot.
262
00:17:03,856 --> 00:17:05,024
Oh, mon dieu.
263
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Tu m'as fait peur.
264
00:17:12,239 --> 00:17:14,241
C'était une des robes préférées de Lucy.
265
00:17:15,576 --> 00:17:18,370
Boulette, je ne veux pas
en parler là tout de suite.
266
00:17:18,454 --> 00:17:20,998
On était d'accord pour le faire
avant la fin de l'été.
267
00:17:21,081 --> 00:17:21,915
Maman...
268
00:17:22,249 --> 00:17:23,751
elle est morte il y a six mois.
269
00:17:24,334 --> 00:17:25,836
Quand pourra-t-on parler d'elle ?
270
00:17:29,673 --> 00:17:31,884
Que prévois-tu de faire
avec ses affaires ?
271
00:17:33,552 --> 00:17:34,803
Eh bien... Je veux dire...
272
00:17:36,013 --> 00:17:37,765
J'imagine qu'on fera don
de la plupart.
273
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
Elle entassait tellement.
274
00:17:41,852 --> 00:17:43,645
On doit juste faire de la place.
275
00:17:44,146 --> 00:17:45,230
De la place pour quoi ?
276
00:17:45,314 --> 00:17:47,066
Sans le salaire de Lucy,
277
00:17:47,191 --> 00:17:50,861
je vais devoir faire des retouches,
pour qu'on s'en sorte financièrement.
278
00:17:51,153 --> 00:17:53,238
Tu veux dire des retouches
pour le concours ?
279
00:17:55,824 --> 00:17:56,784
Oui, Willowdean.
280
00:17:57,618 --> 00:17:58,577
Pour le concours.
281
00:18:04,625 --> 00:18:05,501
Ouais, eh bien,
282
00:18:06,085 --> 00:18:09,171
je veux jeter un œil à tout ça
avant que tu les donnes.
283
00:18:13,842 --> 00:18:14,718
Oui, madame.
284
00:18:16,011 --> 00:18:17,513
Will, allez.
285
00:18:17,721 --> 00:18:19,014
T'es pas prête ?
286
00:18:19,765 --> 00:18:22,434
Je veux pas être en retard.
C'est la rentrée.
287
00:18:23,352 --> 00:18:24,436
Tu dors encore ?
288
00:18:25,896 --> 00:18:27,564
Tu menaces de déménager ?
289
00:18:30,734 --> 00:18:32,903
Ma mère range la chambre de Lucy.
290
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
Tu devrais garder
tout ce que tu veux.
291
00:18:37,866 --> 00:18:40,202
Je veux vraiment trouver
sa broche abeille.
292
00:18:40,452 --> 00:18:41,370
Je l'adorais.
293
00:18:41,453 --> 00:18:43,455
Ouais, elle me fait penser à elle aussi.
294
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Tu sais, cette touche d'élégance
qu'elle avait toujours.
295
00:18:52,005 --> 00:18:52,881
Quand as-tu eu ça ?
296
00:18:54,216 --> 00:18:55,884
Bo de la prépa me l'a donnée.
297
00:18:56,426 --> 00:18:58,637
Tu sais que ça veut dire
qu'il t'apprécie, hein ?
298
00:18:59,471 --> 00:19:00,931
Mais non.
299
00:19:01,390 --> 00:19:04,017
Il... est sympa avec tout le monde.
300
00:19:04,101 --> 00:19:06,270
Il est juste... Je sais pas,
il est comme ça.
301
00:19:06,353 --> 00:19:08,147
Donc il en a donné une
à tout le monde ?
302
00:19:09,022 --> 00:19:09,982
OK, Will.
303
00:19:11,483 --> 00:19:14,194
Les garçons offrent
de petits cadeaux aux filles quand
304
00:19:14,278 --> 00:19:15,946
ils veulent attirer leur attention.
305
00:19:16,029 --> 00:19:17,030
C'est un fait.
306
00:19:18,657 --> 00:19:19,491
Elle...
307
00:19:19,575 --> 00:19:22,077
les mecs comme Bo
sortent pas avec les filles comme moi.
308
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
C'est un fait.
309
00:19:23,620 --> 00:19:26,498
Écoute, il veut être mon ami
pour pouvoir me poser des questions
310
00:19:26,582 --> 00:19:28,375
à propos des filles
qu'il aime vraiment.
311
00:19:30,127 --> 00:19:31,086
C'est vrai ?
312
00:19:34,131 --> 00:19:36,216
"Mes sources disent non."
Je te l'avais dit.
313
00:19:37,301 --> 00:19:38,510
Je dois être à l'heure.
314
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
On se voit là-bas.
315
00:19:40,137 --> 00:19:42,139
Boulette,
tu vas être en retard.
316
00:19:42,931 --> 00:19:46,018
Sweetwater travaille dur
pour rester au goût du jour.
317
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
Ce qui est une quête futile
d'après moi.
318
00:19:48,020 --> 00:19:49,771
Je sais, mais ça vaut le coup.
319
00:19:53,942 --> 00:19:54,860
Attends une seconde.
320
00:19:54,943 --> 00:19:56,445
Chérie, j'en ai fait plus.
321
00:19:56,987 --> 00:19:59,781
C'est bon. Je prends juste une banane
pour pas être en retard.
322
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
Pourquoi... OK, bonne rentrée.
323
00:20:02,326 --> 00:20:03,368
Merci.
324
00:20:07,247 --> 00:20:08,874
Enfin, je disais...
325
00:20:09,208 --> 00:20:13,420
ces concours de beauté urbains deviennent
plus génériques chaque année.
326
00:20:13,712 --> 00:20:15,714
Ils n'ont plus rien de texan.
327
00:20:15,797 --> 00:20:17,716
C'est comme s'ils venaient
de n'importe où.
328
00:20:17,799 --> 00:20:18,967
Oui, je suis d'accord.
329
00:20:19,051 --> 00:20:21,011
Mais si on lui parle,
elle pourrait
330
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
- nous obtenir quelques décorations.
- Oh, mon dieu.
331
00:20:24,848 --> 00:20:26,642
- Je vais devoir te rappeler.
- OK.
332
00:20:28,602 --> 00:20:31,563
Eh bien, je me fiche
d'à quel point elle est populaire.
333
00:20:31,647 --> 00:20:35,025
On ne fait pas une chanson de Beyoncé
en ouverture.
334
00:20:35,108 --> 00:20:39,238
Notre règlement est clair sur les paroles
et la musique considérées appropriées.
335
00:20:39,321 --> 00:20:41,823
C'est mon boulot de faire respecter
ce règlement,
336
00:20:41,949 --> 00:20:44,326
même si ça me rend impopulaire.
337
00:20:44,409 --> 00:20:46,078
- Je suis d'accord.
- OK, un instant.
338
00:20:46,161 --> 00:20:48,455
OK, chérie,
je vais appeler Joe's Garage,
339
00:20:48,538 --> 00:20:51,291
faire remorquer ta voiture
et on trouvera ce qui va pas, OK ?
340
00:20:51,541 --> 00:20:52,501
Merci.
341
00:20:52,584 --> 00:20:55,170
Je ne veux plus entendre
le nom Beyoncé.
342
00:20:55,254 --> 00:20:57,172
Enfin...
Oh, Boulette !
343
00:20:57,256 --> 00:20:58,215
Boulette ?
344
00:20:58,298 --> 00:21:01,385
- Boulette !
- Ouais, Boulette.
345
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
T'as oublié ton téléphone.
346
00:21:14,398 --> 00:21:15,732
Eh bien, de rien.
347
00:21:19,736 --> 00:21:20,696
Je suis désolée.
348
00:21:21,738 --> 00:21:23,156
Ça veut dire quoi ?
349
00:21:23,532 --> 00:21:24,866
Appellez-moi Petite Boulette.
350
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
Qu'est-ce qui s'est passé ?
351
00:21:26,535 --> 00:21:27,911
Ma mère.
352
00:21:28,412 --> 00:21:30,247
LYCÉE DE CLOVER CITY
BONNE RENTRÉE À TOUS
353
00:21:30,330 --> 00:21:31,873
Mon dieu.
Tout le monde a entendu.
354
00:21:31,957 --> 00:21:33,709
C'était si gênant, Elle.
355
00:21:33,792 --> 00:21:36,378
Voilà Boulette.
356
00:21:36,461 --> 00:21:38,297
Ignore-le, c'est un idiot.
357
00:21:39,214 --> 00:21:40,924
- Oh, mec, c'est Millie.
- Oups.
358
00:21:43,385 --> 00:21:45,262
On va devoir élargir le couloir.
359
00:21:48,890 --> 00:21:50,267
Millie, ça va ?
360
00:21:55,689 --> 00:21:56,732
Bien visé.
361
00:22:03,739 --> 00:22:06,491
Suspendue à cause de violence indécente ?
362
00:22:06,616 --> 00:22:08,035
Jamais entendu un truc pareil.
363
00:22:08,118 --> 00:22:09,119
Tu débloques ou quoi ?
364
00:22:09,202 --> 00:22:11,705
- Moi ? C'est ta faute.
- Ma faute ?
365
00:22:11,788 --> 00:22:13,832
Je me défendais juste
contre une brute
366
00:22:13,915 --> 00:22:17,002
qui m'appelait par ce surnom horrible
que t'utilises depuis toujours.
367
00:22:17,085 --> 00:22:19,254
- Il le méritait.
- Bonne journée, Miss Dickson.
368
00:22:19,338 --> 00:22:21,006
Vous aussi, Miss Hall.
369
00:22:21,089 --> 00:22:22,674
Écoute-moi bien, jeune fille.
370
00:22:22,758 --> 00:22:25,510
Pourquoi te vexes-tu
pour un surnom idiot ?
371
00:22:25,761 --> 00:22:29,306
Maman, on sait que
c'est à propos de bien plus que le surnom.
372
00:22:29,848 --> 00:22:33,852
Tu ne le diras jamais, mais je sais que tu
supportes pas que ta fille ressemble à ça.
373
00:22:33,935 --> 00:22:34,770
Quoi ?
374
00:22:34,853 --> 00:22:37,647
- À une petite boulette.
- Oh, ce n'est pas vrai.
375
00:22:37,731 --> 00:22:39,775
- Je fais tache dans ta vie.
- C'est pas vrai.
376
00:22:39,858 --> 00:22:41,610
- Je comprends.
- Je veux juste
377
00:22:41,693 --> 00:22:43,612
que tu aies des opportunités, OK ?
378
00:22:43,695 --> 00:22:45,364
C'est plus dur pour les rondes.
379
00:22:45,447 --> 00:22:47,032
J'en étais une, donc je le sais.
380
00:22:47,115 --> 00:22:48,992
OK ? Lucy et moi étions grosses.
381
00:22:49,076 --> 00:22:50,952
- Tu le sais.
- Oui, je connais l'histoire
382
00:22:51,036 --> 00:22:53,872
où tu as perdu du poids l'été
avant le lycée et pas Lucy,
383
00:22:53,955 --> 00:22:55,916
et tu as gagné le concours
de Miss Teen,
384
00:22:55,999 --> 00:22:58,752
littéralement ton dernier couronnement.
385
00:22:58,835 --> 00:23:01,421
Parle-moi autrement,
jeune fille. Je suis encore ta mère.
386
00:23:02,005 --> 00:23:02,964
Pour info,
387
00:23:03,048 --> 00:23:04,758
on sait toutes les deux
qui m'a élevée
388
00:23:04,841 --> 00:23:07,344
et elle ne m'a jamais fait
me sentir mal à mon sujet.
389
00:23:08,303 --> 00:23:10,597
J'aimerais
que tu ne l'idolâtres pas autant.
390
00:23:11,348 --> 00:23:13,975
Si elle avait pris plus soin d'elle,
elle serait encore là.
391
00:23:14,226 --> 00:23:16,770
Tu t'es toujours focalisée
sur son poids.
392
00:23:17,437 --> 00:23:19,731
Tu n'as jamais su
qui elle était vraiment.
393
00:23:19,815 --> 00:23:21,191
Elle te manque, au moins ?
394
00:23:22,067 --> 00:23:24,361
Oublie ça. Je rentre à pied.
395
00:23:30,200 --> 00:23:32,327
Eh bien, je suis désolée
396
00:23:32,411 --> 00:23:35,372
que je ne sois pas venue
à toutes vos fêtes sur Dolly Parton
397
00:23:35,455 --> 00:23:38,542
car je devais travailler pour garder
un toit au-dessus de nos têtes,
398
00:23:38,625 --> 00:23:40,252
car c'est ce que font les mères.
399
00:24:16,663 --> 00:24:20,750
GAGNANTE LOCALE
CONCOURS MISS TEEN BLUEBONNET
400
00:24:32,012 --> 00:24:35,140
CANDIDATURE OFFICIELLE
CONCOURS MISS TEEN BLUEBONNET
401
00:24:45,150 --> 00:24:47,027
LUCY OPAL DICKSON
AOÛT 1993
402
00:24:54,659 --> 00:24:55,702
Will.
403
00:24:57,329 --> 00:24:58,371
Je suis en haut.
404
00:24:58,455 --> 00:25:02,626
J'arrive pas à croire que t'aies été
suspendue le premier jour. Brillant.
405
00:25:05,337 --> 00:25:06,463
J'ai amené tes devoirs.
406
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
Tu fais quoi ?
407
00:25:09,299 --> 00:25:10,342
Regarde ça.
408
00:25:15,555 --> 00:25:17,057
Lucy n'en a jamais parlé.
409
00:25:17,140 --> 00:25:18,975
Elle voulait participer au concours,
410
00:25:19,059 --> 00:25:20,852
mais elle s'est pas sentie bienvenue
411
00:25:20,936 --> 00:25:23,980
avec des gens comme ma mère
qui le dirigent avec des mètres rubans.
412
00:25:24,898 --> 00:25:26,191
Je connais ce regard.
413
00:25:28,235 --> 00:25:29,236
Que se passe-t-il ?
414
00:25:31,530 --> 00:25:33,448
Je pense à m'inscrire au concours
415
00:25:33,532 --> 00:25:35,325
et à faire ce que
Lucy n'a pas pu faire.
416
00:25:35,951 --> 00:25:40,121
Je vais venir le jour des inscriptions
pour voir la tête de ma mère.
417
00:25:40,580 --> 00:25:42,290
Je l'ai toujours embarrassée.
418
00:25:42,374 --> 00:25:44,042
Maintenant elle aura une raison.
419
00:25:46,836 --> 00:25:48,463
Genre, une manif en talons ?
420
00:25:48,547 --> 00:25:51,508
Exactement. Une manif en talons.
421
00:25:55,679 --> 00:25:58,181
Comment ta mère marche
dans ces instruments de torture ?
422
00:25:59,015 --> 00:26:00,058
Elle doit pas le faire.
423
00:26:01,851 --> 00:26:04,020
- Oh, ouais.
- C'est la fille de Rosie Dickson ?
424
00:26:04,604 --> 00:26:06,231
Que fait-elle ici ?
425
00:26:08,483 --> 00:26:09,568
Oh mon dieu.
426
00:26:14,531 --> 00:26:15,615
Oh, mon dieu.
427
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
C'est courageux.
428
00:26:18,868 --> 00:26:19,703
Merci.
429
00:26:20,245 --> 00:26:21,288
Eh bien, je le serai.
430
00:26:28,628 --> 00:26:29,879
Salut à toutes.
431
00:26:30,255 --> 00:26:31,965
Si tu t'inscris, moi aussi.
432
00:26:33,216 --> 00:26:34,342
Quoi ? Non.
433
00:26:34,426 --> 00:26:36,678
Je ne suis pas la Jeanne d'Arc
des grosses, OK ?
434
00:26:36,761 --> 00:26:38,597
C'est une mauvaise idée.
Rentre chez toi.
435
00:26:38,680 --> 00:26:40,765
Tout ce que j'aime commence comme ça.
436
00:26:41,433 --> 00:26:42,684
Millie, non.
437
00:26:44,269 --> 00:26:46,313
Tu te souviens ?
On est là pour Lucy.
438
00:26:48,523 --> 00:26:52,193
OK. Fais ce que tu veux,
mais ne me colle pas.
439
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
Il manque la signature
d'un parent, chérie.
440
00:26:58,116 --> 00:27:00,702
Tu ne peux pas participer
sans la signature d'un parent.
441
00:27:01,953 --> 00:27:03,204
Willowdean Opal.
442
00:27:06,916 --> 00:27:08,084
Merci.
443
00:27:17,510 --> 00:27:19,220
Tu essaies de te venger de moi ?
444
00:27:19,304 --> 00:27:21,097
Pourquoi tu crois que la seule raison
445
00:27:21,181 --> 00:27:23,475
que je m'inscrive est pour me venger ?
446
00:27:24,142 --> 00:27:27,062
Je suis la fille de Rosie Dickson,
ça coule dans mes veines.
447
00:27:27,354 --> 00:27:29,856
De plus, en ce qui me concerne,
tout le monde a le droit
448
00:27:29,939 --> 00:27:31,524
de porter un maillot de bain.
449
00:27:34,944 --> 00:27:36,279
Je ne vais pas...
450
00:27:36,738 --> 00:27:38,073
te laisser te moquer
451
00:27:38,615 --> 00:27:43,495
de moi ou de cette institution,
qui est un pilier de notre communauté...
452
00:27:43,578 --> 00:27:45,914
Depuis 1933. Je sais.
453
00:27:46,247 --> 00:27:49,000
Je pourrais réciter ton règlement.
Je l'ai tellement entendu.
454
00:27:52,629 --> 00:27:55,173
Tu sais que tu ne peux pas participer
sans que je signe.
455
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Maman ?
456
00:27:59,052 --> 00:28:03,181
Si tu ne signes pas,
tu dis que je ne suis pas assez bien.
457
00:28:04,432 --> 00:28:08,603
Tu dis que chaque fille dans cette salle
est plus méritante que moi
458
00:28:08,687 --> 00:28:10,313
car je n'ai pas le même corps.
459
00:28:11,731 --> 00:28:13,233
Que je n'ai pas ma place ici.
460
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
C'est ce que tu veux dire ?
461
00:28:19,781 --> 00:28:20,615
Eh bien...
462
00:28:22,117 --> 00:28:24,828
Qu'as-tu prévu
pour la section talent ?
463
00:28:30,834 --> 00:28:32,127
C'est une surprise.
464
00:28:44,973 --> 00:28:46,474
Pas de traitement de faveur.
465
00:28:46,558 --> 00:28:48,017
- Je n'en attends pas.
- OK.
466
00:28:52,605 --> 00:28:54,691
Les concours sont plus durs
que tu penses.
467
00:29:00,864 --> 00:29:01,948
Je sais pas.
468
00:29:03,908 --> 00:29:05,034
Oh, mon dieu.
469
00:29:05,368 --> 00:29:06,202
Oh...
470
00:29:06,286 --> 00:29:07,203
mon dieu.
471
00:29:20,341 --> 00:29:23,845
Ouais ! Ça va être si fun.
472
00:29:24,262 --> 00:29:27,307
Tellement fun. Je m'appelle Hannah,
femme pleine de gloss.
473
00:29:27,891 --> 00:29:28,892
Pourquoi es-tu là ?
474
00:29:29,267 --> 00:29:31,811
Salut ? OK, jeunes filles,
asseyez-vous.
475
00:29:31,895 --> 00:29:33,062
Que veux-tu dire ?
476
00:29:34,773 --> 00:29:36,065
C'est quoi ton histoire ?
477
00:29:36,816 --> 00:29:38,401
Bonjour. Et, chères mères,
478
00:29:38,485 --> 00:29:39,652
merci d'être venues.
479
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
On vous rendra vos filles
dans un instant, OK ?
480
00:29:42,280 --> 00:29:43,114
Donc, merci.
481
00:29:43,448 --> 00:29:47,327
Oh, mon dieu.
Je suis si excitée que tu t'inscrives.
482
00:29:48,745 --> 00:29:50,163
Tu as vu cette Bekah Colter ?
483
00:29:50,747 --> 00:29:52,499
C'est notre concurrence.
484
00:29:52,582 --> 00:29:53,583
D'accord.
485
00:29:54,250 --> 00:29:55,668
J'aimerais vous accueillir
486
00:29:55,752 --> 00:29:59,339
au concours de beauté Miss Teen
Bluebonnet de Clover City.
487
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
Le premier concours de beauté
488
00:30:02,133 --> 00:30:04,677
créé dans le grand État du Texas.
489
00:30:06,638 --> 00:30:08,348
En 1933.
490
00:30:08,598 --> 00:30:09,432
Oui !
491
00:30:10,183 --> 00:30:11,100
Ouais !
492
00:30:11,643 --> 00:30:13,895
Les six prochaines semaines
vont passer très vite.
493
00:30:13,978 --> 00:30:16,564
Quelqu'un dans cette salle...
494
00:30:17,941 --> 00:30:20,819
sera la Miss Teen Bluebonnet
de cette année.
495
00:30:23,071 --> 00:30:25,031
C'est très excitant.
Ça pourrait être toi.
496
00:30:26,241 --> 00:30:27,450
Tu penses être prête ?
497
00:30:27,534 --> 00:30:29,369
Oui !
498
00:30:29,452 --> 00:30:30,578
Bonne chance,
les filles.
499
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
Ici votre présentateur
qui vous rappelle
500
00:30:36,626 --> 00:30:39,921
qu'on vend aujourd'hui les tickets
pour le concours Miss Teen Bluebonnet.
501
00:30:40,004 --> 00:30:43,591
C'est dans juste cinq semaines.
Commençons avec ce tube.
502
00:30:49,848 --> 00:30:50,849
Millie ?
503
00:30:55,311 --> 00:30:56,187
Millie ?
504
00:31:00,859 --> 00:31:01,901
Tu fais quoi ?
505
00:31:01,985 --> 00:31:03,778
Le camp d'entraînement
pour le concours
506
00:31:03,862 --> 00:31:05,697
est un bon moyen
de connaître les filles.
507
00:31:05,780 --> 00:31:07,991
Il faut que je m'intègre
au cas où ma mère passe.
508
00:31:08,575 --> 00:31:09,576
T'intégrer.
509
00:31:11,035 --> 00:31:12,370
Pourquoi, Millie ?
Pourquoi ?
510
00:31:12,453 --> 00:31:15,248
Car j'ai imité la signature de ma mère
sur la candidature.
511
00:31:15,331 --> 00:31:17,500
Elle pense que j'ai rejoint
le club de broderie.
512
00:31:17,584 --> 00:31:20,837
Millie, ça va être quasi impossible
d'empêcher ta mère de l'apprendre.
513
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
Je n'ai pas le choix.
514
00:31:22,213 --> 00:31:24,257
Quand je lui ai demandé,
elle m'a dit non.
515
00:31:24,340 --> 00:31:26,676
Un non d'église,
donc il faut pas redemander.
516
00:31:27,218 --> 00:31:29,387
Je dois juste garder
un temps d'avance sur elle.
517
00:31:30,054 --> 00:31:32,015
Dégage de la route, gros cul !
518
00:31:32,265 --> 00:31:33,391
T'es grosse,
t'es grosse.
519
00:31:33,474 --> 00:31:35,518
- Enfoirés !
- On priera pour vous.
520
00:31:35,602 --> 00:31:36,644
Bye, Will.
521
00:31:36,936 --> 00:31:38,938
Hé, les filles !
Attendez-moi !
522
00:31:41,524 --> 00:31:44,235
Will. Ron veut qu'on accroche ça.
523
00:31:44,861 --> 00:31:47,655
Oh, et tes amies sont ici,
à la table six.
524
00:31:47,739 --> 00:31:48,573
OK, attends.
525
00:31:48,656 --> 00:31:50,617
- Pour mon talent...
- C'est pas mes amies.
526
00:31:50,700 --> 00:31:52,952
je ferai une parodie de Hee Haw.
527
00:31:53,536 --> 00:31:55,997
Eh bien, on peut peut-être trouver
d'autres idées.
528
00:31:56,080 --> 00:31:57,498
Les filles,
que faites-vous là ?
529
00:31:57,582 --> 00:31:59,918
Hé, Will. On espérait
que tu rejoignes notre réunion
530
00:32:00,001 --> 00:32:01,085
de concours à ta pause.
531
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
J'en ai fait un
pour chacune d'entre nous.
532
00:32:06,341 --> 00:32:08,217
J'en ai pas besoin, merci.
533
00:32:09,594 --> 00:32:11,387
Will, tu peux le faire
s'il te plaît.
534
00:32:12,430 --> 00:32:14,307
- Merci.
- Merci.
535
00:32:14,641 --> 00:32:17,977
Donc, comme je disais, pour le talent,
faut se focaliser sur nos forces.
536
00:32:18,061 --> 00:32:21,814
Je suis douée en chant,
je suis chef de chant à l'église.
537
00:32:21,898 --> 00:32:24,525
Et je sais faire du cerceau
et des claquettes.
538
00:32:24,609 --> 00:32:27,278
Si je faisais tout en même temps,
ça serait classe.
539
00:32:27,362 --> 00:32:29,614
Vraiment, genre,
personne a fait ça avant, hein ?
540
00:32:30,448 --> 00:32:31,950
Donc. Merci.
541
00:32:32,033 --> 00:32:33,743
Tant qu'on joue sur nos forces
542
00:32:33,826 --> 00:32:35,203
et notre art du spectacle,
543
00:32:35,286 --> 00:32:38,081
on a autant de chance de remporter
ce concours que les autres.
544
00:32:38,164 --> 00:32:40,583
Plein de gagnantes
font des trucs importants après,
545
00:32:40,667 --> 00:32:41,960
comme la mère de Willowdean.
546
00:32:42,043 --> 00:32:44,712
Millie,
je crois qu'il y a eu un malentendu.
547
00:32:45,922 --> 00:32:48,549
On n'essaie pas
de remporter le concours.
548
00:32:49,342 --> 00:32:50,259
Ah bon ?
549
00:32:50,718 --> 00:32:53,972
Eh bien, moi non,
et je ne sais pas ce qu'elle fait, mais...
550
00:32:58,434 --> 00:32:59,394
Écoute, c'est...
551
00:32:59,978 --> 00:33:00,895
c'est une manif.
552
00:33:01,229 --> 00:33:03,481
- On veut faire passer un message.
- Je suis pour.
553
00:33:03,564 --> 00:33:04,691
Quel est notre message ?
554
00:33:06,442 --> 00:33:09,070
C'est une manif contre l'oppression
de l'hétéropatriarcat,
555
00:33:09,153 --> 00:33:11,739
inconsciemment intégrée
par la psyché féminine.
556
00:33:13,741 --> 00:33:15,702
- Oh.
- En d'autres mots...
557
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
On est Spartacus.
558
00:33:17,912 --> 00:33:20,164
Et le concours est l'Empire romain.
559
00:33:25,336 --> 00:33:26,379
Y a quelqu'un ?
560
00:33:28,965 --> 00:33:31,426
OK, OK. Hé.
561
00:33:33,469 --> 00:33:35,680
Toute révolution commence
de manière modeste.
562
00:33:35,763 --> 00:33:37,724
Je ne veux pas me révolter.
563
00:33:38,850 --> 00:33:41,811
Je veux faire ce concours
depuis que j'ai huit ans.
564
00:33:43,271 --> 00:33:44,272
OK, Millie.
565
00:33:44,355 --> 00:33:46,774
Je pense que ce qu'on veut tous dire
566
00:33:46,858 --> 00:33:50,570
est que oui, on participe au concours
techniquement,
567
00:33:50,653 --> 00:33:52,697
et ça sera fun. C'est juste que...
568
00:33:54,032 --> 00:33:56,367
tu devrais tempérer un peu tes attentes.
569
00:33:56,451 --> 00:34:00,496
Peut-être un peu plus qu'un peu.
Genre... beaucoup.
570
00:34:01,581 --> 00:34:02,415
OK, alors.
571
00:34:03,583 --> 00:34:04,500
Super réunion.
572
00:34:06,210 --> 00:34:07,086
Oh.
573
00:34:08,129 --> 00:34:10,715
Dites-moi quand vous êtes prêtes
à tout renverser.
574
00:34:14,719 --> 00:34:16,763
Millie, montre-moi ton classeur,
575
00:34:16,846 --> 00:34:19,557
mais après, faudra le ranger, OK ?
576
00:34:20,349 --> 00:34:21,350
OK.
577
00:34:21,851 --> 00:34:23,394
Je t'en ai fait un jaune
578
00:34:23,478 --> 00:34:25,730
car tu me fais penser au soleil.
579
00:34:25,938 --> 00:34:28,608
Donc pour ton talent,
je pensais...
580
00:34:33,029 --> 00:34:34,614
Je peux t'aider avec ça ?
581
00:34:37,116 --> 00:34:38,367
- Voilà.
- C'est bon.
582
00:34:39,952 --> 00:34:40,787
Merci.
583
00:34:44,832 --> 00:34:45,666
Hé.
584
00:34:46,834 --> 00:34:49,462
Il y a une petite pluie
de météorites ce soir.
585
00:34:49,587 --> 00:34:52,381
Je ne sais pas si tu aimes
ce genre de trucs, mais...
586
00:34:52,590 --> 00:34:55,343
tu sais,
ça pourrait être cool de voir ça.
587
00:34:55,843 --> 00:34:56,969
Si ça t'intéresse.
588
00:34:58,137 --> 00:34:58,971
OK.
589
00:34:59,972 --> 00:35:00,807
Bien sûr.
590
00:35:02,016 --> 00:35:02,850
Cool.
591
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Que...
592
00:35:21,828 --> 00:35:22,662
Hé.
593
00:35:23,412 --> 00:35:24,247
Salut.
594
00:35:27,291 --> 00:35:29,418
- Tu veux que je monte là-dedans ?
- Ouais.
595
00:35:30,753 --> 00:35:31,587
OK.
596
00:35:34,632 --> 00:35:36,384
C'est la meilleure place
de la maison.
597
00:35:36,717 --> 00:35:37,552
Merci.
598
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
C'est vraiment une belle soirée.
599
00:35:45,893 --> 00:35:46,853
Ouais.
600
00:35:50,857 --> 00:35:52,817
- Je peux te demander un truc ?
- Bien sûr.
601
00:35:54,318 --> 00:35:57,280
C'est quoi l'histoire de cette photo ?
602
00:35:58,573 --> 00:35:59,782
Dans ton casier ?
603
00:36:00,408 --> 00:36:02,410
Cette fille... femme.
604
00:36:02,702 --> 00:36:04,495
Tu ne sais pas
qui est Dolly Parton ?
605
00:36:05,413 --> 00:36:06,247
Je devrais ?
606
00:36:06,956 --> 00:36:11,210
C'est une des meilleures auteurs
compositeurs interprètes de l'histoire.
607
00:36:11,460 --> 00:36:13,171
C'est dur de ne pas la connaître.
608
00:36:14,881 --> 00:36:15,715
OK.
609
00:36:17,633 --> 00:36:18,467
Pourquoi elle ?
610
00:36:20,344 --> 00:36:21,762
Ma tante Lucy l'adorait.
611
00:36:22,847 --> 00:36:25,141
J'ai sans doute chanté du Dolly
avant de parler.
612
00:36:26,559 --> 00:36:28,728
Il y a juste quelque chose de magique
chez elle.
613
00:36:28,853 --> 00:36:30,563
Tu sais, elle riait à chaque blague
614
00:36:30,646 --> 00:36:33,691
qu'on disait sur elle
et elle avait un super sens de l'humour,
615
00:36:33,774 --> 00:36:36,736
et c'est comme si elle avait toujours
un temps d'avance, tu sais ?
616
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
Il se fait vraiment tard.
617
00:37:07,683 --> 00:37:09,477
Je... Je dois rentrer chez moi.
618
00:37:09,560 --> 00:37:10,394
Où...
619
00:37:11,646 --> 00:37:12,980
Où vas-tu... J'ai fait quoi ?
620
00:37:13,064 --> 00:37:15,900
Rien. Juste...
Je dois rentrer chez moi.
621
00:37:15,983 --> 00:37:17,443
Merci pour les météorites.
622
00:37:21,030 --> 00:37:23,074
Laissez votre force transparaître,
les filles.
623
00:37:23,157 --> 00:37:25,952
C'est l'heure pour vous de briller.
En bas, deux, trois...
624
00:37:26,035 --> 00:37:27,745
Frappez ces tempêtes,
les gars.
625
00:37:27,828 --> 00:37:28,871
Les tempêtes de la vie.
626
00:37:28,955 --> 00:37:30,289
Respirez. Un, deux, trois.
627
00:37:34,710 --> 00:37:35,586
Et en bas.
628
00:37:36,295 --> 00:37:37,213
Quoi ?
629
00:37:38,422 --> 00:37:41,008
Allez, les filles,
frappez vos peurs !
630
00:37:46,555 --> 00:37:48,224
Expirez vraiment.
631
00:37:50,393 --> 00:37:51,227
Respirez.
632
00:37:58,526 --> 00:37:59,819
Merci pour les météorites ?
633
00:38:00,945 --> 00:38:02,154
Je suis si stupide.
634
00:38:02,238 --> 00:38:04,991
Restez à l'écoute. En début d'heure,
je donnerai deux billets
635
00:38:05,074 --> 00:38:06,784
pour le concours
Miss Teen Bluebonnet.
636
00:38:06,867 --> 00:38:09,495
Il ne reste que quatre semaines
et les places partent vite.
637
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
Pourquoi on y va, au fait ?
638
00:38:14,583 --> 00:38:17,378
Tu es celle qui t'es engueulée
avec ta mère, tu te souviens ?
639
00:38:20,047 --> 00:38:22,341
T'inquiète pas,
on va rendre ça fun.
640
00:38:26,846 --> 00:38:28,597
OK, que se passe-t-il ?
641
00:38:34,061 --> 00:38:35,938
Bo m'a embrassée hier soir.
642
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Quoi ?
643
00:38:38,482 --> 00:38:40,568
- Je te l'avais dit !
- OK, OK.
644
00:38:40,651 --> 00:38:43,070
Garde les confettis.
Ça s'est pas bien fini.
645
00:38:43,237 --> 00:38:45,323
- Pourquoi ?
- Eh bien...
646
00:38:46,324 --> 00:38:48,784
Je veux dire, c'était génial au début,
647
00:38:48,868 --> 00:38:52,079
et je voulais juste l'embrasser
jusqu'à ce que mes lèvres tombent.
648
00:38:52,204 --> 00:38:55,499
Mais ensuite il a touché cet endroit
dans le bas de mon dos et...
649
00:38:56,042 --> 00:38:57,877
J'ai... j'ai juste flippé.
650
00:38:57,960 --> 00:38:59,837
Et soudain, je me suis demandée
651
00:38:59,920 --> 00:39:01,964
pourquoi ce mec canon
voulait m'embrasser.
652
00:39:02,048 --> 00:39:04,550
Et j'ai commencé à me haïr
d'être cette fille...
653
00:39:04,633 --> 00:39:06,010
OK, d'accord. Arrête.
654
00:39:06,844 --> 00:39:09,889
Tu sais, j'ai eu le même sentiment
bizarre avec Tim dans le passé.
655
00:39:10,639 --> 00:39:11,474
Vraiment ?
656
00:39:13,142 --> 00:39:15,686
Je veux dire,
quand il me touche le ventre
657
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
ou un bouton d'acné sur mon menton,
je me ferme comme une tarée.
658
00:39:38,709 --> 00:39:39,627
Vous êtes en retard.
659
00:39:50,471 --> 00:39:52,890
OK. Tout le monde est échauffé ?
660
00:39:52,973 --> 00:39:53,849
- Ouais.
- Bien sûr.
661
00:39:53,933 --> 00:39:56,769
Qui a mémorisé les pas
du lien que j'ai envoyé ?
662
00:39:56,852 --> 00:39:59,271
Oh, vous êtes beaucoup.
D'accord, très bien.
663
00:40:00,481 --> 00:40:02,900
Bekah, viens devant
et montre-nous.
664
00:40:02,983 --> 00:40:04,944
Et...
665
00:40:10,282 --> 00:40:11,117
Ellen.
666
00:40:12,034 --> 00:40:13,786
Pourquoi ne viens-tu pas aussi ?
667
00:40:14,620 --> 00:40:17,081
OK, commençons à la section danse.
668
00:40:17,164 --> 00:40:17,998
Salut.
669
00:40:20,251 --> 00:40:22,336
Et cinq, six, sept, huit.
670
00:40:35,182 --> 00:40:36,475
Et hanche, hanche.
671
00:40:37,935 --> 00:40:39,645
- Elles sont douées.
- C'était génial.
672
00:40:39,728 --> 00:40:40,563
Merci.
673
00:40:40,646 --> 00:40:42,314
- Super.
- Magnifique, les filles.
674
00:40:42,398 --> 00:40:44,191
C'était magnifique.
675
00:40:44,608 --> 00:40:45,651
OK. Maintenant.
676
00:40:45,734 --> 00:40:48,237
La différence
entre la victoire et la défaite
677
00:40:48,446 --> 00:40:50,364
est dans tous les petits détails.
678
00:40:50,489 --> 00:40:53,033
Compris ?
Ça vous servira aussi dans la vie.
679
00:40:53,117 --> 00:40:54,827
D'accord, vous deux.
680
00:40:54,910 --> 00:40:57,705
Ellen, reste devant, d'accord ?
681
00:40:57,788 --> 00:40:59,248
Et nous autres, essayons.
682
00:41:02,042 --> 00:41:02,877
Sept, huit.
683
00:41:06,881 --> 00:41:07,715
Levez le menton.
684
00:41:16,348 --> 00:41:17,683
N'oubliez pas de sourire.
685
00:41:17,766 --> 00:41:18,851
C'est fun.
686
00:41:22,271 --> 00:41:23,606
C'est trop sexy.
687
00:41:24,565 --> 00:41:25,941
- Ouais.
- On a assuré.
688
00:41:26,025 --> 00:41:28,194
- Elle, c'était si mignon.
- Toi aussi.
689
00:41:28,986 --> 00:41:30,488
On doit s'entraîner ensemble.
690
00:41:30,571 --> 00:41:31,447
Ça a l'air super.
691
00:41:31,530 --> 00:41:32,907
- Je vais parler à Rosie.
- OK.
692
00:41:32,990 --> 00:41:34,783
- Bye, Elle Belle.
- On se voit au taf.
693
00:41:38,120 --> 00:41:39,121
T'es prête à partir ?
694
00:41:40,539 --> 00:41:43,167
- Beaux mouvements.
- J'ai juste regardé une fois la vidéo.
695
00:41:44,251 --> 00:41:46,378
Ce sont des pas faciles,
c'est quoi le souci ?
696
00:41:46,462 --> 00:41:48,422
Le souci est que tu te pavanais
697
00:41:48,506 --> 00:41:52,218
comme une candidate de concours parfaite
alors que c'est l'opposé de ce qu'on veut.
698
00:41:52,301 --> 00:41:55,721
Eh bien, il y a peut-être un meilleur
moyen de faire passer notre message
699
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
que de ruiner le concours
pour tout le monde.
700
00:41:58,057 --> 00:41:59,767
Ruiner le concours est l'objectif.
701
00:42:01,435 --> 00:42:04,230
Tu ne comprends pas, car t'es pas bâtie
pour la révolution.
702
00:42:04,313 --> 00:42:07,107
- T'essaies de dire quoi ?
- Faut que tu arrêtes, Elle.
703
00:42:07,525 --> 00:42:10,319
T'es le genre de fille qui pourrait gagner
sans même essayer.
704
00:42:10,402 --> 00:42:13,155
Tu t'es déjà dit que je me sentais
pas à ma place non plus ?
705
00:42:13,239 --> 00:42:15,199
Eh bien, t'avais l'air plutôt
à ta place là.
706
00:42:15,950 --> 00:42:19,912
J'arrive pas à croire que tu choisisses
qui rejoint la révolution.
707
00:42:19,995 --> 00:42:21,789
Je croyais
que tu haïssais les concours.
708
00:42:21,872 --> 00:42:25,376
Je leur ai peut-être jamais accordé
leur chance car je t'écoutais.
709
00:42:27,211 --> 00:42:28,546
OK, ouais.
710
00:42:28,629 --> 00:42:31,465
Rejoignez Callie la bronzée
et vivez heureuses pour toujours
711
00:42:31,549 --> 00:42:33,592
dans ce magasin qui hait les gros.
712
00:42:36,053 --> 00:42:38,013
Pour ton information, Willowdean.
713
00:42:38,889 --> 00:42:40,683
Je t'ai jamais trouvée grosse.
714
00:42:44,186 --> 00:42:45,437
Elle Belle, viens là.
715
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
Je te trouvais grosse.
716
00:42:52,236 --> 00:42:55,197
Tu sais, vu qu'on se dit
nos quatre vérités.
717
00:43:06,625 --> 00:43:09,211
Et merci pour toute votre aide,
Miss Rosie.
718
00:43:09,795 --> 00:43:13,382
Vous savez, ma mère ne comprend pas
ces histoires de concours de beauté.
719
00:43:14,008 --> 00:43:16,969
Mais parfois, je ne suis pas sûre
qu'elle me comprenne non plus.
720
00:43:17,636 --> 00:43:18,762
C'est dommage.
721
00:43:18,846 --> 00:43:20,889
Vraiment dommage,
mais tu sais quoi, chérie ?
722
00:43:20,973 --> 00:43:23,809
Tout le monde ne comprend pas
ce que ces concours représentent.
723
00:43:23,892 --> 00:43:25,102
- Non.
- Tant pis pour eux.
724
00:43:25,936 --> 00:43:27,563
- Oh, salut, Will.
- Salut.
725
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
- Tu connais Bekah.
- Salut.
726
00:43:29,273 --> 00:43:30,107
Ouais, bien sûr.
727
00:43:30,190 --> 00:43:31,442
- Salut.
- Salut.
728
00:43:31,984 --> 00:43:35,154
Tu sais, tu as vraiment de la chance
que ta mère soit si douée pour...
729
00:43:35,904 --> 00:43:37,197
- pour tout.
- Oh...
730
00:43:37,781 --> 00:43:39,116
Oh, je t'en prie.
731
00:43:39,199 --> 00:43:41,827
La robe te va si bien
qu'elle n'a besoin de presque rien.
732
00:43:42,620 --> 00:43:45,748
Boulette, tu veux bien me passer
les épingles qui sont sur le bureau ?
733
00:43:47,625 --> 00:43:48,751
- Merci.
- Merci, chérie.
734
00:43:49,627 --> 00:43:53,464
Tu travailles à Harpy's
avec Bo Larson, pas vrai ?
735
00:43:54,465 --> 00:43:55,716
- Ouais.
- Ouais ?
736
00:43:55,799 --> 00:43:58,969
Bo Larson est nouveau au lycée.
737
00:43:59,345 --> 00:44:02,848
Et il est si mignon.
Pas vrai ?
738
00:44:03,974 --> 00:44:04,808
Ouais.
739
00:44:06,268 --> 00:44:08,187
Bon, salut.
740
00:44:08,270 --> 00:44:09,438
- Salut.
- Salut.
741
00:44:09,521 --> 00:44:11,523
Je vais lui demander
d'aller au bal avec moi.
742
00:44:11,607 --> 00:44:12,733
- Vraiment ?
- Ouais.
743
00:44:12,816 --> 00:44:14,902
- Dis donc.
- J'ai vraiment hâte.
744
00:44:14,985 --> 00:44:17,863
Quel garçon chanceux.
Comment pourrait-il te dire non ?
745
00:44:32,002 --> 00:44:32,836
Allô ?
746
00:44:32,920 --> 00:44:34,254
Je suis au boulot là.
747
00:44:34,713 --> 00:44:35,547
Oh.
748
00:44:37,216 --> 00:44:38,050
OK.
749
00:44:41,970 --> 00:44:44,765
Elle, ça fait bizarre qu'on se dispute.
750
00:44:45,015 --> 00:44:46,183
Oui, c'est vrai.
751
00:44:47,059 --> 00:44:50,896
Et aussi de rejeter les gens
pour ce qu'ils ne peuvent pas changer.
752
00:44:51,313 --> 00:44:52,147
Elle Belle ?
753
00:44:52,231 --> 00:44:54,358
Tu peux me rejoindre à l'arrière
pour un truc ?
754
00:44:54,733 --> 00:44:55,567
Merci.
755
00:44:55,651 --> 00:44:56,610
Je dois y aller.
756
00:46:53,352 --> 00:46:55,354
SOIRÉE DOLLY PARTON
TOUS LES SAMEDIS ! À 21 H
757
00:46:55,437 --> 00:46:57,439
AU HIDEAWAY
AMENEZ VOS AMIS
758
00:47:18,126 --> 00:47:20,128
J'invite les bizarres ?
759
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
C'est si excitant et dangereux.
760
00:47:32,307 --> 00:47:36,395
Rien à 100 kilomètres autour de
Clover City justifie tant d'enthousiasme.
761
00:47:38,438 --> 00:47:39,565
C'est quoi cet endroit ?
762
00:47:39,690 --> 00:47:42,276
Honnêtement,
j'ai jamais rien fait de tel.
763
00:47:42,359 --> 00:47:43,193
Vraiment ?
764
00:47:45,362 --> 00:47:46,864
LE HIDEAWAY
CONCERT LIVE CE SOIR !
765
00:47:46,947 --> 00:47:47,781
On entre ?
766
00:47:51,034 --> 00:47:52,327
On compte jusqu'à trois ?
767
00:47:52,786 --> 00:47:53,662
OK.
768
00:47:55,038 --> 00:47:55,998
Un...
769
00:47:56,874 --> 00:47:57,791
- deux...
- Trois.
770
00:48:00,085 --> 00:48:01,920
- On fait quoi ?
- Je sais pas.
771
00:48:03,881 --> 00:48:04,965
Vos papiers.
772
00:48:05,883 --> 00:48:08,969
Pas étonnant que ta tante Lucy
t'ait jamais amenée ici. C'est un bar.
773
00:48:09,052 --> 00:48:10,262
Hé. Lucy qui ?
774
00:48:11,972 --> 00:48:13,473
Lucy Dickson.
775
00:48:14,057 --> 00:48:15,809
Je connaissais très bien Lucy.
776
00:48:16,143 --> 00:48:18,186
C'était... c'était quelqu'un de bien.
777
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
Entrez.
778
00:48:28,906 --> 00:48:30,490
Voilà un autre verre pour toi.
779
00:48:31,074 --> 00:48:33,619
Bordel, que font-elles ici ?
780
00:48:34,119 --> 00:48:36,288
Je sais pas.
Hé, Bobby, c'est tes gosses ?
781
00:48:36,997 --> 00:48:38,206
Je suis pas sûr.
782
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
On a une table
pour vous par là.
783
00:48:46,256 --> 00:48:47,090
Où vous allez ?
784
00:48:53,221 --> 00:48:54,097
Grimpez.
785
00:48:54,181 --> 00:48:55,098
Ma chère.
786
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
Je ne veux pas vous voir au bar.
787
00:49:03,815 --> 00:49:09,279
D'accord, motards, cowboys et cowgirls,
rangez vos flingues
788
00:49:09,363 --> 00:49:13,325
et applaudissez notre première Dolly
de la soirée.
789
00:49:21,291 --> 00:49:23,460
Willowdean, corrige-moi si je me trompe
790
00:49:23,543 --> 00:49:25,420
mais c'est un homme.
791
00:49:26,380 --> 00:49:28,715
Un homme charmant, pas vrai ?
792
00:49:33,720 --> 00:49:34,680
Ouais.
793
00:50:02,874 --> 00:50:04,626
Je suis presque impressionnée.
794
00:50:18,932 --> 00:50:20,684
Il est magnifique.
795
00:50:27,733 --> 00:50:28,692
Oh, putain.
796
00:50:29,985 --> 00:50:32,904
- Purée. Je voulais dire purée.
- Merci, mesdames et messieurs.
797
00:50:32,988 --> 00:50:36,616
Les dieux des perruques
nous ont bénis ce soir.
798
00:50:36,700 --> 00:50:38,618
De retour à la demande du public,
799
00:50:38,702 --> 00:50:41,913
par un accord miraculeux.
800
00:50:41,997 --> 00:50:47,252
Veuillez applaudir Miss Rhea Rangée.
801
00:50:48,712 --> 00:50:50,338
Salut à tous.
802
00:50:51,923 --> 00:50:54,885
Vous savez tous
ce que Dolly disait.
803
00:50:54,968 --> 00:51:00,891
"Heureusement que je suis née femme,
ou j'aurais été drag-queen."
804
00:51:01,892 --> 00:51:03,977
Vous lisez tous dans mes pensées.
805
00:51:06,730 --> 00:51:08,440
C'est bon d'être de retour chez soi.
806
00:51:08,523 --> 00:51:10,025
- Ravi de vous retrouver.
- Merci.
807
00:51:10,108 --> 00:51:12,027
- On t'aime, Dolly.
- Merci de votre amour.
808
00:51:12,986 --> 00:51:15,530
- On se sent seul sur la route.
- Monte, chérie.
809
00:51:21,078 --> 00:51:22,412
C'est ma chanson préférée.
810
00:52:38,363 --> 00:52:39,656
Je m'attendais pas à ça.
811
00:52:39,739 --> 00:52:41,992
- Je voulais pas que ça finisse.
- Hé, les filles.
812
00:52:42,075 --> 00:52:44,202
- Alors, ce spectacle ?
- Je ressens des trucs
813
00:52:44,286 --> 00:52:45,537
que j'ai jamais ressentis.
814
00:52:45,745 --> 00:52:48,123
- Ce lieu vous fait ça, croyez-moi.
- C'était génial.
815
00:52:48,206 --> 00:52:50,834
Si vous avez une minute,
il y a quelqu'un en coulisses
816
00:52:50,917 --> 00:52:52,169
qui voudrait te saluer.
817
00:52:53,420 --> 00:52:54,629
On t'attend dans le van.
818
00:52:54,963 --> 00:52:56,423
- OK.
- D'accord.
819
00:52:56,506 --> 00:52:57,340
Viens.
820
00:52:57,674 --> 00:52:58,675
Entrez.
821
00:53:06,516 --> 00:53:07,392
Lee.
822
00:53:11,521 --> 00:53:12,647
Mon enfant.
823
00:53:13,940 --> 00:53:18,195
Quand je t'ai vue dans le public,
j'ai cru voir
824
00:53:18,278 --> 00:53:20,697
le fantôme de Lucy Dickson.
825
00:53:21,448 --> 00:53:22,908
Que son âme soit bénie.
826
00:53:22,991 --> 00:53:24,117
Oh.
827
00:53:25,202 --> 00:53:27,287
J'arrive pas à croire
que vous la connaissiez.
828
00:53:27,370 --> 00:53:30,874
Oh, chérie,
ta Lucy était une beauté.
829
00:53:31,208 --> 00:53:33,001
À l'intérieur et à l'extérieur.
830
00:53:33,919 --> 00:53:35,462
Vous vous ressemblez vraiment.
831
00:53:35,545 --> 00:53:37,631
- Je sais.
- La génétique, hein ?
832
00:53:38,256 --> 00:53:39,799
On peut courir,
mais pas se cacher.
833
00:53:40,800 --> 00:53:42,552
J'ai le nez de mon père qui le prouve.
834
00:53:42,928 --> 00:53:44,971
- Viens et assieds-toi. C'est bon, Dale.
- OK.
835
00:53:45,680 --> 00:53:47,807
Ce n'est plus pareil ici sans elle.
836
00:53:50,435 --> 00:53:52,729
Alors, qu'est-ce qui t'amène ici,
mon chou ?
837
00:53:54,272 --> 00:53:57,734
Je suis venue ce soir pour essayer
de me sentir plus proche d'elle.
838
00:53:58,944 --> 00:54:01,154
Elle avait l'habitude
de m'aider pour tout.
839
00:54:02,656 --> 00:54:05,408
Et je me suis retrouvée
dans quelque chose et...
840
00:54:06,326 --> 00:54:07,786
C'était pour elle, vraiment.
841
00:54:09,454 --> 00:54:11,331
Mais je ne sais pas ce que je fais.
842
00:54:12,707 --> 00:54:13,583
Ce n'est pas grave.
843
00:54:15,043 --> 00:54:16,670
J'aimerais juste
pouvoir lui parler.
844
00:54:16,753 --> 00:54:19,005
Moi aussi, mon chou. Moi aussi.
845
00:54:21,258 --> 00:54:22,133
Tu sais...
846
00:54:23,176 --> 00:54:26,346
Je ne serais jamais monté sur scène
s'il n'y avait pas eu ta Lucy.
847
00:54:27,347 --> 00:54:29,557
Curieusement,
elle savait que c'était ma place.
848
00:54:30,350 --> 00:54:31,685
Elle l'a su avant moi.
849
00:54:35,855 --> 00:54:37,983
Je parie que tu sais déjà
ce qu'elle dirait.
850
00:54:38,066 --> 00:54:39,109
On le sait toutes deux.
851
00:54:39,818 --> 00:54:41,695
"Ça passe ou ça casse,
852
00:54:41,778 --> 00:54:44,948
mais quoi qu'il en soit,
fais-le avec des chaussures rouges."
853
00:54:50,078 --> 00:54:51,830
Mais, tu sais, en toute honnêteté,
854
00:54:52,414 --> 00:54:54,457
il a fallu du temps à Lucy
pour en arriver là,
855
00:54:54,541 --> 00:54:56,001
comme à nous tous.
856
00:54:56,084 --> 00:54:57,544
Tu connais
ce proverbe de Dolly :
857
00:54:59,045 --> 00:55:01,631
"Découvre qui tu es
et sois-le intentionnellement."
858
00:55:04,259 --> 00:55:06,553
Imagine si tu te retrouvais
plongée dedans.
859
00:55:07,220 --> 00:55:08,888
Dix pas de géant en avant.
860
00:55:09,472 --> 00:55:10,432
Jacques a dit.
861
00:55:10,890 --> 00:55:11,766
Oui.
862
00:55:12,934 --> 00:55:13,935
Oui, fais-le.
863
00:55:19,566 --> 00:55:21,860
On sera toujours là pour toi, mon chou.
864
00:55:23,069 --> 00:55:23,903
OK ?
865
00:55:25,864 --> 00:55:26,781
Merci.
866
00:55:28,491 --> 00:55:30,118
Regarde ce visage.
867
00:55:32,704 --> 00:55:34,122
Si beau.
868
00:55:36,583 --> 00:55:38,960
J'écoute beaucoup
de musique chrétienne contemporaine
869
00:55:39,044 --> 00:55:40,337
comme Hillsong.
870
00:55:40,420 --> 00:55:42,130
- Tu écoutes quoi, toi ?
- Du métal.
871
00:55:42,213 --> 00:55:43,631
Oh, la voilà.
872
00:55:48,636 --> 00:55:50,764
Tu as une trace de rouge à lèvres
sur le front.
873
00:55:51,556 --> 00:55:52,974
Qu'est-il arrivé là-dedans ?
874
00:55:54,642 --> 00:55:56,102
J'ai entendu la voix de Lucy.
875
00:55:58,271 --> 00:55:59,439
OK.
876
00:56:00,732 --> 00:56:02,484
Tu sais qu'elle a un radiocassette.
877
00:56:03,651 --> 00:56:06,654
Pourquoi ne dormiriez-vous pas
à la maison pour qu'on s'entraîne ?
878
00:56:06,738 --> 00:56:08,740
- T'es si bizarre.
- Pourquoi c'est bizarre ?
879
00:56:09,407 --> 00:56:10,241
Les filles.
880
00:56:10,533 --> 00:56:11,826
Un rappel,
881
00:56:11,951 --> 00:56:13,953
les costumes de talent
882
00:56:14,037 --> 00:56:18,500
et les tenues de soirée devront être
approuvées par nous ou moi.
883
00:56:18,583 --> 00:56:21,711
"Et tout changement
au-delà de modifications mineures
884
00:56:21,795 --> 00:56:26,299
résulteront
en une disqualification immédiate."
885
00:56:26,883 --> 00:56:29,260
Donc gardez vos surprises
pour le public,
886
00:56:29,344 --> 00:56:30,345
et pas pour les juges.
887
00:56:30,678 --> 00:56:33,640
Commençons par Millie Michaelchicks.
888
00:56:34,391 --> 00:56:35,809
Michaelchucks ?
889
00:56:36,267 --> 00:56:38,395
- Mitchellchuck.
- Mitchellchuck !
890
00:56:55,745 --> 00:56:57,705
OK... approuvé.
891
00:56:57,789 --> 00:56:59,707
Je dirais de continuer
à travailler dessus.
892
00:56:59,791 --> 00:57:01,876
Peaufine-le un peu, peut-être.
893
00:57:01,960 --> 00:57:03,420
Merci.
894
00:57:03,837 --> 00:57:04,671
Suivante.
895
00:57:07,424 --> 00:57:10,385
Regarde-la.
On dirait une vache.
896
00:57:19,227 --> 00:57:22,147
Tu perpétues les traditions,
Dieu te bénisse.
897
00:57:22,230 --> 00:57:23,940
Approuvé, approuvé.
898
00:57:24,023 --> 00:57:25,775
Suivante, Hannah Perez.
899
00:57:27,819 --> 00:57:28,987
Oh mon dieu.
900
00:57:30,363 --> 00:57:31,739
Hé hé, ha ha,
901
00:57:31,823 --> 00:57:33,616
à bas le patriarcat !
902
00:57:33,700 --> 00:57:35,326
Hé hé, ha ha,
903
00:57:35,410 --> 00:57:37,370
à bas le patriarcat !
904
00:57:42,625 --> 00:57:44,169
Je... C'est tout ?
905
00:57:44,878 --> 00:57:46,546
Pas... pas de musique ?
906
00:57:46,629 --> 00:57:50,592
Eh bien... Je ne peux pas approuver,
car ce n'est pas un talent, techniquement.
907
00:57:56,764 --> 00:57:58,099
Suivante, Bekah Colter.
908
00:58:07,650 --> 00:58:08,485
Ouille.
909
00:58:12,530 --> 00:58:13,823
Je peux réessayer ?
910
00:58:26,127 --> 00:58:27,420
Non, non. Arrête.
911
00:58:29,380 --> 00:58:30,798
Approuvé.
912
00:58:30,882 --> 00:58:32,592
Ok, approuvé.
913
00:58:33,343 --> 00:58:34,511
Approuvé.
914
00:58:36,429 --> 00:58:37,472
Approuvé.
915
00:58:37,889 --> 00:58:39,057
Oh, désolée.
916
00:58:39,140 --> 00:58:41,935
J'ai gagné avec ça en 93.
J'étais si excitée.
917
00:58:42,352 --> 00:58:43,436
C'est génial.
918
00:58:44,437 --> 00:58:46,981
D'accord, la dernière,
Willowdean Dickson.
919
00:58:54,489 --> 00:58:55,490
Tu vas assurer.
920
00:59:04,541 --> 00:59:05,458
OK.
921
00:59:08,419 --> 00:59:09,671
Dans ma main,
922
00:59:10,255 --> 00:59:14,467
j'ai une bouteille d'eau classique,
dans laquelle j'ai bu un peu plus tôt.
923
00:59:16,261 --> 00:59:19,973
Et dans cette main,
j'ai une pièce de 25 cents classique.
924
00:59:21,432 --> 00:59:22,350
Vous voyez ?
925
00:59:23,017 --> 00:59:25,019
Maintenant, je vais magiquement...
926
00:59:25,353 --> 00:59:29,023
essayer de mettre la pièce
dans la bouteille.
927
00:59:31,526 --> 00:59:32,610
Merci.
928
00:59:32,694 --> 00:59:33,695
Et voilà.
929
00:59:48,835 --> 00:59:50,128
À gauche.
930
01:00:05,476 --> 01:00:06,352
Ta-da.
931
01:00:12,734 --> 01:00:15,028
Tu voudrais dire quelque chose ?
932
01:00:15,737 --> 01:00:16,779
Je m'entraînerai plus.
933
01:00:18,072 --> 01:00:18,948
Je le promets.
934
01:00:26,331 --> 01:00:27,206
Approuvé.
935
01:00:27,749 --> 01:00:30,209
En me basant juste
sur ton assurance.
936
01:00:39,135 --> 01:00:39,969
Eh bien,
937
01:00:40,345 --> 01:00:42,430
c'était vraiment une surprise,
938
01:00:42,805 --> 01:00:45,850
et cette faveur que tu n'étais pas
censée obtenir de moi.
939
01:00:45,933 --> 01:00:47,644
Je ne veux pas en parler.
940
01:00:48,728 --> 01:00:50,188
Boulette, je ne comprends pas.
941
01:00:50,271 --> 01:00:51,689
Pourquoi fais-tu ça ?
942
01:00:51,814 --> 01:00:53,900
Tu sais,
il n'y a pas de honte à abandonner.
943
01:00:53,983 --> 01:00:55,610
Merci du soutien, maman.
944
01:01:43,741 --> 01:01:45,076
La table neuf a besoin d'eau.
945
01:01:57,130 --> 01:01:59,590
- Oh, salut.
- Salut.
946
01:01:59,674 --> 01:02:01,759
On se verra à l'entraînement
pour le concours ?
947
01:02:04,053 --> 01:02:05,263
Non, je dois travailler.
948
01:02:06,347 --> 01:02:07,724
- Salut, Bo.
- Salut.
949
01:02:08,558 --> 01:02:09,434
T'as faim ?
950
01:02:09,517 --> 01:02:12,520
- Oui. Tu me conseilles quoi ?
- C'est celle qui fait de la magie.
951
01:02:12,603 --> 01:02:14,105
C'est vrai,
je me souviens.
952
01:02:16,149 --> 01:02:17,984
- Je dois m'occuper de ça.
- OK.
953
01:02:18,776 --> 01:02:21,612
- C'est la magicienne...
- Il faut... Je reviens tout de suite.
954
01:02:21,696 --> 01:02:23,364
Vous avez choisi
ce que vous voulez ?
955
01:02:37,253 --> 01:02:38,254
Tout va bien ?
956
01:02:43,551 --> 01:02:44,427
Ouais.
957
01:02:48,264 --> 01:02:50,016
C'est la première fois
que je t'entends
958
01:02:50,099 --> 01:02:51,684
répondre en un seul mot.
959
01:02:54,687 --> 01:02:56,105
Écoute...
960
01:02:57,231 --> 01:02:59,859
T'es assez dure à cerner,
donc je vais juste te le dire.
961
01:03:01,778 --> 01:03:02,695
Je t'apprécie, Will.
962
01:03:06,657 --> 01:03:07,492
Pourquoi ?
963
01:03:09,035 --> 01:03:10,036
Pourquoi quoi ?
964
01:03:10,953 --> 01:03:11,913
Et Bekah ?
965
01:03:13,206 --> 01:03:14,123
Bekah ?
966
01:03:15,124 --> 01:03:16,000
Quoi, Bekah ?
967
01:03:16,083 --> 01:03:17,835
Elle m'a invité au bal ?
C'est tout.
968
01:03:17,919 --> 01:03:20,463
Et j'y suis pas allé.
Je ne la vois pas comme ça.
969
01:03:20,671 --> 01:03:21,547
Je ne...
970
01:03:21,839 --> 01:03:23,132
Je ne comprends pas.
971
01:03:24,342 --> 01:03:25,176
Eh bien...
972
01:03:26,135 --> 01:03:29,222
- C'est assez simple.
- Non, car toi et moi...
973
01:03:29,388 --> 01:03:31,808
On n'irait pas ensemble
dans le monde réel, Bo.
974
01:03:31,891 --> 01:03:34,143
Tu es censé être
avec quelqu'un comme Bekah.
975
01:03:35,019 --> 01:03:36,395
De quoi tu parles ?
976
01:03:36,771 --> 01:03:37,814
Oh mon dieu.
977
01:03:38,397 --> 01:03:40,233
Je parle de ça.
978
01:03:41,359 --> 01:03:43,069
Pourquoi ne comprends-tu pas ?
979
01:03:43,152 --> 01:03:45,655
Tu ne sais pas ce que ce serait
d'être avec moi ?
980
01:03:45,738 --> 01:03:48,491
Je pensais pas que tu te souciais
de ce que les gens pensent.
981
01:03:48,574 --> 01:03:49,492
Je ne peux pas, Bo.
982
01:03:50,368 --> 01:03:52,495
- Ça fait peut-être de moi une lâche...
- Oui.
983
01:03:55,540 --> 01:03:56,749
Willowdean Dickson.
984
01:03:58,292 --> 01:03:59,710
Je te trouve magnifique.
985
01:04:01,546 --> 01:04:05,383
Que ceux qui t'ont fait penser
le contraire aillent en enfer.
986
01:04:13,182 --> 01:04:14,892
Peu importe ce que je pense, hein ?
987
01:04:30,700 --> 01:04:32,201
LE HIDEAWAY
988
01:04:32,285 --> 01:04:34,036
Ouais. Réessayons, allez.
989
01:04:34,120 --> 01:04:35,872
- Essayons encore une fois.
- OK.
990
01:04:36,497 --> 01:04:39,000
Un pied devant l'autre,
et l'océan se met en marche.
991
01:04:39,083 --> 01:04:41,919
- Hé, c'est Will. Laissez un message.
- Et voilà. C'est ça.
992
01:04:42,003 --> 01:04:45,214
Où es-tu ?
Tu nous as dit de te rejoindre ici.
993
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
Réponds à ton putain
de téléphone.
994
01:07:10,943 --> 01:07:12,361
Willowdean, réveille-toi.
995
01:07:13,237 --> 01:07:14,405
Willowdean...
996
01:08:11,337 --> 01:08:12,254
Il était temps.
997
01:08:13,130 --> 01:08:14,298
Je ne suis pas prête.
998
01:08:14,632 --> 01:08:15,925
On a dix jours.
999
01:08:16,509 --> 01:08:18,427
Ça va être un désastre complet.
1000
01:08:18,761 --> 01:08:20,012
J'y compte bien.
1001
01:08:48,165 --> 01:08:50,251
Content de vous revoir
au Hideaway, les filles.
1002
01:08:54,130 --> 01:08:55,631
On trouvera un autre truc ici.
1003
01:08:55,714 --> 01:08:57,049
OK, mes petites coccinelles,
1004
01:08:57,133 --> 01:09:00,553
vous êtes prêtes à découvrir ce qu'il
vous faut pour être reines de beauté ?
1005
01:09:03,139 --> 01:09:05,641
- C'est juste une robe mission, non ?
- Pose-ça.
1006
01:09:05,724 --> 01:09:07,143
Cette robe mission a une fente.
1007
01:09:13,983 --> 01:09:15,276
Oh, oui.
1008
01:09:15,401 --> 01:09:16,402
Oui.
1009
01:09:19,446 --> 01:09:20,656
Oui.
1010
01:09:21,157 --> 01:09:22,867
Fashionista, non.
1011
01:09:22,950 --> 01:09:24,076
Et ça ?
1012
01:09:26,036 --> 01:09:26,871
Non.
1013
01:09:27,913 --> 01:09:29,039
Si tu dois le faire,
1014
01:09:29,582 --> 01:09:31,917
fais-le en chaussures rouges.
1015
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
J'adore.
1016
01:09:42,636 --> 01:09:44,138
Ne souris pas,
tu auras des rides.
1017
01:09:45,514 --> 01:09:47,641
Ouah, meuf.
1018
01:09:51,228 --> 01:09:52,146
Oui.
1019
01:09:57,484 --> 01:09:58,402
Prends la pose.
1020
01:09:58,652 --> 01:10:00,029
Oh mon dieu.
1021
01:10:04,241 --> 01:10:05,284
C'est génial.
1022
01:10:07,494 --> 01:10:08,621
Je les adore.
1023
01:10:08,704 --> 01:10:11,624
Souviens-toi que les apparences
sont parfois trompeuses.
1024
01:10:12,291 --> 01:10:13,292
Et tire.
1025
01:10:15,336 --> 01:10:17,004
N'aie pas peur.
Et voilà.
1026
01:10:17,087 --> 01:10:19,215
C'est pas grave,
ça se coince parfois.
1027
01:10:20,299 --> 01:10:22,676
C'est pourquoi on ne peut pas avoir
de belles choses.
1028
01:10:25,930 --> 01:10:26,847
OK.
1029
01:10:27,556 --> 01:10:29,058
- Non, ce n'est pas bon.
- OK.
1030
01:10:29,141 --> 01:10:30,726
D'abord, levez le menton.
1031
01:10:30,809 --> 01:10:32,311
Il n'y a rien à voir par terre.
1032
01:10:32,394 --> 01:10:34,813
Un, deux, trois,
frappez votre jupe.
1033
01:10:34,897 --> 01:10:36,065
- Oui, reine.
- Frappez.
1034
01:10:36,148 --> 01:10:37,358
Ma mère va détester.
1035
01:10:38,442 --> 01:10:40,736
Un, deux, oui, les filles.
1036
01:10:40,819 --> 01:10:42,529
Cinq, six, sept.
1037
01:10:42,613 --> 01:10:44,406
Vous allez devoir bosser ça.
Oui, meuf.
1038
01:10:44,490 --> 01:10:46,325
- J'ai une suggestion.
- Allons.
1039
01:10:46,408 --> 01:10:49,870
Si vous secouez les seins,
vous entendrez les hourras.
1040
01:10:49,954 --> 01:10:52,414
Donc ajoutez-en un peu.
Comme ça.
1041
01:10:54,833 --> 01:10:56,126
Hé, fais gaffe.
1042
01:10:56,210 --> 01:10:59,380
Deux, trois, quatre, cinq, six,
allez, meuf.
1043
01:10:59,463 --> 01:11:00,631
Ébranlez...
1044
01:11:00,714 --> 01:11:01,757
cet...
1045
01:11:02,341 --> 01:11:03,300
auditorium.
1046
01:11:05,427 --> 01:11:07,930
Alors, tu imagines quoi
pour moi ?
1047
01:11:09,390 --> 01:11:10,933
J'imagine un corsage ajusté.
1048
01:11:11,600 --> 01:11:13,602
Des paillettes coulant vers le sol.
1049
01:11:14,270 --> 01:11:19,608
Quand tu marches, un col à plumes
est levé par une brise mystique.
1050
01:11:21,652 --> 01:11:23,779
Tu dois le voir d'abord ici,
ma puce.
1051
01:11:26,115 --> 01:11:26,949
Ici.
1052
01:11:29,660 --> 01:11:30,494
OK.
1053
01:11:35,457 --> 01:11:39,128
Willowdean, debout.
C'est le grand jour aujourd'hui.
1054
01:11:40,004 --> 01:11:40,838
OK.
1055
01:11:54,935 --> 01:11:56,770
MISS ELLEN DRYVER
MISS WILLOWDEAN DICKSON
1056
01:12:08,991 --> 01:12:10,993
AUDITORIUM MUNICIPAL
DE CLOVER CITY
1057
01:12:13,704 --> 01:12:14,705
Tu es en retard.
1058
01:12:14,788 --> 01:12:17,207
J'ai dit à Lee
qu'il fallait ma garde-robe pour midi
1059
01:12:17,291 --> 01:12:20,878
et il a dit : "Je suis couturier,
mon chou, pas magicien."
1060
01:12:20,961 --> 01:12:23,172
Mais tout le monde a été approuvé
sauf toi.
1061
01:12:23,714 --> 01:12:25,215
J'ai dû apporter des rechanges.
1062
01:12:25,799 --> 01:12:27,843
Souvenez-vous, articulez bien,
1063
01:12:27,926 --> 01:12:30,846
car y'aura pas de deuxième
chance pour ta première impression.
1064
01:12:30,929 --> 01:12:33,515
Soyez brèves,
car c'est un signe d'assurance.
1065
01:12:33,599 --> 01:12:36,477
Et ne dites pas "genre" ou "euh"
car ça donne l'air ignorant.
1066
01:12:36,560 --> 01:12:39,521
Parlez de votre expérience,
ça montre que vous avez vécu une vie
1067
01:12:39,646 --> 01:12:40,522
digne d'attention.
1068
01:12:41,023 --> 01:12:42,524
Ce sont les préceptes de Rosie.
1069
01:12:43,817 --> 01:12:45,819
Parler en public me donne envie de vomir.
1070
01:12:46,070 --> 01:12:46,904
OK.
1071
01:12:47,237 --> 01:12:48,739
Allez, la dure.
1072
01:12:54,828 --> 01:12:55,788
Bonjour ?
1073
01:12:55,871 --> 01:13:00,876
Bonjour, les filles,
et bienvenue à l'épreuve préliminaire.
1074
01:13:01,418 --> 01:13:06,173
J'aimerais vous présenter
notre estimé jury.
1075
01:13:06,298 --> 01:13:10,177
Miss Tabitha Herrera des Salons Tabitha,
1076
01:13:10,260 --> 01:13:13,055
qui magnifient les cheveux
depuis plus de vingt ans.
1077
01:13:14,139 --> 01:13:16,100
Et M. Clay Dooley
1078
01:13:16,183 --> 01:13:17,684
des Chevy Clay Dooley,
1079
01:13:17,768 --> 01:13:19,895
où les bonnes affaires sont de qualité.
1080
01:13:21,688 --> 01:13:23,357
Et Burgundy Herrer.
1081
01:13:23,440 --> 01:13:26,193
Elle a été Miss Teen par le passé,
1082
01:13:26,276 --> 01:13:29,655
et embellit maintenant
les bureaux de Century 21.
1083
01:13:33,117 --> 01:13:36,328
Donc je vais maintenant
donner la parole à nos juges
1084
01:13:36,412 --> 01:13:40,958
qui choisiront le nom des candidates
au hasard et leur poseront des questions.
1085
01:13:41,542 --> 01:13:42,376
Merci.
1086
01:13:46,547 --> 01:13:48,382
Miss Willowdean Dickson.
1087
01:13:52,803 --> 01:13:53,887
Tu vas t'en sortir.
1088
01:14:10,070 --> 01:14:12,281
Notre question pour vous
aujourd'hui est...
1089
01:14:12,865 --> 01:14:15,075
Comment définiriez-vous
la loyauté ?
1090
01:14:20,330 --> 01:14:21,582
La loyauté ?
1091
01:14:26,795 --> 01:14:29,715
La loyauté signifie
ne jamais laisser tomber quelqu'un,
1092
01:14:29,923 --> 01:14:31,800
malgré les doutes et les différences.
1093
01:14:32,217 --> 01:14:33,510
C'est un nom
1094
01:14:34,303 --> 01:14:35,345
d'action,
1095
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
alimenté par des expériences communes,
1096
01:14:38,432 --> 01:14:42,394
qui sont mémorables, significatives,
1097
01:14:43,228 --> 01:14:44,480
et irremplaçables.
1098
01:14:46,982 --> 01:14:48,650
Mais ce n'est pas
de l'amour aveugle.
1099
01:14:50,569 --> 01:14:52,488
Il ne faut pas
la considérer comme acquise.
1100
01:14:53,614 --> 01:14:55,491
La loyauté signifie
dire à quelqu'un
1101
01:14:55,908 --> 01:14:57,993
qu'ils ont tort,
même si personne ne leur dit.
1102
01:14:59,369 --> 01:15:02,915
Et la loyauté signifie
s'excuser quand on a tort,
1103
01:15:03,332 --> 01:15:05,751
à cause de la confiance
construite au fil du temps.
1104
01:15:12,299 --> 01:15:14,051
La loyauté est la vraie amitié.
1105
01:15:20,349 --> 01:15:21,683
Merci, Miss Dickson.
1106
01:15:31,527 --> 01:15:34,279
Jeunes filles, trouvez le poste
avec votre nom dessus.
1107
01:15:34,988 --> 01:15:37,407
- Où est mon nom, où est-il ?
- Installez-vous.
1108
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Oh, le voilà.
1109
01:15:38,408 --> 01:15:40,202
Si vous avez des questions,
je suis là.
1110
01:15:45,207 --> 01:15:46,333
D'accord, les filles.
1111
01:15:46,416 --> 01:15:48,043
BOULETTE
1112
01:15:51,046 --> 01:15:52,005
C'est juste un mot.
1113
01:15:52,548 --> 01:15:55,008
Ça ne veut rien dire
si tu l'ignores, mais...
1114
01:15:55,968 --> 01:15:57,719
si ça te blesse, ça me blesse.
1115
01:15:58,554 --> 01:16:00,597
- Je suis désolée.
- Moi aussi.
1116
01:16:00,806 --> 01:16:03,684
J'avais tort de penser que t'étais pas
faite pour la révolution.
1117
01:16:03,767 --> 01:16:04,810
Carrément.
1118
01:16:04,893 --> 01:16:07,312
Ce cul peut faire plus de dégâts
que ce que tu crois.
1119
01:16:13,610 --> 01:16:15,320
Tu m'as manqué.
1120
01:16:15,612 --> 01:16:16,989
Tu m'as manqué aussi.
1121
01:16:17,739 --> 01:16:18,991
Je suis désolée.
1122
01:16:19,241 --> 01:16:21,034
Je veux vraiment arrêter de juger.
1123
01:16:22,035 --> 01:16:24,329
Je promets. Juste...
1124
01:16:25,664 --> 01:16:27,499
Je sais que chacun a sa propre histoire.
1125
01:16:28,250 --> 01:16:29,793
Même Callie.
1126
01:16:30,085 --> 01:16:32,713
Et si vous voulez être amies,
je comprends...
1127
01:16:32,796 --> 01:16:34,965
Willowdean Opal Dickson.
1128
01:16:35,549 --> 01:16:39,136
Tu es ma meilleure amie,
et tu le seras à jamais.
1129
01:16:40,887 --> 01:16:43,807
Tu ne fais plus ce tour de magie pourri
avec la bouteille, hein ?
1130
01:16:43,890 --> 01:16:46,310
Hé, j'ai plus d'un tour dans mon sac.
1131
01:16:47,102 --> 01:16:50,689
Mais je pourrais avoir besoin de ton aide
pour les réaliser.
1132
01:16:50,772 --> 01:16:54,901
- Eh bien, viva la revolución, chérie.
- Oh, tu m'as manqué !
1133
01:16:54,985 --> 01:16:55,944
Tu m'as manqué !
1134
01:17:06,955 --> 01:17:09,082
J'espère que vous avez vos billets
pour ce soir,
1135
01:17:09,166 --> 01:17:11,501
le 85e concours annuel
de Miss Teen Bluebonnet.
1136
01:17:11,585 --> 01:17:13,378
Qui sera couronnée
gagnante ce soir ?
1137
01:17:13,462 --> 01:17:16,131
Je serai votre présentateur, Eugene Reed.
À ce soir.
1138
01:17:16,214 --> 01:17:17,966
- Bye.
- Bye.
1139
01:17:18,050 --> 01:17:19,593
On se voit au concours.
1140
01:17:19,968 --> 01:17:21,219
- OK.
- Bye.
1141
01:17:27,517 --> 01:17:28,560
Salut.
1142
01:17:37,736 --> 01:17:39,154
Tout va bien ?
1143
01:17:41,740 --> 01:17:42,866
Tu avais raison.
1144
01:17:44,910 --> 01:17:46,370
Je n'ai jamais vraiment su...
1145
01:17:47,412 --> 01:17:48,664
qui elle était vraiment.
1146
01:17:53,126 --> 01:17:54,753
Je ne comprends pas.
1147
01:18:00,300 --> 01:18:02,886
Lucy était celle
qui avait le plus confiance en elle.
1148
01:18:06,014 --> 01:18:07,057
Son assurance...
1149
01:18:07,724 --> 01:18:08,767
me faisait peur.
1150
01:18:10,143 --> 01:18:11,478
Je n'arrive pas à croire...
1151
01:18:12,771 --> 01:18:15,148
qu'elle ait voulu faire un truc
et ne l'ait pas fait.
1152
01:18:20,195 --> 01:18:21,154
Oh...
1153
01:18:22,447 --> 01:18:23,740
mais la robe.
1154
01:18:26,118 --> 01:18:28,036
L'année où j'ai gagné le concours.
1155
01:18:28,328 --> 01:18:29,746
On n'avait pas d'argent
1156
01:18:30,497 --> 01:18:31,873
pour m'acheter une robe neuve.
1157
01:18:32,999 --> 01:18:33,959
Donc Lucy...
1158
01:18:34,835 --> 01:18:38,630
m'a aidée à en trouver une,
au dernier moment, dans une friperie.
1159
01:18:38,964 --> 01:18:40,966
Et elle...
1160
01:18:41,550 --> 01:18:43,844
a juste insisté...
1161
01:18:44,720 --> 01:18:46,179
pour rester debout
toute la nuit
1162
01:18:46,888 --> 01:18:48,807
pour bosser dessus,
même si je lui ai dit :
1163
01:18:48,890 --> 01:18:52,185
"C'est bon. Elle me va bien.
1164
01:18:52,811 --> 01:18:55,230
Personne ne va remarquer
les paillettes manquantes."
1165
01:18:56,231 --> 01:18:57,357
J'ai dit ça.
1166
01:19:02,654 --> 01:19:03,822
Et le matin suivant...
1167
01:19:04,865 --> 01:19:06,199
quand elle me l'a donnée,
1168
01:19:06,324 --> 01:19:07,159
elle a dit :
1169
01:19:08,994 --> 01:19:09,828
"Dans la vie...
1170
01:19:11,204 --> 01:19:13,582
la différence
entre la victoire et la défaite
1171
01:19:15,167 --> 01:19:16,710
est dans tous les petits détails."
1172
01:19:20,505 --> 01:19:21,673
C'était elle.
1173
01:19:26,553 --> 01:19:27,888
Lucy m'a appris ça.
1174
01:19:30,932 --> 01:19:32,642
Tu me l'avais jamais dit.
1175
01:19:40,442 --> 01:19:41,401
Où sont-ils ?
1176
01:19:43,570 --> 01:19:44,446
Ils ?
1177
01:19:46,448 --> 01:19:48,158
Les cartons.
Les cartons de Lucy.
1178
01:19:48,241 --> 01:19:49,493
Où sont-ils ?
1179
01:19:49,576 --> 01:19:50,535
Oh...
1180
01:19:52,245 --> 01:19:54,456
Je... les ai donnés.
1181
01:20:04,132 --> 01:20:04,966
Oh.
1182
01:20:05,258 --> 01:20:07,385
Je crois que j'ai donné
trop de ses affaires.
1183
01:20:26,863 --> 01:20:27,739
Maman ?
1184
01:20:34,371 --> 01:20:36,540
OK, les filles, les numéros d'ouverture.
1185
01:20:37,123 --> 01:20:40,919
Les costumes, les chapeaux, les bottes.
Allons-y, allons-y !
1186
01:20:44,005 --> 01:20:45,048
Millie !
1187
01:20:47,467 --> 01:20:50,595
Millicent Amethyst Mitchellchuck !
1188
01:20:53,348 --> 01:20:54,224
Que se passe-t-il ?
1189
01:20:54,432 --> 01:20:55,684
Je suis pas sûre.
1190
01:20:55,976 --> 01:20:56,893
Oh.
1191
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
- Oh quoi ?
- Elle ne sait pas. Vous vous souvenez ?
1192
01:21:00,021 --> 01:21:02,440
Tu m'as menti ? Tu as osé me mentir ?
1193
01:21:02,524 --> 01:21:04,568
Tu m'as menti droit dans les yeux ?
1194
01:21:04,943 --> 01:21:06,611
Tu... Le club de broderie ?
1195
01:21:06,695 --> 01:21:07,571
Désolée.
1196
01:21:07,654 --> 01:21:09,406
C'est qui tu es ?
1197
01:21:13,493 --> 01:21:14,911
- Mais...
- Quoi ?
1198
01:21:15,036 --> 01:21:17,873
Tu avais tort de refuser
quand je t'ai demandé.
1199
01:21:18,748 --> 01:21:21,042
Je sais que tu essayais
de me protéger,
1200
01:21:21,126 --> 01:21:24,170
mais parfois j'ai besoin
que tu me soutiennes.
1201
01:21:24,296 --> 01:21:27,549
C'est privé,
on en parlera dans la voiture
1202
01:21:27,632 --> 01:21:28,925
sur le chemin du retour.
1203
01:21:29,384 --> 01:21:31,094
Non, Mme Mitchellchuck ?
1204
01:21:32,137 --> 01:21:33,346
Millie doit concourir.
1205
01:21:34,139 --> 01:21:36,975
Elle a travaillé dur
et elle le mérite vraiment.
1206
01:21:37,434 --> 01:21:38,768
Elle n'est pas fragile.
1207
01:21:39,394 --> 01:21:41,897
Elle a la peau dure,
vous imaginez pas à quel point.
1208
01:21:42,898 --> 01:21:46,526
Et vous savez qu'elle rêve de concourir
depuis qu'elle a huit ans.
1209
01:21:48,069 --> 01:21:49,029
C'est vrai ?
1210
01:21:51,489 --> 01:21:54,910
Il n'y a rien dans les règles qui dit
que les rondes peuvent pas concourir.
1211
01:22:04,044 --> 01:22:05,879
J'ai une chose à te dire.
1212
01:22:14,429 --> 01:22:15,639
Les chaussettes...
1213
01:22:17,098 --> 01:22:18,975
de l'archiduchesse Millie...
1214
01:22:19,976 --> 01:22:22,312
sont-elles sèches ou archi-sèches ?
1215
01:22:23,939 --> 01:22:26,608
Les chaussettes
de l'archiduchesse Millie
1216
01:22:26,691 --> 01:22:29,069
sont archi-sèches.
1217
01:22:30,946 --> 01:22:31,780
D'accord.
1218
01:22:32,489 --> 01:22:35,158
Désolée, mais tu n'as pas le droit
de me mentir. Vraiment.
1219
01:22:35,241 --> 01:22:37,160
- Je le ferai plus, maman.
- C'est un oui ?
1220
01:22:38,036 --> 01:22:38,995
Oui, c'est un oui.
1221
01:22:41,081 --> 01:22:41,915
Allez.
1222
01:22:42,791 --> 01:22:43,667
Une question.
1223
01:22:44,334 --> 01:22:46,252
Qui a fait ta coiffure
et ton maquillage ?
1224
01:22:46,336 --> 01:22:49,506
Oh, c'est une longue histoire, Maman.
Je te raconterai plus tard.
1225
01:22:53,760 --> 01:22:54,761
Je suis très excité.
1226
01:22:56,763 --> 01:22:59,683
Mesdames et messieurs,
c'est un honneur de vous présenter
1227
01:22:59,766 --> 01:23:04,145
le 85e concours de beauté annuel
de Miss Teen Bluebonnet.
1228
01:23:04,229 --> 01:23:06,606
Applaudissez les concurrentes
de cette année.
1229
01:23:06,690 --> 01:23:08,692
MISS TEEN BLUEBONNET
N'EST-CE PAS GÉNIAL ?
1230
01:23:23,957 --> 01:23:24,791
Très sympa.
1231
01:24:18,762 --> 01:24:21,347
Merci !
Et applaudissons
1232
01:24:21,431 --> 01:24:24,476
ces charmantes et magnifiques
candidates coordonnées.
1233
01:24:24,976 --> 01:24:27,062
Applaudissons Miss Rosie Dickson.
1234
01:24:27,145 --> 01:24:29,856
Et son magnifique hommage
au thème de cette année :
1235
01:24:30,273 --> 01:24:31,900
le Texas, n'est-ce pas génial ?
1236
01:24:33,151 --> 01:24:35,153
Il l'est, Rosie, et vous aussi.
1237
01:24:35,236 --> 01:24:37,155
Et vous embrassez bien.
Ha, je plaisante.
1238
01:24:37,781 --> 01:24:38,615
Elle l'est, non ?
1239
01:24:38,948 --> 01:24:40,658
Oui, elle l'est.
Encore une fois...
1240
01:24:40,742 --> 01:24:43,161
OK, les filles.
Mode de vie et fitness.
1241
01:24:43,244 --> 01:24:44,370
Prenons nos places.
1242
01:24:44,454 --> 01:24:47,248
Assurez-vous que les bons endroits
sont cachés avec du scotch.
1243
01:24:50,877 --> 01:24:53,379
Tout le monde aura une Chevy ce soir.
Je plaisante...
1244
01:24:57,342 --> 01:24:59,427
Et maintenant,
pour notre prochaine épreuve...
1245
01:24:59,511 --> 01:25:01,179
Santé et Fitness.
1246
01:25:01,262 --> 01:25:04,182
Veuillez applaudir
Miss Bekah Colter.
1247
01:25:13,608 --> 01:25:17,237
En 1971, le septième single de Dolly
en tant qu'artiste solo,
1248
01:25:17,320 --> 01:25:19,447
écrit la même année
que "Nickels and Dimes" ?
1249
01:25:20,615 --> 01:25:23,952
"It's All Wrong, But It's All Right."
1250
01:25:24,536 --> 01:25:25,620
OK, allons-y.
1251
01:25:29,415 --> 01:25:31,126
Miss Willowdean Dickson.
1252
01:25:36,631 --> 01:25:38,007
TOUT LE MONDE
1253
01:25:38,091 --> 01:25:41,052
Oh, accompagnée par Miss Ellen Dryver.
1254
01:25:41,386 --> 01:25:44,139
Je ne suis pas sûr de ce qui se passe,
mesdames et messieurs.
1255
01:25:44,222 --> 01:25:45,682
A LE DROIT
1256
01:25:47,016 --> 01:25:48,601
- C'est si cool.
- Ouais.
1257
01:25:55,984 --> 01:25:57,986
DE PORTER UN MAILLOT DE BAIN
1258
01:25:58,653 --> 01:26:00,655
Oui.
1259
01:26:03,825 --> 01:26:06,286
Je n'ai jamais rien vu de tel,
mesdames et messieurs,
1260
01:26:06,369 --> 01:26:08,329
mais la foule adore.
1261
01:26:20,925 --> 01:26:22,802
Ces filles n'étaient-elles pas géniales ?
1262
01:26:24,596 --> 01:26:27,223
Et maintenant, Miss Hannah Perez.
1263
01:26:27,307 --> 01:26:30,685
Entendons-nous bien,
je fais ça pour moi, pas pour eux.
1264
01:26:31,936 --> 01:26:32,937
Vas-y, meuf.
1265
01:26:49,037 --> 01:26:51,122
Miss Millicent Mitchellchuck.
1266
01:26:53,708 --> 01:26:55,043
Vas-y, Millie !
1267
01:27:05,345 --> 01:27:06,179
Ouah.
1268
01:27:07,055 --> 01:27:07,931
Millie !
1269
01:27:12,477 --> 01:27:13,436
C'est ma fille.
1270
01:27:14,896 --> 01:27:15,855
C'est votre fille ?
1271
01:27:17,607 --> 01:27:18,691
C'est sa fille.
1272
01:27:18,775 --> 01:27:20,860
- Quoi ?
- C'est la mère de Millie.
1273
01:27:20,944 --> 01:27:24,155
Veuillez maintenant applaudir
les talents de Miss Carlie Reyes
1274
01:27:24,239 --> 01:27:26,658
et son invitée d'honneur, Miss Precious.
1275
01:27:26,741 --> 01:27:31,120
Tout est dans le poignet.
Frappe, frappe, frappe, frappe, frappe.
1276
01:27:31,204 --> 01:27:32,163
Dieu la bénisse.
1277
01:27:32,622 --> 01:27:33,623
Tu as ça dans le sang.
1278
01:27:34,165 --> 01:27:36,542
Oh, je t'en prie, Miss Precious.
Tu es adorable.
1279
01:27:40,546 --> 01:27:42,840
Notre prochaine concurrente
pour le talent est...
1280
01:27:42,924 --> 01:27:44,676
Miss Willowdean Dickson.
1281
01:27:44,759 --> 01:27:46,803
Elle va vous épater avec un tour de magie.
1282
01:27:46,886 --> 01:27:48,096
Regarde ça.
1283
01:28:40,189 --> 01:28:41,482
Oh mon dieu.
1284
01:29:11,137 --> 01:29:12,347
Comment elle a fait ça ?
1285
01:29:12,430 --> 01:29:13,723
C'est génial.
1286
01:29:25,568 --> 01:29:26,569
J'adore.
1287
01:29:33,534 --> 01:29:34,369
Ouais !
1288
01:29:44,462 --> 01:29:45,671
C'est magnifique !
1289
01:29:47,340 --> 01:29:48,216
Oh mon dieu.
1290
01:30:02,855 --> 01:30:04,857
Oh mon dieu,
elle a tellement assuré.
1291
01:30:05,274 --> 01:30:06,109
Oh.
1292
01:30:07,360 --> 01:30:10,238
Merci, Miss Willowdean Dickson,
pour ce tour de magie captivant.
1293
01:30:12,907 --> 01:30:15,326
- C'était super.
- J'ai l'impression d'avoir accouché.
1294
01:30:16,744 --> 01:30:21,416
Notre prochaine concurrente
sera Miss Millicent Mitchellchuck,
1295
01:30:21,499 --> 01:30:24,377
qui chantera "High and Mighty"
pour vous ce soir.
1296
01:31:10,673 --> 01:31:13,050
Willowdean, Miss Dickson
veut vous voir dans sa loge.
1297
01:31:58,930 --> 01:31:59,764
Ouais !
1298
01:32:06,479 --> 01:32:07,355
Génial !
1299
01:32:13,402 --> 01:32:14,403
On t'aime !
1300
01:32:19,200 --> 01:32:20,326
J'arrive pas à y croire.
1301
01:32:21,118 --> 01:32:22,245
Je l'ai fait.
1302
01:32:22,328 --> 01:32:24,247
Tu étais géniale.
Tu as assuré.
1303
01:32:24,330 --> 01:32:27,375
- Vraiment ? Oh, c'était incroyable.
- Vraiment. C'était génial.
1304
01:32:31,671 --> 01:32:32,547
Entrez.
1305
01:32:42,765 --> 01:32:43,599
Ouah.
1306
01:32:44,850 --> 01:32:45,726
C'était...
1307
01:32:46,644 --> 01:32:48,396
C'était vraiment une surprise.
1308
01:32:50,982 --> 01:32:51,899
Merci.
1309
01:32:54,443 --> 01:32:56,696
Je suis si fière de toi.
1310
01:32:59,156 --> 01:33:00,992
Lucy l'aurait été aussi.
1311
01:33:05,288 --> 01:33:09,667
Mais ma garde-robe n'a pas été approuvée,
ni ma chanson.
1312
01:33:10,126 --> 01:33:11,419
Et, pour être honnête,
1313
01:33:11,502 --> 01:33:13,838
ni la tenue de soirée
que j'allais mettre.
1314
01:33:15,047 --> 01:33:17,300
Ce sont des détails, mais...
1315
01:33:17,383 --> 01:33:20,261
"Tout changement au-delà
de modifications mineures
1316
01:33:20,344 --> 01:33:23,723
après l'approbation résultera en
une disqualification immédiate", je sais.
1317
01:33:25,558 --> 01:33:26,642
La préparation.
1318
01:33:27,101 --> 01:33:28,269
C'est la clé.
1319
01:33:29,770 --> 01:33:32,898
Je peux faire le défilé final ?
Pas pour concourir, juste pour finir ?
1320
01:33:32,982 --> 01:33:33,816
Non.
1321
01:33:34,317 --> 01:33:38,946
J'aimerais vraiment, chérie, mais
ça serait injuste pour les autres filles.
1322
01:33:39,322 --> 01:33:41,574
Moi faisant une exception pour ma fille ?
1323
01:33:42,950 --> 01:33:46,162
Je suis désolée, Boulette. Oh, zut !
1324
01:33:47,246 --> 01:33:50,207
Tu détestes que je t'appelle comme ça.
Je vais... Je suis désolée.
1325
01:33:50,291 --> 01:33:53,044
- Maman.
- J'essaierai, je te le promets.
1326
01:33:53,127 --> 01:33:54,503
C'est bon.
1327
01:33:55,004 --> 01:33:56,130
C'est juste un mot.
1328
01:33:57,548 --> 01:33:58,799
Je suis Boulette.
1329
01:33:59,091 --> 01:34:00,676
- Will...
- Je suis Will.
1330
01:34:01,260 --> 01:34:04,096
Je suis Willowdean,
je suis une reine de beauté,
1331
01:34:04,221 --> 01:34:05,890
et je suis disqualifiée.
1332
01:34:06,098 --> 01:34:07,099
Je suis tout ça.
1333
01:34:09,477 --> 01:34:10,645
Désolée d'interrompre.
1334
01:34:11,187 --> 01:34:13,939
Tim est aux toilettes
à cause d'une intoxication alimentaire.
1335
01:34:14,065 --> 01:34:16,359
Mon cavalier est malade.
Je ne sais pas quoi faire.
1336
01:34:16,442 --> 01:34:18,110
Je suis disqualifiée,
prends le mien.
1337
01:34:18,194 --> 01:34:19,945
Il est assis devant
avec la drag queen.
1338
01:34:20,029 --> 01:34:21,656
- Quoi ?
- Disqualifiée ?
1339
01:34:21,947 --> 01:34:24,200
Alors j'abandonne aussi.
Je le ferai pas sans toi.
1340
01:34:24,283 --> 01:34:25,785
- Elle.
- Bon, attendez.
1341
01:34:26,702 --> 01:34:27,745
Attendez, attendez.
1342
01:34:28,412 --> 01:34:29,246
Bon.
1343
01:34:30,247 --> 01:34:34,043
Le règlement ne dit nulle part qu'une...
1344
01:34:34,627 --> 01:34:39,298
candidate disqualifiée ne peut pas
escorter une autre candidate.
1345
01:34:40,466 --> 01:34:41,342
Pas vrai ?
1346
01:34:42,385 --> 01:34:44,553
OK, je vais le dire à Tim,
il sera si soulagé.
1347
01:34:44,637 --> 01:34:45,638
D'accord.
1348
01:34:46,305 --> 01:34:48,849
Oh, attends ! Chérie, tu veux bien
refermer ma robe ?
1349
01:34:50,726 --> 01:34:51,977
OK.
1350
01:34:55,022 --> 01:34:57,024
- Tire.
- Je tire.
1351
01:34:58,567 --> 01:35:01,153
Oh, cette couture est bien ?
1352
01:35:01,487 --> 01:35:03,906
- Peut-être.
- Oh, non. Que se passe-t-il ?
1353
01:35:04,573 --> 01:35:05,658
Eh bien...
1354
01:35:07,535 --> 01:35:08,369
- Quoi ?
- Maman...
1355
01:35:08,452 --> 01:35:09,412
Quoi, quoi ?
1356
01:35:09,954 --> 01:35:11,330
- Ça montera pas plus.
- Non.
1357
01:35:11,455 --> 01:35:13,457
- Si.
- Non. Allez.
1358
01:35:13,916 --> 01:35:15,209
Mon dieu.
1359
01:35:15,751 --> 01:35:16,752
- Non.
- Non ?
1360
01:35:16,836 --> 01:35:17,878
- Non.
- Non !
1361
01:35:18,754 --> 01:35:19,714
Oh, non.
1362
01:35:20,464 --> 01:35:22,591
Oh, non.
1363
01:35:22,800 --> 01:35:24,635
Non, non.
1364
01:35:24,719 --> 01:35:25,553
Non.
1365
01:35:26,303 --> 01:35:27,722
Je dois porter cette robe.
1366
01:35:28,639 --> 01:35:29,765
C'est la tradition.
1367
01:35:31,559 --> 01:35:32,518
Oh mon dieu.
1368
01:35:34,437 --> 01:35:35,896
Je n'ai pas apporté de rechange.
1369
01:35:36,939 --> 01:35:38,983
La préparation est la clé.
1370
01:35:39,817 --> 01:35:40,651
J'ai une idée.
1371
01:35:40,735 --> 01:35:43,612
Ça me prendra cinq minutes,
mais tu dois me faire confiance.
1372
01:35:43,696 --> 01:35:44,655
Eh bien...
1373
01:35:44,739 --> 01:35:45,865
Que vas-tu faire ?
1374
01:35:46,365 --> 01:35:47,283
Oh, bon sang.
1375
01:35:50,786 --> 01:35:51,620
Oh, bon sang.
1376
01:35:58,627 --> 01:35:59,879
MAMAN
1377
01:36:09,722 --> 01:36:11,724
AIME À FOND
LUCY M'A APPRIS ÇA
1378
01:36:11,807 --> 01:36:13,851
ET JE T'AIME, MAMAN.
WILL
1379
01:36:43,672 --> 01:36:44,715
Lucy.
1380
01:36:51,388 --> 01:36:52,890
Non. Oh mon dieu.
1381
01:36:53,808 --> 01:36:54,642
Oh mon dieu.
1382
01:36:54,975 --> 01:36:56,519
Oh, non.
1383
01:36:58,020 --> 01:36:59,897
Non, non.
1384
01:37:00,564 --> 01:37:01,398
Oh, mon dieu.
1385
01:37:11,700 --> 01:37:12,535
Will.
1386
01:37:18,457 --> 01:37:20,334
On m'a dit que vous aviez besoin d'aide.
1387
01:37:21,710 --> 01:37:25,172
Allez, on se dépêche. C'est l'heure
des tenues de soirée. Allons-y.
1388
01:37:29,385 --> 01:37:32,346
Qui aurait cru que les concours de beauté
se faisaient en équipe ?
1389
01:37:32,429 --> 01:37:34,139
- Je le savais.
- Oh, tais-toi.
1390
01:37:36,392 --> 01:37:38,936
Mesdames et messieurs,
le moment que vous attendiez tous.
1391
01:37:39,019 --> 01:37:41,647
C'est mon plaisir
de vous présenter votre hôtesse.
1392
01:37:41,730 --> 01:37:44,483
Une femme dont l'élégance rivalise
avec la beauté.
1393
01:37:44,567 --> 01:37:48,195
Dix fois gagnante du Prix
du Meilleur concours du Texas de l'année,
1394
01:37:48,279 --> 01:37:51,240
et rompant avec la tradition
lors d'une soirée plein de surprises.
1395
01:37:51,323 --> 01:37:53,826
Veuillez accueillir
notre Bluebonnet préférée.
1396
01:37:53,909 --> 01:37:57,788
Applaudissez Miss Rosie Dickson.
1397
01:38:16,473 --> 01:38:17,474
Ça ?
1398
01:38:17,558 --> 01:38:18,934
Tu es superbe.
1399
01:38:28,193 --> 01:38:30,362
J'ai l'air aussi bien dans cette robe ?
1400
01:38:30,446 --> 01:38:31,280
Non.
1401
01:38:31,655 --> 01:38:32,781
Mesdames et messieurs,
1402
01:38:32,990 --> 01:38:37,786
c'est mon plaisir de vous présenter
la présentation des tenues de soirée.
1403
01:38:37,870 --> 01:38:40,080
J'aimerais inviter
1404
01:38:40,164 --> 01:38:41,874
Miss Bekah Colter,
1405
01:38:41,957 --> 01:38:45,461
accompagnée ce soir
par M. Bobby Nelson.
1406
01:38:48,714 --> 01:38:50,466
C'est grâce à Lucy
qu'on s'est lancées,
1407
01:38:50,799 --> 01:38:52,718
mais ça te tente
qu'on finisse pour nous ?
1408
01:38:52,801 --> 01:38:54,178
Carrément !
1409
01:38:56,764 --> 01:38:59,475
Applaudissez Miss Ellen Dryver,
1410
01:38:59,683 --> 01:39:04,563
accompagnée ce soir
par Miss Willowdean Dickson.
1411
01:39:18,869 --> 01:39:19,954
J'y crois pas.
1412
01:39:24,291 --> 01:39:25,918
Tu es magnifique.
1413
01:39:26,001 --> 01:39:26,835
Merci.
1414
01:39:27,461 --> 01:39:28,462
Merci.
1415
01:39:37,930 --> 01:39:39,807
Bon sang, quelle soirée, hein ?
1416
01:39:39,890 --> 01:39:42,810
Applaudissez Miss Callie Reyes,
1417
01:39:42,893 --> 01:39:46,146
accompagnée ce soir
par Tristan Abbot Barnes.
1418
01:39:47,272 --> 01:39:49,566
...non seulement leur grâce,
1419
01:39:50,109 --> 01:39:53,445
leur talent, leur intelligence...
1420
01:39:55,030 --> 01:39:56,407
mais aussi leur courage.
1421
01:40:00,494 --> 01:40:05,290
Donc sans plus attendre,
c'est l'heure des résultats du jury.
1422
01:40:05,916 --> 01:40:07,084
Les filles.
1423
01:40:07,751 --> 01:40:09,586
Clover City,
1424
01:40:09,920 --> 01:40:12,965
la deuxième dauphine
de Miss Teen Bluebonnet...
1425
01:40:14,049 --> 01:40:15,092
est Miss...
1426
01:40:15,175 --> 01:40:16,927
Callie Reyes.
1427
01:40:19,930 --> 01:40:20,848
Oh, mon dieu.
1428
01:40:36,113 --> 01:40:37,156
Superbe.
1429
01:40:37,489 --> 01:40:42,953
Représentant la première dauphine
de Miss Teen Bluebonnet...
1430
01:40:50,711 --> 01:40:53,130
voici Miss Millicent Mitchellchuck.
1431
01:40:58,302 --> 01:40:59,386
Oh, mon dieu.
1432
01:41:00,054 --> 01:41:01,055
Oh, mon dieu.
1433
01:41:08,645 --> 01:41:09,480
Ouais !
1434
01:41:11,315 --> 01:41:12,566
Ouais ! Oui !
1435
01:41:14,568 --> 01:41:15,986
Oh, bon sang.
1436
01:41:40,719 --> 01:41:42,596
Je pensais surtout à Lucy,
1437
01:41:42,679 --> 01:41:45,224
espérant qu'elle puisse voir
tout ça de là où elle était,
1438
01:41:45,557 --> 01:41:49,144
sachant qu'elle avait aidé chacune
d'entre nous à découvrir qui on était,
1439
01:41:49,353 --> 01:41:53,107
et, comme Dolly,
à l'être intentionnellement.
1440
01:42:13,418 --> 01:42:14,419
Bien.
1441
01:42:14,920 --> 01:42:18,382
C'est mon honneur de vous présenter
1442
01:42:18,465 --> 01:42:23,428
la nouvelle tenante du titre,
Miss Teen Bluebonnet de Clover City,
1443
01:42:23,554 --> 01:42:24,555
Miss...
1444
01:42:24,638 --> 01:42:26,640
Bekah Colter.
1445
01:42:27,141 --> 01:42:28,225
Oh mon dieu.
1446
01:42:28,642 --> 01:42:29,726
J'y crois pas.
1447
01:42:31,603 --> 01:42:32,521
Merci beaucoup.
1448
01:42:32,604 --> 01:42:33,438
Ouah !
1449
01:42:33,981 --> 01:42:35,774
Regarde-la
1450
01:42:35,858 --> 01:42:37,317
J'y crois pas.
1451
01:42:37,734 --> 01:42:40,195
C'est la belle du bal
1452
01:42:40,279 --> 01:42:42,030
- Merci beaucoup.
- Merci.
1453
01:42:42,114 --> 01:42:43,699
N'est-elle pas extra
1454
01:42:43,782 --> 01:42:45,909
Alors aidez-la
1455
01:42:45,993 --> 01:42:48,162
Elle les mettra tous à mal
1456
01:42:48,245 --> 01:42:50,414
Désolé, les filles,
peut-être l'année prochaine.
1457
01:42:50,497 --> 01:42:52,416
Regardez-la, elle avance
1458
01:42:52,499 --> 01:42:54,668
Dans cette robe magique
1459
01:42:54,751 --> 01:42:57,963
Dans la ville en toute élégance...
1460
01:42:58,964 --> 01:43:00,966
Vous voulez sa place
Qu'à cela ne tienne
1461
01:43:02,092 --> 01:43:04,094
Peut-être l'année prochaine
1462
01:43:19,776 --> 01:43:21,778
J'ai consulté ma boule magique.
1463
01:43:22,237 --> 01:43:23,113
Ouais ?
1464
01:43:24,740 --> 01:43:25,616
Elle a dit quoi ?
1465
01:43:25,991 --> 01:43:27,367
Elle a dit...
1466
01:43:28,702 --> 01:43:29,828
"Bonnes perspectives."
1467
01:43:47,012 --> 01:43:48,055
Hé, tu as gagné ?
1468
01:43:49,014 --> 01:43:49,848
Non.
1469
01:43:52,184 --> 01:43:53,769
J'ai été disqualifiée.
1470
01:43:55,854 --> 01:43:56,980
C'est bien toi ça.
1471
01:45:40,500 --> 01:45:42,294
Sous-titres : Damien Izabelle
106329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.