Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,104 --> 00:00:23,899
La speculazione e il sospetto
rimangono a Deddington.
2
00:00:24,024 --> 00:00:27,236
Un posto tranquillo in mezzo al nulla...
3
00:00:27,569 --> 00:00:31,490
Dove la giovane Charlotte Chapel
è stata fatta a pezzi da un predatore.
4
00:00:31,907 --> 00:00:34,993
Da qualche parte dove ieri sera
è scomparso un giornalista ...
5
00:00:35,118 --> 00:00:39,248
Rimangono molte domande
con pochissime risposte.
6
00:00:40,123 --> 00:00:43,836
Sono stato mandato in un piccolo villaggio
per scoprire la verità.
7
00:00:43,961 --> 00:00:49,758
Avevo molte domande per conto mio e ho
deciso di trovare le risposte.
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,554
Avrei scoperto la verità
ad ogni costo.
9
00:00:54,513 --> 00:01:00,269
A differenza dei giornalisti,
sapevo da dove cominciare a cercare.
10
00:01:19,079 --> 00:01:24,001
-Altro Walker? Non li hai già tutti?
-Non ne ho mai abbastanza di JR Walker.
11
00:01:24,126 --> 00:01:29,047
-Deve avere davvero delle belle gambe.
-Adoro la sua prosa.
12
00:01:29,173 --> 00:01:35,679
-Ed è per questo che compri tutto l'usato?
- I nuovi sono avvolti nella plastica.
13
00:01:37,306 --> 00:01:42,352
Capisco, meraviglioso.
Saranno 6,66 sterline.
14
00:01:42,477 --> 00:01:46,315
-Possiamo dire 6?
-Lo sai che non faccio sconti.
15
00:01:46,440 --> 00:01:52,070
-Oh vuoi vedere il sangue?
-Ragazzi, siete troppo divertenti.
16
00:01:53,030 --> 00:01:55,949
-È vero?
-Che cosa?
17
00:01:56,825 --> 00:02:01,538
-Cosa dicono di questo villaggio?
-Di che diavolo stai parlando?
18
00:02:01,663 --> 00:02:06,043
Dicono che sia la dimora del male.
19
00:02:09,254 --> 00:02:17,012
Non dire a nessuno che l'ho detto,
ma... non andare al cimitero.
20
00:02:22,392 --> 00:02:24,686
Il cimitero.
21
00:02:41,161 --> 00:02:47,125
-Scusa, ma non dovrebbe esserci.
-Ma lo è e voglio vederlo...
22
00:02:47,251 --> 00:02:51,129
-...se va bene.
-Biasima te stesso.
23
00:03:04,685 --> 00:03:10,774
-Cosa puoi dirci del libro?
-Alcuni libri sono più di un semplice inchiostro.
24
00:03:10,899 --> 00:03:16,405
Altro che carta rilegata.
Più che parole e immagini.
25
00:03:17,072 --> 00:03:22,160
Alcuni libri sono portali
nell'anima dell'autore.
26
00:03:23,787 --> 00:03:27,124
Penso che quel particolare libro...
27
00:03:29,626 --> 00:03:32,171
non fa per te.
28
00:03:32,963 --> 00:03:36,717
-Probabilmente sei più romantico.
-Come lo sai?
29
00:03:38,135 --> 00:03:42,055
Ho fiuto
per quello che vogliono i miei clienti.
30
00:03:44,933 --> 00:03:48,520
-Prego.
-Imponente.
31
00:03:48,979 --> 00:03:53,442
Un amico ha consigliato la tua attività. È morto
di recente, ma forse lo conosceva?
32
00:03:53,567 --> 00:03:57,446
Si chiamava Michael.
Morì in circostanze misteriose.
33
00:03:58,280 --> 00:04:01,950
- Sei della polizia?
- No, detective privato.
34
00:04:02,075 --> 00:04:07,080
Ha indagato sulla morte di una giovane ragazza,
Charlotte Chapel.
35
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
- Non conoscevo Charlotte.
- Devi averlo fatto.
36
00:04:10,375 --> 00:04:13,504
Inoltre non mi interessa
cosa è successo al giornalista.
37
00:04:13,629 --> 00:04:17,216
- Non ho detto che fosse un giornalista.
- Non posso aiutarti.
38
00:04:17,341 --> 00:04:22,012
- Voglio che te ne vada.
- Vendimi il libro e io vado.
39
00:04:23,096 --> 00:04:26,892
- Non è in vendita.
- Era sullo scaffale come tutto il resto.
40
00:04:27,017 --> 00:04:30,854
- Quanto costa?
- Non è come tutto il resto.
41
00:04:30,979 --> 00:04:33,440
- Pagherò qualsiasi cosa.
- Non è in vendita.
42
00:04:33,565 --> 00:04:37,486
Senza senso! Tu vendi libri
e io voglio comprare questo!
43
00:04:37,611 --> 00:04:41,615
- Non è in vendita!
- Quanto?
44
00:07:48,886 --> 00:07:54,683
L'acquisto è stato completato. In un pub locale
ho iniziato la mia ricerca.
45
00:08:02,191 --> 00:08:07,196
Il libraio aveva ragione.
Il libro era più che semplice inchiostro su carta.
46
00:08:07,321 --> 00:08:12,201
Il male che riposava al suo interno era
terrificante, ma anche inebriante.
47
00:08:12,326 --> 00:08:16,830
Ho dovuto continuare a leggere
e finirlo a tutti i costi.
48
00:08:16,955 --> 00:08:22,794
- Cosa vuoi?
- Una pinta della tua migliore birra, per favore.
49
00:08:26,173 --> 00:08:30,344
Si sono riuniti apertamente nella piazza del paese.
50
00:08:30,469 --> 00:08:35,307
- Fammi sapere se hai bisogno di qualcos'altro.
- Grazie, forse più tardi.
51
00:08:35,724 --> 00:08:40,145
Stavano per andare in campeggio.
C'erano tutti tranne tre.
52
00:08:40,270 --> 00:08:46,652
Frank non è stato trovato e
i proprietari non si sono presentati.
53
00:08:47,903 --> 00:08:55,327
Credendosi invisibili,
si prepararono per un'audace spedizione.
54
00:08:57,287 --> 00:09:01,208
L'operatore internazionale,
come posso aiutarti?
55
00:09:01,333 --> 00:09:03,836
-Ciao?
-Cosa vuoi?
56
00:09:03,961 --> 00:09:08,715
-Voglio parlare con Veruka.
-Veruka?
57
00:09:08,841 --> 00:09:13,470
-Scusa? Non c'è nessuna Veruka.
-Parlami, amore mio.
58
00:09:13,595 --> 00:09:18,058
Chi sei? Non capisco,
parlo russo. Il mio nome non è Veruka.
59
00:09:18,767 --> 00:09:21,311
Sei pazzo, lasciami in pace.
60
00:09:25,607 --> 00:09:30,988
- Triste che Frank non stia andando così bene.
- Sì, sarebbe dovuto venire.
61
00:09:31,113 --> 00:09:33,907
Il viaggio non sarà lo stesso senza di lui.
62
00:09:34,032 --> 00:09:40,497
- Roger, ti ha detto qualcosa?
- Che ha la febbre e ha bisogno di riprendersi.
63
00:09:40,622 --> 00:09:43,792
Non vuole che siamo infetti.
64
00:09:44,209 --> 00:09:50,841
Ma non ha chiamato ultimamente. E
ho fatto strani sogni su di lui.
65
00:09:50,966 --> 00:09:55,596
- Sei sempre stato losco, Roger.
- No, è meraviglioso. Certo, Roger?
66
00:09:57,598 --> 00:10:02,936
Hai attrezzatura? L'ho beccata
e parlava in russo.
67
00:10:03,061 --> 00:10:06,648
Bello. Vieni a sederti.
68
00:10:07,316 --> 00:10:11,695
- Bel cappotto.
- Sì molto...
69
00:10:11,820 --> 00:10:16,033
considerando che abbiamo mangiato il proprietario
mentre lo indossava ancora.
70
00:10:20,495 --> 00:10:24,208
-Com'è andata la vacanza?
-Meravigliosa.
71
00:10:24,333 --> 00:10:31,048
Esausto. A proposito, l'odore dei
pittori e della vernice è sparito dal pub?
72
00:10:31,173 --> 00:10:36,011
Lo spero. Sono molto sensibile.
Mi ricorda quando ci siamo conosciuti, Dave.
73
00:10:36,136 --> 00:10:40,057
- Economico e invadente.
- Non mi sono più accampato da...
74
00:10:40,182 --> 00:10:43,268
-Il D-Day?
-Non essere subdolo.
75
00:10:43,393 --> 00:10:48,899
Da quando esco con tua madre.
Amava prenderlo al secondo posto.
76
00:10:50,234 --> 00:10:55,030
Tutti pronti?
Ricordi le regole principali?
77
00:10:55,864 --> 00:10:59,243
Nessun solitario. Cacciamo in branco.
78
00:11:18,595 --> 00:11:24,560
E nessuno fa niente da solo
senza la mia approvazione, capito?
79
00:11:24,685 --> 00:11:27,187
-Roger?
-Sì.
83
00:12:07,352 --> 00:12:10,063
-Ciao, sono Charlie la tua guida.
-Sei in ritardo.
84
00:12:10,189 --> 00:12:13,066
Sono in ritardo quando sono morto, tesoro.
85
00:12:13,192 --> 00:12:15,861
-Ciao a tutti.
-Buon giorno.
86
00:12:15,986 --> 00:12:20,240
- Ci divertiremo un mondo.
- Sarebbe solo una persona.
87
00:12:20,365 --> 00:12:24,286
È incluso nel pacchetto.
Guido e ti diverto.
88
00:12:24,703 --> 00:12:30,918
Charlie gestisce la salute e la sicurezza.
Principalmente la mia salute e la sua sicurezza.
89
00:12:32,961 --> 00:12:38,091
Presto smetterà di piovere.
Sarà un'esperienza indimenticabile.
90
00:12:38,800 --> 00:12:43,514
- Possiamo sbrigarci?
- In campeggio nei Cotswolds!
91
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
Sono reali?
92
00:12:48,727 --> 00:12:51,063
Amo la Gran Bretagna.
93
00:12:54,233 --> 00:12:57,861
Signore e signori, partiremo molto
presto quindi assicuratevi di stare comodi.
94
00:12:58,779 --> 00:13:02,699
- Riconosco il suo profumo.
- Riconosci il suo profumo?
95
00:13:02,824 --> 00:13:05,577
Questo è quello che probabilmente dirai a tutti i ragazzi.
96
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Ok, preparati per la corsa della tua vita.
98
00:13:15,879 --> 00:13:20,425
- Kim!
- Hanno detto che saresti andato a Cotswolds.
99
00:13:20,551 --> 00:13:24,972
-Meraviglioso, sono d'accordo.
-Che cosa? Come mai?
100
00:13:25,764 --> 00:13:30,102
Ho lasciato Paolo. L'ho legato
al letto e ho chiamato la polizia.
101
00:13:30,227 --> 00:13:33,021
- Trovano la droga, quindi mi collego.
- Eh? Non una possibilità.
102
00:13:33,146 --> 00:13:37,067
Non abbiamo tutto il giorno. Non andrò
da nessuna parte finché non avrò i miei soldi.
103
00:13:37,192 --> 00:13:41,280
- Agli altri non piacerà.
- Non si accorgono nemmeno di niente.
104
00:13:41,405 --> 00:13:44,700
No, non credo che... Andiamo.
105
00:13:46,994 --> 00:13:52,165
Voglio i miei soldi, piccola. Puoi
occuparti della conversazione familiare dopo aver pagato.
106
00:13:52,958 --> 00:13:56,879
-Non osare restare così.
-Compagno.
107
00:13:57,004 --> 00:13:59,506
Tornerà subito.
108
00:14:01,633 --> 00:14:08,765
Mi deve cento sterline e io ho
fretta. Voglio i soldi adesso.
109
00:14:12,394 --> 00:14:14,605
Certamente.
110
00:14:17,649 --> 00:14:23,530
-Questo è tutto ciò che ottieni.
- Sono cento sterline e il contatore ticchetta.
111
00:14:24,364 --> 00:14:28,952
Muoviti e ficcati i soldi nel culo!
112
00:14:34,166 --> 00:14:37,544
Che diavolo... Cinquanta sterline vanno bene.
113
00:14:51,767 --> 00:14:56,355
Cosa pensi di fare?
Vuoi che tutti sappiano di noi?
114
00:14:56,480 --> 00:14:59,608
Che senso ha essere un lupo mannaro
se non riesci a giocare un po'?
115
00:15:22,589 --> 00:15:26,385
-Kim, stai solo causando problemi.
-Non hai sentito quello che ho detto?
116
00:15:26,510 --> 00:15:31,807
Non è sicuro per me qui. Lasciami
venire e mi prenderò cura di me stesso.
117
00:15:31,932 --> 00:15:35,185
Non funziona, non capisci.
118
00:15:35,310 --> 00:15:38,939
Possiamo andare da qualche altra parte,
solo io e te.
119
00:15:39,064 --> 00:15:44,736
Dai, Emma. Non essere così egoista.
Ci prenderemo cura di lei, giusto?
120
00:15:44,862 --> 00:15:47,155
-Assolutamente.
-Chi è questa, Emma?
121
00:15:47,281 --> 00:15:51,201
-Kim, la mia sorellastra.
-Parli russo?
122
00:15:51,326 --> 00:15:54,663
- Va bene se vengo con me?
-Certo.
123
00:15:54,788 --> 00:16:00,002
Se sei la sorellastra di Emma,
sei come una famiglia per noi, giusto?
124
00:16:00,627 --> 00:16:03,005
Ma andiamo adesso.
125
00:16:09,303 --> 00:16:12,472
D'ora in poi erano un branco.
126
00:16:12,598 --> 00:16:16,602
Avrebbero cacciato e ucciso insieme,
organizzati e controllati.
127
00:16:16,727 --> 00:16:21,315
E molto... più mortale
dopo questo viaggio.
128
00:16:21,440 --> 00:16:25,903
Il tempo in cui cacciavano da soli
e per divertimento era finito.
129
00:16:27,112 --> 00:16:33,952
La tensione aumentò con la grande
fame. Vittime casuali
130
00:16:34,119 --> 00:16:37,873
ha fatto poco per soddisfare
la loro fame insaziabile.
131
00:16:39,082 --> 00:16:45,088
Cos'è questo? Un cagnolino?
Che meraviglia.
132
00:16:45,214 --> 00:16:50,427
Vuoi bere qualcosa con me? La sua.
133
00:16:50,552 --> 00:16:53,013
Dai, cagnolino.
134
00:17:15,410 --> 00:17:21,625
Il viaggio continuò finché non
raggiunsero finalmente un campeggio remoto.
135
00:17:22,918 --> 00:17:28,340
Un luogo così lontano dalla civiltà
che nessuno poteva sentire le urla.
136
00:17:28,924 --> 00:17:33,929
-Va bene, questo è il paradiso in terra.
-Ma stai scherzando?
137
00:17:34,054 --> 00:17:38,559
-Dove sono i bagni?
-Servizi igienici? Stai andando in campeggio.
138
00:17:38,684 --> 00:17:43,856
Non entri in contatto con i tuoi
istinti animali se è troppo comodo.
139
00:17:45,315 --> 00:17:51,154
- Rickie, vado solo a fare pipì.
- Poi abbiamo montato delle tende.
140
00:17:53,824 --> 00:17:59,204
Se solo fossi a Benidorm.
Paradiso in terra? Cazzate.
141
00:18:04,251 --> 00:18:06,587
Lupi maledetti.
142
00:18:09,590 --> 00:18:15,721
Sarà fantastico. Allargatevi.
Qualcuno ha bisogno di una tenda?
143
00:18:16,513 --> 00:18:18,599
Stiamo andando qui.
144
00:18:23,437 --> 00:18:28,442
- Mi chiedo che sapore abbiano le persone qui.
- Li annaffiamo con il Chianti.
145
00:18:28,567 --> 00:18:30,861
Probabilmente notiamo a malapena il gusto.
146
00:18:31,153 --> 00:18:35,073
Saremmo potuti andare a Parigi.
Sarà molto romantico, Dave.
147
00:18:35,199 --> 00:18:41,038
Vivremo primitivamente nei Cotswolds.
Pensalo come un esercizio di team building.
148
00:18:41,163 --> 00:18:44,041
Chi ha bisogno di Parigi?
149
00:18:46,043 --> 00:18:48,378
Primitivo?
150
00:18:52,007 --> 00:18:57,012
L'attrito tra alcuni dei partecipanti
era inevitabile, ma tutto era chiaro.
151
00:18:57,137 --> 00:18:59,806
La posizione, la mandria...
152
00:19:00,390 --> 00:19:04,686
-Stai bene Harold?
-Sì, il cuore.
153
00:19:17,157 --> 00:19:20,452
Mi dirai cosa c'è che non va?
154
00:19:20,577 --> 00:19:23,455
Devo buttarlo fuori da te?
155
00:19:31,213 --> 00:19:33,799
Che cos'è?
156
00:19:40,347 --> 00:19:44,852
-Dove stai andando?
-Al bus, ho dimenticato il telefono.
157
00:19:44,977 --> 00:19:48,647
Andy, non è rimasto troppo a lungo con Emma
e la sua sorellastra.
158
00:19:55,195 --> 00:19:59,741
- Emma, stai bene?
- Non è Andy arrapato?
159
00:19:59,867 --> 00:20:03,120
Sei uscito con Millie Vanilli
e le hai spezzato il cuore.
160
00:20:03,245 --> 00:20:06,999
Se decidessi, sapresti
che sapore hanno. Capisci?
161
00:20:08,458 --> 00:20:12,129
-Emma, ascolta...
-Vai all'inferno, Andy.
162
00:20:12,254 --> 00:20:18,635
Torna dalla tua puttana
prima che ti incateni. Bastone!
163
00:20:18,760 --> 00:20:23,223
- Stai bene Emma?
- Assolutamente. È ottimo.
164
00:20:23,348 --> 00:20:29,605
Bene, perché vogliamo evitare problemi,
no? Hai trovato il telefono?
165
00:20:29,730 --> 00:20:34,484
-Che atteggiamento, stronza.
-Grazie. Vuoi fare qualcosa al riguardo?
166
00:20:34,610 --> 00:20:38,363
Kim, riattacca. Per favore, basta.
167
00:20:38,488 --> 00:20:42,868
Ascolta la tua sorellastra. Non dovresti
bagnarti la testa.
168
00:20:43,702 --> 00:20:47,789
Quando sei pronto, sai dove sono.
Andy!
169
00:20:48,707 --> 00:20:54,379
Mio Dio, Kim. Smettila.
Ci sono cose che non sai.
170
00:21:09,478 --> 00:21:15,776
Non essere troppo casalingo. Usciamo
e prendiamo provviste...
171
00:21:15,901 --> 00:21:19,404
-e dedicarci alla caccia e alla raccolta.
Questo è noto come il distretto delle mucche.
172
00:21:19,530 --> 00:21:25,035
Quindi quelli a cui piacciono le loro bistecche al sangue
, le porto in posti che non dimenticherai mai.
173
00:21:25,869 --> 00:21:30,874
Signore e signori, godiamoci
il bel clima inglese.
174
00:21:34,670 --> 00:21:40,259
La trappola era truccata. Ora Rickie
e Charlie avrebbero cercato di scacciare la mandria...
175
00:21:40,384 --> 00:21:43,512
prima che incontrassero il loro destino.
176
00:21:46,056 --> 00:21:48,851
Ma sai che presto saremo a casa.
177
00:21:51,061 --> 00:21:55,983
Certo che lo faresti, Sean. Che cosa?
178
00:21:57,693 --> 00:22:00,487
Ciao? Sean?
179
00:22:02,489 --> 00:22:07,870
Ottimo, nessun segnale. Non c'è mai
alcuna copertura sensata qui fuori.
180
00:22:08,537 --> 00:22:12,708
-Stai bene, tesoro?
-Sì, fantastico.
181
00:22:12,833 --> 00:22:16,962
Sono bloccato sotto la pioggia, mi mancano i soldi
e un fidanzato. Sì, è fantastico.
182
00:22:17,087 --> 00:22:20,215
-Sei stato scaricato di nuovo?
-Sì.
183
00:22:22,843 --> 00:22:25,179
Aspetto.
184
00:22:27,431 --> 00:22:32,186
-Salve signore.
-Volete uscire con noi, ragazze?
185
00:22:32,978 --> 00:22:37,941
- Dipende da dove stiamo andando.
- Sarà divertente ovunque andremo.
186
00:22:38,066 --> 00:22:42,487
C'è un sacco di spazio
nel nostro campo, giusto?
187
00:22:42,613 --> 00:22:45,699
Vogliamo solo evitare la pioggia.
Puoi aiutarci?
188
00:22:45,824 --> 00:22:50,787
Per favore, sarebbe un onore se
condividessi le nostre strutture con noi.
189
00:22:50,913 --> 00:22:54,041
-Sembra interessante.
-Scusa, ciao.
190
00:22:54,166 --> 00:22:57,503
-Non per caso devi piantare una tenda?
-Destra?
191
00:22:57,628 --> 00:23:02,466
Se qualcosa sale da me,
lo taglio alla radice, sai?
192
00:23:02,591 --> 00:23:05,761
Buon campeggio! Vieni adesso.
193
00:23:07,346 --> 00:23:13,519
Ignorala. Diventa un po' tesa
a questo punto. Luna piena e tutto il resto.
194
00:23:13,644 --> 00:23:15,854
Non avete idea.
195
00:23:16,939 --> 00:23:22,361
Normalmente, Terri e June
avrebbero potuto badare a se stesse.
196
00:23:22,486 --> 00:23:26,949
Ma non sapevano che questo
era tutt'altro che un caso ordinario.
197
00:23:27,074 --> 00:23:34,623
Pronto? Dobbiamo pranzare, ma prima
entriamo qui e cerchiamo qualcosa da mangiare.
198
00:23:34,748 --> 00:23:38,836
Inoltre, fai attenzione agli
animali selvaggi e pericolosi, ok?
199
00:23:38,961 --> 00:23:42,172
Siamo probabilmente gli animali più selvaggi qui.
200
00:23:42,297 --> 00:23:45,259
Non mi piace il modo in cui mi controlli.
201
00:23:45,384 --> 00:23:48,679
Non mettermi alla prova, Andy. Ci è voluto molto tempo
per osare avvicinarsi a te.
202
00:23:48,804 --> 00:23:52,933
-Sai che ci sentiamo allo stesso modo.
-Sì, ma devo prendere fiato.
203
00:23:53,058 --> 00:23:58,522
-Sai cosa ho rischiato per te?
-Lo dici tu, ma dammi spazio!
204
00:23:58,647 --> 00:24:02,025
Non capisci che è stato
difficile per me osare rischiare.
205
00:24:02,150 --> 00:24:08,031
- Puoi diventare un modello di trattore. Vieni adesso.
- Allora aiutami ad alzarmi.
206
00:24:08,156 --> 00:24:12,703
Sei in buone mani. Mani sicure.
207
00:24:12,828 --> 00:24:16,665
Vecchio sporco.
Cosa pensi di fare?
208
00:24:18,375 --> 00:24:21,837
Andiamo, bellezze. Vieni da papà.
209
00:24:26,425 --> 00:24:29,511
Davvero porteremo gli ascensori con noi?
210
00:24:30,304 --> 00:24:34,099
Fa parte del divertimento.
211
00:24:34,683 --> 00:24:40,105
Inoltre, distoglie l'attenzione
da noi, se capisci cosa intendo.
212
00:24:42,316 --> 00:24:46,320
Usarli come esca? Dio mio.
213
00:24:46,445 --> 00:24:49,865
-Dannazione.
-Lo so.
214
00:24:50,657 --> 00:24:53,869
- Assolutamente fottutamente incredibile!
- Vacci piano.
215
00:24:53,994 --> 00:24:59,082
Di cosa stai parlando? Il maiale ti ha spezzato il
cuore. Dovrei prendermela comoda?
216
00:24:59,208 --> 00:25:03,128
Considerando che hai infranto tutte le
regole, avrei dovuto ucciderti.
217
00:25:03,253 --> 00:25:06,757
A volte lo desidero. Non ti ho
mai chiesto di trasformarmi in un lupo mannaro.
218
00:25:06,882 --> 00:25:11,512
Allora sarei scappato trasformando
i miei amici. Anche quello è il mio gregge!
219
00:25:16,433 --> 00:25:20,771
Il file dell'orecchio di Millie ha riportato Andy
a quella terribile notte.
220
00:25:20,896 --> 00:25:27,611
La notte in cui tutto ebbe inizio. Poi Charlotte
è morta e Andy ha disperatamente avvertito tutti.
221
00:25:30,113 --> 00:25:33,951
Ma nessuno ascolta un burlone seriale.
222
00:25:35,077 --> 00:25:37,996
Andy aveva gridato al lupo
una volta di troppo.
223
00:25:40,290 --> 00:25:46,713
Stai bene? Non hai un bell'aspetto,
ma allora stiamo parlando di te.
224
00:25:46,839 --> 00:25:49,883
E "buono" per te è
ancora fuori dall'ordinario.
225
00:25:50,008 --> 00:25:53,762
-Va bene, cosa è successo?
-Ci risiamo.
226
00:25:54,763 --> 00:26:00,727
C'è un lupo mannaro là fuori.
Un maledetto lupo mannaro!
227
00:26:00,853 --> 00:26:03,772
-Smettila.
-Vattene se non mi credi.
228
00:26:03,897 --> 00:26:07,234
- Non credo che l'abbia mai guidata prima.
-No.
229
00:26:07,359 --> 00:26:11,738
Entrerà,
e poi vedrai... e morirai.
230
00:26:11,864 --> 00:26:15,868
Come quella volta che hai parlato della
tua malattia carnivora?
231
00:26:25,169 --> 00:26:30,591
E quando hai assunto quella finta
sposa russa, Veronika, da Harold.
232
00:26:30,966 --> 00:26:34,344
Veruca. Ti ho amato così, perché?
233
00:26:34,469 --> 00:26:39,183
- Ha preso i suoi risparmi, coglione.
- Sì, ma questa è un'altra cosa.
234
00:26:39,975 --> 00:26:42,769
Come quando sei morto.
235
00:26:47,816 --> 00:26:52,779
Dopo tutte le battute di Andy, era impossibile
che qualcuno gli credesse.
236
00:26:53,697 --> 00:26:58,785
Ma questa volta...
avrebbero dovuto ascoltare.
237
00:26:58,911 --> 00:27:03,123
Mannaro? Non hai trovato niente di meglio?
238
00:27:03,248 --> 00:27:09,046
Ascolta per l'amor di Dio!
So che non mi credi
239
00:27:09,171 --> 00:27:13,592
e credo di non poterti biasimare,
ma Charlotte è morta.
240
00:27:14,801 --> 00:27:17,721
Stavamo venendo qui attraverso il vicolo...
241
00:27:18,263 --> 00:27:20,349
Cosa cuciniamo per cena?
242
00:27:36,573 --> 00:27:38,909
Che cos 'era questo?
244
00:28:25,998 --> 00:28:28,166
Fermati...
245
00:28:37,885 --> 00:28:43,348
Sono andato nel panico, sono corso e mi sono lasciato
alle spalle Charlotte! Ed è là fuori.
246
00:28:43,473 --> 00:28:49,146
Nemmeno io sono così stupido, Andy.
Tutti sanno che i lupi mannari sono estinti.
247
00:28:50,564 --> 00:28:53,358
-Estinto?
-Sì.
248
00:28:53,483 --> 00:28:56,987
Merda anche, è qui.
249
00:28:57,112 --> 00:28:59,740
Cosa sta succedendo?
250
00:29:06,246 --> 00:29:08,707
Che diavolo?
251
00:29:14,546 --> 00:29:17,424
-E che c'è oggi?
-Mannaro.
252
00:29:17,549 --> 00:29:21,970
Come va, Mark?
Un po' di follia canina in corso?
253
00:29:23,931 --> 00:29:27,893
- Attento alla luna, David.
- L'hai visto, Mark?
254
00:29:28,977 --> 00:29:31,730
Hai visto qualcosa là fuori?
255
00:29:31,855 --> 00:29:37,069
No, non ho visto niente, Andy Pandy...
256
00:29:37,194 --> 00:29:41,073
ma devi aver gridato al lupo.
257
00:29:41,865 --> 00:29:44,076
-Che cosa?
-Voi...
258
00:29:45,661 --> 00:29:50,290
ha gridato al lupo, cattivo ragazzo.
259
00:29:58,632 --> 00:30:03,011
No, non l'ho fatto,
ma lo farai.
260
00:30:06,598 --> 00:30:11,770
Ora tutto era cambiato per gli amici.
Il gregge è nato.
261
00:30:12,020 --> 00:30:17,067
Ma senza saperlo,
erano caduti in una trappola.
262
00:30:17,860 --> 00:30:21,572
E poi ho capito che potevo averti.
Capisci?
263
00:30:21,697 --> 00:30:27,160
Sì. Charlotte era una buona amica,
ma loro sono i miei migliori amici.
264
00:30:27,286 --> 00:30:31,582
- Sono come una famiglia per me.
- Sì, ma quando torniamo a casa...
265
00:30:31,707 --> 00:30:38,338
li controlleremo. Fanno quello che
voglio quando li lascio morire all'aperto.
266
00:30:38,463 --> 00:30:42,593
Questo viaggio cementerà la
lealtà una volta per tutte.
267
00:30:42,718 --> 00:30:45,762
Vorrei potermi fidare di te, Andy.
268
00:30:50,642 --> 00:30:54,605
- Si comporta come un fottuto animale domestico.
- Dannazione.
269
00:30:54,730 --> 00:30:59,151
Basta fotterlo. Riparerò
quella stronza una volta per tutte.
270
00:30:59,276 --> 00:31:04,948
-Ci sono cose che non sai.
-Tipo cosa? Cos'altro potrebbe essere?
271
00:31:05,073 --> 00:31:07,326
Abbondanza.
272
00:31:07,451 --> 00:31:12,456
Sono lupi. Lupi mannari.
273
00:31:13,165 --> 00:31:15,292
-Certamente.
-Dico sul serio.
274
00:31:15,417 --> 00:31:18,795
- Non essere stupido.
- Lo sono.
275
00:31:19,379 --> 00:31:23,634
-Quando fanno pipì girano in tondo?
-Dannazione.
276
00:31:30,849 --> 00:31:36,438
La tensione è aumentata. Presto sarebbe
esploso in modo inaspettato.
277
00:31:37,272 --> 00:31:41,026
Rickie e Charlie li hanno portati in una
chiesa per spaventarli...
278
00:31:41,151 --> 00:31:45,614
e risvegliare i loro poteri
prima che mettano la trappola.
279
00:31:47,366 --> 00:31:52,621
Questa è la chiesa di Santa Claudia
Nostra Signora del Sacro Cuore.
280
00:31:52,746 --> 00:31:58,335
-Uno delle più antiche dei Cotswolds.
-La terza più vecchia, credo.
281
00:32:01,964 --> 00:32:08,554
Gli svizzeri, va bene?
Intendo noi, qui dentro.
282
00:32:09,179 --> 00:32:13,559
Sei serio? Non siamo vampiri. Vieni adesso.
283
00:32:13,684 --> 00:32:15,978
Non lo so.
284
00:32:16,103 --> 00:32:22,401
Questo è un buon momento per
pranzare e guardare il bellissimo edificio.
285
00:32:22,901 --> 00:32:27,072
Panini per tutti.
Charlie, ti dispiacerebbe distribuirli?
286
00:32:27,447 --> 00:32:29,908
Panini...
287
00:32:31,869 --> 00:32:34,746
Solo formaggio.
288
00:32:43,630 --> 00:32:46,842
- È la mia borsa.
- Voglio un drink. Cos'è questo?
289
00:32:46,967 --> 00:32:49,219
Niente...
290
00:32:50,596 --> 00:32:55,601
-Dall'ultimo viaggio. È antico.
- Quella non è la borsa di Rickie?
291
00:32:55,726 --> 00:32:59,396
Entrambi. Noi condividiamo.
292
00:33:00,439 --> 00:33:04,234
Bevi... Bevi... Succo?
293
00:33:05,611 --> 00:33:09,948
- Rickie, succo.
- No grazie.
294
00:33:15,037 --> 00:33:17,915
Rickie, Rickie.
295
00:33:19,458 --> 00:33:22,044
- Grazie.
- Nessun problema.
296
00:33:22,169 --> 00:33:24,338
Che gentiluomo.
297
00:33:24,922 --> 00:33:29,885
Che gentiluomo.
Sii solo il mio gentiluomo, altrimenti...
298
00:33:30,010 --> 00:33:34,681
-Da dove hai detto che vieni?
-Chingford. E tu?
299
00:33:34,806 --> 00:33:36,725
- Deddington.
- Cosa?
300
00:33:36,850 --> 00:33:42,564
No, Deddington. Un piccolo villaggio in campagna.
Un villaggio meraviglioso.
301
00:33:42,689 --> 00:33:50,689
-Ma non meraviglioso come te.
-James, sei così carino.
302
00:33:51,323 --> 00:33:53,534
Dammi un abbraccio.
303
00:33:59,957 --> 00:34:03,669
- Grazie per averci permesso di viaggiare con te.
- nessuna ragione.
304
00:34:04,211 --> 00:34:10,300
- La mia schiena.
- Conosco lo shiatsu.
305
00:34:10,425 --> 00:34:14,471
- Merda cosa?
- Massaggio giapponese.
306
00:34:14,596 --> 00:34:19,518
-Cazzate. Puoi?
-Sì, una volta ho visto un film sull'argomento.
307
00:34:19,643 --> 00:34:23,981
Geisha-slynskolan 3?
Karatemordare vizioso?
308
00:34:24,106 --> 00:34:26,692
Non ti ho visto al secondo?
309
00:34:27,734 --> 00:34:31,321
Dave, giusto? Sei un comico?
310
00:34:32,531 --> 00:34:36,535
- No.
- Lascia che rimanga così.
311
00:34:38,287 --> 00:34:40,706
Perdente.
312
00:34:46,503 --> 00:34:49,673
Ha preso una cicca in faccia.
313
00:34:50,507 --> 00:34:54,386
Sono uscito con una suora una volta.
Non è stata molto collaborativa.
314
00:34:54,511 --> 00:34:58,515
Ho detto culo, non suora.
315
00:35:01,435 --> 00:35:05,981
Ciao ragazze. Ti stai divertendo? Ascolta.
316
00:35:06,106 --> 00:35:13,363
So cosa state combinando. Facile
essere un borseggiatore con delle belle tette...
317
00:35:13,488 --> 00:35:19,369
- ...e ossa da cui cenare.
- Perché Charlie ha un coltello nella schiena?
318
00:35:19,995 --> 00:35:22,206
Siete assassini?
319
00:35:23,749 --> 00:35:28,295
- Ho tanta paura.
- Non hai niente a che fare con quello.
320
00:35:28,420 --> 00:35:32,257
- Coltelli spuntati. Li raccoglie.
- Glielo dirai?
321
00:35:32,883 --> 00:35:36,553
- Ti dirò cosa farò.
- Come si chiamava la chiesa, Rickie?
322
00:35:36,678 --> 00:35:40,557
Santa Claudia Nostra Signora
del Sacro Cuore-kyrkan.
323
00:35:40,682 --> 00:35:45,229
- Ma non ha un altro nome?
- Bene, il "lago del massacro".
324
00:35:45,687 --> 00:35:48,649
In realtà è il "lago sacro".
325
00:35:50,192 --> 00:35:57,407
Gli abitanti credevano che fosse infestato
dalle anime delle streghe medievali.
326
00:35:57,533 --> 00:36:01,203
Erano immersi nel lago
per più di un'ora.
327
00:36:01,328 --> 00:36:07,918
Se sopravvivevano, venivano considerate colpevoli
e bruciate sul rogo come streghe.
328
00:36:08,043 --> 00:36:13,173
Se annegavano,
venivano dichiarati innocenti e...
329
00:36:16,510 --> 00:36:20,764
- Sai degli omicidi in riva al lago?
- Vuoi dire Karen? È stato orribile.
330
00:36:21,515 --> 00:36:26,395
Non dirlo. Ho bisogno di informazioni
per il mio database storico.
331
00:36:28,397 --> 00:36:33,110
Era in gita al lago con un'amica.
332
00:36:33,235 --> 00:36:35,320
- Come si chiamava di nuovo?
- Jenny.
333
00:36:35,445 --> 00:36:41,952
Sì, Karen e Jenny.
Se la sono presa comoda e hanno preso il sole quando...
334
00:36:46,999 --> 00:36:50,711
-Hai sentito?
-No, sei paranoico.
335
00:37:00,137 --> 00:37:06,894
Forse questo è un posto stupido.
Voglio dire, è un po'... non lo so.
336
00:37:07,019 --> 00:37:10,814
- Allarmante.
- Tipico. Un posto così bello...
337
00:37:10,939 --> 00:37:17,154
quindi qualche pervertito deve essere in piedi e masturbarsi mentre ci guarda. Fai una foto.
338
00:37:17,654 --> 00:37:22,618
-Che cosa? No.
-Proprio come nei film.
339
00:37:22,743 --> 00:37:27,664
Uno psicopatico che aspetta di
inseguire due ragazze carine.
340
00:37:28,916 --> 00:37:34,630
Probabilmente ci mangerà, o
ci mutilerà, o ci porterà nella sua cantina.
341
00:37:34,755 --> 00:37:36,924
Che cosa?
342
00:37:40,219 --> 00:37:44,223
Karen? Karen? Karen!
343
00:37:45,140 --> 00:37:51,688
Ci deve essere un pazzo là fuori in questo momento
con una maschera e un machete.
344
00:37:51,813 --> 00:37:58,403
Una volta era un ragazzo solo e abbandonato
che doveva badare a se stesso.
345
00:37:58,529 --> 00:38:04,243
Ora aspetta i passanti,
o anche i giovani bagnanti.
346
00:38:04,368 --> 00:38:07,996
È terribile. Stai zitto.
347
00:38:15,587 --> 00:38:17,673
Dannazione!
348
00:38:20,092 --> 00:38:27,307
-Dannazione. Che cos 'era questo?
-Hollywood ama scenari del genere.
349
00:38:27,432 --> 00:38:33,856
Jenny, puoi davvero essere spaventata. Non
ti viene in mente qualcosa di carino invece?
350
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Qual è il divertimento in questo?
351
00:38:39,903 --> 00:38:47,327
Lo so. Che ne dici di creature sotterranee
che aspettano sotto il tuo lettino in questo momento?
352
00:38:47,452 --> 00:38:53,333
-Ti mangeranno vivo.
-Sai che odio i piccoli insetti.
353
00:39:07,181 --> 00:39:09,474
Disgustoso!
354
00:39:26,074 --> 00:39:31,163
Perché l'hai fatto? Ti piace
sconvolgermi e spaventarmi?
355
00:39:31,914 --> 00:39:35,751
Vacci piano, sto solo scherzando.
356
00:39:37,002 --> 00:39:42,674
Certo. Hai ragione, sono solo un idiota.
357
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
Stupida Karen che ha permesso a Jenny
di turbarla di nuovo.
358
00:39:56,730 --> 00:40:02,653
Ma c'è uno scenario che hai dimenticato.
Quello in cui l'amico pazzo
359
00:40:02,778 --> 00:40:07,032
uccide la troia che si scopa il fidanzato.
360
00:40:09,993 --> 00:40:14,289
Non l'hai visto arrivare, vero, puttana?
361
00:40:22,381 --> 00:40:26,844
Meravigliosamente. Buon lavoro.
362
00:40:27,803 --> 00:40:31,682
- Che schifezza.
- Ho pensato che fosse abbastanza buono.
363
00:40:31,807 --> 00:40:36,770
- Detriti? È vero. Ehm?
- Mi aspettavo qualcosa di meglio.
364
00:40:36,895 --> 00:40:39,857
È vero. Abbiamo condiviso una stanza con Karen
prima che finisse in ospedale.
365
00:40:39,982 --> 00:40:44,444
-Cazzate. Ho sentito cose più spaventose.
-Beh, tipo cosa?
366
00:40:44,570 --> 00:40:50,492
Biancaneve, i tre porcellini
o che ne dici di... Cappuccetto Rosso?
367
00:40:54,663 --> 00:40:59,710
Cappuccetto Rosso non era una favola per Millie.
Lei era il lupo
368
00:40:59,835 --> 00:41:02,796
che ha mangiato
la ragazza innocente in rosso.
369
00:43:02,958 --> 00:43:07,296
La caduta di rango era l'ultima
delle preoccupazioni del branco.
370
00:43:07,838 --> 00:43:12,634
L'orrore che li attendeva li avrebbe portati tutti
al limite e oltre.
371
00:43:12,759 --> 00:43:18,307
Non sono pronto per questo. Andrà
all'inferno. Sono tre persone di troppo.
372
00:43:19,683 --> 00:43:25,022
Rilassati, tutto procede secondo i piani.
Non ti permetterò di rovinare tutto questo.
373
00:43:25,147 --> 00:43:29,526
Li ucciderò tutti, uno per uno.
374
00:43:31,695 --> 00:43:35,866
Se lo stai perdendo,
voglio saperlo adesso.
375
00:43:35,991 --> 00:43:41,121
Possiamo farla finita
e lasciare che continuino il massacro.
376
00:43:41,830 --> 00:43:47,794
Non lo sto perdendo.
Non ci si sente così bene
377
00:43:47,920 --> 00:43:51,256
a usarli solo come esca.
378
00:43:51,381 --> 00:43:57,471
Vittime di guerra, vittime civili. Abituatici.
379
00:43:59,056 --> 00:44:01,308
Sei fantastico.
380
00:44:02,893 --> 00:44:08,982
Non preoccuparti.
Rickie e Charlie dovrebbero proteggerli.
381
00:44:09,775 --> 00:44:14,238
Non ne vale la pena?
Pensa a tutto quello che hai passato.
382
00:44:15,697 --> 00:44:17,866
Ho vissuto l'inferno.
383
00:44:20,285 --> 00:44:27,167
Charlie ora ricordava cosa gli avevano fatto Millie
e gli altri.
384
00:44:36,176 --> 00:44:39,555
Tintin è qui per bere
birra allo zenzero.
385
00:44:40,764 --> 00:44:44,101
-E il suo cagnolino, Snowie.
-Buona serata.
386
00:44:44,226 --> 00:44:47,563
-Buonasera ragazzi.
-Ciao.
387
00:44:50,440 --> 00:44:54,653
- Cosa vuoi?
- Farò un bilancio, grazie.
388
00:44:54,778 --> 00:44:57,030
Beve succo quando guida.
389
00:44:57,447 --> 00:45:02,536
Sto indagando sulla morte di Charlotte Chapel.
390
00:45:02,661 --> 00:45:08,250
- Cos'hai sentito della povera Charlotte?
- Che è stata uccisa da un predatore.
391
00:45:08,375 --> 00:45:14,923
Il medico legale dice che non era affatto
umano. Un predatore garantito.
392
00:45:15,716 --> 00:45:19,261
- Forse un lupo.
- Forse?
393
00:45:19,386 --> 00:45:24,183
- Era un lupo mannaro.
- Gran divertimento.
394
00:45:24,308 --> 00:45:30,105
Mi interessano solo i fatti, nessun
mito o leggenda come i lupi mannari.
395
00:45:30,230 --> 00:45:32,691
Nessuna assurdità del genere.
396
00:45:32,816 --> 00:45:36,653
Senza senso? Dovresti mostrare più rispetto.
397
00:45:36,778 --> 00:45:42,492
I lupi mannari fanno parte della nostra cultura
da centinaia, forse migliaia di anni.
398
00:45:42,618 --> 00:45:45,954
Tu non credi in quel genere di cose, vero?
399
00:45:46,079 --> 00:45:51,835
Dovresti rispettare le convinzioni degli altri,
non importa quanto ridicole possano sembrare a voi due.
400
00:45:53,921 --> 00:45:57,466
La gente muore in modi strani qui.
401
00:45:58,842 --> 00:46:05,432
Puma, lupo. Qualunque cosa fosse, Charlotte è
morta. Vuoi solo una storia.
402
00:46:05,557 --> 00:46:11,271
Vuoi conoscere modi insoliti
di morire? Allora sei nel posto giusto.
403
00:46:11,396 --> 00:46:14,066
Veramente.
404
00:46:14,983 --> 00:46:18,695
Continua. Voglio sentire tutti i dettagli.
405
00:46:18,820 --> 00:46:23,534
Hanno lasciato che Gary e Michael ascoltassero
le storie più assurde...
406
00:46:24,034 --> 00:46:26,328
in modo che lasciassero andare la pista.
407
00:46:26,495 --> 00:46:31,500
- Pete il polacco.
- Sì, l'ha preso il ninja pazzo.
408
00:46:31,625 --> 00:46:34,670
Pete il polacco e il ninja pazzo...
Questa è roba buona.
409
00:46:34,795 --> 00:46:39,174
Siediti, ragazzo. Ti dirò tutto.
410
00:46:39,550 --> 00:46:46,640
Affermavano che il ninja pazzo avrebbe
ucciso chiunque avesse parlato con sua moglie...
411
00:46:46,765 --> 00:46:50,519
e aveva le sue ragioni
visto che era una ninfomane.
412
00:46:50,811 --> 00:46:52,938
Lei non è qui, vero?
413
00:46:53,397 --> 00:47:00,571
Polish Pete era troppo ubriaco per avere
paura di qualcuno o di qualcosa.
414
00:47:12,332 --> 00:47:16,044
Andiamo, Chuck Norris.
Fai le tue cose.
415
00:47:19,423 --> 00:47:21,884
Non mi fai paura, uomo ninja.
416
00:47:30,684 --> 00:47:37,566
E proprio così, il ninja pazzo è scomparso.
417
00:47:38,400 --> 00:47:43,030
È pazzesco, ma soprattutto,
cosa è successo a sua moglie?
418
00:47:43,155 --> 00:47:48,785
- È rimasta con il vicario.
- E lo conosciamo tutti.
419
00:47:48,911 --> 00:47:54,249
-Sì, non puoi dimenticarlo.
-Näsvisa Sue, la tesoriera della chiesa.
420
00:47:54,374 --> 00:47:57,211
A Sue piaceva correre in campagna.
421
00:47:58,170 --> 00:48:00,506
Il vicario le correva spesso dietro.
422
00:48:00,631 --> 00:48:05,302
-Vai a giocare con un ragazzo di basket, bastardo.
-Mi piace quando sei sporco.
423
00:48:05,427 --> 00:48:09,139
Non voleva sapere da lui,
e questo lo faceva impazzire.
424
00:48:11,558 --> 00:48:15,145
So che lo vuoi.
Mi hai tentato tutto l'anno.
425
00:48:16,605 --> 00:48:19,066
È la mia maglietta preferita, idiota!
426
00:48:24,071 --> 00:48:29,618
Vieni ora, amore mio.
So che lo vuoi. Vieni adesso.
427
00:48:34,623 --> 00:48:38,252
-I miei capezzoli.
-Spiky e rosa.
428
00:48:39,503 --> 00:48:42,840
Ma non avrebbe mai potuto prevedere
cosa sarebbe successo dopo.
429
00:48:44,675 --> 00:48:46,844
Vaffanculo!
430
00:48:52,224 --> 00:48:56,103
- Dov'è il tuo dio adesso, vecchio melmoso?
- Anche merda.
431
00:48:59,982 --> 00:49:03,944
Alcuni autostoppisti hanno trovato il suo corpo
a venti metri dalla sua testa.
432
00:49:13,954 --> 00:49:20,210
Che fine ha fatto la mocciosa Sue?
Non corse mai più in campagna.
433
00:49:20,544 --> 00:49:25,924
- È stata la cosa più stupida che abbia mai sentito.
- Allora sentirai Andy a letto.
434
00:49:26,049 --> 00:49:28,302
Lì possiamo parlare in modo ridicolo.
435
00:49:30,554 --> 00:49:35,934
- Spostati.
- Gran divertimento.
436
00:49:36,351 --> 00:49:41,398
Hai sprecato il mio tempo.
Dì invece cosa stai cercando di nascondere
437
00:49:41,523 --> 00:49:45,110
perché lo scoprirò
e lo rivelerò al pubblico.
438
00:49:45,235 --> 00:49:49,531
I miei lettori meritano di
conoscere la verità!
439
00:49:50,657 --> 00:49:55,871
- Vai da qualche parte, dolcezza?
- Vogliamo evitare litigi.
440
00:49:56,622 --> 00:50:02,586
- Abbiamo tutto, quindi andiamo adesso.
- Ragazzi, perché non restate a cena?
441
00:50:07,090 --> 00:50:12,804
Mentre il branco divorava Gary,
Michael riuscì a strisciare via.
442
00:50:13,514 --> 00:50:19,394
La sua psiche è stata danneggiata da ciò a cui ha
assistito. Ha giurato di vendicare il suo amico.
443
00:50:20,270 --> 00:50:25,192
Ha cercato di convincere le autorità,
ma è riuscito solo a ottenere una cella imbottita...
444
00:50:25,317 --> 00:50:28,195
in un ospedale psichiatrico locale.
445
00:50:30,989 --> 00:50:35,160
Ma nessuna cellula poteva fermare
il suo folle desiderio di vendetta.
446
00:50:46,755 --> 00:50:52,803
Dopo essere fuggito, ha cercato rifugio e ha trovato
rifugio in una fattoria abbandonata.
447
00:51:19,872 --> 00:51:23,917
L'edificio deserto gli ha dato un
riparo, una base da cui lavorare
448
00:51:24,042 --> 00:51:28,547
e uno spazio in cui il suo desiderio
di vendetta potesse crescere e prendere forma.
449
00:52:02,748 --> 00:52:08,670
Il piano è stato rapidamente ideato. Il primo
passo è stato mettere in scena la propria morte.
450
00:52:22,976 --> 00:52:26,605
Ciao, Michele. Ciao, Charlie.
451
00:52:45,707 --> 00:52:48,585
Quindi lì. Schizzi, schizzi.
452
00:53:22,452 --> 00:53:24,621
Brucerai.
453
00:53:40,637 --> 00:53:44,600
Mettendo il suo DNA
sul corpo carbonizzato...
454
00:53:44,725 --> 00:53:51,023
Michael è diventato Charlie
e ha deciso di vendicare Gary.
455
00:54:06,205 --> 00:54:12,419
Ti dirò tutto quello che vuoi sapere.
Smettila di suonare il tamburo bongo.
456
00:54:17,591 --> 00:54:20,219
Ma io amo i tamburi bongo.
457
00:54:22,888 --> 00:54:25,098
Va bene allora.
458
00:54:33,815 --> 00:54:39,071
Il nitrato d'argento diluito
ti impedisce di trasformarti.
459
00:54:39,196 --> 00:54:42,741
Perché non sei semplicemente
morto come avresti dovuto?
460
00:54:43,909 --> 00:54:47,246
Dove stanno andando?
461
00:54:48,205 --> 00:54:54,044
L'ho già detto. Cotswolds.
Andare in campeggio.
462
00:54:54,753 --> 00:54:59,883
Informazioni che hai ricevuto per una birra. Non
avresti dovuto rapirmi, amico.
463
00:55:01,009 --> 00:55:05,889
Compagno? Non sono tuo amico!
464
00:55:11,395 --> 00:55:17,067
-Puoi rispondere per me, strambo?
-Non preoccuparti, lo aggiusterò.
465
00:55:17,776 --> 00:55:20,404
Potrebbe essere mia madre.
466
00:55:22,573 --> 00:55:26,660
- Che peccato.
- Fantastico, una dannata motosega.
467
00:55:27,286 --> 00:55:31,498
- Cosa ve ne farete?
- Gentile da parte sua chiedermelo.
468
00:55:32,374 --> 00:55:36,044
-Aspetta! Fermati!
-Ti castrerò!
469
00:55:59,610 --> 00:56:06,366
Ciao? No, non mi sento bene.
Penso di avere la febbre.
470
00:56:06,992 --> 00:56:11,371
Devo tirarmi su, ok? Ci vediamo.
471
00:56:16,418 --> 00:56:20,130
Informazioni raccolte.
Michael, noto anche come Charlie
472
00:56:20,255 --> 00:56:25,177
ha contattato l'uomo che sapeva
avrebbe potuto aiutarlo a vendicarsi.
473
00:56:25,302 --> 00:56:30,891
I demoni ti sporcano i vestiti?
Gli spiriti spaventosi stanno bagnando le tue lenzuola?
474
00:56:31,016 --> 00:56:39,016
Rickie Helsong è qui
per aiutarti. Chiama il 555-616-666.
475
00:56:39,191 --> 00:56:43,445
555-616-666.
476
00:56:43,570 --> 00:56:47,991
Fallo. Chiama prima che sia troppo tardi.
Fallo ora.
477
00:56:48,116 --> 00:56:54,164
Questo è Rickie Helsong al 555-616-666.
478
00:56:54,289 --> 00:56:58,126
Lascia riposare i morti e chiama i migliori.
479
00:56:59,586 --> 00:57:05,592
Ricordi l'apparizione che ho avuto al cinema?
La gente pensava che fossi pazzo
480
00:57:05,717 --> 00:57:09,513
ma non tu.
Eri l'unico che credeva in me.
481
00:57:10,347 --> 00:57:14,059
-Assolutamente, è stato incredibile.
-Se pensavi che fosse incredibile...
482
00:57:14,184 --> 00:57:18,856
amerai quello che ho per te
ora, amico. Vuoi uccidere i lycan?
483
00:57:18,981 --> 00:57:23,277
- Lycan? Ma stai scherzando?
- Ho passato l'inferno...
484
00:57:23,402 --> 00:57:30,576
e mi vendicherò con il tuo aiuto.
È tutto ció che voglio. Mi aiuti?
485
00:57:31,493 --> 00:57:36,415
Rickie e Michael hanno avuto un passato
insieme. Avevano cacciato i demoni prima...
486
00:57:36,540 --> 00:57:43,255
e costruito una forte amicizia.
Erano più che colleghi, erano amici.
487
00:57:43,380 --> 00:57:46,758
Insieme avrebbero continuato
fino alla fine.
488
00:57:46,884 --> 00:57:54,725
Il destino li ha uniti per sconfiggere il
male e ora erano pronti per la battaglia.
489
00:57:54,850 --> 00:58:01,732
Possiamo farcela, Michael. Li portiamo
alla fattoria e li intrappoliamo nella stalla.
490
00:58:01,857 --> 00:58:04,568
Sarà una partita facile.
491
00:58:04,693 --> 00:58:09,740
L'improbabile squadra era stata formata.
Ce l'avevano insieme.
492
00:58:09,865 --> 00:58:15,078
Tutto quello che dovevano fare ora era finire
la missione e uccidere il branco di lupi mannari.
493
00:58:22,211 --> 00:58:26,173
Bene allora. Assicurati di essere a tuo agio.
494
00:58:26,298 --> 00:58:31,428
Charlie ed io prendiamo le provviste.
Ci siamo preparati per un po' di caccia.
495
00:58:32,012 --> 00:58:36,725
- Hai intenzione di lasciarci soli qui fuori?
- Sì, sei abbastanza grande per quello, vero?
496
00:58:37,809 --> 00:58:43,065
- Fa parte del divertimento.
- Sì, sii solo la sua puttanella.
497
00:58:43,190 --> 00:58:46,109
Avanti.
498
00:58:46,235 --> 00:58:51,698
Ascoltate tutti! Andrea fa la zuppa.
Ragazzi.
499
00:58:51,823 --> 00:58:59,331
Smettila di giocare Emma. Dave
e Mark andatevene.
500
00:59:05,212 --> 00:59:07,756
Ehm, aspettami.
501
00:59:11,510 --> 00:59:15,138
- Quando sei diventata così cattiva, Emma?
- Sono cambiate così tante cose.
502
00:59:15,264 --> 00:59:18,517
- Fallo e basta.
- No, mi rifiuto.
503
00:59:18,642 --> 00:59:22,938
- Ma lo voglio.
- Non è qualcosa che puoi cambiare dopo.
504
00:59:23,063 --> 00:59:26,525
Lo so, ma si tratta di sopravvivenza.
505
00:59:26,650 --> 00:59:31,196
Se si rivoltano contro di me,
non ho alcuna possibilità.
506
00:59:31,321 --> 00:59:35,325
La cosa migliore da fare è scappare
finché puoi.
507
00:59:35,450 --> 00:59:39,037
Dove dovrei andare?
Non so nemmeno dove siamo.
508
00:59:39,663 --> 00:59:45,210
Se vuoi proteggermi, devi mordermi.
Il mio braccio sta migliorando.
509
00:59:45,335 --> 00:59:51,175
-Non posso.
-Andiamo ora. Il mio polso? Un po' lì.
510
00:59:53,635 --> 00:59:55,846
Non posso.
511
00:59:56,597 --> 01:00:01,560
Si sono riuniti attorno al fuoco
come ogni campeggiatore felice.
512
01:00:01,685 --> 01:00:08,066
Ma questo non era un normale gruppo di
scout che raccontavano storie.
513
01:00:08,192 --> 01:00:13,322
-Ciao cara. Cucini?
-Sì, qualcuno vuole la zuppa di Michelle?
514
01:00:13,447 --> 01:00:16,783
-No grazie.
-Vorrei avere.
515
01:00:18,535 --> 01:00:20,829
Vedi la foresta laggiù?
516
01:00:21,622 --> 01:00:26,668
- Conosco una storia su una foresta del genere.
- Dimmi di più.
517
01:00:26,793 --> 01:00:32,758
Un tizio di nome Terrence aveva fatto
affari con alcuni mafiosi locali.
518
01:00:32,883 --> 01:00:37,429
Non così intelligente. Sapevano cosa
fare con le persone che li facevano arrabbiare.
519
01:00:43,268 --> 01:00:51,268
- Se la merda non è qui, sei morto.
- Si chiama così. "Foresta dei morti".
520
01:00:51,401 --> 01:00:55,030
-Non dire tante cazzate.
-No...
521
01:00:55,572 --> 01:01:02,037
Il tuo amico ha ragione. Questo è
il parco giochi del diavolo sulla terra.
522
01:01:02,162 --> 01:01:08,377
A una certa persona con le corna piace
torturare alcune anime qui a volte.
523
01:01:09,503 --> 01:01:12,214
Stai zitto.
524
01:01:12,756 --> 01:01:17,511
Altrimenti, ci metterò una pallottola
finché non ci dirai quello che dobbiamo sapere.
525
01:01:17,636 --> 01:01:23,058
Che cosa? La tua minaccia sembra un po' poco chiara.
526
01:01:23,183 --> 01:01:27,229
Cosa ho detto
sull'umiliazione di fronte ai clienti?
527
01:01:27,354 --> 01:01:31,775
- Dimmelo in faccia.
- Cosa ti prende?
528
01:01:31,900 --> 01:01:35,445
Non l'hai detto in faccia,
quindi ti ho preso a schiaffi.
529
01:01:35,571 --> 01:01:41,743
Che garanzie ho? Come faccio a sapere
che non mi sparerai comunque?
530
01:01:41,869 --> 01:01:46,081
Se non ci fai vedere dov'è la merda,
ti ammazzo lo stesso.
531
01:01:46,748 --> 01:01:50,794
Poi troverò tua madre, me la
fotterò e la ucciderò.
532
01:01:50,919 --> 01:01:53,005
Mia madre è morta.
533
01:01:53,589 --> 01:01:56,508
- Perchè lo hai fatto?
- Hai detto che sua madre era viva.
534
01:01:56,633 --> 01:02:00,762
- Ho un padre che sta bene.
- Ok ok...
535
01:02:01,930 --> 01:02:05,100
Ucciderò tuo padre e me lo fotterò.
536
01:02:06,685 --> 01:02:09,771
Davvero?
537
01:02:10,772 --> 01:02:15,569
Cosa ho detto sull'umiliazione
di fronte ai clienti?
538
01:02:16,737 --> 01:02:24,737
Sempre lo stesso spettacolo. Rivoglio la mia
autostima, poi vieni tu e distruggi.
539
01:02:26,205 --> 01:02:33,337
Sempre colpa mia. Qualcuno ha mangiato l'ultima
fetta di torta, deve essere Roberto.
540
01:02:33,921 --> 01:02:39,301
C'è un blocco nel gabinetto, devo
essere io. Qualcuno ha scopato il gatto...
541
01:02:40,594 --> 01:02:43,764
- Dev'essere stato Roberto.
- Se può essere utile...
542
01:02:43,889 --> 01:02:49,603
Ero davvero preoccupato per
mio padre. Eri molto minaccioso.
543
01:02:50,270 --> 01:02:53,273
Credi? Anch'io…
544
01:02:54,858 --> 01:02:59,863
-Allarmante?
-Allarmante? Sì, ero inorridito.
545
01:03:00,280 --> 01:03:04,368
Grazie. Significa molto per me.
546
01:03:09,873 --> 01:03:13,877
Hai sentito? Segugi dell'inferno.
547
01:03:15,754 --> 01:03:21,802
- Se mi tocchi di nuovo, ti faccio causa.
- Sei ancora un modello da catalogo?
548
01:03:21,927 --> 01:03:27,933
Scommetti. Ultima stagione.
La maglia a righe rosso-verdi.
549
01:03:28,058 --> 01:03:32,354
È andato esaurito in un mese.
Hanno detto che corrispondeva ai miei occhi.
550
01:03:32,479 --> 01:03:35,607
Sai cos'altro corrisponde ai tuoi occhi?
Il mio pugno.
551
01:03:35,732 --> 01:03:40,988
Ascolta.
Voi tortore siete davvero troppo.
552
01:03:41,113 --> 01:03:48,078
Ok, so come funziona.
Siamo tutti professionisti.
553
01:03:48,203 --> 01:03:52,332
Lo facciamo così. Dimentichi quello che ho rubato
554
01:03:52,457 --> 01:03:55,919
e tu e il tuo piccolo fottuto amico...
555
01:03:57,754 --> 01:04:00,591
potrebbe dare un'occhiata a questo.
556
01:04:05,804 --> 01:04:12,561
Se mi lasci vivere, ti tieni tutto da solo.
557
01:04:22,362 --> 01:04:28,160
Il banchiere ha fatto un'offerta.
Abbiamo un accordo?
558
01:04:34,416 --> 01:04:36,668
Assolutamente.
559
01:04:38,253 --> 01:04:44,510
Piani cambiati, ragazzi. Vi ucciderò
entrambi e terrò tutto per me.
560
01:04:47,804 --> 01:04:51,016
Ecco perché si chiama
"la foresta dei morti".
561
01:04:51,433 --> 01:04:56,021
In effetti, è chiamata la
"Foresta del destino".
562
01:05:01,401 --> 01:05:07,366
Il luogo dell'Olocausto. Il distruttore...
563
01:05:08,450 --> 01:05:11,954
Il mio piccolo parco giochi.
564
01:05:14,206 --> 01:05:17,709
Che cosa? Chi sei?
565
01:05:19,628 --> 01:05:21,964
Sai chi sono.
566
01:05:25,509 --> 01:05:28,720
Dio mio! Scusate, ragazze.
567
01:05:45,487 --> 01:05:49,116
Parla di spezie extra.
568
01:05:52,661 --> 01:05:56,623
Anche merda. Puzza di vomito.
569
01:05:57,040 --> 01:06:02,880
- È solo zuppa.
- Esci di qui prima che peggiori.
570
01:06:03,005 --> 01:06:08,552
- Vai laggiù e aspettami.
- No, resto qui.
571
01:06:08,677 --> 01:06:12,097
Nessun pericolo.
Andremo a cambiarci.
572
01:06:25,319 --> 01:06:29,031
- Avremmo dovuto continuare.
- Smettila di lamentarti, è solo zuppa.
573
01:06:33,619 --> 01:06:38,207
Penso di avere un ciuccio.
Vado solo a prendere il mio cappotto.
574
01:06:38,999 --> 01:06:43,837
- Penso che possa sdraiarsi.
- Penso che venga preso a calci nello scroto.
575
01:06:46,006 --> 01:06:50,594
Raccolto scarso considerando il numero.
£ 80 e pochi bit e bob, senza valore.
576
01:06:50,719 --> 01:06:56,725
Abbiamo solo appena iniziato. Se aspettiamo che si
addormentino, possiamo prendere tutto e andarcene.
577
01:06:56,850 --> 01:07:01,772
Inoltre, voglio parlare con l'autista.
Lui è perfetto per me.
578
01:07:01,897 --> 01:07:06,485
- È l'unica cosa che hai in mente?
- Ho anche avuto il cuore spezzato.
579
01:07:06,610 --> 01:07:13,492
Voglio trovare qualcuno a cui piaccio
per quello che sono. Non tutti sono così superficiali.
580
01:07:14,159 --> 01:07:21,124
Penso che Rickie sia piuttosto profondo. C'è
qualcosa nei suoi occhi, è stato ferito.
581
01:07:21,250 --> 01:07:25,379
-Quindi devi avere esperienza?
-Si, esattamente.
582
01:07:25,504 --> 01:07:29,132
Allora perché penso che
tutti i ragazzi siano maiali arrapati ed egoisti?
583
01:07:29,258 --> 01:07:32,010
Dovrei davvero rispondere?
584
01:07:32,177 --> 01:07:38,600
Vacci piano. Sembra che tu piaccia
a Charlie. Dategli una possibilità.
585
01:07:38,725 --> 01:07:43,063
Se gli dai il dito, si prendono l'intero
mano. Non ci si può fidare dei ragazzi.
586
01:07:43,188 --> 01:07:47,484
Quando ottengono ciò che vogliono
non si preoccupano di nient'altro.
587
01:07:47,943 --> 01:07:53,115
Prendono anche senza chiedere.
Sono tutti maiali.
588
01:07:53,574 --> 01:07:57,160
Forse si può perdonare e dimenticare,
ma non posso, Terri.
589
01:07:57,286 --> 01:08:01,832
-Non si commette lo stesso errore due volte.
-So che l'ultima volta sei rimasto scottato.
590
01:08:01,957 --> 01:08:04,960
-E la volta precedente.
-Ok, allora.
591
01:08:05,377 --> 01:08:09,590
Charlie sembra così gentile.
Non credo che possa fare del male a nessuno.
592
01:08:10,007 --> 01:08:15,888
Cosa avete da perdere? Vuoi
invecchiare da soli se si potesse avere l'amore?
593
01:08:16,013 --> 01:08:21,768
No, immagino di no. Non credo che
Posso superare il dolore da solo.
594
01:08:22,311 --> 01:08:26,064
Non lo so. Forse Charlie può
mi fanno sentire qualcos'altro.
595
01:08:26,190 --> 01:08:29,693
Ovviamente sarebbe bello incontrare
qualcuno a cui piaccio per quello che sono
596
01:08:29,818 --> 01:08:31,945
e nessun altro.
597
01:08:36,658 --> 01:08:38,785
Portalo via!
598
01:08:43,165 --> 01:08:45,292
Che diavolo è quello?
599
01:08:47,503 --> 01:08:52,132
No, non ora... Non ora!
600
01:08:52,257 --> 01:08:58,972
- Pensavo di aver sentito qualcosa.
- Fagli controllare. Eliminiamo l'asso.
601
01:08:59,973 --> 01:09:04,478
- Cosa stai facendo?
- Il portafoglio. L'ho avuto in chiesa.
602
01:09:04,603 --> 01:09:08,982
Strano. Anche i miei soldi sono spariti.
603
01:09:09,107 --> 01:09:11,318
E hanno preso la mia zuppa.
604
01:09:11,985 --> 01:09:19,034
Dobbiamo avere due ladri tra noi.
Ecco quanto erano cattivi.
605
01:09:19,159 --> 01:09:21,912
- Non possiamo mangiare qualcos'altro?
- Non essere stupido.
606
01:09:24,248 --> 01:09:26,667
Non ancora...
607
01:11:01,178 --> 01:11:04,014
Ma stai scherzando?
608
01:11:37,756 --> 01:11:40,801
Puttane del cazzo!
609
01:11:42,636 --> 01:11:45,556
È un lupo mannaro maledetto.
610
01:11:48,267 --> 01:11:51,186
Avanti, uccidilo.
611
01:11:52,271 --> 01:11:55,691
Avremmo potuto passare dei
bei momenti insieme.
612
01:11:55,816 --> 01:12:00,070
Volevi farti scopare? Allora puoi
considerarti davvero fottuto.
613
01:12:01,572 --> 01:12:03,699
Andiamo, dobbiamo uscire di qui.
614
01:12:03,824 --> 01:12:09,371
James... Emma, porta tutti
e trova James. Lontano!
615
01:12:13,333 --> 01:12:17,671
-Dove stanno andando?
-Calmati, stanno solo andando a prendere la cena.
616
01:12:17,796 --> 01:12:23,010
Sii solo una brava ragazza...
o sarai un dolce.
617
01:12:24,011 --> 01:12:28,682
Il branco ha inseguito Terri e June. Rickie
e Charlie si sono preparati per la battaglia.
618
01:12:28,807 --> 01:12:35,606
Speravano che le ragazze avrebbero condotto
i lycan al loro nascondiglio.
619
01:13:25,322 --> 01:13:28,116
-Attesa.
-Sbrigati.
620
01:13:28,242 --> 01:13:30,536
Laggiù.
621
01:14:53,702 --> 01:14:55,996
Dio mio. Per di qua.
622
01:15:52,719 --> 01:15:55,097
Diavolo, sbrigati.
623
01:16:15,826 --> 01:16:18,078
Cosa faremo ora?
624
01:16:29,882 --> 01:16:33,010
Mi scusi. Si è spento accidentalmente.
625
01:16:34,052 --> 01:16:37,014
Voi? Dov'è l'autista?
626
01:16:37,139 --> 01:16:43,979
Non sono solo un autista, tesoro.
Sono Rickie Helsong e sono sempre pronto.
627
01:16:44,104 --> 01:16:47,566
- Disinfestazione paranormale.
- Ciao canzone?
628
01:16:47,691 --> 01:16:51,612
- Il secondo nome è stato preso.
- Per favore lasciami andare!
629
01:16:51,737 --> 01:16:54,364
Dovresti essere morto,
come ci sei riuscito?
630
01:16:54,489 --> 01:16:57,117
-Lasciami andare!
-Non importa.
631
01:16:57,868 --> 01:17:01,872
Perché adesso morirai, puttana.
Sorpresa, questo è per Gary.
632
01:17:37,741 --> 01:17:40,160
Vaffanculo!
633
01:17:47,125 --> 01:17:50,003
Ho una brutta sensazione.
634
01:18:37,301 --> 01:18:39,553
Assaggia questo, stronza.
635
01:18:59,448 --> 01:19:02,534
Non puoi fare di meglio, maiale?
636
01:19:05,329 --> 01:19:07,456
Ricevi, Babbo Natale.
637
01:19:10,125 --> 01:19:15,506
- Non ne vedevo uno così da anni.
- E mai più.
638
01:19:17,341 --> 01:19:19,426
Anche merda.
639
01:19:34,399 --> 01:19:37,194
Che diavolo...
640
01:19:47,663 --> 01:19:51,041
Spero che tu venga castrato, coglione!
641
01:20:17,150 --> 01:20:19,820
Ho aspettato questo momento.
642
01:20:21,613 --> 01:20:25,117
Qualcuno ti ha detto quanto sei brutto?
643
01:20:40,883 --> 01:20:43,510
Vuoi combattere come un vero uomo?
644
01:20:49,141 --> 01:20:51,727
E un'altra cosa.
645
01:20:54,146 --> 01:20:57,399
Non combatto le puttane
con un cazzo che penzola.
646
01:23:34,848 --> 01:23:38,060
Andy? Andy?
647
01:23:39,811 --> 01:23:42,773
Vai all'inferno, puttana.
648
01:24:25,107 --> 01:24:27,359
È abbastanza!
649
01:24:38,078 --> 01:24:44,501
Quando Millie è stata finalmente uccisa
da Andy, era finalmente finita.
650
01:24:44,626 --> 01:24:52,342
Terri e Rickie sono sopravvissuti, si sono trasferiti
insieme e hanno continuato l'attività.
651
01:24:53,051 --> 01:24:56,847
Quello che è successo ad Andy
rimane un mistero.
652
01:24:56,972 --> 01:25:01,435
Alcuni sostengono che vaghi per la
campagna in cerca di amore
653
01:25:01,560 --> 01:25:03,729
e il suo prossimo pasto.
654
01:27:07,436 --> 01:27:10,731
Abbiamo trovato alcuni residenti
che hanno accettato di parlare con noi...
655
01:27:10,856 --> 01:27:14,902
su ciò a cui hanno assistito qui nello
strano villaggio di Deddington.
656
01:27:17,446 --> 01:27:23,452
- Cosa puoi dirmi?
- Abbiamo visto molto, vero?
657
01:27:24,286 --> 01:27:30,792
-Si, esattamente.
-Cose strane nei pub, vero?
658
01:27:31,502 --> 01:27:38,592
- Molto strano, sì.
- Devi essere sano di mente, suppongo.
659
01:27:39,426 --> 01:27:43,055
Puoi chiarire? Cos'hai visto?
660
01:27:43,931 --> 01:27:46,391
Siamo in TV?59368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.