All language subtitles for Crying wolf (Sottotitolato)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,104 --> 00:00:23,899 La speculazione e il sospetto rimangono a Deddington. 2 00:00:24,024 --> 00:00:27,236 Un posto tranquillo in mezzo al nulla... 3 00:00:27,569 --> 00:00:31,490 Dove la giovane Charlotte Chapel è stata fatta a pezzi da un predatore. 4 00:00:31,907 --> 00:00:34,993 Da qualche parte dove ieri sera è scomparso un giornalista ... 5 00:00:35,118 --> 00:00:39,248 Rimangono molte domande con pochissime risposte. 6 00:00:40,123 --> 00:00:43,836 Sono stato mandato in un piccolo villaggio per scoprire la verità. 7 00:00:43,961 --> 00:00:49,758 Avevo molte domande per conto mio e ho deciso di trovare le risposte. 8 00:00:50,050 --> 00:00:53,554 Avrei scoperto la verità ad ogni costo. 9 00:00:54,513 --> 00:01:00,269 A differenza dei giornalisti, sapevo da dove cominciare a cercare. 10 00:01:19,079 --> 00:01:24,001 -Altro Walker? Non li hai già tutti? -Non ne ho mai abbastanza di JR Walker. 11 00:01:24,126 --> 00:01:29,047 -Deve avere davvero delle belle gambe. -Adoro la sua prosa. 12 00:01:29,173 --> 00:01:35,679 -Ed è per questo che compri tutto l'usato? - I nuovi sono avvolti nella plastica. 13 00:01:37,306 --> 00:01:42,352 Capisco, meraviglioso. Saranno 6,66 sterline. 14 00:01:42,477 --> 00:01:46,315 -Possiamo dire 6? -Lo sai che non faccio sconti. 15 00:01:46,440 --> 00:01:52,070 -Oh vuoi vedere il sangue? -Ragazzi, siete troppo divertenti. 16 00:01:53,030 --> 00:01:55,949 -È vero? -Che cosa? 17 00:01:56,825 --> 00:02:01,538 -Cosa dicono di questo villaggio? -Di che diavolo stai parlando? 18 00:02:01,663 --> 00:02:06,043 Dicono che sia la dimora del male. 19 00:02:09,254 --> 00:02:17,012 Non dire a nessuno che l'ho detto, ma... non andare al cimitero. 20 00:02:22,392 --> 00:02:24,686 Il cimitero. 21 00:02:41,161 --> 00:02:47,125 -Scusa, ma non dovrebbe esserci. -Ma lo è e voglio vederlo... 22 00:02:47,251 --> 00:02:51,129 -...se va bene. -Biasima te stesso. 23 00:03:04,685 --> 00:03:10,774 -Cosa puoi dirci del libro? -Alcuni libri sono più di un semplice inchiostro. 24 00:03:10,899 --> 00:03:16,405 Altro che carta rilegata. Più che parole e immagini. 25 00:03:17,072 --> 00:03:22,160 Alcuni libri sono portali nell'anima dell'autore. 26 00:03:23,787 --> 00:03:27,124 Penso che quel particolare libro... 27 00:03:29,626 --> 00:03:32,171 non fa per te. 28 00:03:32,963 --> 00:03:36,717 -Probabilmente sei più romantico. -Come lo sai? 29 00:03:38,135 --> 00:03:42,055 Ho fiuto per quello che vogliono i miei clienti. 30 00:03:44,933 --> 00:03:48,520 -Prego. -Imponente. 31 00:03:48,979 --> 00:03:53,442 Un amico ha consigliato la tua attività. È morto di recente, ma forse lo conosceva? 32 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Si chiamava Michael. Morì in circostanze misteriose. 33 00:03:58,280 --> 00:04:01,950 - Sei della polizia? - No, detective privato. 34 00:04:02,075 --> 00:04:07,080 Ha indagato sulla morte di una giovane ragazza, Charlotte Chapel. 35 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 - Non conoscevo Charlotte. - Devi averlo fatto. 36 00:04:10,375 --> 00:04:13,504 Inoltre non mi interessa cosa è successo al giornalista. 37 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 - Non ho detto che fosse un giornalista. - Non posso aiutarti. 38 00:04:17,341 --> 00:04:22,012 - Voglio che te ne vada. - Vendimi il libro e io vado. 39 00:04:23,096 --> 00:04:26,892 - Non è in vendita. - Era sullo scaffale come tutto il resto. 40 00:04:27,017 --> 00:04:30,854 - Quanto costa? - Non è come tutto il resto. 41 00:04:30,979 --> 00:04:33,440 - Pagherò qualsiasi cosa. - Non è in vendita. 42 00:04:33,565 --> 00:04:37,486 Senza senso! Tu vendi libri e io voglio comprare questo! 43 00:04:37,611 --> 00:04:41,615 - Non è in vendita! - Quanto? 44 00:07:48,886 --> 00:07:54,683 L'acquisto è stato completato. In un pub locale ho iniziato la mia ricerca. 45 00:08:02,191 --> 00:08:07,196 Il libraio aveva ragione. Il libro era più che semplice inchiostro su carta. 46 00:08:07,321 --> 00:08:12,201 Il male che riposava al suo interno era terrificante, ma anche inebriante. 47 00:08:12,326 --> 00:08:16,830 Ho dovuto continuare a leggere e finirlo a tutti i costi. 48 00:08:16,955 --> 00:08:22,794 - Cosa vuoi? - Una pinta della tua migliore birra, per favore. 49 00:08:26,173 --> 00:08:30,344 Si sono riuniti apertamente nella piazza del paese. 50 00:08:30,469 --> 00:08:35,307 - Fammi sapere se hai bisogno di qualcos'altro. - Grazie, forse più tardi. 51 00:08:35,724 --> 00:08:40,145 Stavano per andare in campeggio. C'erano tutti tranne tre. 52 00:08:40,270 --> 00:08:46,652 Frank non è stato trovato e i proprietari non si sono presentati. 53 00:08:47,903 --> 00:08:55,327 Credendosi invisibili, si prepararono per un'audace spedizione. 54 00:08:57,287 --> 00:09:01,208 L'operatore internazionale, come posso aiutarti? 55 00:09:01,333 --> 00:09:03,836 -Ciao? -Cosa vuoi? 56 00:09:03,961 --> 00:09:08,715 -Voglio parlare con Veruka. -Veruka? 57 00:09:08,841 --> 00:09:13,470 -Scusa? Non c'è nessuna Veruka. -Parlami, amore mio. 58 00:09:13,595 --> 00:09:18,058 Chi sei? Non capisco, parlo russo. Il mio nome non è Veruka. 59 00:09:18,767 --> 00:09:21,311 Sei pazzo, lasciami in pace. 60 00:09:25,607 --> 00:09:30,988 - Triste che Frank non stia andando così bene. - Sì, sarebbe dovuto venire. 61 00:09:31,113 --> 00:09:33,907 Il viaggio non sarà lo stesso senza di lui. 62 00:09:34,032 --> 00:09:40,497 - Roger, ti ha detto qualcosa? - Che ha la febbre e ha bisogno di riprendersi. 63 00:09:40,622 --> 00:09:43,792 Non vuole che siamo infetti. 64 00:09:44,209 --> 00:09:50,841 Ma non ha chiamato ultimamente. E ho fatto strani sogni su di lui. 65 00:09:50,966 --> 00:09:55,596 - Sei sempre stato losco, Roger. - No, è meraviglioso. Certo, Roger? 66 00:09:57,598 --> 00:10:02,936 Hai attrezzatura? L'ho beccata e parlava in russo. 67 00:10:03,061 --> 00:10:06,648 Bello. Vieni a sederti. 68 00:10:07,316 --> 00:10:11,695 - Bel cappotto. - Sì molto... 69 00:10:11,820 --> 00:10:16,033 considerando che abbiamo mangiato il proprietario mentre lo indossava ancora. 70 00:10:20,495 --> 00:10:24,208 -Com'è andata la vacanza? -Meravigliosa. 71 00:10:24,333 --> 00:10:31,048 Esausto. A proposito, l'odore dei pittori e della vernice è sparito dal pub? 72 00:10:31,173 --> 00:10:36,011 Lo spero. Sono molto sensibile. Mi ricorda quando ci siamo conosciuti, Dave. 73 00:10:36,136 --> 00:10:40,057 - Economico e invadente. - Non mi sono più accampato da... 74 00:10:40,182 --> 00:10:43,268 -Il D-Day? -Non essere subdolo. 75 00:10:43,393 --> 00:10:48,899 Da quando esco con tua madre. Amava prenderlo al secondo posto. 76 00:10:50,234 --> 00:10:55,030 Tutti pronti? Ricordi le regole principali? 77 00:10:55,864 --> 00:10:59,243 Nessun solitario. Cacciamo in branco. 78 00:11:18,595 --> 00:11:24,560 E nessuno fa niente da solo senza la mia approvazione, capito? 79 00:11:24,685 --> 00:11:27,187 -Roger? -Sì. 83 00:12:07,352 --> 00:12:10,063 -Ciao, sono Charlie la tua guida. -Sei in ritardo. 84 00:12:10,189 --> 00:12:13,066 Sono in ritardo quando sono morto, tesoro. 85 00:12:13,192 --> 00:12:15,861 -Ciao a tutti. -Buon giorno. 86 00:12:15,986 --> 00:12:20,240 - Ci divertiremo un mondo. - Sarebbe solo una persona. 87 00:12:20,365 --> 00:12:24,286 È incluso nel pacchetto. Guido e ti diverto. 88 00:12:24,703 --> 00:12:30,918 Charlie gestisce la salute e la sicurezza. Principalmente la mia salute e la sua sicurezza. 89 00:12:32,961 --> 00:12:38,091 Presto smetterà di piovere. Sarà un'esperienza indimenticabile. 90 00:12:38,800 --> 00:12:43,514 - Possiamo sbrigarci? - In campeggio nei Cotswolds! 91 00:12:45,599 --> 00:12:47,893 Sono reali? 92 00:12:48,727 --> 00:12:51,063 Amo la Gran Bretagna. 93 00:12:54,233 --> 00:12:57,861 Signore e signori, partiremo molto presto quindi assicuratevi di stare comodi. 94 00:12:58,779 --> 00:13:02,699 - Riconosco il suo profumo. - Riconosci il suo profumo? 95 00:13:02,824 --> 00:13:05,577 Questo è quello che probabilmente dirai a tutti i ragazzi. 96 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Ok, preparati per la corsa della tua vita. 98 00:13:15,879 --> 00:13:20,425 - Kim! - Hanno detto che saresti andato a Cotswolds. 99 00:13:20,551 --> 00:13:24,972 -Meraviglioso, sono d'accordo. -Che cosa? Come mai? 100 00:13:25,764 --> 00:13:30,102 Ho lasciato Paolo. L'ho legato al letto e ho chiamato la polizia. 101 00:13:30,227 --> 00:13:33,021 - Trovano la droga, quindi mi collego. - Eh? Non una possibilità. 102 00:13:33,146 --> 00:13:37,067 Non abbiamo tutto il giorno. Non andrò da nessuna parte finché non avrò i miei soldi. 103 00:13:37,192 --> 00:13:41,280 - Agli altri non piacerà. - Non si accorgono nemmeno di niente. 104 00:13:41,405 --> 00:13:44,700 No, non credo che... Andiamo. 105 00:13:46,994 --> 00:13:52,165 Voglio i miei soldi, piccola. Puoi occuparti della conversazione familiare dopo aver pagato. 106 00:13:52,958 --> 00:13:56,879 -Non osare restare così. -Compagno. 107 00:13:57,004 --> 00:13:59,506 Tornerà subito. 108 00:14:01,633 --> 00:14:08,765 Mi deve cento sterline e io ho fretta. Voglio i soldi adesso. 109 00:14:12,394 --> 00:14:14,605 Certamente. 110 00:14:17,649 --> 00:14:23,530 -Questo è tutto ciò che ottieni. - Sono cento sterline e il contatore ticchetta. 111 00:14:24,364 --> 00:14:28,952 Muoviti e ficcati i soldi nel culo! 112 00:14:34,166 --> 00:14:37,544 Che diavolo... Cinquanta sterline vanno bene. 113 00:14:51,767 --> 00:14:56,355 Cosa pensi di fare? Vuoi che tutti sappiano di noi? 114 00:14:56,480 --> 00:14:59,608 Che senso ha essere un lupo mannaro se non riesci a giocare un po'? 115 00:15:22,589 --> 00:15:26,385 -Kim, stai solo causando problemi. -Non hai sentito quello che ho detto? 116 00:15:26,510 --> 00:15:31,807 Non è sicuro per me qui. Lasciami venire e mi prenderò cura di me stesso. 117 00:15:31,932 --> 00:15:35,185 Non funziona, non capisci. 118 00:15:35,310 --> 00:15:38,939 Possiamo andare da qualche altra parte, solo io e te. 119 00:15:39,064 --> 00:15:44,736 Dai, Emma. Non essere così egoista. Ci prenderemo cura di lei, giusto? 120 00:15:44,862 --> 00:15:47,155 -Assolutamente. -Chi è questa, Emma? 121 00:15:47,281 --> 00:15:51,201 -Kim, la mia sorellastra. -Parli russo? 122 00:15:51,326 --> 00:15:54,663 - Va bene se vengo con me? -Certo. 123 00:15:54,788 --> 00:16:00,002 Se sei la sorellastra di Emma, ​​sei come una famiglia per noi, giusto? 124 00:16:00,627 --> 00:16:03,005 Ma andiamo adesso. 125 00:16:09,303 --> 00:16:12,472 D'ora in poi erano un branco. 126 00:16:12,598 --> 00:16:16,602 Avrebbero cacciato e ucciso insieme, organizzati e controllati. 127 00:16:16,727 --> 00:16:21,315 E molto... più mortale dopo questo viaggio. 128 00:16:21,440 --> 00:16:25,903 Il tempo in cui cacciavano da soli e per divertimento era finito. 129 00:16:27,112 --> 00:16:33,952 La tensione aumentò con la grande fame. Vittime casuali 130 00:16:34,119 --> 00:16:37,873 ha fatto poco per soddisfare la loro fame insaziabile. 131 00:16:39,082 --> 00:16:45,088 Cos'è questo? Un cagnolino? Che meraviglia. 132 00:16:45,214 --> 00:16:50,427 Vuoi bere qualcosa con me? La sua. 133 00:16:50,552 --> 00:16:53,013 Dai, cagnolino. 134 00:17:15,410 --> 00:17:21,625 Il viaggio continuò finché non raggiunsero finalmente un campeggio remoto. 135 00:17:22,918 --> 00:17:28,340 Un luogo così lontano dalla civiltà che nessuno poteva sentire le urla. 136 00:17:28,924 --> 00:17:33,929 -Va bene, questo è il paradiso in terra. -Ma stai scherzando? 137 00:17:34,054 --> 00:17:38,559 -Dove sono i bagni? -Servizi igienici? Stai andando in campeggio. 138 00:17:38,684 --> 00:17:43,856 Non entri in contatto con i tuoi istinti animali se è troppo comodo. 139 00:17:45,315 --> 00:17:51,154 - Rickie, vado solo a fare pipì. - Poi abbiamo montato delle tende. 140 00:17:53,824 --> 00:17:59,204 Se solo fossi a Benidorm. Paradiso in terra? Cazzate. 141 00:18:04,251 --> 00:18:06,587 Lupi maledetti. 142 00:18:09,590 --> 00:18:15,721 Sarà fantastico. Allargatevi. Qualcuno ha bisogno di una tenda? 143 00:18:16,513 --> 00:18:18,599 Stiamo andando qui. 144 00:18:23,437 --> 00:18:28,442 - Mi chiedo che sapore abbiano le persone qui. - Li annaffiamo con il Chianti. 145 00:18:28,567 --> 00:18:30,861 Probabilmente notiamo a malapena il gusto. 146 00:18:31,153 --> 00:18:35,073 Saremmo potuti andare a Parigi. Sarà molto romantico, Dave. 147 00:18:35,199 --> 00:18:41,038 Vivremo primitivamente nei Cotswolds. Pensalo come un esercizio di team building. 148 00:18:41,163 --> 00:18:44,041 Chi ha bisogno di Parigi? 149 00:18:46,043 --> 00:18:48,378 Primitivo? 150 00:18:52,007 --> 00:18:57,012 L'attrito tra alcuni dei partecipanti era inevitabile, ma tutto era chiaro. 151 00:18:57,137 --> 00:18:59,806 La posizione, la mandria... 152 00:19:00,390 --> 00:19:04,686 -Stai bene Harold? -Sì, il cuore. 153 00:19:17,157 --> 00:19:20,452 Mi dirai cosa c'è che non va? 154 00:19:20,577 --> 00:19:23,455 Devo buttarlo fuori da te? 155 00:19:31,213 --> 00:19:33,799 Che cos'è? 156 00:19:40,347 --> 00:19:44,852 -Dove stai andando? -Al bus, ho dimenticato il telefono. 157 00:19:44,977 --> 00:19:48,647 Andy, non è rimasto troppo a lungo con Emma e la sua sorellastra. 158 00:19:55,195 --> 00:19:59,741 - Emma, ​​stai bene? - Non è Andy arrapato? 159 00:19:59,867 --> 00:20:03,120 Sei uscito con Millie Vanilli e le hai spezzato il cuore. 160 00:20:03,245 --> 00:20:06,999 Se decidessi, sapresti che sapore hanno. Capisci? 161 00:20:08,458 --> 00:20:12,129 -Emma, ​​ascolta... -Vai all'inferno, Andy. 162 00:20:12,254 --> 00:20:18,635 Torna dalla tua puttana prima che ti incateni. Bastone! 163 00:20:18,760 --> 00:20:23,223 - Stai bene Emma? - Assolutamente. È ottimo. 164 00:20:23,348 --> 00:20:29,605 Bene, perché vogliamo evitare problemi, no? Hai trovato il telefono? 165 00:20:29,730 --> 00:20:34,484 -Che atteggiamento, stronza. -Grazie. Vuoi fare qualcosa al riguardo? 166 00:20:34,610 --> 00:20:38,363 Kim, riattacca. Per favore, basta. 167 00:20:38,488 --> 00:20:42,868 Ascolta la tua sorellastra. Non dovresti bagnarti la testa. 168 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 Quando sei pronto, sai dove sono. Andy! 169 00:20:48,707 --> 00:20:54,379 Mio Dio, Kim. Smettila. Ci sono cose che non sai. 170 00:21:09,478 --> 00:21:15,776 Non essere troppo casalingo. Usciamo e prendiamo provviste... 171 00:21:15,901 --> 00:21:19,404 -e dedicarci alla caccia e alla raccolta. Questo è noto come il distretto delle mucche. 172 00:21:19,530 --> 00:21:25,035 Quindi quelli a cui piacciono le loro bistecche al sangue , le porto in posti che non dimenticherai mai. 173 00:21:25,869 --> 00:21:30,874 Signore e signori, godiamoci il bel clima inglese. 174 00:21:34,670 --> 00:21:40,259 La trappola era truccata. Ora Rickie e Charlie avrebbero cercato di scacciare la mandria... 175 00:21:40,384 --> 00:21:43,512 prima che incontrassero il loro destino. 176 00:21:46,056 --> 00:21:48,851 Ma sai che presto saremo a casa. 177 00:21:51,061 --> 00:21:55,983 Certo che lo faresti, Sean. Che cosa? 178 00:21:57,693 --> 00:22:00,487 Ciao? Sean? 179 00:22:02,489 --> 00:22:07,870 Ottimo, nessun segnale. Non c'è mai alcuna copertura sensata qui fuori. 180 00:22:08,537 --> 00:22:12,708 -Stai bene, tesoro? -Sì, fantastico. 181 00:22:12,833 --> 00:22:16,962 Sono bloccato sotto la pioggia, mi mancano i soldi e un fidanzato. Sì, è fantastico. 182 00:22:17,087 --> 00:22:20,215 -Sei stato scaricato di nuovo? -Sì. 183 00:22:22,843 --> 00:22:25,179 Aspetto. 184 00:22:27,431 --> 00:22:32,186 -Salve signore. -Volete uscire con noi, ragazze? 185 00:22:32,978 --> 00:22:37,941 - Dipende da dove stiamo andando. - Sarà divertente ovunque andremo. 186 00:22:38,066 --> 00:22:42,487 C'è un sacco di spazio nel nostro campo, giusto? 187 00:22:42,613 --> 00:22:45,699 Vogliamo solo evitare la pioggia. Puoi aiutarci? 188 00:22:45,824 --> 00:22:50,787 Per favore, sarebbe un onore se condividessi le nostre strutture con noi. 189 00:22:50,913 --> 00:22:54,041 -Sembra interessante. -Scusa, ciao. 190 00:22:54,166 --> 00:22:57,503 -Non per caso devi piantare una tenda? -Destra? 191 00:22:57,628 --> 00:23:02,466 Se qualcosa sale da me, lo taglio alla radice, sai? 192 00:23:02,591 --> 00:23:05,761 Buon campeggio! Vieni adesso. 193 00:23:07,346 --> 00:23:13,519 Ignorala. Diventa un po' tesa a questo punto. Luna piena e tutto il resto. 194 00:23:13,644 --> 00:23:15,854 Non avete idea. 195 00:23:16,939 --> 00:23:22,361 Normalmente, Terri e June avrebbero potuto badare a se stesse. 196 00:23:22,486 --> 00:23:26,949 Ma non sapevano che questo era tutt'altro che un caso ordinario. 197 00:23:27,074 --> 00:23:34,623 Pronto? Dobbiamo pranzare, ma prima entriamo qui e cerchiamo qualcosa da mangiare. 198 00:23:34,748 --> 00:23:38,836 Inoltre, fai attenzione agli animali selvaggi e pericolosi, ok? 199 00:23:38,961 --> 00:23:42,172 Siamo probabilmente gli animali più selvaggi qui. 200 00:23:42,297 --> 00:23:45,259 Non mi piace il modo in cui mi controlli. 201 00:23:45,384 --> 00:23:48,679 Non mettermi alla prova, Andy. Ci è voluto molto tempo per osare avvicinarsi a te. 202 00:23:48,804 --> 00:23:52,933 -Sai che ci sentiamo allo stesso modo. -Sì, ma devo prendere fiato. 203 00:23:53,058 --> 00:23:58,522 -Sai cosa ho rischiato per te? -Lo dici tu, ma dammi spazio! 204 00:23:58,647 --> 00:24:02,025 Non capisci che è stato difficile per me osare rischiare. 205 00:24:02,150 --> 00:24:08,031 - Puoi diventare un modello di trattore. Vieni adesso. - Allora aiutami ad alzarmi. 206 00:24:08,156 --> 00:24:12,703 Sei in buone mani. Mani sicure. 207 00:24:12,828 --> 00:24:16,665 Vecchio sporco. Cosa pensi di fare? 208 00:24:18,375 --> 00:24:21,837 Andiamo, bellezze. Vieni da papà. 209 00:24:26,425 --> 00:24:29,511 Davvero porteremo gli ascensori con noi? 210 00:24:30,304 --> 00:24:34,099 Fa parte del divertimento. 211 00:24:34,683 --> 00:24:40,105 Inoltre, distoglie l'attenzione da noi, se capisci cosa intendo. 212 00:24:42,316 --> 00:24:46,320 Usarli come esca? Dio mio. 213 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 -Dannazione. -Lo so. 214 00:24:50,657 --> 00:24:53,869 - Assolutamente fottutamente incredibile! - Vacci piano. 215 00:24:53,994 --> 00:24:59,082 Di cosa stai parlando? Il maiale ti ha spezzato il cuore. Dovrei prendermela comoda? 216 00:24:59,208 --> 00:25:03,128 Considerando che hai infranto tutte le regole, avrei dovuto ucciderti. 217 00:25:03,253 --> 00:25:06,757 A volte lo desidero. Non ti ho mai chiesto di trasformarmi in un lupo mannaro. 218 00:25:06,882 --> 00:25:11,512 Allora sarei scappato trasformando i miei amici. Anche quello è il mio gregge! 219 00:25:16,433 --> 00:25:20,771 Il file dell'orecchio di Millie ha riportato Andy a quella terribile notte. 220 00:25:20,896 --> 00:25:27,611 La notte in cui tutto ebbe inizio. Poi Charlotte è morta e Andy ha disperatamente avvertito tutti. 221 00:25:30,113 --> 00:25:33,951 Ma nessuno ascolta un burlone seriale. 222 00:25:35,077 --> 00:25:37,996 Andy aveva gridato al lupo una volta di troppo. 223 00:25:40,290 --> 00:25:46,713 Stai bene? Non hai un bell'aspetto, ma allora stiamo parlando di te. 224 00:25:46,839 --> 00:25:49,883 E "buono" per te è ancora fuori dall'ordinario. 225 00:25:50,008 --> 00:25:53,762 -Va bene, cosa è successo? -Ci risiamo. 226 00:25:54,763 --> 00:26:00,727 C'è un lupo mannaro là fuori. Un maledetto lupo mannaro! 227 00:26:00,853 --> 00:26:03,772 -Smettila. -Vattene se non mi credi. 228 00:26:03,897 --> 00:26:07,234 - Non credo che l'abbia mai guidata prima. -No. 229 00:26:07,359 --> 00:26:11,738 Entrerà, e poi vedrai... e morirai. 230 00:26:11,864 --> 00:26:15,868 Come quella volta che hai parlato della tua malattia carnivora? 231 00:26:25,169 --> 00:26:30,591 E quando hai assunto quella finta sposa russa, Veronika, da Harold. 232 00:26:30,966 --> 00:26:34,344 Veruca. Ti ho amato così, perché? 233 00:26:34,469 --> 00:26:39,183 - Ha preso i suoi risparmi, coglione. - Sì, ma questa è un'altra cosa. 234 00:26:39,975 --> 00:26:42,769 Come quando sei morto. 235 00:26:47,816 --> 00:26:52,779 Dopo tutte le battute di Andy, era impossibile che qualcuno gli credesse. 236 00:26:53,697 --> 00:26:58,785 Ma questa volta... avrebbero dovuto ascoltare. 237 00:26:58,911 --> 00:27:03,123 Mannaro? Non hai trovato niente di meglio? 238 00:27:03,248 --> 00:27:09,046 Ascolta per l'amor di Dio! So che non mi credi 239 00:27:09,171 --> 00:27:13,592 e credo di non poterti biasimare, ma Charlotte è morta. 240 00:27:14,801 --> 00:27:17,721 Stavamo venendo qui attraverso il vicolo... 241 00:27:18,263 --> 00:27:20,349 Cosa cuciniamo per cena? 242 00:27:36,573 --> 00:27:38,909 Che cos 'era questo? 244 00:28:25,998 --> 00:28:28,166 Fermati... 245 00:28:37,885 --> 00:28:43,348 Sono andato nel panico, sono corso e mi sono lasciato alle spalle Charlotte! Ed è là fuori. 246 00:28:43,473 --> 00:28:49,146 Nemmeno io sono così stupido, Andy. Tutti sanno che i lupi mannari sono estinti. 247 00:28:50,564 --> 00:28:53,358 -Estinto? -Sì. 248 00:28:53,483 --> 00:28:56,987 Merda anche, è qui. 249 00:28:57,112 --> 00:28:59,740 Cosa sta succedendo? 250 00:29:06,246 --> 00:29:08,707 Che diavolo? 251 00:29:14,546 --> 00:29:17,424 -E che c'è oggi? -Mannaro. 252 00:29:17,549 --> 00:29:21,970 Come va, Mark? Un po' di follia canina in corso? 253 00:29:23,931 --> 00:29:27,893 - Attento alla luna, David. - L'hai visto, Mark? 254 00:29:28,977 --> 00:29:31,730 Hai visto qualcosa là fuori? 255 00:29:31,855 --> 00:29:37,069 No, non ho visto niente, Andy Pandy... 256 00:29:37,194 --> 00:29:41,073 ma devi aver gridato al lupo. 257 00:29:41,865 --> 00:29:44,076 -Che cosa? -Voi... 258 00:29:45,661 --> 00:29:50,290 ha gridato al lupo, cattivo ragazzo. 259 00:29:58,632 --> 00:30:03,011 No, non l'ho fatto, ma lo farai. 260 00:30:06,598 --> 00:30:11,770 Ora tutto era cambiato per gli amici. Il gregge è nato. 261 00:30:12,020 --> 00:30:17,067 Ma senza saperlo, erano caduti in una trappola. 262 00:30:17,860 --> 00:30:21,572 E poi ho capito che potevo averti. Capisci? 263 00:30:21,697 --> 00:30:27,160 Sì. Charlotte era una buona amica, ma loro sono i miei migliori amici. 264 00:30:27,286 --> 00:30:31,582 - Sono come una famiglia per me. - Sì, ma quando torniamo a casa... 265 00:30:31,707 --> 00:30:38,338 li controlleremo. Fanno quello che voglio quando li lascio morire all'aperto. 266 00:30:38,463 --> 00:30:42,593 Questo viaggio cementerà la lealtà una volta per tutte. 267 00:30:42,718 --> 00:30:45,762 Vorrei potermi fidare di te, Andy. 268 00:30:50,642 --> 00:30:54,605 - Si comporta come un fottuto animale domestico. - Dannazione. 269 00:30:54,730 --> 00:30:59,151 Basta fotterlo. Riparerò quella stronza una volta per tutte. 270 00:30:59,276 --> 00:31:04,948 -Ci sono cose che non sai. -Tipo cosa? Cos'altro potrebbe essere? 271 00:31:05,073 --> 00:31:07,326 Abbondanza. 272 00:31:07,451 --> 00:31:12,456 Sono lupi. Lupi mannari. 273 00:31:13,165 --> 00:31:15,292 -Certamente. -Dico sul serio. 274 00:31:15,417 --> 00:31:18,795 - Non essere stupido. - Lo sono. 275 00:31:19,379 --> 00:31:23,634 -Quando fanno pipì girano in tondo? -Dannazione. 276 00:31:30,849 --> 00:31:36,438 La tensione è aumentata. Presto sarebbe esploso in modo inaspettato. 277 00:31:37,272 --> 00:31:41,026 Rickie e Charlie li hanno portati in una chiesa per spaventarli... 278 00:31:41,151 --> 00:31:45,614 e risvegliare i loro poteri prima che mettano la trappola. 279 00:31:47,366 --> 00:31:52,621 Questa è la chiesa di Santa Claudia Nostra Signora del Sacro Cuore. 280 00:31:52,746 --> 00:31:58,335 -Uno delle più antiche dei Cotswolds. -La terza più vecchia, credo. 281 00:32:01,964 --> 00:32:08,554 Gli svizzeri, va bene? Intendo noi, qui dentro. 282 00:32:09,179 --> 00:32:13,559 Sei serio? Non siamo vampiri. Vieni adesso. 283 00:32:13,684 --> 00:32:15,978 Non lo so. 284 00:32:16,103 --> 00:32:22,401 Questo è un buon momento per pranzare e guardare il bellissimo edificio. 285 00:32:22,901 --> 00:32:27,072 Panini per tutti. Charlie, ti dispiacerebbe distribuirli? 286 00:32:27,447 --> 00:32:29,908 Panini... 287 00:32:31,869 --> 00:32:34,746 Solo formaggio. 288 00:32:43,630 --> 00:32:46,842 - È la mia borsa. - Voglio un drink. Cos'è questo? 289 00:32:46,967 --> 00:32:49,219 Niente... 290 00:32:50,596 --> 00:32:55,601 -Dall'ultimo viaggio. È antico. - Quella non è la borsa di Rickie? 291 00:32:55,726 --> 00:32:59,396 Entrambi. Noi condividiamo. 292 00:33:00,439 --> 00:33:04,234 Bevi... Bevi... Succo? 293 00:33:05,611 --> 00:33:09,948 - Rickie, succo. - No grazie. 294 00:33:15,037 --> 00:33:17,915 Rickie, Rickie. 295 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 - Grazie. - Nessun problema. 296 00:33:22,169 --> 00:33:24,338 Che gentiluomo. 297 00:33:24,922 --> 00:33:29,885 Che gentiluomo. Sii solo il mio gentiluomo, altrimenti... 298 00:33:30,010 --> 00:33:34,681 -Da dove hai detto che vieni? -Chingford. E tu? 299 00:33:34,806 --> 00:33:36,725 - Deddington. - Cosa? 300 00:33:36,850 --> 00:33:42,564 No, Deddington. Un piccolo villaggio in campagna. Un villaggio meraviglioso. 301 00:33:42,689 --> 00:33:50,689 -Ma non meraviglioso come te. -James, sei così carino. 302 00:33:51,323 --> 00:33:53,534 Dammi un abbraccio. 303 00:33:59,957 --> 00:34:03,669 - Grazie per averci permesso di viaggiare con te. - nessuna ragione. 304 00:34:04,211 --> 00:34:10,300 - La mia schiena. - Conosco lo shiatsu. 305 00:34:10,425 --> 00:34:14,471 - Merda cosa? - Massaggio giapponese. 306 00:34:14,596 --> 00:34:19,518 -Cazzate. Puoi? -Sì, una volta ho visto un film sull'argomento. 307 00:34:19,643 --> 00:34:23,981 Geisha-slynskolan 3? Karatemordare vizioso? 308 00:34:24,106 --> 00:34:26,692 Non ti ho visto al secondo? 309 00:34:27,734 --> 00:34:31,321 Dave, giusto? Sei un comico? 310 00:34:32,531 --> 00:34:36,535 - No. - Lascia che rimanga così. 311 00:34:38,287 --> 00:34:40,706 Perdente. 312 00:34:46,503 --> 00:34:49,673 Ha preso una cicca in faccia. 313 00:34:50,507 --> 00:34:54,386 Sono uscito con una suora una volta. Non è stata molto collaborativa. 314 00:34:54,511 --> 00:34:58,515 Ho detto culo, non suora. 315 00:35:01,435 --> 00:35:05,981 Ciao ragazze. Ti stai divertendo? Ascolta. 316 00:35:06,106 --> 00:35:13,363 So cosa state combinando. Facile essere un borseggiatore con delle belle tette... 317 00:35:13,488 --> 00:35:19,369 - ...e ossa da cui cenare. - Perché Charlie ha un coltello nella schiena? 318 00:35:19,995 --> 00:35:22,206 Siete assassini? 319 00:35:23,749 --> 00:35:28,295 - Ho tanta paura. - Non hai niente a che fare con quello. 320 00:35:28,420 --> 00:35:32,257 - Coltelli spuntati. Li raccoglie. - Glielo dirai? 321 00:35:32,883 --> 00:35:36,553 - Ti dirò cosa farò. - Come si chiamava la chiesa, Rickie? 322 00:35:36,678 --> 00:35:40,557 Santa Claudia Nostra Signora del Sacro Cuore-kyrkan. 323 00:35:40,682 --> 00:35:45,229 - Ma non ha un altro nome? - Bene, il "lago del massacro". 324 00:35:45,687 --> 00:35:48,649 In realtà è il "lago sacro". 325 00:35:50,192 --> 00:35:57,407 Gli abitanti credevano che fosse infestato dalle anime delle streghe medievali. 326 00:35:57,533 --> 00:36:01,203 Erano immersi nel lago per più di un'ora. 327 00:36:01,328 --> 00:36:07,918 Se sopravvivevano, venivano considerate colpevoli e bruciate sul rogo come streghe. 328 00:36:08,043 --> 00:36:13,173 Se annegavano, venivano dichiarati innocenti e... 329 00:36:16,510 --> 00:36:20,764 - Sai degli omicidi in riva al lago? - Vuoi dire Karen? È stato orribile. 330 00:36:21,515 --> 00:36:26,395 Non dirlo. Ho bisogno di informazioni per il mio database storico. 331 00:36:28,397 --> 00:36:33,110 Era in gita al lago con un'amica. 332 00:36:33,235 --> 00:36:35,320 - Come si chiamava di nuovo? - Jenny. 333 00:36:35,445 --> 00:36:41,952 Sì, Karen e Jenny. Se la sono presa comoda e hanno preso il sole quando... 334 00:36:46,999 --> 00:36:50,711 -Hai sentito? -No, sei paranoico. 335 00:37:00,137 --> 00:37:06,894 Forse questo è un posto stupido. Voglio dire, è un po'... non lo so. 336 00:37:07,019 --> 00:37:10,814 - Allarmante. - Tipico. Un posto così bello... 337 00:37:10,939 --> 00:37:17,154 quindi qualche pervertito deve essere in piedi e masturbarsi mentre ci guarda. Fai una foto. 338 00:37:17,654 --> 00:37:22,618 -Che cosa? No. -Proprio come nei film. 339 00:37:22,743 --> 00:37:27,664 Uno psicopatico che aspetta di inseguire due ragazze carine. 340 00:37:28,916 --> 00:37:34,630 Probabilmente ci mangerà, o ci mutilerà, o ci porterà nella sua cantina. 341 00:37:34,755 --> 00:37:36,924 Che cosa? 342 00:37:40,219 --> 00:37:44,223 Karen? Karen? Karen! 343 00:37:45,140 --> 00:37:51,688 Ci deve essere un pazzo là fuori in questo momento con una maschera e un machete. 344 00:37:51,813 --> 00:37:58,403 Una volta era un ragazzo solo e abbandonato che doveva badare a se stesso. 345 00:37:58,529 --> 00:38:04,243 Ora aspetta i passanti, o anche i giovani bagnanti. 346 00:38:04,368 --> 00:38:07,996 È terribile. Stai zitto. 347 00:38:15,587 --> 00:38:17,673 Dannazione! 348 00:38:20,092 --> 00:38:27,307 -Dannazione. Che cos 'era questo? -Hollywood ama scenari del genere. 349 00:38:27,432 --> 00:38:33,856 Jenny, puoi davvero essere spaventata. Non ti viene in mente qualcosa di carino invece? 350 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Qual è il divertimento in questo? 351 00:38:39,903 --> 00:38:47,327 Lo so. Che ne dici di creature sotterranee che aspettano sotto il tuo lettino in questo momento? 352 00:38:47,452 --> 00:38:53,333 -Ti mangeranno vivo. -Sai che odio i piccoli insetti. 353 00:39:07,181 --> 00:39:09,474 Disgustoso! 354 00:39:26,074 --> 00:39:31,163 Perché l'hai fatto? Ti piace sconvolgermi e spaventarmi? 355 00:39:31,914 --> 00:39:35,751 Vacci piano, sto solo scherzando. 356 00:39:37,002 --> 00:39:42,674 Certo. Hai ragione, sono solo un idiota. 357 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Stupida Karen che ha permesso a Jenny di turbarla di nuovo. 358 00:39:56,730 --> 00:40:02,653 Ma c'è uno scenario che hai dimenticato. Quello in cui l'amico pazzo 359 00:40:02,778 --> 00:40:07,032 uccide la troia che si scopa il fidanzato. 360 00:40:09,993 --> 00:40:14,289 Non l'hai visto arrivare, vero, puttana? 361 00:40:22,381 --> 00:40:26,844 Meravigliosamente. Buon lavoro. 362 00:40:27,803 --> 00:40:31,682 - Che schifezza. - Ho pensato che fosse abbastanza buono. 363 00:40:31,807 --> 00:40:36,770 - Detriti? È vero. Ehm? - Mi aspettavo qualcosa di meglio. 364 00:40:36,895 --> 00:40:39,857 È vero. Abbiamo condiviso una stanza con Karen prima che finisse in ospedale. 365 00:40:39,982 --> 00:40:44,444 -Cazzate. Ho sentito cose più spaventose. -Beh, tipo cosa? 366 00:40:44,570 --> 00:40:50,492 Biancaneve, i tre porcellini o che ne dici di... Cappuccetto Rosso? 367 00:40:54,663 --> 00:40:59,710 Cappuccetto Rosso non era una favola per Millie. Lei era il lupo 368 00:40:59,835 --> 00:41:02,796 che ha mangiato la ragazza innocente in rosso. 369 00:43:02,958 --> 00:43:07,296 La caduta di rango era l'ultima delle preoccupazioni del branco. 370 00:43:07,838 --> 00:43:12,634 L'orrore che li attendeva li avrebbe portati tutti al limite e oltre. 371 00:43:12,759 --> 00:43:18,307 Non sono pronto per questo. Andrà all'inferno. Sono tre persone di troppo. 372 00:43:19,683 --> 00:43:25,022 Rilassati, tutto procede secondo i piani. Non ti permetterò di rovinare tutto questo. 373 00:43:25,147 --> 00:43:29,526 Li ucciderò tutti, uno per uno. 374 00:43:31,695 --> 00:43:35,866 Se lo stai perdendo, voglio saperlo adesso. 375 00:43:35,991 --> 00:43:41,121 Possiamo farla finita e lasciare che continuino il massacro. 376 00:43:41,830 --> 00:43:47,794 Non lo sto perdendo. Non ci si sente così bene 377 00:43:47,920 --> 00:43:51,256 a usarli solo come esca. 378 00:43:51,381 --> 00:43:57,471 Vittime di guerra, vittime civili. Abituatici. 379 00:43:59,056 --> 00:44:01,308 Sei fantastico. 380 00:44:02,893 --> 00:44:08,982 Non preoccuparti. Rickie e Charlie dovrebbero proteggerli. 381 00:44:09,775 --> 00:44:14,238 Non ne vale la pena? Pensa a tutto quello che hai passato. 382 00:44:15,697 --> 00:44:17,866 Ho vissuto l'inferno. 383 00:44:20,285 --> 00:44:27,167 Charlie ora ricordava cosa gli avevano fatto Millie e gli altri. 384 00:44:36,176 --> 00:44:39,555 Tintin è qui per bere birra allo zenzero. 385 00:44:40,764 --> 00:44:44,101 -E il suo cagnolino, Snowie. -Buona serata. 386 00:44:44,226 --> 00:44:47,563 -Buonasera ragazzi. -Ciao. 387 00:44:50,440 --> 00:44:54,653 - Cosa vuoi? - Farò un bilancio, grazie. 388 00:44:54,778 --> 00:44:57,030 Beve succo quando guida. 389 00:44:57,447 --> 00:45:02,536 Sto indagando sulla morte di Charlotte Chapel. 390 00:45:02,661 --> 00:45:08,250 - Cos'hai sentito della povera Charlotte? - Che è stata uccisa da un predatore. 391 00:45:08,375 --> 00:45:14,923 Il medico legale dice che non era affatto umano. Un predatore garantito. 392 00:45:15,716 --> 00:45:19,261 - Forse un lupo. - Forse? 393 00:45:19,386 --> 00:45:24,183 - Era un lupo mannaro. - Gran divertimento. 394 00:45:24,308 --> 00:45:30,105 Mi interessano solo i fatti, nessun mito o leggenda come i lupi mannari. 395 00:45:30,230 --> 00:45:32,691 Nessuna assurdità del genere. 396 00:45:32,816 --> 00:45:36,653 Senza senso? Dovresti mostrare più rispetto. 397 00:45:36,778 --> 00:45:42,492 I lupi mannari fanno parte della nostra cultura da centinaia, forse migliaia di anni. 398 00:45:42,618 --> 00:45:45,954 Tu non credi in quel genere di cose, vero? 399 00:45:46,079 --> 00:45:51,835 Dovresti rispettare le convinzioni degli altri, non importa quanto ridicole possano sembrare a voi due. 400 00:45:53,921 --> 00:45:57,466 La gente muore in modi strani qui. 401 00:45:58,842 --> 00:46:05,432 Puma, lupo. Qualunque cosa fosse, Charlotte è morta. Vuoi solo una storia. 402 00:46:05,557 --> 00:46:11,271 Vuoi conoscere modi insoliti di morire? Allora sei nel posto giusto. 403 00:46:11,396 --> 00:46:14,066 Veramente. 404 00:46:14,983 --> 00:46:18,695 Continua. Voglio sentire tutti i dettagli. 405 00:46:18,820 --> 00:46:23,534 Hanno lasciato che Gary e Michael ascoltassero le storie più assurde... 406 00:46:24,034 --> 00:46:26,328 in modo che lasciassero andare la pista. 407 00:46:26,495 --> 00:46:31,500 - Pete il polacco. - Sì, l'ha preso il ninja pazzo. 408 00:46:31,625 --> 00:46:34,670 Pete il polacco e il ninja pazzo... Questa è roba buona. 409 00:46:34,795 --> 00:46:39,174 Siediti, ragazzo. Ti dirò tutto. 410 00:46:39,550 --> 00:46:46,640 Affermavano che il ninja pazzo avrebbe ucciso chiunque avesse parlato con sua moglie... 411 00:46:46,765 --> 00:46:50,519 e aveva le sue ragioni visto che era una ninfomane. 412 00:46:50,811 --> 00:46:52,938 Lei non è qui, vero? 413 00:46:53,397 --> 00:47:00,571 Polish Pete era troppo ubriaco per avere paura di qualcuno o di qualcosa. 414 00:47:12,332 --> 00:47:16,044 Andiamo, Chuck Norris. Fai le tue cose. 415 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Non mi fai paura, uomo ninja. 416 00:47:30,684 --> 00:47:37,566 E proprio così, il ninja pazzo è scomparso. 417 00:47:38,400 --> 00:47:43,030 È pazzesco, ma soprattutto, cosa è successo a sua moglie? 418 00:47:43,155 --> 00:47:48,785 - È rimasta con il vicario. - E lo conosciamo tutti. 419 00:47:48,911 --> 00:47:54,249 -Sì, non puoi dimenticarlo. -Näsvisa Sue, la tesoriera della chiesa. 420 00:47:54,374 --> 00:47:57,211 A Sue piaceva correre in campagna. 421 00:47:58,170 --> 00:48:00,506 Il vicario le correva spesso dietro. 422 00:48:00,631 --> 00:48:05,302 -Vai a giocare con un ragazzo di basket, bastardo. -Mi piace quando sei sporco. 423 00:48:05,427 --> 00:48:09,139 Non voleva sapere da lui, e questo lo faceva impazzire. 424 00:48:11,558 --> 00:48:15,145 So che lo vuoi. Mi hai tentato tutto l'anno. 425 00:48:16,605 --> 00:48:19,066 È la mia maglietta preferita, idiota! 426 00:48:24,071 --> 00:48:29,618 Vieni ora, amore mio. So che lo vuoi. Vieni adesso. 427 00:48:34,623 --> 00:48:38,252 -I miei capezzoli. -Spiky e rosa. 428 00:48:39,503 --> 00:48:42,840 Ma non avrebbe mai potuto prevedere cosa sarebbe successo dopo. 429 00:48:44,675 --> 00:48:46,844 Vaffanculo! 430 00:48:52,224 --> 00:48:56,103 - Dov'è il tuo dio adesso, vecchio melmoso? - Anche merda. 431 00:48:59,982 --> 00:49:03,944 Alcuni autostoppisti hanno trovato il suo corpo a venti metri dalla sua testa. 432 00:49:13,954 --> 00:49:20,210 Che fine ha fatto la mocciosa Sue? Non corse mai più in campagna. 433 00:49:20,544 --> 00:49:25,924 - È stata la cosa più stupida che abbia mai sentito. - Allora sentirai Andy a letto. 434 00:49:26,049 --> 00:49:28,302 Lì possiamo parlare in modo ridicolo. 435 00:49:30,554 --> 00:49:35,934 - Spostati. - Gran divertimento. 436 00:49:36,351 --> 00:49:41,398 Hai sprecato il mio tempo. Dì invece cosa stai cercando di nascondere 437 00:49:41,523 --> 00:49:45,110 perché lo scoprirò e lo rivelerò al pubblico. 438 00:49:45,235 --> 00:49:49,531 I miei lettori meritano di conoscere la verità! 439 00:49:50,657 --> 00:49:55,871 - Vai da qualche parte, dolcezza? - Vogliamo evitare litigi. 440 00:49:56,622 --> 00:50:02,586 - Abbiamo tutto, quindi andiamo adesso. - Ragazzi, perché non restate a cena? 441 00:50:07,090 --> 00:50:12,804 Mentre il branco divorava Gary, Michael riuscì a strisciare via. 442 00:50:13,514 --> 00:50:19,394 La sua psiche è stata danneggiata da ciò a cui ha assistito. Ha giurato di vendicare il suo amico. 443 00:50:20,270 --> 00:50:25,192 Ha cercato di convincere le autorità, ma è riuscito solo a ottenere una cella imbottita... 444 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 in un ospedale psichiatrico locale. 445 00:50:30,989 --> 00:50:35,160 Ma nessuna cellula poteva fermare il suo folle desiderio di vendetta. 446 00:50:46,755 --> 00:50:52,803 Dopo essere fuggito, ha cercato rifugio e ha trovato rifugio in una fattoria abbandonata. 447 00:51:19,872 --> 00:51:23,917 L'edificio deserto gli ha dato un riparo, una base da cui lavorare 448 00:51:24,042 --> 00:51:28,547 e uno spazio in cui il suo desiderio di vendetta potesse crescere e prendere forma. 449 00:52:02,748 --> 00:52:08,670 Il piano è stato rapidamente ideato. Il primo passo è stato mettere in scena la propria morte. 450 00:52:22,976 --> 00:52:26,605 Ciao, Michele. Ciao, Charlie. 451 00:52:45,707 --> 00:52:48,585 Quindi lì. Schizzi, schizzi. 452 00:53:22,452 --> 00:53:24,621 Brucerai. 453 00:53:40,637 --> 00:53:44,600 Mettendo il suo DNA sul corpo carbonizzato... 454 00:53:44,725 --> 00:53:51,023 Michael è diventato Charlie e ha deciso di vendicare Gary. 455 00:54:06,205 --> 00:54:12,419 Ti dirò tutto quello che vuoi sapere. Smettila di suonare il tamburo bongo. 456 00:54:17,591 --> 00:54:20,219 Ma io amo i tamburi bongo. 457 00:54:22,888 --> 00:54:25,098 Va bene allora. 458 00:54:33,815 --> 00:54:39,071 Il nitrato d'argento diluito ti impedisce di trasformarti. 459 00:54:39,196 --> 00:54:42,741 Perché non sei semplicemente morto come avresti dovuto? 460 00:54:43,909 --> 00:54:47,246 Dove stanno andando? 461 00:54:48,205 --> 00:54:54,044 L'ho già detto. Cotswolds. Andare in campeggio. 462 00:54:54,753 --> 00:54:59,883 Informazioni che hai ricevuto per una birra. Non avresti dovuto rapirmi, amico. 463 00:55:01,009 --> 00:55:05,889 Compagno? Non sono tuo amico! 464 00:55:11,395 --> 00:55:17,067 -Puoi rispondere per me, strambo? -Non preoccuparti, lo aggiusterò. 465 00:55:17,776 --> 00:55:20,404 Potrebbe essere mia madre. 466 00:55:22,573 --> 00:55:26,660 - Che peccato. - Fantastico, una dannata motosega. 467 00:55:27,286 --> 00:55:31,498 - Cosa ve ne farete? - Gentile da parte sua chiedermelo. 468 00:55:32,374 --> 00:55:36,044 -Aspetta! Fermati! -Ti castrerò! 469 00:55:59,610 --> 00:56:06,366 Ciao? No, non mi sento bene. Penso di avere la febbre. 470 00:56:06,992 --> 00:56:11,371 Devo tirarmi su, ok? Ci vediamo. 471 00:56:16,418 --> 00:56:20,130 Informazioni raccolte. Michael, noto anche come Charlie 472 00:56:20,255 --> 00:56:25,177 ha contattato l'uomo che sapeva avrebbe potuto aiutarlo a vendicarsi. 473 00:56:25,302 --> 00:56:30,891 I demoni ti sporcano i vestiti? Gli spiriti spaventosi stanno bagnando le tue lenzuola? 474 00:56:31,016 --> 00:56:39,016 Rickie Helsong è qui per aiutarti. Chiama il 555-616-666. 475 00:56:39,191 --> 00:56:43,445 555-616-666. 476 00:56:43,570 --> 00:56:47,991 Fallo. Chiama prima che sia troppo tardi. Fallo ora. 477 00:56:48,116 --> 00:56:54,164 Questo è Rickie Helsong al 555-616-666. 478 00:56:54,289 --> 00:56:58,126 Lascia riposare i morti e chiama i migliori. 479 00:56:59,586 --> 00:57:05,592 Ricordi l'apparizione che ho avuto al cinema? La gente pensava che fossi pazzo 480 00:57:05,717 --> 00:57:09,513 ma non tu. Eri l'unico che credeva in me. 481 00:57:10,347 --> 00:57:14,059 -Assolutamente, è stato incredibile. -Se pensavi che fosse incredibile... 482 00:57:14,184 --> 00:57:18,856 amerai quello che ho per te ora, amico. Vuoi uccidere i lycan? 483 00:57:18,981 --> 00:57:23,277 - Lycan? Ma stai scherzando? - Ho passato l'inferno... 484 00:57:23,402 --> 00:57:30,576 e mi vendicherò con il tuo aiuto. È tutto ció che voglio. Mi aiuti? 485 00:57:31,493 --> 00:57:36,415 Rickie e Michael hanno avuto un passato insieme. Avevano cacciato i demoni prima... 486 00:57:36,540 --> 00:57:43,255 e costruito una forte amicizia. Erano più che colleghi, erano amici. 487 00:57:43,380 --> 00:57:46,758 Insieme avrebbero continuato fino alla fine. 488 00:57:46,884 --> 00:57:54,725 Il destino li ha uniti per sconfiggere il male e ora erano pronti per la battaglia. 489 00:57:54,850 --> 00:58:01,732 Possiamo farcela, Michael. Li portiamo alla fattoria e li intrappoliamo nella stalla. 490 00:58:01,857 --> 00:58:04,568 Sarà una partita facile. 491 00:58:04,693 --> 00:58:09,740 L'improbabile squadra era stata formata. Ce l'avevano insieme. 492 00:58:09,865 --> 00:58:15,078 Tutto quello che dovevano fare ora era finire la missione e uccidere il branco di lupi mannari. 493 00:58:22,211 --> 00:58:26,173 Bene allora. Assicurati di essere a tuo agio. 494 00:58:26,298 --> 00:58:31,428 Charlie ed io prendiamo le provviste. Ci siamo preparati per un po' di caccia. 495 00:58:32,012 --> 00:58:36,725 - Hai intenzione di lasciarci soli qui fuori? - Sì, sei abbastanza grande per quello, vero? 496 00:58:37,809 --> 00:58:43,065 - Fa parte del divertimento. - Sì, sii solo la sua puttanella. 497 00:58:43,190 --> 00:58:46,109 Avanti. 498 00:58:46,235 --> 00:58:51,698 Ascoltate tutti! Andrea fa la zuppa. Ragazzi. 499 00:58:51,823 --> 00:58:59,331 Smettila di giocare Emma. Dave e Mark andatevene. 500 00:59:05,212 --> 00:59:07,756 Ehm, aspettami. 501 00:59:11,510 --> 00:59:15,138 - Quando sei diventata così cattiva, Emma? - Sono cambiate così tante cose. 502 00:59:15,264 --> 00:59:18,517 - Fallo e basta. - No, mi rifiuto. 503 00:59:18,642 --> 00:59:22,938 - Ma lo voglio. - Non è qualcosa che puoi cambiare dopo. 504 00:59:23,063 --> 00:59:26,525 Lo so, ma si tratta di sopravvivenza. 505 00:59:26,650 --> 00:59:31,196 Se si rivoltano contro di me, non ho alcuna possibilità. 506 00:59:31,321 --> 00:59:35,325 La cosa migliore da fare è scappare finché puoi. 507 00:59:35,450 --> 00:59:39,037 Dove dovrei andare? Non so nemmeno dove siamo. 508 00:59:39,663 --> 00:59:45,210 Se vuoi proteggermi, devi mordermi. Il mio braccio sta migliorando. 509 00:59:45,335 --> 00:59:51,175 -Non posso. -Andiamo ora. Il mio polso? Un po' lì. 510 00:59:53,635 --> 00:59:55,846 Non posso. 511 00:59:56,597 --> 01:00:01,560 Si sono riuniti attorno al fuoco come ogni campeggiatore felice. 512 01:00:01,685 --> 01:00:08,066 Ma questo non era un normale gruppo di scout che raccontavano storie. 513 01:00:08,192 --> 01:00:13,322 -Ciao cara. Cucini? -Sì, qualcuno vuole la zuppa di Michelle? 514 01:00:13,447 --> 01:00:16,783 -No grazie. -Vorrei avere. 515 01:00:18,535 --> 01:00:20,829 Vedi la foresta laggiù? 516 01:00:21,622 --> 01:00:26,668 - Conosco una storia su una foresta del genere. - Dimmi di più. 517 01:00:26,793 --> 01:00:32,758 Un tizio di nome Terrence aveva fatto affari con alcuni mafiosi locali. 518 01:00:32,883 --> 01:00:37,429 Non così intelligente. Sapevano cosa fare con le persone che li facevano arrabbiare. 519 01:00:43,268 --> 01:00:51,268 - Se la merda non è qui, sei morto. - Si chiama così. "Foresta dei morti". 520 01:00:51,401 --> 01:00:55,030 -Non dire tante cazzate. -No... 521 01:00:55,572 --> 01:01:02,037 Il tuo amico ha ragione. Questo è il parco giochi del diavolo sulla terra. 522 01:01:02,162 --> 01:01:08,377 A una certa persona con le corna piace torturare alcune anime qui a volte. 523 01:01:09,503 --> 01:01:12,214 Stai zitto. 524 01:01:12,756 --> 01:01:17,511 Altrimenti, ci metterò una pallottola finché non ci dirai quello che dobbiamo sapere. 525 01:01:17,636 --> 01:01:23,058 Che cosa? La tua minaccia sembra un po' poco chiara. 526 01:01:23,183 --> 01:01:27,229 Cosa ho detto sull'umiliazione di fronte ai clienti? 527 01:01:27,354 --> 01:01:31,775 - Dimmelo in faccia. - Cosa ti prende? 528 01:01:31,900 --> 01:01:35,445 Non l'hai detto in faccia, quindi ti ho preso a schiaffi. 529 01:01:35,571 --> 01:01:41,743 Che garanzie ho? Come faccio a sapere che non mi sparerai comunque? 530 01:01:41,869 --> 01:01:46,081 Se non ci fai vedere dov'è la merda, ti ammazzo lo stesso. 531 01:01:46,748 --> 01:01:50,794 Poi troverò tua madre, me la fotterò e la ucciderò. 532 01:01:50,919 --> 01:01:53,005 Mia madre è morta. 533 01:01:53,589 --> 01:01:56,508 - Perchè lo hai fatto? - Hai detto che sua madre era viva. 534 01:01:56,633 --> 01:02:00,762 - Ho un padre che sta bene. - Ok ok... 535 01:02:01,930 --> 01:02:05,100 Ucciderò tuo padre e me lo fotterò. 536 01:02:06,685 --> 01:02:09,771 Davvero? 537 01:02:10,772 --> 01:02:15,569 Cosa ho detto sull'umiliazione di fronte ai clienti? 538 01:02:16,737 --> 01:02:24,737 Sempre lo stesso spettacolo. Rivoglio la mia autostima, poi vieni tu e distruggi. 539 01:02:26,205 --> 01:02:33,337 Sempre colpa mia. Qualcuno ha mangiato l'ultima fetta di torta, deve essere Roberto. 540 01:02:33,921 --> 01:02:39,301 C'è un blocco nel gabinetto, devo essere io. Qualcuno ha scopato il gatto... 541 01:02:40,594 --> 01:02:43,764 - Dev'essere stato Roberto. - Se può essere utile... 542 01:02:43,889 --> 01:02:49,603 Ero davvero preoccupato per mio padre. Eri molto minaccioso. 543 01:02:50,270 --> 01:02:53,273 Credi? Anch'io… 544 01:02:54,858 --> 01:02:59,863 -Allarmante? -Allarmante? Sì, ero inorridito. 545 01:03:00,280 --> 01:03:04,368 Grazie. Significa molto per me. 546 01:03:09,873 --> 01:03:13,877 Hai sentito? Segugi dell'inferno. 547 01:03:15,754 --> 01:03:21,802 - Se mi tocchi di nuovo, ti faccio causa. - Sei ancora un modello da catalogo? 548 01:03:21,927 --> 01:03:27,933 Scommetti. Ultima stagione. La maglia a righe rosso-verdi. 549 01:03:28,058 --> 01:03:32,354 È andato esaurito in un mese. Hanno detto che corrispondeva ai miei occhi. 550 01:03:32,479 --> 01:03:35,607 Sai cos'altro corrisponde ai tuoi occhi? Il mio pugno. 551 01:03:35,732 --> 01:03:40,988 Ascolta. Voi tortore siete davvero troppo. 552 01:03:41,113 --> 01:03:48,078 Ok, so come funziona. Siamo tutti professionisti. 553 01:03:48,203 --> 01:03:52,332 Lo facciamo così. Dimentichi quello che ho rubato 554 01:03:52,457 --> 01:03:55,919 e tu e il tuo piccolo fottuto amico... 555 01:03:57,754 --> 01:04:00,591 potrebbe dare un'occhiata a questo. 556 01:04:05,804 --> 01:04:12,561 Se mi lasci vivere, ti tieni tutto da solo. 557 01:04:22,362 --> 01:04:28,160 Il banchiere ha fatto un'offerta. Abbiamo un accordo? 558 01:04:34,416 --> 01:04:36,668 Assolutamente. 559 01:04:38,253 --> 01:04:44,510 Piani cambiati, ragazzi. Vi ucciderò entrambi e terrò tutto per me. 560 01:04:47,804 --> 01:04:51,016 Ecco perché si chiama "la foresta dei morti". 561 01:04:51,433 --> 01:04:56,021 In effetti, è chiamata la "Foresta del destino". 562 01:05:01,401 --> 01:05:07,366 Il luogo dell'Olocausto. Il distruttore... 563 01:05:08,450 --> 01:05:11,954 Il mio piccolo parco giochi. 564 01:05:14,206 --> 01:05:17,709 Che cosa? Chi sei? 565 01:05:19,628 --> 01:05:21,964 Sai chi sono. 566 01:05:25,509 --> 01:05:28,720 Dio mio! Scusate, ragazze. 567 01:05:45,487 --> 01:05:49,116 Parla di spezie extra. 568 01:05:52,661 --> 01:05:56,623 Anche merda. Puzza di vomito. 569 01:05:57,040 --> 01:06:02,880 - È solo zuppa. - Esci di qui prima che peggiori. 570 01:06:03,005 --> 01:06:08,552 - Vai laggiù e aspettami. - No, resto qui. 571 01:06:08,677 --> 01:06:12,097 Nessun pericolo. Andremo a cambiarci. 572 01:06:25,319 --> 01:06:29,031 - Avremmo dovuto continuare. - Smettila di lamentarti, è solo zuppa. 573 01:06:33,619 --> 01:06:38,207 Penso di avere un ciuccio. Vado solo a prendere il mio cappotto. 574 01:06:38,999 --> 01:06:43,837 - Penso che possa sdraiarsi. - Penso che venga preso a calci nello scroto. 575 01:06:46,006 --> 01:06:50,594 Raccolto scarso considerando il numero. £ 80 e pochi bit e bob, senza valore. 576 01:06:50,719 --> 01:06:56,725 Abbiamo solo appena iniziato. Se aspettiamo che si addormentino, possiamo prendere tutto e andarcene. 577 01:06:56,850 --> 01:07:01,772 Inoltre, voglio parlare con l'autista. Lui è perfetto per me. 578 01:07:01,897 --> 01:07:06,485 - È l'unica cosa che hai in mente? - Ho anche avuto il cuore spezzato. 579 01:07:06,610 --> 01:07:13,492 Voglio trovare qualcuno a cui piaccio per quello che sono. Non tutti sono così superficiali. 580 01:07:14,159 --> 01:07:21,124 Penso che Rickie sia piuttosto profondo. C'è qualcosa nei suoi occhi, è stato ferito. 581 01:07:21,250 --> 01:07:25,379 -Quindi devi avere esperienza? -Si, esattamente. 582 01:07:25,504 --> 01:07:29,132 Allora perché penso che tutti i ragazzi siano maiali arrapati ed egoisti? 583 01:07:29,258 --> 01:07:32,010 Dovrei davvero rispondere? 584 01:07:32,177 --> 01:07:38,600 Vacci piano. Sembra che tu piaccia a Charlie. Dategli una possibilità. 585 01:07:38,725 --> 01:07:43,063 Se gli dai il dito, si prendono l'intero mano. Non ci si può fidare dei ragazzi. 586 01:07:43,188 --> 01:07:47,484 Quando ottengono ciò che vogliono non si preoccupano di nient'altro. 587 01:07:47,943 --> 01:07:53,115 Prendono anche senza chiedere. Sono tutti maiali. 588 01:07:53,574 --> 01:07:57,160 Forse si può perdonare e dimenticare, ma non posso, Terri. 589 01:07:57,286 --> 01:08:01,832 -Non si commette lo stesso errore due volte. -So che l'ultima volta sei rimasto scottato. 590 01:08:01,957 --> 01:08:04,960 -E la volta precedente. -Ok, allora. 591 01:08:05,377 --> 01:08:09,590 Charlie sembra così gentile. Non credo che possa fare del male a nessuno. 592 01:08:10,007 --> 01:08:15,888 Cosa avete da perdere? Vuoi invecchiare da soli se si potesse avere l'amore? 593 01:08:16,013 --> 01:08:21,768 No, immagino di no. Non credo che Posso superare il dolore da solo. 594 01:08:22,311 --> 01:08:26,064 Non lo so. Forse Charlie può mi fanno sentire qualcos'altro. 595 01:08:26,190 --> 01:08:29,693 Ovviamente sarebbe bello incontrare qualcuno a cui piaccio per quello che sono 596 01:08:29,818 --> 01:08:31,945 e nessun altro. 597 01:08:36,658 --> 01:08:38,785 Portalo via! 598 01:08:43,165 --> 01:08:45,292 Che diavolo è quello? 599 01:08:47,503 --> 01:08:52,132 No, non ora... Non ora! 600 01:08:52,257 --> 01:08:58,972 - Pensavo di aver sentito qualcosa. - Fagli controllare. Eliminiamo l'asso. 601 01:08:59,973 --> 01:09:04,478 - Cosa stai facendo? - Il portafoglio. L'ho avuto in chiesa. 602 01:09:04,603 --> 01:09:08,982 Strano. Anche i miei soldi sono spariti. 603 01:09:09,107 --> 01:09:11,318 E hanno preso la mia zuppa. 604 01:09:11,985 --> 01:09:19,034 Dobbiamo avere due ladri tra noi. Ecco quanto erano cattivi. 605 01:09:19,159 --> 01:09:21,912 - Non possiamo mangiare qualcos'altro? - Non essere stupido. 606 01:09:24,248 --> 01:09:26,667 Non ancora... 607 01:11:01,178 --> 01:11:04,014 Ma stai scherzando? 608 01:11:37,756 --> 01:11:40,801 Puttane del cazzo! 609 01:11:42,636 --> 01:11:45,556 È un lupo mannaro maledetto. 610 01:11:48,267 --> 01:11:51,186 Avanti, uccidilo. 611 01:11:52,271 --> 01:11:55,691 Avremmo potuto passare dei bei momenti insieme. 612 01:11:55,816 --> 01:12:00,070 Volevi farti scopare? Allora puoi considerarti davvero fottuto. 613 01:12:01,572 --> 01:12:03,699 Andiamo, dobbiamo uscire di qui. 614 01:12:03,824 --> 01:12:09,371 James... Emma, ​​porta tutti e trova James. Lontano! 615 01:12:13,333 --> 01:12:17,671 -Dove stanno andando? -Calmati, stanno solo andando a prendere la cena. 616 01:12:17,796 --> 01:12:23,010 Sii solo una brava ragazza... o sarai un dolce. 617 01:12:24,011 --> 01:12:28,682 Il branco ha inseguito Terri e June. Rickie e Charlie si sono preparati per la battaglia. 618 01:12:28,807 --> 01:12:35,606 Speravano che le ragazze avrebbero condotto i lycan al loro nascondiglio. 619 01:13:25,322 --> 01:13:28,116 -Attesa. -Sbrigati. 620 01:13:28,242 --> 01:13:30,536 Laggiù. 621 01:14:53,702 --> 01:14:55,996 Dio mio. Per di qua. 622 01:15:52,719 --> 01:15:55,097 Diavolo, sbrigati. 623 01:16:15,826 --> 01:16:18,078 Cosa faremo ora? 624 01:16:29,882 --> 01:16:33,010 Mi scusi. Si è spento accidentalmente. 625 01:16:34,052 --> 01:16:37,014 Voi? Dov'è l'autista? 626 01:16:37,139 --> 01:16:43,979 Non sono solo un autista, tesoro. Sono Rickie Helsong e sono sempre pronto. 627 01:16:44,104 --> 01:16:47,566 - Disinfestazione paranormale. - Ciao canzone? 628 01:16:47,691 --> 01:16:51,612 - Il secondo nome è stato preso. - Per favore lasciami andare! 629 01:16:51,737 --> 01:16:54,364 Dovresti essere morto, come ci sei riuscito? 630 01:16:54,489 --> 01:16:57,117 -Lasciami andare! -Non importa. 631 01:16:57,868 --> 01:17:01,872 Perché adesso morirai, puttana. Sorpresa, questo è per Gary. 632 01:17:37,741 --> 01:17:40,160 Vaffanculo! 633 01:17:47,125 --> 01:17:50,003 Ho una brutta sensazione. 634 01:18:37,301 --> 01:18:39,553 Assaggia questo, stronza. 635 01:18:59,448 --> 01:19:02,534 Non puoi fare di meglio, maiale? 636 01:19:05,329 --> 01:19:07,456 Ricevi, Babbo Natale. 637 01:19:10,125 --> 01:19:15,506 - Non ne vedevo uno così da anni. - E mai più. 638 01:19:17,341 --> 01:19:19,426 Anche merda. 639 01:19:34,399 --> 01:19:37,194 Che diavolo... 640 01:19:47,663 --> 01:19:51,041 Spero che tu venga castrato, coglione! 641 01:20:17,150 --> 01:20:19,820 Ho aspettato questo momento. 642 01:20:21,613 --> 01:20:25,117 Qualcuno ti ha detto quanto sei brutto? 643 01:20:40,883 --> 01:20:43,510 Vuoi combattere come un vero uomo? 644 01:20:49,141 --> 01:20:51,727 E un'altra cosa. 645 01:20:54,146 --> 01:20:57,399 Non combatto le puttane con un cazzo che penzola. 646 01:23:34,848 --> 01:23:38,060 Andy? Andy? 647 01:23:39,811 --> 01:23:42,773 Vai all'inferno, puttana. 648 01:24:25,107 --> 01:24:27,359 È abbastanza! 649 01:24:38,078 --> 01:24:44,501 Quando Millie è stata finalmente uccisa da Andy, era finalmente finita. 650 01:24:44,626 --> 01:24:52,342 Terri e Rickie sono sopravvissuti, si sono trasferiti insieme e hanno continuato l'attività. 651 01:24:53,051 --> 01:24:56,847 Quello che è successo ad Andy rimane un mistero. 652 01:24:56,972 --> 01:25:01,435 Alcuni sostengono che vaghi per la campagna in cerca di amore 653 01:25:01,560 --> 01:25:03,729 e il suo prossimo pasto. 654 01:27:07,436 --> 01:27:10,731 Abbiamo trovato alcuni residenti che hanno accettato di parlare con noi... 655 01:27:10,856 --> 01:27:14,902 su ciò a cui hanno assistito qui nello strano villaggio di Deddington. 656 01:27:17,446 --> 01:27:23,452 - Cosa puoi dirmi? - Abbiamo visto molto, vero? 657 01:27:24,286 --> 01:27:30,792 -Si, esattamente. -Cose strane nei pub, vero? 658 01:27:31,502 --> 01:27:38,592 - Molto strano, sì. - Devi essere sano di mente, suppongo. 659 01:27:39,426 --> 01:27:43,055 Puoi chiarire? Cos'hai visto? 660 01:27:43,931 --> 01:27:46,391 Siamo in TV?59368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.