Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,667 --> 00:01:16,458
Spunea fratele meu Nihal.
2
00:01:17,333 --> 00:01:20,167
Viața se joacă cu toată lumea.
3
00:01:21,167 --> 00:01:23,000
Dar un jucător adevărat,
4
00:01:24,458 --> 00:01:26,875
se joacă cu viața.
5
00:01:28,250 --> 00:01:31,333
Fără teamă. Cu îndrăzneală.
6
00:01:32,375 --> 00:01:34,708
Și mintea lui este puțin...
7
00:01:50,125 --> 00:01:51,625
Miza este mai mare de data aceasta.
8
00:01:51,708 --> 00:01:53,333
Polițiștii sunt în alertă maximă.
9
00:02:01,167 --> 00:02:02,833
250 pentru atingerea stâlpului
10
00:02:03,250 --> 00:02:04,625
500 pentru alunecare.
11
00:02:04,708 --> 00:02:05,875
1000 pentru parapet.
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,042
Și pe acoperiș.
13
00:02:07,375 --> 00:02:08,750
-Cât costă?
-Douăzeci.
14
00:02:08,833 --> 00:02:09,667
Douăzeci?
15
00:02:09,750 --> 00:02:11,917
- Douăzeci ce?
-Douăzeci de mii!
16
00:02:12,000 --> 00:02:14,625
Pentru că este o cascadorie periculoasă.
17
00:02:14,708 --> 00:02:17,750
Toate merg, fără spectacol!
18
00:02:19,917 --> 00:02:21,667
Bine, afacere.
19
00:02:21,750 --> 00:02:24,875
Dar... cine face asta?
20
00:02:24,958 --> 00:02:26,000
Cine altcineva?
21
00:02:26,458 --> 00:02:27,750
Eu voi.
22
00:02:27,833 --> 00:02:30,208
Siddhu!
23
00:02:45,458 --> 00:02:47,125
Siddhu!
24
00:02:47,875 --> 00:02:48,875
♪ Unu, doi, trei. ♪
25
00:02:48,958 --> 00:02:51,167
♪ Deplasați-vă puțin la stânga,
mișcă puțin la dreapta.♪
26
00:02:51,250 --> 00:02:53,542
♪ Privindu-mi piesa,
toată lumea va fi psihică. ♪
27
00:02:53,625 --> 00:02:55,458
♪ Așa este natura mea,
nebunia nu cunoaște înălțime. ♪
28
00:02:55,625 --> 00:02:57,875
♪ Pasiunea mea arde ca focul,
fie zi sau noapte. ♪
29
00:02:57,958 --> 00:03:00,042
♪ Nu te opri niciodată, nu obosi niciodată,
ca un nor lipsit de griji. ♪
30
00:03:00,083 --> 00:03:02,375
♪ Trecând prin ceruri
totul de unul singur. ♪
31
00:03:02,458 --> 00:03:04,792
♪ lovesc ca un tunet
de nicăieri. ♪
32
00:03:04,875 --> 00:03:06,958
♪ Toată lumea acceptă înfrângerea
când mă privesc jucând.♪
33
00:03:07,000 --> 00:03:09,167
♪ Acolo luptă distractivă pentru o altă rambursare.♪
34
00:03:09,250 --> 00:03:11,417
♪ Câștigă faza și acum mă voi abține.♪
35
00:03:11,542 --> 00:03:13,792
♪ Mă joc fără teamă și îndrăzneală. ♪
36
00:03:13,875 --> 00:03:15,458
♪ Și mintea mea este puțin -- ♪
37
00:03:15,583 --> 00:03:17,625
Sparge. El este total crack.
38
00:03:17,708 --> 00:03:20,417
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
39
00:03:21,708 --> 00:03:24,458
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
40
00:03:24,583 --> 00:03:26,625
♪ Ieși din drum,
O să mă distrug. ♪
41
00:03:26,708 --> 00:03:29,375
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
42
00:03:31,000 --> 00:03:33,708
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
43
00:03:36,542 --> 00:03:39,208
pasageri,
Vă rugam să acordați atentie.
44
00:03:39,292 --> 00:03:41,625
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
45
00:03:43,333 --> 00:03:46,292
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
46
00:03:48,417 --> 00:03:51,208
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
47
00:03:52,375 --> 00:03:55,167
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
48
00:04:01,167 --> 00:04:02,833
El câștigă.
49
00:04:15,125 --> 00:04:17,042
♪ Nu te opri niciodată, nu obosi niciodată,
ca un nor lipsit de griji. ♪
50
00:04:17,167 --> 00:04:19,625
♪ Trecând prin ceruri
totul de unul singur. ♪
51
00:04:19,708 --> 00:04:21,917
♪ lovesc ca un tunet
de nicăieri. ♪
52
00:04:22,000 --> 00:04:24,208
♪ Toată lumea acceptă înfrângerea
când mă privesc jucând.”♪
53
00:04:27,792 --> 00:04:29,792
Hei, mișcă-te.
Buna ziua.
54
00:04:29,875 --> 00:04:32,417
Un nebun este pe acoperiș
a trenului.
55
00:04:32,542 --> 00:04:33,625
Stai, mă duc să verific.
56
00:04:35,042 --> 00:04:36,833
In ce compartiment se afla?
57
00:04:37,333 --> 00:04:40,417
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
58
00:04:41,417 --> 00:04:42,750
Alerga. Poliţişti.
59
00:04:49,042 --> 00:04:51,292
v♪ Mă joc fără teamă. Îndrăzneț. ♪
60
00:04:51,375 --> 00:04:52,792
♪ Și mintea mea este puțin -- ♪
61
00:04:53,625 --> 00:04:56,333
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
62
00:04:57,625 --> 00:05:00,458
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
63
00:05:04,583 --> 00:05:06,250
Se va face acum.
64
00:05:07,000 --> 00:05:09,583
-Fă-ți treaba cum trebuie!
- O fac, domnule Dixit.
65
00:05:09,667 --> 00:05:10,583
Dixit!
66
00:05:10,667 --> 00:05:11,958
Polițiștii aproape că m-au arestat astăzi.
67
00:05:12,000 --> 00:05:13,583
Ei ar trebui
te închide pentru totdeauna.
68
00:05:13,667 --> 00:05:14,708
Dacă ții asta,
69
00:05:14,792 --> 00:05:18,667
toți banii mei de pensie vor fi cheltuiți
în a te scoate din închisoare.
70
00:05:19,250 --> 00:05:21,583
Eu sunt fiul tău.
Nu ai altă opțiune.
71
00:05:22,125 --> 00:05:23,625
-Ce ați spus?
-Hei, Siddhu.
72
00:05:23,708 --> 00:05:25,000
Când este următoarea cascadorie?
73
00:05:25,083 --> 00:05:26,917
Chiar acum.
Acasă, cu tatăl meu.
74
00:05:27,000 --> 00:05:29,125
-Vrei să mi te alături?
-Buna unchiule.
75
00:05:29,208 --> 00:05:30,750
Buna unchiule.
Este un copil, unchiule?
76
00:05:30,833 --> 00:05:31,583
Un copil?
77
00:05:31,708 --> 00:05:33,875
Am îmbătrânit așteptându-l
a creste.
78
00:05:33,958 --> 00:05:34,833
Ai început din nou.
79
00:05:34,917 --> 00:05:36,458
Tinerețea este un sentiment.
80
00:05:36,583 --> 00:05:37,875
Nu mă învinovăți
dacă nu se simte așa.
81
00:05:37,958 --> 00:05:38,875
Uită-te la Dhoni.
82
00:05:38,958 --> 00:05:41,125
La vârsta de 32 de ani,
a ridicat Cupa Mondială.
83
00:05:41,208 --> 00:05:42,375
Ce-ai făcut?
84
00:05:42,542 --> 00:05:44,208
Vrei să ridic ceva?
85
00:05:44,792 --> 00:05:46,333
Iată.
86
00:05:46,417 --> 00:05:47,875
- Siddhu.
-Prostule!
87
00:05:49,125 --> 00:05:51,583
Dumnezeu te-a făcut un sportiv natural.
88
00:05:51,750 --> 00:05:54,083
Dacă ai fi jucat pentru țară,
ai fi primit o slujbă, o medalie.
89
00:05:54,167 --> 00:05:55,875
Și pensie după pensionare.
90
00:05:57,583 --> 00:06:01,125
Rezultatul jocului pe care doriți să-l jucați
este moartea, fiule.
91
00:06:01,208 --> 00:06:02,583
Nimic mai mult.
92
00:06:04,250 --> 00:06:06,458
Și nimeni nu știe asta
mai bun decât noi.
93
00:06:09,708 --> 00:06:11,458
Oricum, oamenii mor acolo.
94
00:06:12,292 --> 00:06:13,750
Cu excepția câtorva jocuri,
95
00:06:13,833 --> 00:06:16,042
tot ce primește cineva este o ceașcă de metal
și câteva medalii.
96
00:06:16,125 --> 00:06:17,708
Știi despre cine vorbesc.
97
00:06:18,167 --> 00:06:19,250
Brijesh Dixit!
98
00:06:19,333 --> 00:06:20,125
Tatăl meu.
99
00:06:20,292 --> 00:06:22,042
A luat trei medalii de bronz
în Commonwealth.
100
00:06:22,083 --> 00:06:25,458
Și acum, el își face griji în fiecare zi
pentru salariul și pensia fiului său.
101
00:06:25,875 --> 00:06:26,625
Termină, Siddhu.
102
00:06:26,708 --> 00:06:28,000
Sportul este pasiunea mea.
103
00:06:28,125 --> 00:06:29,542
Nu vreau poza mea
in ziar,
104
00:06:29,625 --> 00:06:32,000
dar vreau să văd apusul din
un zgârie-nori.
105
00:06:33,042 --> 00:06:34,167
Sincer vorbind, tată.
106
00:06:34,542 --> 00:06:36,542
Vreau bani, asta-i tot.
107
00:06:36,625 --> 00:06:37,667
- Siddhu.
-Haide.
108
00:06:37,750 --> 00:06:38,917
- Îți dau bani.
-Asculta.
109
00:06:39,000 --> 00:06:40,042
-Vrei bani, nu?
-Ascultă la mine.
110
00:06:40,167 --> 00:06:41,667
- Nu întrerupe.
-Te rog nu face asta.
111
00:06:41,750 --> 00:06:42,375
- Siddhu.
-Tu taci.
112
00:06:42,458 --> 00:06:44,292
Siddhu, ce se întâmplă?
113
00:06:44,417 --> 00:06:46,917
Vă rog să nu acordați atenție. Vă rog!
114
00:06:47,000 --> 00:06:48,958
Vrei bani, nu?
Iată banii.
115
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Ridic-o.
116
00:06:51,042 --> 00:06:52,042
Ia-l!
117
00:06:52,167 --> 00:06:54,000
Și du-te și cumpără casa ta de vis!
118
00:06:54,708 --> 00:06:55,667
Ridic-o.
119
00:06:56,000 --> 00:06:57,375
Nu poti atinge, nu-i asa?
120
00:06:59,042 --> 00:07:01,417
De asemenea, fratele tău
a mers după acești bani.
121
00:07:02,042 --> 00:07:03,833
Doar geanta a venit înapoi.
122
00:07:06,208 --> 00:07:09,458
De atunci,
niciunul dintre noi nu s-a atins de geanta asta.
123
00:07:10,250 --> 00:07:12,667
Nici tu, nici eu, nici ea.
124
00:07:13,833 --> 00:07:15,042
De ce?
125
00:07:15,583 --> 00:07:17,000
Vorbește, Siddhu.
126
00:07:18,125 --> 00:07:19,083
De ce?
127
00:07:19,833 --> 00:07:21,333
Siddhu, unde mergi?
128
00:07:21,417 --> 00:07:23,333
Siddhu. Siddhu.
129
00:07:23,417 --> 00:07:24,375
Siddhu!
130
00:07:31,542 --> 00:07:37,917
♪ E în regulă
dacă nu am putea fi împreună toată viața. ♪
131
00:07:38,000 --> 00:07:44,167
♪ E în regulă
dacă ar fi să-mi iau rămas bun. ♪
132
00:07:44,292 --> 00:07:50,708
♪ E în regulă
dacă nu am putea fi împreună toată viața. ♪
133
00:07:50,792 --> 00:07:57,042
♪ E în regulă
dacă ar fi să-mi iau rămas bun. ♪
134
00:07:57,083 --> 00:08:03,333
♪ E în regulă
dacă călătoria s-a încheiat. ♪
135
00:08:03,542 --> 00:08:09,792
♪ E în regulă
dacă nu mai auzi niciodată de mine. ♪
136
00:08:09,917 --> 00:08:12,000
♪ E în regulă. ♪
137
00:08:13,042 --> 00:08:14,792
♪ E în regulă. ♪
138
00:08:17,375 --> 00:08:22,792
♪ Nu ai nicio reținere, prietene. ♪
139
00:08:23,792 --> 00:08:29,292
♪ Păstrați întotdeauna acel zâmbet pe față. ♪
140
00:08:33,042 --> 00:08:34,125
Ești bine, frate?
141
00:08:34,208 --> 00:08:35,375
Eu sunt dacă ești acolo.
142
00:08:35,458 --> 00:08:38,125
♪ Ai grijă. ♪
143
00:08:38,208 --> 00:08:41,542
♪ Ai grijă. ♪
144
00:08:41,792 --> 00:08:47,750
♪ De dragul meu, ai grijă. ♪
145
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
♪ Ai grijă. ♪
146
00:08:51,042 --> 00:08:54,083
♪ Ai grijă. ♪
147
00:08:54,375 --> 00:09:00,458
♪ De dragul meu, ai grijă. ♪
148
00:09:08,167 --> 00:09:14,583
♪ E în regulă
dacă nu ne putem întâlni în fiecare seară. ♪
149
00:09:14,667 --> 00:09:20,875
♪ E în regulă dacă
o să-ți fie dor de mine la fiecare pas. ♪
150
00:09:21,042 --> 00:09:23,000
♪ E în regulă. ♪
151
00:09:24,625 --> 00:09:26,000
Cum câștigi mereu?
152
00:09:26,042 --> 00:09:27,667
-Răţă, tuck, roll
-Ce?
153
00:09:28,000 --> 00:09:29,167
Asculta.
154
00:09:29,833 --> 00:09:34,000
Rață jos, trage umerii.
155
00:09:34,250 --> 00:09:35,667
Și uită-te drept.
Înțeles.
156
00:09:36,000 --> 00:09:41,042
♪ Nu ai nicio reținere, prietene. ♪
157
00:09:42,458 --> 00:09:48,000
♪ Păstrați întotdeauna acel zâmbet pe față. ♪
158
00:09:48,083 --> 00:09:50,708
♪ Ai grijă. ♪
159
00:09:51,167 --> 00:09:54,417
♪ Ai grijă. ♪
160
00:09:54,542 --> 00:10:00,542
♪ De dragul meu, ai grijă. ♪
161
00:10:11,083 --> 00:10:13,333
Opriți-vă în lateral.
162
00:10:13,583 --> 00:10:15,000
-Ma voi asigura,
-Domnule.
163
00:10:15,042 --> 00:10:16,542
- Voi doi rămâneți la închisoare pentru totdeauna.
-Necrezut.
164
00:10:16,625 --> 00:10:18,042
Vrei să ieși din viață?
165
00:10:18,083 --> 00:10:19,333
Nu ieși, domnule.
166
00:10:19,625 --> 00:10:20,583
Vrem să intrăm.
167
00:10:20,667 --> 00:10:21,583
Într-adevăr?
168
00:10:21,875 --> 00:10:22,833
Unde?
169
00:10:23,083 --> 00:10:24,083
Spune-i.
170
00:10:24,667 --> 00:10:25,792
Shrikant domnule,
171
00:10:26,417 --> 00:10:29,417
sunt locuri
unde oamenii se lasă de la sine.
172
00:10:30,625 --> 00:10:33,667
Și sunt locuri unde
se răscumpără.
173
00:10:34,792 --> 00:10:36,000
Maidaan.
174
00:10:37,333 --> 00:10:39,250
Este o lume a sporturilor extreme,
175
00:10:39,625 --> 00:10:42,333
unde jucători din toată lumea
își riscă viața pentru a concura. Știi?
176
00:10:42,417 --> 00:10:44,458
Miza este atât de mare,
177
00:10:44,625 --> 00:10:47,000
că chiar și calculatorul tău
va rămâne sub cifre.
178
00:10:47,833 --> 00:10:49,042
Dragostea mea adevarata!
179
00:10:49,250 --> 00:10:51,917
Frate, dragostea noastră adevărată.
180
00:10:52,000 --> 00:10:53,958
Este acesta un loc de joacă sau un superstar?
181
00:10:54,125 --> 00:10:56,083
Dar cum să ajungi acolo?
182
00:10:56,167 --> 00:10:57,417
E simplu, unchiule.
183
00:10:57,542 --> 00:10:59,542
Continuați să încărcați astfel de videoclipuri
pe internet.
184
00:10:59,625 --> 00:11:01,125
Vor urmări și vor trimite o invitație.
185
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Vor trimite o invitație,
186
00:11:03,125 --> 00:11:04,292
la amândoi.
187
00:11:04,375 --> 00:11:06,167
Vom intra în Maidaan,
cucerește-o,
188
00:11:06,250 --> 00:11:07,625
și dăruiește tuturor
o lupta grea.
189
00:11:46,625 --> 00:11:50,875
♪ Ai grijă. ♪
190
00:11:52,167 --> 00:11:54,250
♪ E în regulă. ♪
191
00:11:55,333 --> 00:11:57,333
♪ E în regulă. ♪
192
00:12:15,042 --> 00:12:15,708
Nu.
193
00:12:17,000 --> 00:12:17,875
Nu.
194
00:12:24,417 --> 00:12:25,708
Nu.
195
00:12:27,333 --> 00:12:28,583
Da.
196
00:12:28,875 --> 00:12:29,708
Da.
197
00:12:51,792 --> 00:12:53,042
Șobolanul este aici.
198
00:13:50,750 --> 00:13:51,875
Hei, Philip.
199
00:13:52,292 --> 00:13:53,833
Cum a fost întâlnirea ta aseară?
200
00:13:54,000 --> 00:13:55,708
-A fost bun.
-Bun.
201
00:13:56,333 --> 00:13:57,333
Să ne jucăm.
202
00:14:29,250 --> 00:14:31,917
De când ai tu
te-ai întâlnit cu poliția?
203
00:14:41,417 --> 00:14:42,667
Vezi.
204
00:14:43,625 --> 00:14:45,667
Dumnezeu nu are nevoie de un motiv pentru a ucide.
205
00:14:47,000 --> 00:14:48,417
Dar am unul.
206
00:14:49,667 --> 00:14:50,667
Unul singur.
207
00:14:58,083 --> 00:14:59,125
Trădare.
208
00:15:17,792 --> 00:15:19,042
Informatorul tău a murit.
209
00:15:19,292 --> 00:15:20,667
L-ai pus acolo.
210
00:15:20,917 --> 00:15:22,250
Tu ești responsabil.
211
00:15:22,333 --> 00:15:25,667
Domnule, cunoaștem cu toții aceste curse,
aceste jocuri,
212
00:15:25,792 --> 00:15:27,333
acest Maidaan este ilegal.
213
00:15:27,417 --> 00:15:29,875
Acești drogați
nu reprezintă o amenințare națională.
214
00:15:29,958 --> 00:15:30,667
domnule.
215
00:15:33,125 --> 00:15:34,167
Dev.
216
00:15:35,000 --> 00:15:37,708
Acest om este responsabil pentru
contrabandă cu ceva periculos,
217
00:15:37,792 --> 00:15:40,000
in tara noastra.
Maidaan este doar o acoperire.
218
00:15:42,875 --> 00:15:45,208
O să-mi dau seama cu Interpolul.
219
00:15:45,542 --> 00:15:47,250
Stai departe de asta.
220
00:15:47,750 --> 00:15:50,000
Gata cu informatorii.
221
00:15:50,292 --> 00:15:51,375
Înțeles?
222
00:16:08,542 --> 00:16:09,792
unchiule.
223
00:16:10,667 --> 00:16:13,792
Cui vinzi baloane
în mare la această oră târzie?
224
00:16:13,875 --> 00:16:15,167
Tu.
225
00:16:16,917 --> 00:16:19,667
Am trecut de vârsta
de a juca cu baloane.
226
00:16:20,000 --> 00:16:23,292
Doar jocul s-a schimbat, fiule.
227
00:16:24,625 --> 00:16:28,000
Și Maidaanul.
228
00:16:33,000 --> 00:16:34,167
Vrei să vii?
229
00:16:37,375 --> 00:16:41,000
Eu zic să mă numărați.
Orice ai spune.
230
00:16:41,083 --> 00:16:44,000
Ia-mă și pe mine. Maidaan este ceea ce
Toată viața am visat.
231
00:16:44,208 --> 00:16:45,333
Urca.
232
00:16:45,625 --> 00:16:47,000
unchiule.
233
00:16:47,417 --> 00:16:48,583
♪ Unu, doi, trei. ♪
234
00:17:24,000 --> 00:17:25,083
Înfometați-i.
235
00:17:47,375 --> 00:17:48,333
domnule,
236
00:17:48,417 --> 00:17:50,792
Cred că trebuie să luăm permisiunea
din cei patru membri fondatori.
237
00:17:50,875 --> 00:17:51,792
Jack!
238
00:17:51,875 --> 00:17:53,917
Se ia permisiunea
când nu ești sigur
239
00:17:54,000 --> 00:17:55,542
ceea ce faci este corect.
240
00:17:55,625 --> 00:17:57,042
Acum trimite acea invitație
pentru oferta.
241
00:17:57,125 --> 00:17:57,750
domnule.
242
00:17:59,708 --> 00:18:01,333
Domnule Siddhu...
243
00:18:01,750 --> 00:18:02,917
Ceea ce ai crezut?
244
00:18:03,000 --> 00:18:04,250
Ai fost arestat din nou?
245
00:18:05,125 --> 00:18:06,625
Nu de data asta.
246
00:18:09,750 --> 00:18:13,083
Încă doi băieți au murit astăzi
în timp ce făcea trucuri deasupra trenului.
247
00:18:13,167 --> 00:18:14,542
Esti constient?
248
00:18:15,000 --> 00:18:16,042
Am rămas fără cuvinte, unchiule.
249
00:18:16,792 --> 00:18:17,958
Trenul local de după-amiază
250
00:18:18,000 --> 00:18:20,083
îndreptându-se de la Ghatkopar la Panvel
Du-te și caută în altă parte.
251
00:18:20,167 --> 00:18:22,458
a mai asistat la două morți
a băieților care efectuează cascadorii.
252
00:18:22,583 --> 00:18:25,708
Băieții aveau 16 ani
și 18 ani.
253
00:18:25,792 --> 00:18:28,958
Ambii băieți aparțineau
la Gangawadi chawl al lui Ghatkopar.
254
00:19:00,167 --> 00:19:02,583
Știam că vei apărea.
255
00:19:03,333 --> 00:19:04,792
Esti bine?
256
00:19:05,792 --> 00:19:07,000
Eu sunt dacă ești acolo.
257
00:19:07,292 --> 00:19:09,083
Siddhu, de ce ai venit la Maidaan?
258
00:19:10,000 --> 00:19:11,667
Întoarce-te la mama și la tata.
259
00:19:12,375 --> 00:19:13,625
Uită-te la mine.
260
00:19:14,375 --> 00:19:16,333
Am venit aici ca un viu-respirator
ființă umană.
261
00:19:16,542 --> 00:19:19,000
Și acum, sunt în derivă
ca constiinta ta.
262
00:19:19,042 --> 00:19:21,708
Am venit aici ca să nu fii nevoit să mergi în derivă.
263
00:19:23,042 --> 00:19:25,708
Dacă voi câștiga, vei obține mântuirea.
264
00:19:26,000 --> 00:19:27,833
Nu predica fratele tău mai mare.
265
00:19:30,583 --> 00:19:31,917
Du-te să-ți împlinești visul.
266
00:19:32,125 --> 00:19:33,458
Băieți, veniți afară.
267
00:19:34,333 --> 00:19:35,583
Visul nostru.
268
00:19:38,083 --> 00:19:39,292
Bine, băieți.
269
00:19:39,375 --> 00:19:40,708
Urcă-te în camioane.
270
00:19:41,042 --> 00:19:44,167
Partea asta aici,
partea asta de aici.
271
00:19:44,542 --> 00:19:45,542
Să mergem.
272
00:19:45,625 --> 00:19:46,708
Mișcă-l.
273
00:20:16,333 --> 00:20:17,958
Morris. Africa.
274
00:20:18,000 --> 00:20:19,667
Siddhu. India.
275
00:20:20,542 --> 00:20:22,083
Pui cu unt.
276
00:21:07,375 --> 00:21:08,583
Buna ziua.
277
00:21:09,167 --> 00:21:11,167
Când întreaga lume
joacă în lumină,
278
00:21:12,000 --> 00:21:13,375
ne jucăm în umbră.
279
00:21:14,000 --> 00:21:16,417
Lasă-mă să-ți spun ce este Maidaan.
280
00:21:17,167 --> 00:21:20,333
Astăzi,
Îți voi spune ce este Maidaan.
281
00:21:21,125 --> 00:21:23,292
Maidaan este o casă.
282
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
De azi este casa ta.
283
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
Maidaan are o singură ideologie.
284
00:21:32,750 --> 00:21:35,000
Care este libertatea.
285
00:21:35,792 --> 00:21:39,542
Libertatea pe care ați fost cu toții
caută în țările tale libere.
286
00:21:40,083 --> 00:21:41,792
Dar nu au avut succes până acum.
287
00:21:42,292 --> 00:21:44,000
Pentru că știm cu toții
288
00:21:44,667 --> 00:21:46,458
libertatea are un preț.
289
00:21:47,250 --> 00:21:48,458
De aceea,
290
00:21:48,750 --> 00:21:51,417
iti dau
o șansă de a o câștiga.
291
00:21:51,875 --> 00:21:54,000
Ca să te poți întoarce
spre țara ta liberă
292
00:21:54,458 --> 00:21:55,792
și cumpără-l.
293
00:22:08,792 --> 00:22:11,083
Bine ati venit. Bine ati venit. Bine ati venit.
294
00:22:11,167 --> 00:22:14,458
Bun venit la cel mai vizionat eveniment
în lume!
295
00:22:14,583 --> 00:22:17,875
Bun venit la Maidaan!
296
00:22:26,292 --> 00:22:27,792
Cum se spune,
297
00:22:27,875 --> 00:22:29,208
„Totul este corect în dragoste și război”.
298
00:22:33,208 --> 00:22:35,042
Totul este corect in dragoste si in razboi.
299
00:22:36,042 --> 00:22:37,125
Pot fi.
300
00:22:37,208 --> 00:22:39,542
Dar nu aici.
Pentru că există reguli.
301
00:22:41,000 --> 00:22:43,167
Regulile pe care le urmați
sunt regulile pe care le respect.
302
00:22:43,250 --> 00:22:44,667
Și acestea sunt regulile lui Maidaan.
303
00:22:47,000 --> 00:22:49,583
Suntem pașaportul și viza dumneavoastră.
304
00:22:50,417 --> 00:22:52,458
Noi facem legea și regulile.
305
00:22:53,042 --> 00:22:54,625
Sistemul și procedura.
306
00:22:55,167 --> 00:22:56,625
Pentru că la Maidaan,
307
00:22:57,208 --> 00:22:59,292
siguranța ta este preocuparea noastră.
308
00:22:59,875 --> 00:23:00,875
Si ai grija,
309
00:23:01,417 --> 00:23:02,875
Maidaan are mulți dușmani.
310
00:23:03,792 --> 00:23:06,542
Este de datoria mea să-i țin departe
de la tine.
311
00:23:06,917 --> 00:23:10,292
Așa că vei avea voie să pleci
de cealaltă parte a porţii.
312
00:23:11,667 --> 00:23:15,125
Dar odată ce ești de partea asta,
nu vor exista telefoane.
313
00:23:16,167 --> 00:23:18,542
Nimeni din exterior
te poate contacta.
314
00:23:18,875 --> 00:23:21,667
Și nu poți contacta
oricine din lumea exterioară.
315
00:23:22,708 --> 00:23:24,583
Nu scoate niciodată brățările
dat tie.
316
00:23:24,667 --> 00:23:26,292
Unde, cum și ce faci.
317
00:23:26,417 --> 00:23:29,083
Vom cunoaște întotdeauna fiecare detaliu.
318
00:23:29,167 --> 00:23:30,167
Privim totul.
319
00:23:30,250 --> 00:23:32,917
Așa că te rog să nu faci nimic prostesc.
320
00:23:33,208 --> 00:23:34,208
Trei curse.
321
00:23:34,292 --> 00:23:35,417
800 de milioane.
322
00:23:36,042 --> 00:23:38,542
Jucătorul care câștigă prima cursă
va câștiga 160 de milioane.
323
00:23:38,625 --> 00:23:40,000
240 de milioane pentru câștig
a doua cursa,
324
00:23:40,042 --> 00:23:42,042
și 400 de milioane pentru a treia cursă.
325
00:23:42,458 --> 00:23:44,750
Orice jucător care câștigă
toate cele trei curse la rând,
326
00:23:44,875 --> 00:23:46,625
va câștiga 800 de milioane.
327
00:23:48,167 --> 00:23:49,083
Anul acesta,
328
00:23:49,167 --> 00:23:52,542
jucătorul care câștigă
curse maxime
329
00:23:52,667 --> 00:23:55,083
va fi campioana lui Maidaan.
330
00:23:55,792 --> 00:23:57,458
Și va mai avea o șansă.
331
00:23:58,792 --> 00:24:01,000
Pentru a-și dubla câștigurile.
332
00:24:01,333 --> 00:24:02,625
Cursa provocatoarelor.
333
00:24:04,958 --> 00:24:06,375
Și trebuie să te joci cu mine.
334
00:24:07,542 --> 00:24:09,250
Și dacă mă învinge,
335
00:24:09,625 --> 00:24:10,875
atunci banii sunt un lucru.
336
00:24:10,958 --> 00:24:12,292
Va primi faima
337
00:24:13,458 --> 00:24:15,250
si respect,
338
00:24:17,083 --> 00:24:19,542
pe care niciunul dintre voi nu trebuie să-l aibă
imaginat vreodată.
339
00:24:20,042 --> 00:24:21,458
Dar dacă pierde,
340
00:24:21,750 --> 00:24:23,167
apoi câștigurile lui
341
00:24:24,750 --> 00:24:25,792
va deveni zero.
342
00:24:26,167 --> 00:24:27,292
Zero.
343
00:24:28,083 --> 00:24:29,417
Și încă o dată, jucători.
344
00:24:31,000 --> 00:24:32,292
Bun venit la Maidaan!
345
00:24:40,625 --> 00:24:42,000
Numărul 24.
346
00:24:42,250 --> 00:24:43,625
Numărul 15.
347
00:24:44,458 --> 00:24:46,000
Numărul 21.
348
00:24:46,042 --> 00:24:47,708
Numărul 32.
349
00:24:55,542 --> 00:24:56,542
Marcă,
350
00:24:57,292 --> 00:24:58,750
ce crezi?
351
00:24:59,083 --> 00:25:00,667
Cine poate contesta moartea?
352
00:25:04,000 --> 00:25:05,333
Cel care este vrednic,
353
00:25:06,583 --> 00:25:07,875
se va dezvălui.
354
00:25:12,542 --> 00:25:14,792
Tocmai au anunțat
viitorii lor concurenți.
355
00:25:15,125 --> 00:25:16,042
Te voi suna inapoi.
356
00:25:16,958 --> 00:25:17,917
Cineva interesant?
357
00:25:18,000 --> 00:25:19,667
Da. Numărul 10.
358
00:25:20,458 --> 00:25:21,667
Siddharth Dixit.
359
00:25:21,875 --> 00:25:23,083
Are o istorie a lui Maidaan.
360
00:25:23,250 --> 00:25:24,250
Ce istorie?
361
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Fratele său Nihal Dixit,
362
00:25:26,083 --> 00:25:28,750
a concurat în finală
acum patru ani împotriva lui Dev
363
00:25:29,042 --> 00:25:30,083
si a murit.
364
00:25:40,833 --> 00:25:42,000
Bine, ascultă.
365
00:25:42,292 --> 00:25:43,625
O noapte de distracție.
366
00:26:03,583 --> 00:26:04,875
Acum amintiți-vă, băieți.
367
00:26:05,667 --> 00:26:08,667
Sunt reguli înainte de a saliva.
368
00:26:08,750 --> 00:26:10,750
Adică dacă încalci regulile,
369
00:26:10,833 --> 00:26:12,042
iti va rupe gatul.
370
00:26:12,208 --> 00:26:13,792
Care este rolul tău aici?
371
00:26:15,000 --> 00:26:17,042
Eu mă ocup de pariuri.
372
00:26:17,375 --> 00:26:19,250
Sunt casa de pariuri din Maidaan.
Junaida.
373
00:26:19,333 --> 00:26:21,042
Deci care este rata mea?
374
00:26:21,250 --> 00:26:22,708
Asta depinde de tine.
375
00:26:22,792 --> 00:26:25,000
Fie că ești eliminat
sau tu domini.
376
00:26:25,708 --> 00:26:28,000
Dar fă-o pe mama India mândră,
Vă rog.
377
00:26:30,375 --> 00:26:31,625
Apropo de mama...
378
00:26:34,042 --> 00:26:35,375
Trebuie să ai un telefon.
379
00:26:39,958 --> 00:26:41,208
Bună seara, domnilor.
380
00:26:42,333 --> 00:26:44,792
Cel mai important element
de fabricare a unei bombe nucleare.
381
00:26:45,167 --> 00:26:46,125
Plutoniu.
382
00:26:47,000 --> 00:26:48,042
Aceasta este doar o mostră.
383
00:26:51,542 --> 00:26:53,250
Și poate aparține unuia dintre voi.
384
00:26:56,375 --> 00:26:58,917
Oferta începe de la 100 de milioane.
385
00:27:00,750 --> 00:27:02,000
Odată primit avansul,
386
00:27:02,167 --> 00:27:03,792
va fi livrat lotul principal.
387
00:27:08,000 --> 00:27:08,917
mama.
388
00:27:09,375 --> 00:27:10,167
Siddhu.
389
00:27:10,542 --> 00:27:11,375
Unde ești?
390
00:27:11,583 --> 00:27:13,042
Pot să te mint dacă vreau.
391
00:27:13,750 --> 00:27:14,917
Dar nu voi face.
392
00:27:16,167 --> 00:27:17,542
sunt in alta tara.
393
00:27:17,792 --> 00:27:18,917
Același loc unde a mers fratele.
394
00:27:19,000 --> 00:27:20,542
Frate?
395
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Nu ai ascultat.
396
00:27:25,292 --> 00:27:26,375
Siddhu.
397
00:27:27,250 --> 00:27:29,208
Am făcut-o, tată.
398
00:27:30,667 --> 00:27:31,708
Pentru mine.
399
00:27:33,125 --> 00:27:34,292
Si da.
400
00:27:35,375 --> 00:27:37,292
Îmi pare rău
pentru orice s-a întâmplat zilele trecute.
401
00:27:37,375 --> 00:27:38,792
Alt lucru.
402
00:27:39,000 --> 00:27:40,708
De data asta nu va fi doar geanta.
403
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
-Ma voi intoarce si eu.
- O să mă omoare.
404
00:27:43,333 --> 00:27:44,375
Idiot!
405
00:27:44,625 --> 00:27:45,625
Haide.
406
00:27:45,708 --> 00:27:47,000
-Închid.
-Repede.
407
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Asculta.
408
00:27:53,792 --> 00:27:59,250
Apăsaţi! Apăsaţi! Apăsaţi! Apăsaţi!
409
00:28:01,667 --> 00:28:03,125
Ce spunem noi evaluăm concurența?
410
00:28:03,375 --> 00:28:04,292
Terminat.
411
00:28:05,042 --> 00:28:07,625
Originar din orașul natal al lui Ricky Ponting.
Australia.
412
00:28:07,708 --> 00:28:08,792
Ești bine, prietene.
413
00:28:08,917 --> 00:28:11,167
Mate o să-l facă șah mat.
Uita-te la el.
414
00:28:21,042 --> 00:28:24,625
Rusia. Expert în vodcă și gunoi.
415
00:28:25,542 --> 00:28:27,083
Îl va rupe din interior.
416
00:28:29,667 --> 00:28:30,708
Da!
417
00:28:31,083 --> 00:28:32,542
Mulțumesc baieti.
418
00:28:33,917 --> 00:28:35,167
Jur, iubirea mea.
419
00:28:35,250 --> 00:28:37,292
Va galopa ca un cal arab.
420
00:28:37,667 --> 00:28:40,000
Va galopa atât de tare
că îi va învinge pe toată lumea.
421
00:28:40,542 --> 00:28:42,333
Minunat.
422
00:28:42,542 --> 00:28:44,583
Da, e fierbinte.
423
00:28:51,458 --> 00:28:52,625
Ni Hao ma.
424
00:28:52,708 --> 00:28:54,250
Pui Kung Pao Sao Pao.
425
00:28:54,333 --> 00:28:55,625
Chinezii vor pierde cu siguranță.
426
00:28:55,708 --> 00:28:58,042
Dar dacă ea se decide,
ea este greu de învins.
427
00:28:58,125 --> 00:28:59,750
Ceas. Greu.
428
00:29:07,042 --> 00:29:08,958
E dură, omule.
429
00:29:09,000 --> 00:29:10,417
E rândul meu.
430
00:29:14,667 --> 00:29:15,167
Cine este ea?
431
00:29:15,250 --> 00:29:16,999
Cine urmează?
Vino. Vrei să mă înfrunți.
432
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
-Vino.
-Alia.
433
00:29:18,083 --> 00:29:19,833
-Hai sa mergem.
-Ea este influencerul lui Maidaan.
434
00:29:19,917 --> 00:29:21,750
Cine o să mă înfrunte?
435
00:29:21,833 --> 00:29:22,667
Tu?
436
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
Doamne, e cald.
437
00:29:33,125 --> 00:29:34,167
Hei!
438
00:29:54,000 --> 00:29:57,833
Alia. Alia. Alia. Alia.
439
00:29:59,375 --> 00:30:00,625
Să mergem.
440
00:30:00,708 --> 00:30:03,583
Alia. Alia. Alia. Alia.
441
00:30:39,083 --> 00:30:40,333
India? Polonia?
442
00:30:40,833 --> 00:30:41,917
De unde ești?
443
00:30:42,000 --> 00:30:44,625
Pentru acum,
Sunt dincolo de atingerea ta.
444
00:30:47,167 --> 00:30:48,625
Sunt îndrăgostit de tine, fată.
445
00:30:49,917 --> 00:30:50,875
Așa este un indian.
446
00:30:50,958 --> 00:30:52,625
O uşoară distragere a atenţiei şi
are loc un accident.
447
00:30:52,792 --> 00:30:54,083
Hei, ascultă!
448
00:30:54,958 --> 00:30:57,333
Îmi plac fetele care sunt
dincolo de atingerea mea.
449
00:30:57,458 --> 00:30:59,208
Esti perfect!
450
00:31:00,000 --> 00:31:01,083
Lăsați-l.
451
00:31:01,167 --> 00:31:02,667
Nu mai incerca.
Nu o vei primi.
452
00:31:04,417 --> 00:31:05,458
Ce?
453
00:31:06,917 --> 00:31:08,083
Număr.
454
00:31:08,667 --> 00:31:10,167
Nu vei primi numărul meu de telefon.
455
00:31:10,917 --> 00:31:12,792
E tot ce vă gândiți, băieți.
456
00:31:12,958 --> 00:31:15,083
Din momentul în care te-am văzut,
mintea mea a devenit amorțită,
457
00:31:15,417 --> 00:31:17,000
iar prietenul meu de jos este treaz.
458
00:31:17,042 --> 00:31:18,042
Scuzați-mă?
459
00:31:18,125 --> 00:31:19,042
Uite.
460
00:31:19,125 --> 00:31:20,833
Am vrut să spun mintea mea aici sus
și inima mea acolo jos.
461
00:31:20,917 --> 00:31:22,417
Inima mea este trează.
462
00:31:22,542 --> 00:31:23,667
Ceea ce ai crezut?
463
00:31:24,333 --> 00:31:25,333
Tot ceea ce.
464
00:31:26,042 --> 00:31:27,333
Oricum.
465
00:31:29,542 --> 00:31:31,000
Ne vedem la cursă.
466
00:31:31,667 --> 00:31:32,667
Pa.
467
00:31:35,750 --> 00:31:38,000
Voi fi singurul pe care îl vei vedea
la curse.
468
00:31:38,167 --> 00:31:39,208
Iţi promit.
469
00:31:52,250 --> 00:31:53,417
Mult succes, omule.
470
00:31:56,667 --> 00:31:58,833
-Mă bucur să te văd.
-Şi tu.
471
00:31:58,917 --> 00:32:00,042
Nenorocită sissy.
472
00:32:18,458 --> 00:32:20,792
Anul acesta începe Maidaanul
473
00:32:20,875 --> 00:32:24,083
cu un loc de joacă deschis.
474
00:32:24,167 --> 00:32:26,292
Maidaan! Maidaan! Maidaan!
475
00:32:27,208 --> 00:32:29,083
- Bine, hai să mergem.
-Da.
476
00:32:29,167 --> 00:32:30,333
Să o facem.
477
00:32:30,417 --> 00:32:31,958
Atât de entuziasmat acum.
478
00:32:42,000 --> 00:32:43,333
Bună băieți. Uite. Uite.
479
00:32:45,167 --> 00:32:46,958
Sissy. Uită-te la sissy.
480
00:32:56,708 --> 00:32:57,750
Vrei ceva.
481
00:32:58,667 --> 00:33:00,083
Ai arahide?
482
00:33:06,417 --> 00:33:10,250
Maidaan! Maidaan! Maidaan!
483
00:33:27,708 --> 00:33:28,917
Iată-l.
484
00:33:29,000 --> 00:33:30,042
Siddhu.
485
00:33:34,583 --> 00:33:38,875
Maidaan! Maidaan! Maidaan!
486
00:33:44,542 --> 00:33:46,083
Pune-mi pariul pe cincisprezece.
487
00:33:50,125 --> 00:33:51,792
-Pe cine pariezi?
- Siddhu!
488
00:33:51,875 --> 00:33:52,875
-Numărul 10!
-Să mergem.
489
00:33:52,958 --> 00:33:54,375
Echipa India!
490
00:33:57,625 --> 00:34:02,000
Maidaan! Maidaan! Maidaan!
491
00:34:12,708 --> 00:34:16,375
Bun venit la Maidaan!
492
00:34:18,375 --> 00:34:20,708
Bine, hai să facem niște bani.
493
00:34:21,250 --> 00:34:23,792
Treizeci și doi de jucători aleși
din jurul lumii,
494
00:34:24,042 --> 00:34:26,958
iar numărul se va păstra
scăzând la jumătate după fiecare cursă.
495
00:34:27,667 --> 00:34:29,875
De exemplu, 32 în prima cursă.
496
00:34:30,083 --> 00:34:31,458
16 în al doilea.
497
00:34:32,167 --> 00:34:34,042
Și 8 în al treilea,
498
00:34:34,125 --> 00:34:36,292
care va concura
în cursa finală.
499
00:34:39,583 --> 00:34:41,708
Acum regulile.
500
00:34:43,667 --> 00:34:46,208
Sunt 16 steaguri pe acel camion.
501
00:34:47,042 --> 00:34:49,458
Jucătorii care apucă steagul,
502
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
se va califica pentru următoarea cursă.
503
00:34:53,208 --> 00:34:54,208
Dar --
504
00:34:54,833 --> 00:34:58,083
viteza maximă a acestui camion
este de 160 km/h.
505
00:34:59,458 --> 00:35:02,583
Și viteza maximă a oamenilor este de 44 km/h.
506
00:35:06,042 --> 00:35:07,292
Asa de...
507
00:35:08,667 --> 00:35:10,875
carturi.
508
00:35:12,458 --> 00:35:15,000
Ținta jucătorilor este
să se urce pe aceste go-karturi.
509
00:35:15,042 --> 00:35:17,958
Și ținta kartului
sunt jucătorii înșiși.
510
00:35:19,792 --> 00:35:21,333
Pentru că aceste go-karturi
511
00:35:21,750 --> 00:35:23,708
sunt controlate de la distanță.
512
00:35:29,083 --> 00:35:31,458
Jucătorii trebuie să urce la bord
aceste go-karturi,
513
00:35:31,667 --> 00:35:34,000
și preia controlul manual.
514
00:35:34,042 --> 00:35:35,958
Odată ce au control manual,
515
00:35:36,000 --> 00:35:39,042
trebuie să urce deasupra camionului
cât mai repede posibil.
516
00:35:39,542 --> 00:35:43,125
Pentru că fiecare go-kart
are un cronometru încorporat.
517
00:35:44,542 --> 00:35:47,875
Vreo 30, vreo 60
si vreo 90.
518
00:35:47,958 --> 00:35:49,875
Fiecare norocul lui.
519
00:35:53,333 --> 00:35:56,208
Si amintesteti,
sunt doar 16 steaguri
520
00:35:56,292 --> 00:35:58,125
și 32 de jucători.
521
00:35:58,333 --> 00:35:59,375
Deci joacă bine.
522
00:35:59,542 --> 00:36:01,000
Pentru că dacă te joci,
523
00:36:01,667 --> 00:36:02,875
ai castigat.
524
00:36:03,250 --> 00:36:05,000
Și dacă câștigi,
525
00:36:05,125 --> 00:36:07,125
te joci din nou.
526
00:36:10,250 --> 00:36:11,875
-Da, am înțeles.
- Cursa a început.
527
00:36:15,125 --> 00:36:17,375
Trei doi unu.
528
00:36:17,875 --> 00:36:19,042
Merge!
529
00:36:56,167 --> 00:36:57,250
Să mergem.
530
00:37:03,375 --> 00:37:04,667
Dă-mi ecranele mele.
531
00:37:36,125 --> 00:37:37,333
El încearcă să se descurce.
532
00:37:37,417 --> 00:37:39,667
nu cred
el va reuși.
533
00:38:01,083 --> 00:38:02,208
Unul în jos, domnule.
534
00:38:03,542 --> 00:38:05,250
Nu pot să cred prostiile astea.
535
00:38:15,125 --> 00:38:17,917
Vai.
Numărul 10 este în modul Superman.
536
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Gravitație zero.
537
00:38:19,042 --> 00:38:20,458
Se înălță prin aer.
538
00:38:25,750 --> 00:38:27,667
El a făcut-o.
El a făcut-o.
539
00:38:30,000 --> 00:38:32,167
Treaba cu Maidaan este,
nu este vorba doar de aptitudini,
540
00:38:32,250 --> 00:38:34,125
este si despre noroc.
541
00:38:36,667 --> 00:38:38,333
Un salt fantastic, frate!
542
00:38:38,667 --> 00:38:40,250
Ca o rachetă!
543
00:38:41,000 --> 00:38:41,833
Vai!
544
00:38:42,292 --> 00:38:44,542
-E o mișcare curajoasă. Cine e acela?
-Numărul 10, domnule.
545
00:38:44,625 --> 00:38:47,125
Avem un parteneriat între
africanul şi indianul acum.
546
00:38:47,667 --> 00:38:49,042
Cum am făcut-o?
547
00:38:49,917 --> 00:38:52,458
Și avem
câteva descalificări evident.
548
00:39:10,417 --> 00:39:12,167
Mătușă, vine meciul lui Siddhu.
Mătușă, vino.
549
00:39:12,250 --> 00:39:14,542
Da, mătușă. Vino.
Meciul lui Siddhu vine.
550
00:39:14,625 --> 00:39:15,750
Mătușă, haide.
551
00:39:27,792 --> 00:39:29,125
Da, da. Da.
552
00:39:31,208 --> 00:39:32,208
Du-te, du-te!
553
00:40:05,667 --> 00:40:08,667
Doamne, numărul 10 a ieșit din cursă.
554
00:40:08,792 --> 00:40:10,667
A fost un început bun.
555
00:40:10,792 --> 00:40:13,875
Dar se pare că
numărul 10 este în afara cursei.
556
00:40:44,250 --> 00:40:45,375
Da, Sid. Haide.
557
00:40:45,458 --> 00:40:46,917
Dacă aceasta nu este o nebunie, atunci ce este?
558
00:40:47,000 --> 00:40:48,292
Păstrați numărul de urmărire 10.
559
00:40:57,458 --> 00:40:58,792
A sari.
560
00:41:10,417 --> 00:41:11,875
El este crack.
561
00:41:13,458 --> 00:41:16,000
Ai fi murit
și plecat în rai. Haide.
562
00:41:18,333 --> 00:41:19,333
Lucru in echipa.
563
00:41:20,292 --> 00:41:21,333
Interesant.
564
00:41:31,750 --> 00:41:33,875
Cronometrele de pe karturi
se epuizează.
565
00:41:33,958 --> 00:41:36,000
Bine, e încă un kart
care s-a oprit.
566
00:41:41,083 --> 00:41:43,042
Un alt kart se oprește.
567
00:42:01,042 --> 00:42:02,125
Cred că e pornit.
568
00:42:02,208 --> 00:42:03,458
El va reuși.
569
00:42:18,167 --> 00:42:19,708
Da. Avem un câștigător.
570
00:42:19,792 --> 00:42:21,083
Avem un câștigător.
571
00:42:29,917 --> 00:42:32,125
Wow! A fost neașteptat.
572
00:42:43,125 --> 00:42:46,167
Au mai rămas doar trei steaguri
din șaisprezece.
573
00:42:58,250 --> 00:42:59,042
Haide.
574
00:42:59,125 --> 00:43:01,375
Nu da un nume prost țării.
575
00:43:03,083 --> 00:43:05,125
Două steaguri
și șapte concurenți.
576
00:43:05,250 --> 00:43:07,125
Să vedem cine o face
până la capăt.
577
00:43:21,458 --> 00:43:22,833
Cine apucă ultimul steag?
578
00:43:22,958 --> 00:43:25,125
Numărul 10 sau numărul 26!
579
00:43:50,750 --> 00:43:52,000
Da!
580
00:43:53,917 --> 00:43:56,083
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
581
00:43:58,417 --> 00:44:00,708
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
582
00:44:02,000 --> 00:44:03,750
Și acești șaisprezece...
583
00:44:03,833 --> 00:44:08,250
Finalul șaisprezece pe camion
mergând direct la următoarea cursă.
584
00:44:08,833 --> 00:44:09,750
Da. Siddhu.
585
00:44:09,833 --> 00:44:15,875
Cursa a fost câștigată de un arab,
dar indianul este cel care ne-a cucerit inimile.
586
00:44:17,167 --> 00:44:20,625
Numarul 10,
India aka Crakk.
587
00:44:29,417 --> 00:44:31,875
Tipul ăsta Siddhart
atrage multe priviri.
588
00:44:34,333 --> 00:44:35,417
E timpul să-l cunoști.
589
00:44:44,708 --> 00:44:45,958
Toți ați reușit aici.
590
00:44:46,250 --> 00:44:47,417
Felicitări.
591
00:44:49,208 --> 00:44:50,708
Ești orice altceva decât obișnuit.
592
00:44:51,000 --> 00:44:53,167
Așa că nu vă așteptați la o moarte obișnuită.
593
00:44:53,958 --> 00:44:56,250
Mâine dacă moare cineva ca ei,
594
00:44:56,625 --> 00:44:58,542
atunci suma pe care ai câștigat-o până acum,
595
00:44:58,708 --> 00:45:00,417
va fi dat familiei tale.
596
00:45:01,375 --> 00:45:02,958
Nu vom jeli,
597
00:45:03,333 --> 00:45:05,042
pentru cei care au murit astăzi.
598
00:45:06,208 --> 00:45:08,333
Mai degrabă vom sărbători
599
00:45:09,458 --> 00:45:11,250
viața lor
600
00:45:12,375 --> 00:45:13,667
și moartea lor.
601
00:45:33,083 --> 00:45:35,000
Le-am sărbătorit
când erau în viață.
602
00:45:35,042 --> 00:45:37,333
Și le vom sărbători în moarte.
603
00:45:40,167 --> 00:45:41,208
Deci fără jale.
604
00:45:41,708 --> 00:45:43,000
Nu te simți rău.
605
00:45:43,458 --> 00:45:44,625
Ei sunt eroii tăi.
606
00:45:44,708 --> 00:45:45,875
Căutați binecuvântările lor.
607
00:45:45,958 --> 00:45:47,583
Și toate cele bune pentru cursa 2.
608
00:46:00,875 --> 00:46:02,125
Ce mai faci?
609
00:46:02,208 --> 00:46:03,542
Dumnezeul meu!
610
00:46:08,292 --> 00:46:11,000
Bine ai venit la petrecere
după prima cursă.
611
00:46:15,042 --> 00:46:16,958
Cum ai fost, scumpo?
612
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Hei!
613
00:46:20,792 --> 00:46:22,000
Cum ai fost? Bun?
614
00:46:22,042 --> 00:46:23,167
În regulă.
615
00:46:23,833 --> 00:46:26,292
Sid. Dumnezeul meu. L-ai ucis.
616
00:46:26,750 --> 00:46:28,000
Unde ai fost?
Am vrut să vă spun că...
617
00:46:28,083 --> 00:46:29,667
Lăsați-l.
618
00:46:30,000 --> 00:46:32,125
Compatie pentru alții și distanță pentru mine.
619
00:46:32,667 --> 00:46:35,458
Dacă ai fi unul dintre ei,
de ce ai arătat atât de multă atitudine?
620
00:46:35,583 --> 00:46:36,750
Buna ziua.
621
00:46:37,292 --> 00:46:38,917
Nu mai judeca atât de mult.
622
00:46:39,667 --> 00:46:40,708
Sunt escorte.
623
00:46:40,792 --> 00:46:42,208
Sunt un influent al rețelelor sociale.
624
00:46:42,583 --> 00:46:43,917
Diferite profesii.
625
00:46:44,042 --> 00:46:45,708
Atunci stai departe.
626
00:46:46,000 --> 00:46:49,042
Dacă stai departe de ei
îți vei schimba perspectiva despre mine,
627
00:46:49,250 --> 00:46:52,958
atunci trebuie să te schimbi
perspectiva ta, nu eu, prietene.
628
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Asculta.
629
00:46:55,958 --> 00:46:57,042
Sunt din Mumbai.
630
00:46:57,750 --> 00:47:00,042
Sunt obișnuit să văd poluarea înaintea cerului.
631
00:47:01,000 --> 00:47:03,250
Și totul merge prost astăzi.
632
00:47:03,458 --> 00:47:05,750
Vă rog. Iartă-mă astăzi.
633
00:47:07,750 --> 00:47:08,958
Știi ce,
634
00:47:10,250 --> 00:47:14,917
hai sa ne uitam unii pe altii
fără filtre în seara asta.
635
00:47:36,000 --> 00:47:40,667
♪ Nimeni nu m-a iubit vreodată. ♪
636
00:47:41,083 --> 00:47:45,625
♪ Așa cum ai făcut. ♪
637
00:47:46,292 --> 00:47:49,750
♪ Mi-ai făcut viața dificilă. ♪
638
00:47:51,375 --> 00:47:56,875
♪ Nimeni nu m-a iubit vreodată. ♪
639
00:47:56,958 --> 00:48:01,375
♪ Așa cum ai făcut. ♪
640
00:48:02,000 --> 00:48:05,042
♪ Mi-ai făcut viața dificilă. ♪
641
00:48:05,958 --> 00:48:08,708
♪ Nu e vina mea. ♪
642
00:48:08,792 --> 00:48:16,958
♪ Pardosit de prima vedere,"
„Ți-am dedicat inima. ♪
643
00:48:17,583 --> 00:48:21,917
♪ Mi-ai făcut viața dificilă. ♪
644
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Hei, fără să te uiți înapoi.
645
00:48:39,042 --> 00:48:41,000
Roșu este și preferatul meu.
646
00:48:41,667 --> 00:48:42,792
Înțeleg.
647
00:48:42,875 --> 00:48:47,958
Spune-mi trei lucruri roșii care îți plac.
648
00:48:48,792 --> 00:48:50,542
Preferatul meu este „Lalbaugcha Raja”.
649
00:48:50,667 --> 00:48:51,708
Da.
650
00:48:52,167 --> 00:48:55,083
Felul de mâncare cu piure de legume roșii picant
de plaja Chowpatty.
651
00:48:55,417 --> 00:48:57,250
Bine. Și?
652
00:48:57,375 --> 00:48:59,083
Și felul în care mama mă plesnește.
653
00:48:59,167 --> 00:49:01,125
Chiar îmi înroșește obrajii.
654
00:49:02,875 --> 00:49:06,208
Mi-aș dori să am o mamă
care m-ar plesni.
655
00:49:07,042 --> 00:49:08,458
Ce zici de mama mea?
656
00:49:10,625 --> 00:49:11,708
Într-adevăr?
657
00:49:11,792 --> 00:49:16,958
♪ Nu mi-am dat seama cum ai devenit al meu. ♪
658
00:49:17,000 --> 00:49:22,667
♪ Nu mi-am pus inima pe tine,
totuși inima mea este a ta acum. ♪
659
00:49:22,917 --> 00:49:25,458
♪ Dumnezeu a creat iubirea. ♪
660
00:49:25,583 --> 00:49:27,917
♪ Ne-a adus împreună. ♪
661
00:49:28,000 --> 00:49:30,042
♪ El a creat evenimente, ♪
662
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
♪ care te-a adus la mine. ♪
663
00:49:32,583 --> 00:49:35,167
♪ Nu e vina mea. ♪
664
00:49:35,250 --> 00:49:38,792
♪ Pardosit de prima vedere, ♪
665
00:49:39,000 --> 00:49:43,250
♪ Mi-am dedicat inima ție. ♪
666
00:49:44,083 --> 00:49:48,250
♪ Mi-ai făcut viața dificilă. ♪
667
00:50:30,167 --> 00:50:33,667
"Nu e vina mea..."
668
00:50:33,750 --> 00:50:35,000
Dumnezeule.
669
00:50:40,333 --> 00:50:42,625
Două loterie în aceeași noapte.
Jackpot.
670
00:50:42,708 --> 00:50:44,000
De data asta tu ești norocosul.
671
00:50:44,042 --> 00:50:45,250
Wow. Hindi.
672
00:50:45,333 --> 00:50:47,042
Vorbesc treisprezece limbi.
673
00:50:47,542 --> 00:50:49,375
Inspectorul Patricia Novak.
674
00:50:51,958 --> 00:50:55,083
Doamnă, doar am sărutat-o,
cu permisiunea ei.
675
00:50:55,833 --> 00:50:58,583
Polițiștii din India nu ne lasă
bucură-te de Ziua Îndrăgostiților.
676
00:50:58,667 --> 00:51:00,417
Și aici afară, tu ești.
Care este problema?
677
00:51:00,542 --> 00:51:01,999
Problema nu esti tu,
678
00:51:02,000 --> 00:51:03,083
este Dev.
679
00:51:04,625 --> 00:51:07,333
Am auzit că aduce
un lot,
680
00:51:07,417 --> 00:51:09,417
care poate fi o amenințare pentru Polonia.
681
00:51:09,917 --> 00:51:12,083
Am nevoie de ajutorul tău ca să-l prind.
682
00:51:12,167 --> 00:51:15,208
Doamnă. Sunt un sportiv,
683
00:51:15,917 --> 00:51:17,625
- nu agentul Vinod.
- Siddharth.
684
00:51:17,917 --> 00:51:20,333
Crezi că te rog.
685
00:51:25,667 --> 00:51:27,000
Ea a adus cavaleria.
686
00:51:27,083 --> 00:51:29,000
Nu ai pașaport,
687
00:51:29,083 --> 00:51:30,667
si tu esti in tara noastra.
688
00:51:30,792 --> 00:51:32,792
Te pot ține la închisoare pe viață.
689
00:51:33,000 --> 00:51:36,542
Și când se confruntă cu necazuri,
te va salva Dev pe tine sau pe sine?
690
00:51:38,875 --> 00:51:40,083
Ce trebuie să fac?
691
00:51:41,042 --> 00:51:44,000
Trebuie să puneți acest cip pe Dev.
692
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
Așa că îi putem auzi conversațiile.
693
00:52:01,625 --> 00:52:03,999
„Mișcă puțin la stânga,
mișcă puțin la dreapta.”
694
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
„Uitându-mă la piesa mea,
toată lumea va fi emoționată.”
695
00:52:12,417 --> 00:52:13,750
De ce m-ai lovit?
696
00:52:14,667 --> 00:52:16,000
De ce m-ai lovit?
697
00:52:22,583 --> 00:52:24,333
Unde este Dev?
Voi vorbi cu el.
698
00:52:24,417 --> 00:52:25,667
Explica-i totul.
699
00:52:29,000 --> 00:52:30,125
Vrei să lupți?
700
00:52:32,250 --> 00:52:33,833
Prinde-l. Haide.
701
00:52:50,792 --> 00:52:52,083
Sid, ce sa întâmplat?
702
00:53:29,792 --> 00:53:31,583
Ce naiba...
703
00:53:59,167 --> 00:54:00,458
M-a lovit primul.
704
00:54:03,083 --> 00:54:04,167
Suficient.
705
00:54:07,458 --> 00:54:09,000
Polițistul ăla mă urmărea.
706
00:54:09,042 --> 00:54:10,083
Nu am făcut nimic.
707
00:54:11,458 --> 00:54:12,708
Ia o pauză.
708
00:54:13,792 --> 00:54:15,458
Ea vorbea ceva
despre contrabandist, Maidaan.
709
00:54:15,750 --> 00:54:16,792
Ea a citat numele tău.
710
00:54:16,917 --> 00:54:18,917
A spus că sunt aici fără pașaport.
711
00:54:20,000 --> 00:54:21,042
Și asta...
712
00:54:22,083 --> 00:54:23,792
Ea mi-a spus să țin asta,
713
00:54:24,125 --> 00:54:25,542
pe tine!
714
00:54:26,292 --> 00:54:27,750
Este un dispozitiv de urmărire.
715
00:54:36,417 --> 00:54:38,000
Sid. Sid. Sid.
716
00:54:42,542 --> 00:54:44,750
Ai o istorie cu Maidaan.
717
00:54:47,625 --> 00:54:48,667
Acum asculta.
718
00:54:49,833 --> 00:54:50,917
Verificare microfon.
719
00:54:51,000 --> 00:54:52,042
- Unu, doi, poliţie.
- Ce se întâmplă?
720
00:54:52,125 --> 00:54:53,458
Cipul este activ.
721
00:54:54,625 --> 00:54:56,708
Știu că ești fratele lui Nihal.
722
00:54:57,125 --> 00:54:59,000
Nu te-am adus aici la întâmplare.
723
00:54:59,958 --> 00:55:01,042
Asculta.
724
00:55:02,625 --> 00:55:05,042
În Maidaan eu sunt legea.
725
00:55:05,333 --> 00:55:06,667
Spune-mi ce vrei.
726
00:55:06,917 --> 00:55:09,792
Am smuls prada din
gura pitonului pentru leu.
727
00:55:09,875 --> 00:55:11,542
Acum mă întrebi ce vreau.
728
00:55:13,708 --> 00:55:14,792
Bun.
729
00:55:15,125 --> 00:55:16,875
Înțelegi legile junglei.
730
00:55:17,417 --> 00:55:18,417
Știu, frate.
731
00:55:18,542 --> 00:55:20,625
-Leul este singurul rege al junglei.
-Asta este.
732
00:55:27,917 --> 00:55:29,042
La naiba!
733
00:55:29,708 --> 00:55:30,792
La dracu.
734
00:55:41,167 --> 00:55:42,542
Sper că nu am fost prea blând cu tine.
735
00:56:37,458 --> 00:56:38,708
Îngheţa. Politie!
736
00:56:38,792 --> 00:56:39,792
Toată lumea să mergem.
737
00:56:39,875 --> 00:56:41,833
-Intră înapoi. Intră înapoi.
- Scoate lucrurile afară.
738
00:56:41,958 --> 00:56:43,042
- Aruncă-ți armele.
- Scoate lucrurile afară.
739
00:56:43,125 --> 00:56:44,000
-Opriți duba.
-Merge. Merge.
740
00:56:44,083 --> 00:56:45,417
Toată lumea oprește duba aia.
741
00:56:45,542 --> 00:56:46,625
Trage înapoi.
742
00:56:49,542 --> 00:56:50,583
La naiba!
743
00:56:57,208 --> 00:56:59,000
-La naiba!
-Acopera-ma. Acopera-ma.
744
00:57:05,625 --> 00:57:07,000
Merge. Ridică-l. Ridică-l.
745
00:57:07,125 --> 00:57:08,333
Hai! Hai! Hai.
746
00:57:08,417 --> 00:57:10,667
Nu vă mișcați.
Nu vă mișcați.
747
00:57:21,875 --> 00:57:24,083
Se spune că am adus ceva
spre țara lor
748
00:57:24,167 --> 00:57:25,250
că nu ar trebui să avem.
749
00:57:25,333 --> 00:57:26,458
Am făcut-o, Mark?
750
00:57:28,125 --> 00:57:30,042
Domnule, Zack este arestat.
751
00:57:30,250 --> 00:57:33,042
Transportul este sigur,
dar are parola.
752
00:57:33,083 --> 00:57:34,667
Nu are parola.
753
00:57:35,792 --> 00:57:37,083
El este parola.
754
00:58:00,042 --> 00:58:01,458
Cursa 2 este o încercare.
755
00:58:01,583 --> 00:58:03,417
Făcându-te să trăiești prin toate.
756
00:58:03,542 --> 00:58:04,833
Gata să vă fure inimile.
757
00:58:04,917 --> 00:58:07,167
Fanii sunt entuziasmați
si noi la fel.
758
00:58:07,250 --> 00:58:08,958
Este o casă plină,
după cum puteți vedea.
759
00:58:09,042 --> 00:58:10,833
- O mare de jucători acolo,
-Fanii abia așteaptă
760
00:58:10,917 --> 00:58:12,375
- pentru ca cursa să înceapă.
- dar Siddhu este pe un val.
761
00:58:12,833 --> 00:58:13,875
Intrați în criminalistica.
762
00:58:13,958 --> 00:58:16,542
Vreau fiecare centimetru
din acel elicopter scanat.
763
00:58:16,833 --> 00:58:18,000
De unde am aflat despre asta?
764
00:58:18,083 --> 00:58:20,000
I-am dat lui Siddharth două jetoane.
765
00:58:20,083 --> 00:58:21,375
Unul pe care l-a expus,
766
00:58:21,458 --> 00:58:23,417
iar pe celălalt l-a plantat pe Zack.
767
00:58:23,875 --> 00:58:25,417
La urma urmei, nu ne-a trădat.
768
00:58:25,667 --> 00:58:28,042
Astăzi, Maidaan este în pericol.
769
00:58:28,125 --> 00:58:29,042
Mulțumim lui Dev.
770
00:58:29,125 --> 00:58:31,042
Atâta timp cât sunt în viață,
771
00:58:31,917 --> 00:58:33,708
nu va exista nicio amenințare pentru Maidaan.
772
00:58:33,792 --> 00:58:36,833
Domnule, dacă află poliția
care este lotul,
773
00:58:37,875 --> 00:58:39,417
E peste tot.
774
00:58:40,417 --> 00:58:42,208
Tocmai am primit raportul criminalistic
a elicopterului.
775
00:58:42,292 --> 00:58:43,292
Trebuie să vezi asta.
776
00:58:43,708 --> 00:58:45,125
Plutoniu de calitate A?
777
00:58:45,208 --> 00:58:48,833
Atunci anulați cursa de astăzi
de dragul lui Maidaan.
778
00:58:52,083 --> 00:58:53,292
Lasă-mă.
779
00:58:53,708 --> 00:58:54,958
Dă-o jos.
780
00:58:55,750 --> 00:59:00,375
Radiație de plutoniu de grad A
a fost găsit în elicopter.
781
00:59:00,458 --> 00:59:01,625
Care este planul tău?
782
00:59:01,792 --> 00:59:02,792
Nu știu.
783
00:59:02,875 --> 00:59:06,000
Și chiar dacă aș face-o,
de ce naiba să-ți spun?
784
00:59:06,667 --> 00:59:08,375
Știu cum m-ai prins.
785
00:59:08,458 --> 00:59:09,750
A fost ticălosul ăla, nu?
786
00:59:09,833 --> 00:59:11,708
Indianul acela.
El a smuls.
787
00:59:11,792 --> 00:59:14,000
O să-l ucidem,
la fel ca fratele lui!
788
00:59:14,292 --> 00:59:15,417
Fratele său?
789
00:59:18,458 --> 00:59:20,292
Cum a murit fratele lui?
790
00:59:31,083 --> 00:59:32,250
Ce?
791
00:59:36,042 --> 00:59:37,625
Dumnezeul meu! Nu Nu NU.
792
00:59:50,833 --> 00:59:52,333
Bună, doamnă Patricia.
Siddharth.
793
00:59:52,833 --> 00:59:53,833
Da, Siddharth.
794
00:59:53,917 --> 00:59:56,125
A spune da este ceea ce m-a prins
în necaz.
795
00:59:56,292 --> 00:59:58,875
Dev știe că te-am condus la Zack.
796
00:59:58,958 --> 01:00:02,542
- Scoate-mă de aici chiar acum.
- Stai. Stai. Fii răbdător.
797
01:00:02,625 --> 01:00:04,083
Îmi spui să am răbdare.
798
01:00:04,167 --> 01:00:06,125
Viața mea este în pericol, doamnă.
799
01:00:06,208 --> 01:00:08,417
Există o amenințare la adresa vieții mele.
Nu înțelegi?
800
01:00:08,542 --> 01:00:09,833
Scoate-mă de aici.
801
01:00:09,917 --> 01:00:12,042
- Fă ce trebuie.
- Bine. Bine. Bine.
802
01:00:12,083 --> 01:00:14,667
Iti trimit
o locație pe acest număr.
803
01:00:14,792 --> 01:00:16,000
Sa fii acolo.
804
01:00:16,417 --> 01:00:18,042
Omul meu va veni să te vadă.
805
01:00:21,667 --> 01:00:22,958
Terminat.
806
01:00:27,417 --> 01:00:28,042
Să ne jucăm.
807
01:00:54,583 --> 01:00:57,583
Omule, știi cum să ajungi în India?
808
01:00:58,000 --> 01:00:59,167
mergeţi înainte.
809
01:01:08,208 --> 01:01:09,542
Sid. Sid.
810
01:01:11,000 --> 01:01:12,042
Esti bine?
811
01:01:12,083 --> 01:01:14,125
Fac aranjamente
pentru plecarea ta.
812
01:01:14,208 --> 01:01:16,208
Până atunci, ești în siguranță.
813
01:01:16,583 --> 01:01:20,292
Doamnă, nimeni aici nu este în siguranță.
814
01:01:21,000 --> 01:01:22,833
Nici tu nu ești în siguranță.
Ieși.
815
01:01:22,917 --> 01:01:24,000
Sincer, pleacă de aici.
816
01:01:24,083 --> 01:01:25,583
Ce?
817
01:01:25,667 --> 01:01:26,375
Ce...
818
01:01:26,458 --> 01:01:28,167
-Hai! Hai! Hai.
-Adaposteste-te.
819
01:01:55,083 --> 01:01:56,208
Nu trage. Nu trage.
820
01:01:56,417 --> 01:01:58,542
Echipa Patricia, înțelegi?
821
01:01:58,625 --> 01:01:59,792
Merge?
822
01:02:00,792 --> 01:02:01,667
Ce...
823
01:02:01,750 --> 01:02:03,083
Echipa Maidaan.
824
01:02:05,583 --> 01:02:06,583
Dreapta?
825
01:02:07,042 --> 01:02:08,292
Încearcă să înțelegi.
826
01:02:08,375 --> 01:02:09,708
Sunt de partea ta.
827
01:02:10,125 --> 01:02:11,333
Încearcă să înțelegi,
828
01:02:11,708 --> 01:02:12,750
ceea ce spun.
829
01:02:26,708 --> 01:02:28,042
- Pune detonatorul jos,
-Usor baiete.
830
01:02:28,125 --> 01:02:29,667
sau te împușc.
831
01:02:44,667 --> 01:02:46,250
Stai. Asculta.
832
01:02:52,083 --> 01:02:55,750
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
833
01:02:55,875 --> 01:03:00,792
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
834
01:03:00,917 --> 01:03:05,833
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
835
01:03:24,292 --> 01:03:25,833
Bună, Parolă. Mergem?
836
01:03:38,125 --> 01:03:39,167
La dracu.
837
01:03:40,000 --> 01:03:42,042
Băieți, tot acest loc
este trucat să sufle.
838
01:04:04,333 --> 01:04:05,333
Vai.
839
01:04:07,042 --> 01:04:09,208
Oprește-te sau voi arunca în aer acest loc.
840
01:04:09,458 --> 01:04:11,167
Nu sunteți singurii nebuni pe aici.
841
01:04:11,250 --> 01:04:12,958
Trăiesc pentru țara mea.
842
01:04:13,000 --> 01:04:14,875
- Și voi muri pentru asta.
-Sfinte Sisoie. Ce face ea?
843
01:04:14,958 --> 01:04:16,042
Nimeni nu se mișcă.
844
01:04:17,083 --> 01:04:18,250
Sid, ce faci?
845
01:04:18,333 --> 01:04:20,542
- Sid. Sid, ce faci?
- Ce faci, doamnă?
846
01:04:20,958 --> 01:04:22,208
o voi sufla.
Armele jos.
847
01:04:22,375 --> 01:04:23,875
- Cămașă albastră, jos.
- Siddharth.
848
01:04:23,958 --> 01:04:24,875
Jos.
849
01:04:24,958 --> 01:04:25,958
Siddharth.
850
01:04:27,042 --> 01:04:28,583
Nu voi, frate.
851
01:04:29,208 --> 01:04:31,000
Loialitate. Maidaan. Echipă.
852
01:04:31,042 --> 01:04:32,375
- Siddharth.
-A intelege?
853
01:04:32,542 --> 01:04:34,375
Ce Siddharth?
Ajunge cu Siddharth.
854
01:04:34,625 --> 01:04:37,792
Spune-mi să bag un cip
sau mergi după Zack.
855
01:04:38,042 --> 01:04:39,417
Nu sunt un băiat de livrare, doamnă.
856
01:04:39,583 --> 01:04:41,208
Sunt un sportiv.
857
01:04:41,292 --> 01:04:43,208
Și fratele respectă sportivii.
858
01:04:43,708 --> 01:04:45,042
M-a adus aici printr-o navă.
859
01:04:45,125 --> 01:04:46,792
Mi-a oferit cazare de cinci stele
în castelul lui.
860
01:04:46,875 --> 01:04:48,083
Acest ceas...
Chiar ne-a dat acest ceas.
861
01:04:48,167 --> 01:04:49,750
Deci nu vom rata.
862
01:04:50,000 --> 01:04:52,083
El nu este Dev.
El este Dumnezeu. Dumnezeu.
863
01:04:53,042 --> 01:04:54,042
E puțin dramatic,
864
01:04:54,125 --> 01:04:55,542
dar mă refer la fiecare cuvânt.
865
01:04:55,833 --> 01:04:56,833
Nihal.
866
01:04:56,917 --> 01:04:58,042
Eu sunt Siddharth.
867
01:05:02,167 --> 01:05:03,208
Nihal ce?
868
01:05:03,583 --> 01:05:04,625
Ce Nihal?
869
01:05:04,875 --> 01:05:06,875
Nu a murit în cursă.
870
01:05:07,083 --> 01:05:09,167
„Dumnezeul” tău l-a ucis.
871
01:05:09,750 --> 01:05:10,917
L.
872
01:05:17,167 --> 01:05:18,375
Ce spune ea?
873
01:05:18,625 --> 01:05:20,000
I-am ucis fratele?
874
01:05:20,375 --> 01:05:23,625
Și i-a dat o șansă
să fii campion în Maidaan?
875
01:05:24,583 --> 01:05:26,542
-Interesant.
- Lasă toate astea.
876
01:05:27,042 --> 01:05:28,083
Da sau nu?
877
01:05:29,000 --> 01:05:31,042
Ai avut o problemă
cu fratele meu?
878
01:05:32,333 --> 01:05:33,833
Fratele tău a murit într-un sport.
879
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
Mincinosule! El minte.
880
01:05:36,042 --> 01:05:39,333
Transformând o crimă într-un accident
si invers,
881
01:05:40,083 --> 01:05:41,125
cine ar ști-o mai bine decât ei.
882
01:05:41,208 --> 01:05:44,125
Zack mi-a spus că au ucis
fratele tau.
883
01:05:44,208 --> 01:05:45,917
Nu te mai încurca cu creierul meu.
884
01:05:46,708 --> 01:05:48,667
Îți spun că o voi apăsa.
885
01:05:52,125 --> 01:05:53,250
Și tu.
886
01:05:53,958 --> 01:05:55,250
Mă amenințăți, băiete?
887
01:05:55,333 --> 01:05:57,542
Afară cu adevărul
sau îi voi lua pe toți cu mine.
888
01:06:06,333 --> 01:06:08,167
Sunt chiar supărat acum.
889
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Voi număra până la cinci.
890
01:06:10,875 --> 01:06:12,999
Și dacă nu-mi dai detonatorul,
891
01:06:13,000 --> 01:06:15,625
voi veni acolo
și apăsați-l eu însumi. Am inteles?
892
01:06:20,042 --> 01:06:21,167
Unu.
893
01:06:21,917 --> 01:06:23,917
Salvează-i pe ceilalți patru,
894
01:06:24,000 --> 01:06:25,625
pentru înmormântarea ta.
895
01:06:25,833 --> 01:06:26,875
Nu, Siddharth.
896
01:06:26,958 --> 01:06:29,917
-Nu Nu.
-Nu.
897
01:06:30,000 --> 01:06:32,167
Lasă-mă. O să te omor.
898
01:06:32,250 --> 01:06:33,292
Acoperiți-l.
899
01:06:33,375 --> 01:06:34,708
Te voi omorî, șobolane.
900
01:06:35,875 --> 01:06:37,000
Lasa-ma sa plec.
901
01:06:37,625 --> 01:06:38,625
Haide.
902
01:06:39,000 --> 01:06:40,250
Mișcare. Haide.
903
01:06:40,333 --> 01:06:41,250
Ia-l.
904
01:06:41,333 --> 01:06:43,167
-Lasa-ma sa plec.
-Haide. Mișcare.
905
01:06:43,250 --> 01:06:44,708
Lasa-ma sa plec.
906
01:06:45,000 --> 01:06:46,833
Ia-l acum. Merge.
907
01:07:15,708 --> 01:07:16,917
Te simți bine?
908
01:07:19,042 --> 01:07:20,000
eu sunt daca...
909
01:07:20,042 --> 01:07:21,583
Nu Nu.
910
01:07:29,750 --> 01:07:30,833
Acum nu sunt!
911
01:07:49,583 --> 01:07:52,625
Bun venit la cursa finală
912
01:07:52,792 --> 01:07:54,625
din Maidaan.
913
01:07:56,625 --> 01:07:58,375
În cursa finală,
914
01:07:58,625 --> 01:08:01,458
concurenții sunt...
915
01:08:04,292 --> 01:08:05,875
Nihal.
916
01:08:06,750 --> 01:08:08,333
Și Dev!
917
01:08:13,958 --> 01:08:16,375
A fost citat în 1980,
918
01:08:16,875 --> 01:08:18,708
că în viitor,
919
01:08:18,792 --> 01:08:20,625
tot felul de călătorii
920
01:08:20,708 --> 01:08:22,208
se va face în aer.
921
01:08:22,375 --> 01:08:24,042
Și nu pe pământ.
922
01:08:25,000 --> 01:08:26,583
Și în Maidaan,
923
01:08:26,667 --> 01:08:29,375
acel viitor a sosit.
924
01:08:32,625 --> 01:08:36,375
Aceste biciclete vor fi aruncate
925
01:08:36,542 --> 01:08:37,833
de la o altitudine de 40.000 de picioare.
926
01:08:39,042 --> 01:08:43,333
Până când jucătorii nu primesc
pe aceste biciclete care plutesc în aer,
927
01:08:43,917 --> 01:08:47,042
nu-și pot deschide parașutele.
928
01:08:47,708 --> 01:08:49,042
Ținta cursei
929
01:08:49,292 --> 01:08:50,708
este de a obține steagul,
930
01:08:50,792 --> 01:08:54,042
care este plasat la mijloc
a orasului.
931
01:08:54,875 --> 01:08:57,042
Cine ridică primul steagul,
932
01:08:57,208 --> 01:08:59,792
va fi câștigătorul acestei curse.
933
01:09:00,375 --> 01:09:01,708
Deci, băieți,
934
01:09:02,708 --> 01:09:05,125
să ne jucăm.
935
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
936
01:09:44,708 --> 01:09:46,417
Haide.
937
01:10:12,542 --> 01:10:13,708
frate
938
01:10:16,042 --> 01:10:17,375
Hei.
939
01:10:18,250 --> 01:10:20,000
Îmi pot primi telefonul înapoi?
940
01:10:25,250 --> 01:10:27,000
Te-am pierdut în Maidaan
941
01:11:02,000 --> 01:11:03,583
Dă-ți arma și insigna.
942
01:11:04,167 --> 01:11:06,042
Fara intrebari.
943
01:11:06,542 --> 01:11:07,792
Ești suspendat.
944
01:11:14,042 --> 01:11:15,583
Ai fost de partea băieților
945
01:11:15,917 --> 01:11:17,708
care mi-a ucis fratele
și m-ai înjunghiat pe spate.
946
01:11:18,750 --> 01:11:20,167
Ai dat clic pe poza mea
și le-a dat-o.
947
01:11:21,833 --> 01:11:23,333
Am crezut că ești prietena mea.
948
01:11:23,417 --> 01:11:25,083
- Nu știu.
- Eram îndrăgostit de tine.
949
01:11:25,458 --> 01:11:26,625
Dar ți-ai arătat clasa.
950
01:11:26,708 --> 01:11:27,833
Lasă-mă să explic.
951
01:11:27,917 --> 01:11:29,208
Taci.
952
01:11:33,042 --> 01:11:35,000
Pune livrarea de plutoniu în așteptare.
953
01:11:35,708 --> 01:11:37,833
Polițiștii ne urmăresc.
Nu putem risca.
954
01:11:38,458 --> 01:11:39,458
Dar bun.
955
01:11:40,458 --> 01:11:42,958
Spuneți cumpărătorilor că livrăm
în ultima zi a cursei.
956
01:11:49,958 --> 01:11:51,708
Încetează.
957
01:11:57,125 --> 01:11:58,167
Ce?
958
01:11:58,875 --> 01:12:00,250
Alerga peste mine.
959
01:12:00,458 --> 01:12:02,042
- Alerga peste mine.
-Ce e in neregula cu tine?
960
01:12:02,292 --> 01:12:03,792
Voi chema poliția.
961
01:12:03,958 --> 01:12:05,792
- Pleacă de aici.
-Vrei să mori?
962
01:12:05,875 --> 01:12:07,250
- Alerga peste mine.
-Hai sa plecam de aici.
963
01:12:11,292 --> 01:12:12,375
Ce faci?
964
01:12:13,833 --> 01:12:15,375
Nu mai prosti, ai înțeles?
965
01:12:16,458 --> 01:12:18,167
Voi provoca o revoltă aici.
966
01:12:19,292 --> 01:12:22,000
Ne-au despărțit. Aceste...
967
01:12:22,042 --> 01:12:23,042
Hei!
968
01:12:23,125 --> 01:12:24,167
Dar mama noastră?
969
01:12:25,833 --> 01:12:27,000
Siddhu.
970
01:12:27,375 --> 01:12:29,708
Ai fost fenomenal
când te jucai pe Maidaan.
971
01:12:29,833 --> 01:12:30,875
Fantastic.
972
01:12:32,042 --> 01:12:33,667
Dacă ți se întâmplă ceva
dacă intri în mizeria asta?
973
01:12:33,750 --> 01:12:34,875
Te-ai gândit vreodată la asta?
974
01:12:35,042 --> 01:12:36,125
Ai crezut?
975
01:12:36,583 --> 01:12:37,667
Dacă mori,
976
01:12:38,375 --> 01:12:39,375
atunci ce zici de mine?
977
01:12:39,667 --> 01:12:40,625
Ai?
978
01:12:40,708 --> 01:12:43,000
Deci veți face aceeași greșeală
că am făcut-o.
979
01:12:44,042 --> 01:12:45,083
Grozav.
980
01:12:45,667 --> 01:12:46,708
Dar nu uita,
981
01:12:48,000 --> 01:12:49,625
esti ultima speranta a mamei si a tatalui.
982
01:12:50,167 --> 01:12:51,333
Nu le lua asta de la ei.
983
01:12:51,917 --> 01:12:54,375
Asta e viata mea.
Asta a fost viața ta, asta este a mea...
984
01:12:54,458 --> 01:12:55,667
Liniște!
985
01:12:56,042 --> 01:12:57,833
Viața mea?
Ce viata mea?
986
01:12:57,917 --> 01:12:58,958
Cine ți-a dat viața asta?
987
01:12:59,042 --> 01:13:00,042
Au facut.
988
01:13:01,292 --> 01:13:02,750
Au făcut o favoare?
989
01:13:02,833 --> 01:13:04,000
Atunci le faci o favoare.
990
01:13:07,083 --> 01:13:08,375
Cum ai făcut?
991
01:13:08,458 --> 01:13:10,083
Oprindu-ma sa intru in Maidaan.
992
01:13:10,833 --> 01:13:12,042
Spune-mi.
993
01:13:12,167 --> 01:13:13,875
M-ai oprit, nu-i așa?
994
01:13:14,625 --> 01:13:15,708
Ce încercai să ascunzi?
995
01:13:15,792 --> 01:13:17,292
Ce încercai să ascunzi?
Spune-mi.
996
01:13:19,083 --> 01:13:21,208
I-am întrebat pe toți... pe cine să întreb?
997
01:13:21,292 --> 01:13:22,458
Unde merg?
998
01:13:23,625 --> 01:13:24,875
Spune-mi. De ce?
999
01:13:24,958 --> 01:13:27,750
Pe cine sa intreb, frate?
1000
01:13:28,958 --> 01:13:31,000
Spune-mi ce au făcut tipii ăștia.
1001
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Frate!
1002
01:13:47,000 --> 01:13:48,833
Frate!
1003
01:13:57,917 --> 01:13:59,208
JD pe stânci, te rog.
1004
01:14:00,000 --> 01:14:01,208
JD pe stânci.
1005
01:14:01,417 --> 01:14:02,792
Ma intorc imediat.
1006
01:14:02,875 --> 01:14:03,958
Da.
1007
01:14:11,792 --> 01:14:14,042
Sărbătorind distrugerea mea, nu-i așa?
1008
01:14:16,208 --> 01:14:17,917
Pleacă de-aici.
1009
01:14:19,625 --> 01:14:21,375
Nu am niciun interes să merg la închisoare.
1010
01:14:21,458 --> 01:14:23,083
Dar sunt în mizeria asta din cauza ta.
Am inteles?
1011
01:14:24,292 --> 01:14:25,417
Spune-mi despre fratele meu.
1012
01:14:26,625 --> 01:14:28,375
Pentru că dacă a murit în joc,
1013
01:14:28,458 --> 01:14:30,958
atunci a acceptat asta
si eu la fel.
1014
01:14:31,750 --> 01:14:32,583
Nu prin trădare.
1015
01:14:32,750 --> 01:14:34,083
M-ai tradat,
1016
01:14:34,167 --> 01:14:35,667
și mi-am pierdut slujba.
1017
01:14:36,542 --> 01:14:38,000
I-ai dat Zack lui Dev,
1018
01:14:38,042 --> 01:14:40,000
care are parola
pentru plutoniu.
1019
01:14:40,125 --> 01:14:41,375
Știi ce este asta?
1020
01:14:42,000 --> 01:14:45,250
Un produs chimic care este folosit
pentru a face bombe nucleare.
1021
01:14:45,458 --> 01:14:47,708
Vreau doar să știu adevărul
despre fratele meu, înțeles.
1022
01:14:48,083 --> 01:14:49,125
În regulă.
1023
01:14:49,333 --> 01:14:51,542
Vrei să afli adevărul
despre fratele tău,
1024
01:14:51,625 --> 01:14:53,417
și vreau locația plutoniului.
1025
01:14:54,292 --> 01:14:56,958
Și doar un bărbat ne poate spune asta.
1026
01:14:58,125 --> 01:14:59,417
Marcă.
1027
01:14:59,792 --> 01:15:02,250
Dar pentru asta, vei avea
să mă întorc la Maidaan.
1028
01:15:21,375 --> 01:15:22,708
-Se pare că publicul nu poate rezista.
-Ai văzut asta?
1029
01:15:22,792 --> 01:15:25,000
- Mulțimea înnebunește pentru Dev.
-Sunt pompate.
1030
01:15:25,083 --> 01:15:27,208
Sute de bitcoini pe numărul 10.
1031
01:15:27,333 --> 01:15:28,583
Numărul 15.
1032
01:15:28,667 --> 01:15:30,000
Pune-mi pariul pe numărul 15.
1033
01:15:35,000 --> 01:15:37,875
Maidaan! Maidaan! Maidaan!
1034
01:15:37,958 --> 01:15:40,375
Maidaan! Maidaan! Maidaan!
1035
01:15:40,542 --> 01:15:43,125
Maidaan! Maidaan! Maidaan!
1036
01:15:44,875 --> 01:15:46,292
Bun venit la eliminări.
1037
01:15:47,458 --> 01:15:49,750
La doar un pas
din cursa finală.
1038
01:15:50,542 --> 01:15:53,083
Astăzi pleacă vânătorii
a fi vânat.
1039
01:15:56,875 --> 01:16:00,250
Așadar, să facem cunoștință cu cel mai fidel animal
pe planeta.
1040
01:16:01,125 --> 01:16:04,083
Astăzi, se vor stabili
un exemplu de neloialitate.
1041
01:16:04,625 --> 01:16:06,083
Două sute de câini flămânzi
1042
01:16:06,167 --> 01:16:08,417
iar concurenții pe role.
1043
01:16:09,458 --> 01:16:12,125
În această cursă,
veți avea cu toții un partener.
1044
01:16:12,208 --> 01:16:13,708
Un coechipier
1045
01:16:14,542 --> 01:16:16,083
care nu te va încetini.
1046
01:16:16,708 --> 01:16:18,125
Toți sunt profesioniști pregătiți.
1047
01:16:18,917 --> 01:16:21,167
Vei fi legat de partenerul tău,
1048
01:16:21,333 --> 01:16:24,333
iar câinii au fost puși să adulmece
hainele partenerului tău.
1049
01:16:24,417 --> 01:16:27,750
Deci, evident, ținta lor
va fi partenerul tău.
1050
01:16:28,042 --> 01:16:31,333
Prima modalitate de a pierde
dacă rupi aceste cătușe,
1051
01:16:31,542 --> 01:16:34,292
și încearcă să scapi de partenerul tău.
1052
01:16:35,708 --> 01:16:39,542
În al doilea rând, dacă treci dincolo
aceşti pereţi compuşi.
1053
01:16:41,875 --> 01:16:42,958
Si al treilea...
1054
01:16:44,042 --> 01:16:45,250
Orice presupuneri?
1055
01:16:47,000 --> 01:16:48,833
Dacă devii prada câinelui.
1056
01:16:53,042 --> 01:16:54,917
Există o singură cale
pentru a câștiga această cursă.
1057
01:16:55,958 --> 01:16:57,792
Există șapte steaguri roșii
în acest castel.
1058
01:16:58,042 --> 01:17:01,167
Când obțineți steagul,
o cușcă de protecție te va învălui.
1059
01:17:01,458 --> 01:17:03,875
Și te vei califica
pentru a treia cursă.
1060
01:17:04,250 --> 01:17:07,083
Dar amintiți-vă, doar calificați-vă.
1061
01:17:07,708 --> 01:17:11,542
Pentru a câștiga această cursă,
trebuie să găsești steagul alb.
1062
01:17:11,875 --> 01:17:15,875
Jucătorul care găsește asta
va fi câștigătorul cursei.
1063
01:17:16,083 --> 01:17:19,042
Și va primi și el
suma câștigătoare.
1064
01:17:20,000 --> 01:17:22,083
Și acum, pentru câteva știri de ultimă oră.
1065
01:17:22,167 --> 01:17:26,167
Unul dintre cei șaisprezece concurenți
nu face parte din Maidaan.
1066
01:17:27,417 --> 01:17:28,875
Și acesta este concurentul numărul 10.
1067
01:17:30,000 --> 01:17:31,625
- Îți vine să crezi asta? - Ce?
- Ce este asta?
1068
01:17:31,708 --> 01:17:32,583
Ce s-ar fi putut întâmpla?
1069
01:17:32,667 --> 01:17:33,750
Nu știu, mătușă.
1070
01:17:39,167 --> 01:17:42,083
Domnule, mai mult de jumătate din pariuri
erau pe numărul 10 Siddharth.
1071
01:17:44,000 --> 01:17:45,042
Lasă cursa să înceapă.
1072
01:17:45,458 --> 01:17:48,542
- Siddhu!
- Siddhu!
1073
01:17:54,125 --> 01:17:57,875
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1074
01:17:57,958 --> 01:18:00,708
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1075
01:18:00,792 --> 01:18:03,667
Iată că vine eroul.
E timpul pentru ceva acțiune.
1076
01:18:03,750 --> 01:18:05,000
Numărul 10.
1077
01:18:05,625 --> 01:18:07,708
Sclipitor.
Numărul 10 favorit al mulțimii,
1078
01:18:07,792 --> 01:18:09,625
este din nou în cursă.
1079
01:18:11,125 --> 01:18:12,958
Gata de plimbare.
1080
01:18:13,042 --> 01:18:17,000
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1081
01:18:17,042 --> 01:18:20,542
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1082
01:18:20,750 --> 01:18:23,667
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1083
01:18:23,750 --> 01:18:26,542
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1084
01:18:26,625 --> 01:18:31,167
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1085
01:18:31,667 --> 01:18:35,042
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1086
01:18:35,083 --> 01:18:38,333
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1087
01:18:38,458 --> 01:18:41,167
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1088
01:18:47,792 --> 01:18:48,917
Voi juca.
1089
01:18:50,583 --> 01:18:52,250
Nihal era un sportiv
și el știa,
1090
01:18:52,333 --> 01:18:55,875
diferența dintre victorie
iar înfrângerea a durat doar o secundă.
1091
01:18:56,875 --> 01:18:58,042
El știa asta când a venit aici.
1092
01:18:58,833 --> 01:19:00,042
Și a murit în timp ce se juca.
1093
01:19:00,083 --> 01:19:01,708
Și ascultă altceva
1094
01:19:03,583 --> 01:19:06,250
Am venit aici să concurez în Maidaan,
si sa nu intre in vreun necaz.
1095
01:19:07,000 --> 01:19:08,333
Voi câștiga Maidaan.
1096
01:19:08,708 --> 01:19:10,292
Orice altceva poate merge în iad.
1097
01:19:10,708 --> 01:19:11,708
Dar,
1098
01:19:12,958 --> 01:19:14,458
il vreau?
1099
01:19:15,375 --> 01:19:16,667
Aceasta este întrebarea.
1100
01:19:16,958 --> 01:19:19,000
Când eu câștig și tu câștigi jackpot-ul,
1101
01:19:19,958 --> 01:19:21,083
sa dau raspunsul dupa aceea?
1102
01:19:21,167 --> 01:19:23,167
Banii pe care ii câștig de la tine,
1103
01:19:24,542 --> 01:19:26,625
Îl voi dona pentru tine
jocuri de cartier.
1104
01:19:26,708 --> 01:19:30,208
Poți merge să te joci acolo.
Asta e clasa ta.
1105
01:19:30,625 --> 01:19:31,792
Nu în Maidaan.
1106
01:19:35,000 --> 01:19:36,333
Tine minte,
1107
01:19:37,083 --> 01:19:40,417
dorințele și interesul fanilor noștri
și spectatori din întreaga lume,
1108
01:19:41,042 --> 01:19:43,333
membrii fondatori ai Maidaanului
am decis că,
1109
01:19:43,625 --> 01:19:45,667
Numărul 10 va avea voie să participe.
1110
01:19:46,042 --> 01:19:47,375
În nici un caz.
1111
01:19:47,458 --> 01:19:50,292
-S-a intors.
- Siddhu s-a întors.
1112
01:19:53,750 --> 01:19:54,333
Da.
1113
01:19:54,708 --> 01:19:55,667
Numărul 10.
1114
01:19:55,750 --> 01:20:00,417
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1115
01:20:00,542 --> 01:20:05,083
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1116
01:20:06,875 --> 01:20:09,708
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1117
01:20:09,792 --> 01:20:12,083
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1118
01:20:12,167 --> 01:20:13,125
Bine.
1119
01:20:14,167 --> 01:20:15,458
Ei vor să te joci.
1120
01:20:16,708 --> 01:20:17,833
Dar aici e o problema.
1121
01:20:18,458 --> 01:20:21,000
Ai nevoie de un partener în acest joc
pe care nu le ai.
1122
01:20:21,083 --> 01:20:22,542
Și regulile sunt reguli!
1123
01:20:22,750 --> 01:20:23,875
Pentru tine, pentru mine.
1124
01:20:25,750 --> 01:20:26,875
Pentru toti.
1125
01:20:27,417 --> 01:20:28,625
Toată lumea, nu?
1126
01:20:30,458 --> 01:20:31,667
Este cineva dispus
1127
01:20:33,042 --> 01:20:35,333
sa faci echipa cu acest tradator?
1128
01:20:41,083 --> 01:20:42,250
Pe mine!
1129
01:21:02,917 --> 01:21:04,042
Ce dragut!
1130
01:21:04,333 --> 01:21:07,250
Unul vrea să se joace pentru dragostea ei
iar celălalt pentru fratele său.
1131
01:21:10,208 --> 01:21:11,375
Voi juca.
1132
01:21:12,292 --> 01:21:13,792
Și câștigă.
1133
01:21:21,958 --> 01:21:23,417
Reporniți numărătoarea inversă.
1134
01:21:27,750 --> 01:21:29,750
Spectacolul este pe cale să înceapă
1135
01:21:32,125 --> 01:21:33,417
Cinci.
1136
01:21:34,500 --> 01:21:36,172
Înainte de cursă ai vorbit despre clasă.
1137
01:21:36,292 --> 01:21:37,833
- Ți-ai dovedit clasa.
- Patru.
1138
01:21:40,458 --> 01:21:42,375
M-ai judecat a doua oară
fără să mă cunoască.
1139
01:21:42,458 --> 01:21:44,000
- O faci din nou.
- Trei.
1140
01:21:49,250 --> 01:21:50,333
Două.
1141
01:21:50,417 --> 01:21:51,750
Ai timp până se termină cursa.
1142
01:21:51,833 --> 01:21:53,708
Munceste din greu sau du-te acasa.
1143
01:21:55,208 --> 01:21:56,208
Unu.
1144
01:22:40,375 --> 01:22:43,458
Dumnezeul meu!
Își rupe carnea.
1145
01:22:44,042 --> 01:22:45,792
Primii doi concurenți
1146
01:22:46,000 --> 01:22:47,458
Sunt carne moartă, băieți.
1147
01:22:56,000 --> 01:22:57,417
Acești câini sunt cu adevărat
mergi pentru ea.
1148
01:22:57,542 --> 01:22:59,583
Numărul 10 îl trage pe partener
de la caini.
1149
01:23:01,042 --> 01:23:02,042
Aveţi încredere în mine.
1150
01:23:02,125 --> 01:23:04,000
Pare mai mult sânge
decât sudoare.
1151
01:23:04,042 --> 01:23:05,208
Asta nu are sens.
1152
01:23:17,208 --> 01:23:19,000
Sid. Sid. Steag rosu.
1153
01:23:21,292 --> 01:23:23,208
Am venit aici pentru a domina,
pentru a nu fi eliminat.
1154
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Da un strigăt
daca il vezi pe cel alb.
1155
01:23:29,083 --> 01:23:30,292
Uite.
1156
01:23:41,167 --> 01:23:44,125
Bine, americanii au ales
siguranță cu steag roșu.
1157
01:23:44,208 --> 01:23:47,583
Dar amintește-ți,
jackpot-ul acestui joc este steagul alb.
1158
01:24:23,375 --> 01:24:24,542
Nu!
1159
01:24:25,000 --> 01:24:25,999
După ce am urmărit asta,
1160
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
Am nevoie de o injecție împotriva rabiei.
1161
01:24:28,708 --> 01:24:32,708
Mișcare inteligentă a rusului
salvându-și partenerul în același timp.
1162
01:24:34,458 --> 01:24:36,125
Fugi, fugi.
1163
01:24:58,708 --> 01:25:00,958
nu stiam nimic
despre moartea fratelui tău.
1164
01:25:01,000 --> 01:25:04,417
Știai că stricarea lui Dev
mi-ar putea pune viața în pericol.
1165
01:25:05,625 --> 01:25:06,667
Vai.
1166
01:25:06,750 --> 01:25:09,167
Și israelianul ia
el însuși în siguranță.
1167
01:25:10,000 --> 01:25:11,167
Am reusit.
1168
01:25:11,250 --> 01:25:14,375
Iar australianul le ia
steag roșu de calificare.
1169
01:25:14,458 --> 01:25:16,250
Și încă trei s-au calificat.
1170
01:26:02,167 --> 01:26:04,458
Ce mișcare îndrăzneață cu numărul 10.
1171
01:26:05,083 --> 01:26:07,000
Aka Crack.
1172
01:26:08,708 --> 01:26:09,750
Esti bine?
1173
01:26:10,042 --> 01:26:11,042
Sunt bine.
1174
01:26:16,042 --> 01:26:17,083
Steagul. Steagul.
1175
01:26:17,167 --> 01:26:19,208
-Rapid. Să mergem. Să mergem.
-Steagul.
1176
01:26:22,667 --> 01:26:23,875
Iata.
1177
01:26:24,875 --> 01:26:27,542
Chinezii, arabii și africanii
au obținut steagul
1178
01:26:27,667 --> 01:26:29,000
și s-au pus în siguranță.
1179
01:26:29,042 --> 01:26:31,917
Șapte concurenți au
calificat cu steag roșu,
1180
01:26:32,000 --> 01:26:34,083
și doar câștigătoarea
steagul alb a rămas,
1181
01:26:34,167 --> 01:26:36,958
care va decide
câștigătorul acestei runde.
1182
01:26:41,167 --> 01:26:43,833
...încă o moarte.
1183
01:26:44,333 --> 01:26:45,875
Steagul a fost păstrat,
1184
01:26:45,958 --> 01:26:47,583
în mijlocul unui gard electric.
1185
01:26:49,333 --> 01:26:51,625
Și de aici încolo,
cum tocmai ai văzut,
1186
01:26:52,292 --> 01:26:55,792
doar concurenții pot intra
gardul electric, nu câinii.
1187
01:26:58,542 --> 01:27:01,583
Dacă câștigă astăzi,
el va fi favoritul mulțimii.
1188
01:27:01,667 --> 01:27:07,333
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1189
01:27:12,708 --> 01:27:14,792
Există o singură opțiune,
dar poate ucide,
1190
01:27:16,458 --> 01:27:17,625
amândoi.
1191
01:27:19,250 --> 01:27:20,625
Făcând asta,
1192
01:27:20,875 --> 01:27:22,833
pot să-ți câștig încrederea?
1193
01:27:25,583 --> 01:27:27,042
Nu pot spune despre încredere,
1194
01:27:27,375 --> 01:27:28,750
dar putem câștiga cursa.
1195
01:27:32,083 --> 01:27:33,167
Să o facem.
1196
01:28:18,750 --> 01:28:20,667
Iată câștigătorul cursei a doua.
1197
01:28:20,750 --> 01:28:21,999
Numărul 10, Siddharth Dixit.
1198
01:28:22,000 --> 01:28:23,333
-Da. Da. Da.
-Erou.
1199
01:28:24,000 --> 01:28:25,250
Supraom.
1200
01:28:25,708 --> 01:28:27,750
Da. Da.
1201
01:28:28,708 --> 01:28:32,292
Siddhu! Siddhu!
Siddhu! Siddhu!
1202
01:28:48,583 --> 01:28:52,667
La mulţi ani.
1203
01:28:52,750 --> 01:28:56,542
La mulţi ani.
1204
01:28:56,625 --> 01:29:00,833
La mulți ani dragă Dev.
1205
01:29:00,917 --> 01:29:05,167
La mulţi ani.
1206
01:29:05,667 --> 01:29:09,833
La mulţi ani.
1207
01:29:09,917 --> 01:29:14,000
La mulţi ani.
1208
01:29:14,083 --> 01:29:18,792
La mulți ani dragă Dev.
1209
01:29:18,875 --> 01:29:23,292
La mulţi ani.
1210
01:29:23,708 --> 01:29:25,583
Tată.
1211
01:29:30,375 --> 01:29:32,792
Vom avea un pic diferit
tip de conversație astăzi.
1212
01:29:33,875 --> 01:29:35,417
Și soarta lui Maidaan,
1213
01:29:35,875 --> 01:29:37,167
se va decide prin joc.
1214
01:29:37,792 --> 01:29:40,000
Pentru că intențiile mele nu se vor schimba.
1215
01:29:41,708 --> 01:29:44,375
Vodca ta preferată este în patru dintre aceste pahare.
1216
01:29:45,917 --> 01:29:47,083
Și unul,
1217
01:29:47,708 --> 01:29:49,208
are moartea pentru tine sau pentru mine.
1218
01:29:56,000 --> 01:29:57,375
Deci, înainte să începem să bem,
1219
01:29:59,083 --> 01:30:00,958
ne vom spune unul altuia adevărul.
1220
01:30:03,125 --> 01:30:05,500
Pentru că amândoi suntem obosiți
de a auzi minciuni.
1221
01:30:28,417 --> 01:30:30,583
Te-am luat de pe străzi,
1222
01:30:32,625 --> 01:30:35,417
dar nu te-am iubit niciodată ca pe un tată.
1223
01:30:48,958 --> 01:30:51,292
Întotdeauna l-am iubit pe Maidaan mai mult decât pe tine.
1224
01:31:04,792 --> 01:31:07,375
Cea mai mare greșeală din viața mea a fost,
1225
01:31:08,875 --> 01:31:10,792
că am crezut că vei,
1226
01:31:12,208 --> 01:31:14,458
duce Maidaan pe noi culmi.
1227
01:31:21,500 --> 01:31:23,000
Făceam asta.
1228
01:31:33,625 --> 01:31:36,000
După ce am plecat,
mai sunt patru,
1229
01:31:37,958 --> 01:31:41,417
care va controla frâiele
din Maidaan.
1230
01:31:42,000 --> 01:31:43,667
Calul a plecat de mult,
1231
01:31:45,542 --> 01:31:48,792
iar tu încă ții frâiele.
1232
01:31:58,333 --> 01:31:59,375
Nu Nu.
1233
01:32:56,500 --> 01:32:57,750
Nu vă faceți griji.
1234
01:32:59,500 --> 01:33:01,000
Nu te voi omorî.
1235
01:33:02,042 --> 01:33:03,750
La urma urmei, ești tatăl meu.
1236
01:33:04,333 --> 01:33:05,542
Zack.
1237
01:33:06,250 --> 01:33:07,333
Ia-l.
1238
01:33:14,250 --> 01:33:15,625
Omule, deschide ușa.
1239
01:33:16,500 --> 01:33:18,833
Ordinele șefului.
Nimeni nu are voie afară.
1240
01:33:21,917 --> 01:33:24,875
Politicienii nu știu despre tine
preluând Maidaan.
1241
01:33:25,250 --> 01:33:26,292
Unde este Mark?
1242
01:33:26,625 --> 01:33:28,792
Elise are grijă de el.
1243
01:33:38,500 --> 01:33:39,792
Ajută-mă.
1244
01:33:40,000 --> 01:33:41,125
Ce?
1245
01:33:41,292 --> 01:33:42,708
Fondatorul Mark,
1246
01:33:42,792 --> 01:33:44,042
Vreau să-l întâlnesc.
1247
01:33:44,292 --> 01:33:45,167
De ce?
1248
01:33:45,250 --> 01:33:47,333
Numai el îmi poate spune
despre fratele meu.
1249
01:33:56,917 --> 01:33:58,000
Hei, ce a spus?
1250
01:33:58,083 --> 01:33:59,833
El a spus numele acestui loc.
1251
01:33:59,917 --> 01:34:01,833
-Elise.
-Elise?
1252
01:34:04,083 --> 01:34:05,500
Aceasta nu este doar o bucată de pământ.
1253
01:34:07,083 --> 01:34:08,500
Va fi lumea noastră.
1254
01:34:10,083 --> 01:34:11,458
Libertate pentru Maidaan.
1255
01:34:11,667 --> 01:34:13,750
O singură dată plutoniul
le-a fost livrat.
1256
01:34:14,875 --> 01:34:15,875
Se va.
1257
01:34:18,708 --> 01:34:20,333
Hei, Sid. Vino aici.
1258
01:34:23,708 --> 01:34:25,000
Chiar vreau să,
1259
01:34:25,542 --> 01:34:27,167
dar concentrarea mea este în altă parte.
1260
01:34:27,958 --> 01:34:29,000
Taci.
1261
01:34:29,417 --> 01:34:33,458
Mark, tipul pe care-l cauți,
este cu o Elise.
1262
01:34:34,625 --> 01:34:35,750
Și cine este Elise?
1263
01:34:36,167 --> 01:34:37,333
Matusa mea.
1264
01:34:38,250 --> 01:34:39,458
Nu știu.
1265
01:34:40,000 --> 01:34:41,000
Dă-ți seama.
1266
01:34:41,250 --> 01:34:42,292
Trebuie să plec.
1267
01:34:44,375 --> 01:34:45,625
Poți să-mi faci o altă favoare?
1268
01:34:54,375 --> 01:34:56,000
Sid vrea să te uiți la asta.
1269
01:34:56,042 --> 01:34:57,167
-Bine.
- Bine.
1270
01:35:09,667 --> 01:35:10,583
Asculta.
1271
01:35:10,667 --> 01:35:12,958
Tipul și fata Elise
te uiti dupa,
1272
01:35:13,875 --> 01:35:16,083
toate detaliile sunt pe serverul principal.
1273
01:35:16,208 --> 01:35:17,417
Mă vei duce acolo?
1274
01:35:17,500 --> 01:35:19,000
Este peștera lui Ali Baba.
1275
01:35:19,208 --> 01:35:20,542
Este treaba ta să intri.
1276
01:35:28,333 --> 01:35:29,625
Îți place tipul arab?
1277
01:35:29,833 --> 01:35:31,167
Îl iubesc.
1278
01:35:31,250 --> 01:35:33,250
Frate, ți-am dat o întâlnire.
1279
01:35:33,333 --> 01:35:34,542
Cu africanul?
1280
01:35:36,792 --> 01:35:38,708
Îl vei lovi pentru 25.000 de dolari?
1281
01:35:39,292 --> 01:35:40,542
Îl voi omorî pentru atât.
1282
01:35:40,625 --> 01:35:41,625
Chiar îmi place de el.
1283
01:35:41,708 --> 01:35:43,458
Ciudat. Focul răzvrătește de ambele părți.
1284
01:35:43,542 --> 01:35:44,833
O lupta. Doar o luptă falsă.
1285
01:36:01,583 --> 01:36:02,917
În regulă. Să mergem.
1286
01:36:06,083 --> 01:36:06,958
Wow.
1287
01:36:11,500 --> 01:36:12,542
Avem doar 15 minute.
1288
01:36:12,625 --> 01:36:13,417
Doar cincisprezece minute.
1289
01:36:13,500 --> 01:36:15,125
Elise. Marcă. Nihal.
Găsiți orice.
1290
01:36:17,625 --> 01:36:19,000
-Nu pot intra.
-Hei,
1291
01:36:19,375 --> 01:36:20,833
de aceea ai nevoie de un indian.
1292
01:36:20,917 --> 01:36:22,042
Haide.
1293
01:36:22,750 --> 01:36:24,250
Cameră CCTV.
1294
01:36:25,958 --> 01:36:27,417
Tăiați linia de la serverul principal.
1295
01:36:29,958 --> 01:36:31,167
O să te omor.
1296
01:36:33,000 --> 01:36:34,125
Urmați-mă.
1297
01:36:35,958 --> 01:36:36,625
Wow. Grozav.
1298
01:36:46,375 --> 01:36:48,208
Toate dosarele de pe Nihal
au fost șterse.
1299
01:36:49,125 --> 01:36:50,125
Dar,
1300
01:36:50,625 --> 01:36:51,750
Dosarele Elisei sunt aici.
1301
01:36:52,167 --> 01:36:53,375
Unde sta Elise?
1302
01:36:53,542 --> 01:36:56,125
În interiorul clădirii, rețea completă.
1303
01:36:56,208 --> 01:36:58,167
Lift interior, fără rețea.
1304
01:36:58,250 --> 01:37:00,000
Semnal blocuri metalice.
1305
01:37:00,208 --> 01:37:02,042
Fostă armată, crede-mă.
1306
01:37:03,625 --> 01:37:04,667
Elise nu este o persoană,
1307
01:37:04,750 --> 01:37:06,250
ci un recipient.
1308
01:37:31,042 --> 01:37:33,333
Doamnă, nu ați fost suspendată?
1309
01:37:34,000 --> 01:37:35,167
Ce fac ei cu tine?
1310
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
Sunt aici de dragul
al țării.
1311
01:37:36,792 --> 01:37:37,708
Minunat.
1312
01:37:37,792 --> 01:37:40,292
Chiar și în țara mea Singham, Simmba
și Sooryavanshi vin ca o echipă.
1313
01:37:41,917 --> 01:37:42,708
Să mergem.
1314
01:38:53,125 --> 01:38:54,458
Poliția l-a scos pe Mark afară.
1315
01:38:55,542 --> 01:38:56,667
Era Patricia.
1316
01:39:00,042 --> 01:39:01,625
Adu-l înapoi cu orice preț.
1317
01:39:01,792 --> 01:39:02,917
Viu sau mort.
1318
01:39:05,792 --> 01:39:07,333
Am auzit minciuna lui Dev.
1319
01:39:08,292 --> 01:39:09,542
Acum spune-mi adevărul tău.
1320
01:39:10,000 --> 01:39:12,000
Ce ai făcut cu fratele meu?
1321
01:39:16,125 --> 01:39:17,833
Cursa finală din acel an,
1322
01:39:17,917 --> 01:39:19,583
era între Dev și Nihal.
1323
01:39:22,083 --> 01:39:25,250
A sabotat parașuta lui Nihal
cutie de eliberare.
1324
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
Am ignorat acest fapt
1325
01:39:31,792 --> 01:39:33,292
chiar dacă știam despre asta.
1326
01:39:36,500 --> 01:39:37,958
Era ca un fiu.
1327
01:39:44,208 --> 01:39:45,583
Pot să am telefonul tău, te rog?
1328
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Este pentru dumneavoastră.
1329
01:40:04,167 --> 01:40:05,750
Hei, Dev.
1330
01:40:06,208 --> 01:40:07,333
Vrei să spui ceva?
1331
01:40:09,583 --> 01:40:10,958
Și uite cine mai e aici.
1332
01:40:11,333 --> 01:40:14,875
propriul nostru Nihal.
1333
01:40:14,958 --> 01:40:15,917
Campionul.
1334
01:40:16,000 --> 01:40:17,667
Vrei să trimiți un mesaj înapoi acasă, amice?
1335
01:40:18,125 --> 01:40:19,125
Fapt amuzant.
1336
01:40:19,417 --> 01:40:20,500
Când eram copil,
mama obișnuia să spună,
1337
01:40:20,583 --> 01:40:21,792
„Nu sari din copaci”.
1338
01:40:21,875 --> 01:40:23,333
Sau vei fi rănit.
1339
01:40:23,958 --> 01:40:26,125
Imaginează-ți dacă mă vede
sari de aici,
1340
01:40:26,417 --> 01:40:27,500
ea va lesina.
1341
01:40:28,958 --> 01:40:30,000
Și, tată.
1342
01:40:30,625 --> 01:40:31,875
Nu vă faceți griji.
1343
01:40:32,583 --> 01:40:34,125
Fiul tău se va întoarce
după ce a câștigat cursa,
1344
01:40:34,333 --> 01:40:36,000
și să-ți arăt lumea.
1345
01:40:39,125 --> 01:40:40,625
Și Siddhu, iubirea mea.
1346
01:40:42,958 --> 01:40:44,167
Ține-te bine.
1347
01:40:44,667 --> 01:40:46,708
Anul urmator,
ultima ta cursă este împotriva mea.
1348
01:40:46,792 --> 01:40:48,042
Fratele tău mai mare.
1349
01:40:48,125 --> 01:40:50,083
Am arătat videoclipurile tale tuturor de aici.
1350
01:40:50,167 --> 01:40:51,542
Au înnebunit, Siddhu.
1351
01:40:51,625 --> 01:40:53,500
le-am spus
fratele meu este mai bun decât mine.
1352
01:40:53,917 --> 01:40:55,583
Vă vor invita în curând.
1353
01:40:56,708 --> 01:40:59,042
Bine, frate. Te iubesc.
Ai grijă.
1354
01:41:27,667 --> 01:41:28,750
Deci lucrezi pentru el?
1355
01:41:28,833 --> 01:41:29,875
Nu.
1356
01:41:30,042 --> 01:41:31,625
Lucrez pentru Dev.
1357
01:41:34,042 --> 01:41:35,583
Hei... nu!
1358
01:41:35,667 --> 01:41:38,000
Stop. Nu.
1359
01:41:38,417 --> 01:41:39,792
Și Zack,
1360
01:41:40,250 --> 01:41:41,583
merge pentru mine.
1361
01:41:47,708 --> 01:41:50,000
A lucrat mereu pentru mine.
1362
01:41:50,500 --> 01:41:53,625
Îți voi da locația
și parola pentru plutoniu.
1363
01:41:53,708 --> 01:41:55,042
Cum a promis.
1364
01:41:57,958 --> 01:42:01,042
Maidaan va fi mereu despre joc.
1365
01:42:02,250 --> 01:42:03,500
Nimic altceva.
1366
01:42:10,375 --> 01:42:12,167
Nu aș putea prețui o relație.
1367
01:42:13,833 --> 01:42:15,250
Dar tu trebuie.
1368
01:42:16,208 --> 01:42:17,375
Ai dreptate.
1369
01:42:18,417 --> 01:42:19,667
Ești un tată rău,
1370
01:42:19,833 --> 01:42:21,375
și e un fiu rău.
1371
01:42:22,292 --> 01:42:24,750
Dacă nu răzbun moartea lui Nihal,
1372
01:42:26,292 --> 01:42:27,708
Voi fi un frate rău.
1373
01:42:50,250 --> 01:42:53,833
Abonatul pe care îl suni
momentan nu este accesibil.
1374
01:42:58,083 --> 01:42:59,750
Foc deschis.
01:43:00:18 0*1:43:02:06
1375
01:43:04,875 --> 01:43:07,542
... este momentan oprit.
1376
01:43:27,292 --> 01:43:28,458
Am înţeles.
1377
01:43:35,542 --> 01:43:36,417
Da.
1378
01:43:37,083 --> 01:43:39,250
Domnule, Zack ne-a trădat.
1379
01:43:39,917 --> 01:43:41,292
Plutoniul a dispărut.
1380
01:43:41,542 --> 01:43:43,167
Și la fel și Mark.
1381
01:43:52,667 --> 01:43:53,958
Nu!
1382
01:44:01,167 --> 01:44:02,917
Nu!
1383
01:44:03,500 --> 01:44:04,750
Nu!
1384
01:44:05,625 --> 01:44:07,417
Nu!
1385
01:44:08,000 --> 01:44:09,167
Nu!
1386
01:45:42,792 --> 01:45:46,042
Maidaan! Maidaan! Maidaan! Maidaan!
1387
01:45:46,125 --> 01:45:49,208
Maidaan! Maidaan! Maidaan! Maidaan!
1388
01:45:49,458 --> 01:45:50,750
Bine ati venit.
1389
01:45:50,958 --> 01:45:52,333
Ia-l pe el.
1390
01:45:54,000 --> 01:45:56,000
Bun venit la ultima zi a cursei.
1391
01:46:00,667 --> 01:46:02,375
Astăzi este o zi ciudată.
1392
01:46:03,500 --> 01:46:05,177
O zi foarte ciudată pentru Maidaan.
1393
01:46:15,208 --> 01:46:17,333
O astfel de durere și trădare,
1394
01:46:18,250 --> 01:46:19,792
Maidaan nu a mai văzut-o până acum.
1395
01:46:34,042 --> 01:46:35,000
Hei.
1396
01:46:35,042 --> 01:46:36,750
Hei ce s-a întâmplat?
1397
01:46:36,833 --> 01:46:38,750
După toată munca grea
și dăruire,
1398
01:46:40,042 --> 01:46:43,042
poate cineva abandona
visele lor?
1399
01:46:50,375 --> 01:46:51,833
Dar să trecem la subiect.
1400
01:46:52,708 --> 01:46:53,917
De fapt,
1401
01:46:55,083 --> 01:46:56,667
șapte concurenți,
1402
01:46:59,042 --> 01:46:59,958
au renunțat.
1403
01:47:20,208 --> 01:47:24,375
Mi-aș fi dorit să fi vorbit o dată cu mine.
1404
01:47:39,625 --> 01:47:40,875
Dar e trist.
1405
01:47:41,417 --> 01:47:42,958
Foarte foarte trist.
1406
01:47:49,042 --> 01:47:51,000
Sid.
Deschis. Deschis.
1407
01:48:06,667 --> 01:48:07,917
Dar norocos pentru unul.
1408
01:48:09,917 --> 01:48:11,750
Deci avem un campion.
1409
01:48:12,833 --> 01:48:14,167
Concurentul numărul 10.
1410
01:48:14,292 --> 01:48:17,958
Preferatul tău, Siddharth Dixit.
1411
01:48:32,833 --> 01:48:36,208
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1412
01:48:36,292 --> 01:48:39,792
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1413
01:48:40,000 --> 01:48:42,583
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1414
01:49:14,250 --> 01:49:16,167
Sid, ești bine?
1415
01:49:18,958 --> 01:49:20,917
Sid, ce sa întâmplat?
1416
01:49:44,500 --> 01:49:45,833
Ce?
1417
01:49:54,125 --> 01:49:55,458
Acesta a fost visul tău.
1418
01:49:56,417 --> 01:49:57,500
Acolo.
1419
01:49:57,958 --> 01:49:59,000
Am făcut-o să devină realitate.
1420
01:49:59,708 --> 01:50:02,583
Până și eu am avut un vis.
1421
01:50:03,833 --> 01:50:07,500
Dar fiecare vis are un preț,
1422
01:50:09,208 --> 01:50:13,375
și fiecare vis spulberat
vine si cu un pret.
1423
01:50:14,000 --> 01:50:17,375
Pe care cei șapte jucători au trebuit să-l plătească.
1424
01:50:19,167 --> 01:50:20,542
De ce mi-ai cruțat viața?
1425
01:50:21,583 --> 01:50:22,917
Dacă aș fi ucis pe toți,
1426
01:50:23,625 --> 01:50:25,000
cine s-ar fi întristat?
1427
01:50:26,125 --> 01:50:27,458
Nu te-am cruțat.
1428
01:50:29,875 --> 01:50:32,167
Vei muri în fiecare zi,
1429
01:50:34,125 --> 01:50:35,333
gândire,
1430
01:50:37,250 --> 01:50:39,458
de ce am căutat ajutorul acelor săraci oameni.
1431
01:50:41,708 --> 01:50:43,125
Orice s-a întâmplat, Sid,
1432
01:50:44,167 --> 01:50:45,375
este asupra ta.
1433
01:50:47,292 --> 01:50:48,417
Oricum,
1434
01:50:49,750 --> 01:50:51,375
azi este ziua ta.
1435
01:50:52,083 --> 01:50:53,625
Ți-am făcut victoria ușoară.
1436
01:50:54,625 --> 01:50:56,667
Du-te, bucură-te de visul tău.
1437
01:50:57,208 --> 01:50:58,417
Campionul.
1438
01:51:03,708 --> 01:51:07,333
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1439
01:51:07,417 --> 01:51:11,167
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1440
01:51:11,542 --> 01:51:16,042
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1441
01:51:16,125 --> 01:51:18,917
Nu vreau caritatea ta.
1442
01:51:19,417 --> 01:51:21,292
Nu vreau.
1443
01:51:21,375 --> 01:51:22,708
Nu vreau.
1444
01:51:25,083 --> 01:51:27,708
Ai venit să urmărești finala, nu-i așa?
1445
01:51:30,125 --> 01:51:32,333
Și finale veți obține.
1446
01:51:32,542 --> 01:51:33,958
Jur.
1447
01:51:39,917 --> 01:51:41,458
Eu sunt Siddharth Dixit,
1448
01:51:42,458 --> 01:51:43,625
numarul 10.
1449
01:51:43,833 --> 01:51:45,958
El spune că eu sunt campionul.
1450
01:51:47,167 --> 01:51:48,292
Deci, Dev,
1451
01:51:49,458 --> 01:51:53,458
te provoc
pentru cursa challenger. Înfruntă-mă.
1452
01:51:54,750 --> 01:51:56,000
Haide.
1453
01:51:59,958 --> 01:52:00,958
Îmi place.
1454
01:52:01,042 --> 01:52:02,167
Îmi place.
1455
01:52:02,958 --> 01:52:04,625
Desigur, accept.
1456
01:52:09,000 --> 01:52:10,875
Dar de data asta,
1457
01:52:11,792 --> 01:52:13,292
cursa va avea o singură regulă.
1458
01:52:15,875 --> 01:52:17,000
Câștigătorul,
1459
01:52:19,708 --> 01:52:20,792
ajunge să trăiască.
1460
01:52:34,458 --> 01:52:36,333
Bun venit la cursa challenger.
1461
01:52:38,250 --> 01:52:41,208
Această cursă începe din vârful munților
1462
01:52:41,292 --> 01:52:43,333
și continuă în
o peșteră veche de 700 de ani.
1463
01:52:43,792 --> 01:52:44,917
o junglă
1464
01:52:45,000 --> 01:52:47,958
iar apoi după trecere
prin acest oraș,
1465
01:52:48,000 --> 01:52:50,000
se va termina la
destinația sa.
1466
01:52:52,125 --> 01:52:55,000
Dar această cursă nu este împotriva
reciproc
1467
01:52:55,208 --> 01:52:57,000
Se va juca contra cronometru
1468
01:52:57,083 --> 01:53:00,458
O bombă cu ceas va fi legată
pe brațele ambilor jucători.
1469
01:53:03,875 --> 01:53:07,042
Care va exploda douăzeci de minute
după începerea cursei.
1470
01:53:08,708 --> 01:53:11,042
Cheia pentru dezactivare
această bombă cu ceas
1471
01:53:11,458 --> 01:53:15,333
vor fi obținute de îndată ce
jucătorul pune steagul în cutie.
1472
01:53:16,000 --> 01:53:18,458
Care e numit,
steagul câștigător?
1473
01:53:22,250 --> 01:53:23,667
Trei.
1474
01:53:24,000 --> 01:53:25,000
Două.
1475
01:53:25,208 --> 01:53:26,583
Unu.
1476
01:53:26,667 --> 01:53:27,750
Merge!
1477
01:54:13,833 --> 01:54:14,708
Necrezut.
1478
01:54:14,792 --> 01:54:17,667
Dev și Siddharth
au ochii pe steag.
1479
01:54:21,417 --> 01:54:26,125
Și suntem martori
ciocnirea titanilor.
1480
01:54:36,500 --> 01:54:38,625
Și Dev are steagul.
1481
01:54:38,708 --> 01:54:43,292
-Campionul își arată mișcarea de campion.
-Necrezut. Dev a făcut-o.
1482
01:54:43,375 --> 01:54:46,625
La finalul cursei,
acest steag va primi cheia
1483
01:54:46,708 --> 01:54:49,250
care poate salva viața unui om.
1484
01:54:49,917 --> 01:54:55,250
Deci ambii jucători trebuie să se protejeze
acest steag până la sfârșitul cursei.
1485
01:54:55,333 --> 01:54:57,417
Bomba este legată de ei,
dar sunt pe margine.
1486
01:55:25,129 --> 01:55:29,132
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1487
01:55:44,167 --> 01:55:46,167
Steagul câștigător
este cu Siddharth Dixit acum
1488
01:55:48,833 --> 01:55:50,792
Doi jucători. Două cicluri.
1489
01:55:50,875 --> 01:55:54,125
Un singur steag
și o junglă masivă.
1490
01:56:16,625 --> 01:56:20,333
Și cursa s-a mutat
spre centrul orasului.
1491
01:56:32,875 --> 01:56:35,333
Și acum Dev a smuls
steagul din Siddharth.
1492
01:57:23,500 --> 01:57:24,792
Să mergem, Sid.
1493
01:57:53,917 --> 01:57:55,667
Scoală-te.
1494
01:57:56,125 --> 01:57:57,167
Ridică-te, Siddharth.
1495
01:57:57,250 --> 01:57:59,042
Ridică-te, Siddhu.
1496
01:58:20,667 --> 01:58:22,042
Siddhu.
1497
01:58:22,458 --> 01:58:23,750
Du-te Sid.
1498
01:58:28,125 --> 01:58:30,125
Frate, spune-mi ceva.
1499
01:58:30,375 --> 01:58:32,792
Cum câștigi mereu
cursa cu bicicleta?
1500
01:58:33,333 --> 01:58:34,417
Duck, tuck, roll
1501
01:58:37,750 --> 01:58:39,833
Rață jos.
1502
01:58:41,500 --> 01:58:43,375
Ridică umerii.
1503
01:58:44,417 --> 01:58:45,708
Și uită-te drept.
1504
01:58:46,292 --> 01:58:47,417
Înțeles.
1505
01:58:50,667 --> 01:58:52,667
♪ Deplasați-vă puțin la stânga,
mișcă puțin la dreapta.♪
1506
01:58:54,583 --> 01:58:56,833
♪ Privindu-mi piesa,
toată lumea va fi psihică. ♪
1507
01:58:58,458 --> 01:59:00,333
♪ Așa este natura mea,
nebunia nu cunoaște înălțime. ♪
1508
01:59:01,667 --> 01:59:03,917
♪ Pasiunea mea arde ca focul,
fie zi sau noapte. ♪
1509
01:59:05,833 --> 01:59:07,667
♪ Nu te opri niciodată, nu obosi niciodată, ca un nor fără griji.
Trecând singur prin ceruri. ♪
1510
01:59:07,750 --> 01:59:09,542
♪ lovesc ca un tunet
de nicăieri. ♪
1511
01:59:09,625 --> 01:59:11,458
♪ Toată lumea acceptă înfrângerea
când mă privesc jucând.♪
1512
01:59:11,542 --> 01:59:13,417
♪ Acolo luptă distractivă pentru o altă rambursare.♪
1513
01:59:13,500 --> 01:59:15,208
♪ Câștigă faza și acum mă voi abține.♪
1514
01:59:26,583 --> 01:59:29,000
Jocul a ajuns
stadiul final al acesteia.
1515
01:59:29,042 --> 01:59:30,792
Da. Da. Da. Da. Da.
Haide.
1516
01:59:30,875 --> 01:59:32,583
Jucătorii au intrat în arenă.
1517
01:59:37,083 --> 01:59:39,042
Ce miscare crack.
1518
01:59:42,458 --> 01:59:45,625
Haide. - Dev nu-l dă pe Siddharth
orice șansă de a apuca steagul.
1519
01:59:45,708 --> 01:59:48,458
Se pare că este imposibil
pentru numărul 10 acum.
1520
01:59:50,417 --> 01:59:52,250
Săracul numărul 10.
1521
01:59:52,667 --> 01:59:54,083
Se pare că Dev
a reusit din nou.
1522
01:59:54,167 --> 01:59:56,000
Este de două ori campion.
1523
01:59:57,750 --> 01:59:59,875
Ce va Siddharth Dixit
Fă acum?
1524
02:00:00,125 --> 02:00:03,000
Numarul 10,
ceea ce ai de gând să faci?
1525
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Și... ce fură
pana la final?
1526
02:00:12,333 --> 02:00:15,000
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1527
02:00:15,792 --> 02:00:18,542
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1528
02:00:19,542 --> 02:00:22,333
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1529
02:00:27,458 --> 02:00:29,667
Da.
1530
02:00:39,292 --> 02:00:41,417
Campioana campionului.
1531
02:00:41,500 --> 02:00:43,625
Siddharth Dixit.
1532
02:00:45,333 --> 02:00:47,083
Da.
1533
02:00:47,250 --> 02:00:50,583
Da. Da. Da.
1534
02:00:51,167 --> 02:00:55,083
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1535
02:00:55,208 --> 02:00:56,250
Da.
1536
02:00:56,333 --> 02:00:58,583
Noul campion al Maidaanului.
1537
02:00:58,667 --> 02:01:01,042
Siddharth Dixit.
1538
02:01:18,042 --> 02:01:19,125
Ce naiba se întâmplă?
1539
02:01:19,208 --> 02:01:21,875
-Ce se întâmplă în mintea lui Siddharth?
-De ce Siddharth nu dezactivează bomba?
1540
02:01:21,958 --> 02:01:24,417
Ei nu-mi spun crack degeaba.
1541
02:01:25,917 --> 02:01:28,792
Presupun că a câștigat cursa
nu este suficient pentru numărul 10.
1542
02:01:28,875 --> 02:01:32,042
Se pare că băieții vor
încă o rundă unul la altul.
1543
02:01:36,542 --> 02:01:39,042
- Dumnezeul meu!
- Băieții se joacă acum cu viața lor.
1544
02:01:41,917 --> 02:01:43,208
Cursa s-a terminat,
1545
02:01:43,292 --> 02:01:44,667
acum e rândul tău.
1546
02:01:45,042 --> 02:01:46,208
Să fii bătut.
1547
02:02:22,417 --> 02:02:24,125
Fratele tău a fost găsit
in bucati.
1548
02:02:26,542 --> 02:02:27,917
Nimeni nu te va găsi.
1549
02:02:57,417 --> 02:03:00,000
Doar trei minute
pentru ca bomba să explodeze.
1550
02:03:40,375 --> 02:03:42,042
Haide, Sid.
1551
02:04:01,000 --> 02:04:03,792
Doar două minute
pentru ca bomba să explodeze.
1552
02:04:12,167 --> 02:04:13,583
Siddhu! Siddhu!
1553
02:04:13,667 --> 02:04:15,708
Dumnezeul meu!
Acești băieți sunt nebuni.
1554
02:04:15,792 --> 02:04:17,667
Ambele sunt crack.
1555
02:04:17,875 --> 02:04:22,042
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1556
02:04:32,875 --> 02:04:34,333
Siddharth.
1557
02:04:55,500 --> 02:05:01,292
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1558
02:05:01,375 --> 02:05:08,875
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1559
02:05:09,458 --> 02:05:12,333
Au mai rămas ultimele patruzeci de secunde
înainte de explozie.
1560
02:05:12,453 --> 02:05:21,976
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1561
02:05:26,292 --> 02:05:29,000
Un campion care folosește
cursa de a ucide oameni,
1562
02:05:29,625 --> 02:05:31,208
Maidaanul tău s-a terminat.
1563
02:05:44,625 --> 02:05:45,750
Ce...
1564
02:05:54,167 --> 02:05:57,083
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1565
02:06:00,375 --> 02:06:03,667
Numarul 10,
Siddharth Dixit este noul campion.
1566
02:06:03,917 --> 02:06:07,542
Siddhu! Siddhu! Siddhu! Siddhu!
1567
02:06:24,042 --> 02:06:25,542
Hei, Siddhu.
1568
02:06:26,708 --> 02:06:33,083
♪ E în regulă
dacă nu am putea fi împreună toată viața. ♪
1569
02:06:33,167 --> 02:06:39,542
♪ E în regulă
Dacă ar fi să-mi iau rămas bun. ♪
1570
02:06:39,625 --> 02:06:45,875
♪ E în regulă
dacă nu mai auzi niciodată de mine. ♪
1571
02:06:45,958 --> 02:06:47,917
♪ E în regulă. ♪
1572
02:06:49,125 --> 02:06:50,958
♪ E în regulă. ♪
1573
02:06:53,542 --> 02:06:58,958
♪ Păstrați întotdeauna acel zâmbet pe față. ♪
1574
02:06:59,500 --> 02:07:01,875
♪ Ai grijă. ♪
1575
02:07:01,958 --> 02:07:05,375
♪ Ai grijă. ♪
-Ne-ai îndeplinit visele, Siddhu.
1576
02:07:05,708 --> 02:07:11,083
♪ De dragul meu, ai grijă. ♪
1577
02:07:12,500 --> 02:07:15,333
Maidaan nu se termină aici, începe.
1578
02:07:32,708 --> 02:07:36,000
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1579
02:07:37,833 --> 02:07:38,875
♪ Unu, doi, trei. ♪
1580
02:07:38,958 --> 02:07:40,917
♪ Deplasați-vă puțin la stânga,
mișcă puțin la dreapta.” ♪
1581
02:07:41,167 --> 02:07:43,375
♪ Privindu-mi piesa,
toată lumea va fi psihică. ♪
1582
02:07:43,458 --> 02:07:45,583
♪ Așa este natura mea,
nebunia nu cunoaște înălțime. ♪
1583
02:07:45,667 --> 02:07:47,792
♪ Pasiunea mea arde ca focul,
fie zi sau noapte. ♪
1584
02:07:47,875 --> 02:07:50,125
♪ Nu te opri niciodată, nu obosi niciodată,
ca un nor lipsit de griji. ♪
1585
02:07:50,208 --> 02:07:52,417
♪ Trecând prin ceruri
totul de unul singur. ♪
1586
02:07:52,500 --> 02:07:54,667
♪ lovesc ca un tunet
de nicăieri. ♪
1587
02:07:54,750 --> 02:07:56,625
♪ Toată lumea acceptă înfrângerea
când mă privesc jucând.”♪
1588
02:07:56,708 --> 02:07:59,083
♪ Acolo luptă distractivă pentru o altă rambursare.♪
1589
02:07:59,167 --> 02:08:01,417
♪ Câștigă faza și acum mă voi abține.♪
1590
02:08:01,500 --> 02:08:03,667
♪ Mă joc fără teamă și îndrăzneală. ♪
1591
02:08:03,750 --> 02:08:05,875
♪ Și mintea mea este puțin... ♪
1592
02:08:07,042 --> 02:08:07,542
♪ Crakk. ♪
1593
02:08:07,708 --> 02:08:09,833
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1594
02:08:11,625 --> 02:08:14,292
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1595
02:08:14,375 --> 02:08:16,500
♪ Ieși din drum,
Eu am să. ♪
1596
02:08:16,625 --> 02:08:18,875
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1597
02:08:20,667 --> 02:08:23,333
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1598
02:08:29,167 --> 02:08:31,500
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1599
02:08:33,292 --> 02:08:36,083
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1600
02:08:38,333 --> 02:08:40,542
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1601
02:08:42,333 --> 02:08:45,083
♪ Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. Crakk. ♪
1602
02:09:05,125 --> 02:09:07,417
♪ Nu te opri niciodată, nu obosi niciodată,
ca un nor lipsit de griji. ♪
1603
02:09:07,500 --> 02:09:09,625
♪ Trecând prin ceruri
totul de unul singur. ♪
1604
02:09:09,708 --> 02:09:12,000
♪ lovesc ca un tunet
de nicăieri. ♪
1605
02:09:12,042 --> 02:09:14,500
♪ Toată lumea acceptă înfrângerea
când mă privesc jucând.”♪
1606
02:09:23,250 --> 02:09:25,875
♪ Crack. Sparge. Sparge. Sparge. Sparge. ♪
1607
02:09:27,250 --> 02:09:30,417
♪ Crack. Sparge. Sparge. Sparge. Sparge. ♪
1608
02:09:39,042 --> 02:09:41,292
♪ Mă joc fără teamă și îndrăzneală. ♪
1609
02:09:41,375 --> 02:09:43,125
♪ Și mintea mea este puțin... ♪
1610
02:09:43,667 --> 02:09:46,042
♪ Crack. Sparge. Sparge. Sparge. Sparge. ♪
1611
02:09:47,542 --> 02:09:50,542
♪ Crack. Sparge. Sparge. Sparge. Sparge. ♪
112006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.